# Copyright (C) 2010 Kenshi Muto # Copyright (C) 2010 Nobuhiro Iwamatsu # This file is distributed under the same license as the linux package. # Kenshi Muto , 2010. # Nobuhiro Iwamatsu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-20 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 17:18+0200\n" "Last-Translator: Victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "depmod のエラー後にインストールを中止しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "(${SIGNAL}${CORE})." msgstr "" "'depmod' コマンドは終了コード ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) で終了しまし" "た。" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/" "modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "このイメージは initrd を使っているので、${modules_base}/" "@abiname@@localversion@/modules.dep ファイルは (たとえ無効なものであったとし" "ても) 削除されません。" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "インストールを中止して depmod のエラーを修正するか、問題がないとわかっている " "modules.dep ファイルで initrd イメージを再生成すべきです。インストールを中止" "しないと、システムの起動に失敗する恐れがあります。" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "カーネルの削除を中止しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "現在カーネル (バージョン ${running}) を実行しており、同一バージョンのカーネル" "の削除を試みています。" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "この操作は /boot/vmlinuz-${running} および /lib/modules/${running} ディレクト" "リ下のすべてのモジュールを削除するので、システムを起動不能にする可能性があり" "ます。これは、カーネルイメージおよび関連モジュールのコピーがない限り直せませ" "ん。" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "削除後でもシステムに問題がないような準備を済ませるまで、カーネルの削除を中止" "することを強くお勧めします。" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs" msgstr "initramfs をロードするためにはブートローダ設定を更新する必要があります" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-" "@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to " "the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more " "flexible boot process, and future kernel versions may require a " "corresponding initrd.img to boot." msgstr "" "このカーネルパッケージはカーネル自体に加え、システムのブートローダで利用する" "「initramfs」ファイル (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) をビルドしま" "す。MIPS では以前サポートされていなかったこの方法によってブートプロセスをより" "柔軟にできるようになり、将来のバージョンのカーネルではブートするために対応す" "る initrd.img が必要となるかもしれません。" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "The currently running kernel was booted without an initramfs. You should " "reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version " "@abiname@, and for each later version. This is probably most easily " "accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel " "package." msgstr "" "現在実行中のカーネルは initramfs を使わずにブートされています。Linux バー" "ジョン @abiname@ 及び以後の各バージョンで専用の initramfs をロードするために" "ブートローダを再設定する必要があります。恐らくこれを最も簡単に実現できるのは" "カーネルパッケージにより保守される initrd.img シンボリックリンクを利用する方" "法です。"