# Czech PO debconf template translation of linux. # Copyright (C) 2010 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the linux package. # Michal Simunek , 2010 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux 3.2.21-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-10 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "(${SIGNAL}${CORE})." msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/" "modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor " "${modules_base}/@abiname@@localversion@/modules.dep smazán, přesto že může " "být neplatný." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz " "initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, " "vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Přerušit odstraňování jádra?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/" "vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto " "je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni " "opravovat systém po jeho odstranění." #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux " "${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, " "vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v " "souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto " "soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce " "balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."