# linux-2.6-debconf estonian translation # linux-2.6-debconf eesti keele tõlge # Copyright (C) 2010 Debian GNU/Linux # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mihkel , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 05:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:20+0300\n" "Last-Translator: mihkel \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Värskenda süsteemi seadetes ketta seadmete ID-d?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "Uus Linuxi tuuma versioon pakub teistsuguseid nimesid mõnedele PATA (IDE) " "kontrolleritele. Osade kõvaketaste, CD-ROM-de ja lindiseadete nimed võivad " "muutuda." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Nüüdsest on soovituslik konfiguratsioonifailides identifitseerida kettaid " "siltide või UUID (unikaalne idendifikaator) järgi, mitte seadme nime järgi. " "Nii töötavad nad nii vanade kui ka uute tuumadega." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Kui valid mitte automaatselt uuendada süsteemi konfiguratsiooni, siis pead " "ise käsitsi muutma seadmete ID-d enne järgmist taaskäivitust või süsteem ei " "käivitu enam." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "Rakenda ketta seadmete ID-de konfiratsiooni muudatused?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Nendele seadmetele määratakse UUID-d või sildid:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Need konfiguratsioonifailid uuendatakse:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "Seadme ID-d muudetakse järgnevalt:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka iganenud seadmete nimesid" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Järgnevad konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka seadmete nimesid, mis " "võivad uue tuumaga muutuda:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "Selle süsteemi alglaaduri konfiguratsiooni ei tuntud ära. Need " "konfiguratsiooniseaded võivad vajada uuendamist:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * Root seadme ID edastatud kui tuuma parameeter;\n" " * Boot seadme ID, mida kasutati alglaaduri paigaldamisel ja uuendamisel. " #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Üldjuhul peaks need seadmed identifitseerima UUID või sildi järgi. Kuid MIPS " "süsteemidel peab root seade olema idendifitseeritud nime järgi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Katkesta paigaldus peale depmod veateadet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." msgstr "" "'depmod' käsk lõpetas väljumise koodiga ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Kuna tõmmis kasutab initrd-d, siis ${modules_base}/=V/modules.dep faili ei " "kustutata, kuigi ta võib olla vigane." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Sa peaksid paigaldamise katkestama ja parandama depmodi vead või " "regenereerima initrd tõmmise heade modules.dep failiga. Kui sa ei katkesta, " "siis suure tõenäosusega süsteem enam ei käivitu alglaadimisel." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Run the default boot loader?" msgstr "Käivita vaikimisi alglaadur?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present." msgstr "Selle arhitektuuri vaikimisi alglaadur on $loader, mis on ka olemas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-" "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set." msgstr "" "Alglaadurit käivitada pole /etc/kernel-img.conf andmetel otsest vajadust, " "GRUB tundub olevat paigaldatud postinst haagiga." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of " "$loader." msgstr "Paistab, et see süsteem kasutab $loader asemel GRUB-i alglaadurina." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB " "update later." msgstr "" "Vali, milline peaks käivituma: vaikimisi alglaadur kohe või GRUB update " "hiljem." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Error running the boot loader in test mode" msgstr "Alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode." msgstr "${loader} alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf " "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system " "bootable." msgstr "" "Logi fail on saadaval ${temp_file_name}. Palun redigeeri käsitsi faili /etc/" "${loader}.conf ja taaskäivita ${loader} parandamaks need vead ja hoia see " "süsteem töökorras." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "Error running the boot loader" msgstr "Viga alglaaduri käivitamisel" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader." msgstr "Tekkis viga alglaaduri ${loader} käivitamisel." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Katkesta tuuma eemaldamine?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Sa kasutad tuuma versiooni (version ${running}) ning üritad seda sama " "versiooni eemaldada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "See võib süsteemi muuta mitte käivitatavaks kuna eemaldatakse /boot/vmlinuz-" "${running} ja kõik moodulid kataloogist /lib/modules/${running}. Seda saab " "parandada ainult sama tumma ja vastavate moodulite kopeerimisega õigetesse " "kohtadesse." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "On äärmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole " "valmistunud süsteemi ise parandama." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-" "=V. Removing linux-image-=V will invalidate that file." msgstr "" "See süsteem kasutab kehtivat /etc/${loader}.conf faili, mis mainib ${kimage}-" "=V. Eemaldades linux-image-=V muudab selle faili kehtetuks." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links " "mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to " "${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}." msgstr "" "Sa pead muutma /etc/${loader}.conf faili või ümber suunama seal mainitud " "sümboolsed lingid (tavaliselt /vmlinuz ja /vmlinuz.old), et nad ei viitaks " "${kimage}-=V. Siis pead taaskäivitama ${loader}." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Vajalikud püsivara failid võivad olla puudu" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "See süsteem kasutab praegu Linuxi versiooni ${runningversion} ja sina " "paigaldad versiooni ${version}. Uues versionis võivad mõned ajurid vajada " "lisaks püsivara faile:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "Enamik püsivara faile ei ole kaasatud süsteemi, sest nad ei vasta Debian " "vaba tarkvara juhtnööridele (Debian Free Software Guidelines). Võimalik, et " "pead enne oma pakimajandajat ümber seadistama, et kaasata varamutesse ka " "contrib ja non-free harud, kui saad need püsivara failid paigaldada."