# Translation of linux debconf messages to Portuguese # Copyright (C) 2010 Américo Monteiro # This file is distributed under the same license as the linux package. # # Américo Monteiro , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux 2.6.39.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:53+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Abortar a instalação após erro do depmod?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." msgstr "" "O comando 'depmod' terminou com o código de erro ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Como esta imagem usa initrd, o ficheiro ${modules_base}/=V/modules.dep não " "será apagado, apesar de poder ser inválido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Você deve abortar a instalação e corrigir os erros do depmod, ou gerar " "novamente a imagem initrd com um ficheiro modules.dep conhecido como bom. Se " "não abortar a instalação, existe o perigo do sistema falhar no arranque." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Abortar a remoção do kernel?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Você está a correr um kernel (versão ${running}) e a tentar remover essa " "mesma versão." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Isto pode fazer com que o sistema não arranque porque irá remover /boot/" "vmlinuz-${running} e todos os módulos no directório /lib/modules/${running}. " "Isto só pode ser corrigido com uma cópia da imagem do kernel e dos " "correspondentes módulos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja " "preparado para corrigir o sistema após a remoção." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Podem estar em falta ficheiros de firmware necessários" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "Este sistema está actualmente a correr Linux ${runningversion} e você está a " "instalar Linux ${version}. Na nova versão algumas das drivers usadas neste " "sistema podem necessitar dos ficheiros de firmware adicionais:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "A maioria dos ficheiros de firmware não estão incluídos no sistema porque " "não respeitam as Guidelines da Debian Free Software. Você pode precisar de " "reconfigurar o gestor de pacotes para incluir as secções contrib e non-free " "do arquivo de pacotes antes de poder instalar estes ficheiros de firmware." #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 #| msgid "Boot loader configuration must be updated" msgid "Ramdisk configuration must be updated" msgstr "A configuração de ramdisk tem de ser actualizada" #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk " "creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you " "should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "Os pacotes de kernel não irão mais correr um criador de ramdisk especificado. " "O pacote do criador de ramdisk deve instalar um script em /etc/kernel/" "postinst.d, e você deve remover a linha que começa com 'ramdisk =' do " "ficheiro /etc/kernel-img.conf." #~ msgid "" #~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is " #~ "installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/" #~ "postinst.d. Alternately, you can specify the command to update the boot " #~ "loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." #~ msgstr "" #~ "Se o gestor de arranque precisa de ser actualizado sempre que um novo " #~ "kernel é instalado, o pacote do gestor de arranque deve instalar um " #~ "script em /etc/kernel/postinst.d. Em alternativa, você pode especificar o " #~ "comando para actualizar o gestor de arranque ao definir a variável " #~ "'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf." #~ msgid "" #~ "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should " #~ "remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes do kernel já não actualizam um gestor de arranque predefinido. " #~ "Você deve remover 'do_bootloader = yes' de /etc/kernel-img.conf."