# linux debconf estonian translation # linux debconf eesti keele tõlge # Copyright (C) 2010 Debian GNU/Linux # This file is distributed under the same license as the linux package. # # mihkel , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux 2.6.32-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-16 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:20+0300\n" "Last-Translator: mihkel \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Katkesta paigaldus peale depmod veateadet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "(${SIGNAL}${CORE})." msgstr "" "'depmod' käsk lõpetas väljumise koodiga ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Kuna tõmmis kasutab initrd-d, siis ${modules_base}/=V/modules.dep faili ei " "kustutata, kuigi ta võib olla vigane." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Sa peaksid paigaldamise katkestama ja parandama depmodi vead või " "regenereerima initrd tõmmise heade modules.dep failiga. Kui sa ei katkesta, " "siis suure tõenäosusega süsteem enam ei käivitu alglaadimisel." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Katkesta tuuma eemaldamine?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Sa kasutad tuuma versiooni (version ${running}) ning üritad seda sama " "versiooni eemaldada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "See võib süsteemi muuta mitte käivitatavaks kuna eemaldatakse /boot/vmlinuz-" "${running} ja kõik moodulid kataloogist /lib/modules/${running}. Seda saab " "parandada ainult sama tumma ja vastavate moodulite kopeerimisega õigetesse " "kohtadesse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "On äärmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole " "valmistunud süsteemi ise parandama." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Vajalikud püsivara failid võivad olla puudu" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "See süsteem kasutab praegu Linuxi versiooni ${runningversion} ja sina " "paigaldad versiooni ${version}. Uues versionis võivad mõned ajurid vajada " "lisaks püsivara faile:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "Enamik püsivara faile ei ole kaasatud süsteemi, sest nad ei vasta Debian " "vaba tarkvara juhtnööridele (Debian Free Software Guidelines). Võimalik, et " "pead enne oma pakimajandajat ümber seadistama, et kaasata varamutesse ka " "contrib ja non-free harud, kui saad need püsivara failid paigaldada." #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Boot loader configuration check needed" msgid "Boot loader configuration must be updated" msgstr "Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll" #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove " "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf." msgstr ""