Update French debconf template translations (David Prévot) (Closes:

#756134).

svn path=/dists/sid/linux/; revision=21635
This commit is contained in:
Aurelien Jarno 2014-07-27 11:58:41 +00:00
parent a718693e7b
commit 0b382b78f3
2 changed files with 25 additions and 10 deletions

2
debian/changelog vendored
View File

@ -3,6 +3,8 @@ linux (3.14.13-3) UNRELEASED; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ] [ Aurelien Jarno ]
* Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes: * Update German debconf template translations (Holger Wansing) (Closes:
#756049). #756049).
* Update French debconf template translations (David Prévot) (Closes:
#756134).
[ Ben Hutchings ] [ Ben Hutchings ]
* [amd64] Reject x32 executables if x32 ABI not supported * [amd64] Reject x32 executables if x32 ABI not supported

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Translation of linux debconf templates to French # Translation of linux debconf templates to French
# Copyright (C) 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # Copyright (C) 2010, 2011, 2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the linux package. # This file is distributed under the same license as the linux package.
# #
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.39-1\n" "Project-Id-Version: linux 3.14.13-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 22:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-20 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 08:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-27 13:57+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean #. Type: boolean
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})." "(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr "" msgstr ""
"La commande depmod s'est terminée avec le code de retour ${exit_value} " "La commande depmod sest terminée avec le code de retour ${exit_value} "
"(${SIGNAL} ${CORE})." "(${SIGNAL} ${CORE})."
#. Type: boolean #. Type: boolean
@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance " "Vous devriez abandonner linstallation et corriger les erreurs de dépendance "
"entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd avec " "entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd avec "
"un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, le " "un fichier modules.dep valable. Si vous nannulez pas linstallation, le "
"système risque de ne pas redémarrer correctement." "système risque de ne pas redémarrer correctement."
#. Type: boolean #. Type: boolean
@ -95,14 +95,16 @@ msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal." "to fix the system after removal."
msgstr "" msgstr ""
"Il est fortement recommandé d'interrompre la suppression du noyau à moins " "Interrompre la suppression du noyau est fortement recommandé à moins dêtre "
"d'être ensuite prêt à réparer le système." "ensuite capable de réparer le système."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001 #: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs" msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr "" msgstr ""
"La configuration du chargeur de démarrage doit être mise à jour pour charger "
"le système de fichiers initial en mémoire"
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
@ -114,6 +116,12 @@ msgid ""
"flexible boot process, and future kernel versions may require a " "flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot." "corresponding initrd.img to boot."
msgstr "" msgstr ""
"Ce paquet de noyau construira un système de fichiers initial en mémoire "
"(fichier « initramfs » : /boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) pour que "
"le chargeur de démarrage du système puisse lutiliser en plus du noyau lui-"
"même. Cette méthode, jusqualors non prise en charge sous MIPS, active un "
"processus de démarrage plus flexible et les prochaines versions de noyau "
"pourraient nécessiter un initrd.img pour démarrer."
#. Type: note #. Type: note
#. Description #. Description
@ -125,3 +133,8 @@ msgid ""
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel " "accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package." "package."
msgstr "" msgstr ""
"Le noyau actuel a été démarré sans système de fichiers initial en mémoire. "
"Vous devriez reconfigurer le système de démarrage pour charger le système de "
"fichiers initial en mémoire pour la version @abiname@ de Linux et toutes les "
"versions suivantes. Le plus simple est probablement dutiliser le lien "
"symbolique initrd.img maintenu par le paquet du noyau."