290 lines
10 KiB
Plaintext
290 lines
10 KiB
Plaintext
# Czech PO debconf template translation of linux-2.6.
|
|
# Copyright (C) 2010 Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
|
|
# Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 18:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
|
|
msgstr "Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
|
|
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné "
|
|
"ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se "
|
|
"mohly změnit."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
|
|
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
|
|
"work with both old and new kernel versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení "
|
|
"spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním "
|
|
"identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
|
|
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
|
|
"become unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, "
|
|
"musíte před příštím restartem systému ručně aktualizovat ID zařízení, jinak "
|
|
"se systém může stát nezaveditelným."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
|
|
msgstr "Použít změny v nastavení ID diskových zařízení?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001
|
|
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
|
|
msgstr "Těmto zařízením bude přiřazeno UUID či popisek:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "These configuration files will be updated:"
|
|
msgstr "Tyto konfigurační soubory budou aktualizovány:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
|
|
msgstr "ID diskových zařízení se změní následovně:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:5001
|
|
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
|
|
msgstr "Konfigurační soubory stále obsahují zastaralé názvy zařízení"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"The following configuration files still use some device names that may "
|
|
"change when using the new kernel:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující konfigurační soubory stále používají názvy zařízení, které je "
|
|
"při používání nového jádra třeba změnit:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid "Boot loader configuration check needed"
|
|
msgstr "Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
|
|
"settings in the configuration may need to be updated:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může "
|
|
"být nutné aktualizovat:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
|
|
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
|
|
msgstr ""
|
|
" * ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;\n"
|
|
" * ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
|
|
"MIPS systems the root device must be identified by name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na "
|
|
"systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001
|
|
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
|
|
msgstr "Zavaděč může být nutné aktualizovat"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001
|
|
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
|
|
msgstr "Jaderný balíček již neaktualizuje výchozí zavaděč."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
|
|
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
|
|
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
|
|
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je nutné aktualizovat zavaděč kdykoli je nainstalováno nové jádro, "
|
|
"balíček zavaděče nainstalovuje skript v /etc/kernel/postinst.d. "
|
|
"Můžete také zadat příkaz k aktualizaci zavaděče nastavením proměnné "
|
|
"'postinst_hook' v /etc/kernel-img.conf."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid "Abort installation after depmod error?"
|
|
msgstr "Přerušit po chybě depmod instalaci?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
|
|
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
|
msgstr "Příkaz 'depmod' skončil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
|
|
"not be deleted, even though it may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzhledem k tomu, že tento obraz používá initrd, nebude soubor "
|
|
"${modules_base}/=V/modules.dep smazán, přesto že může být neplatný."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
|
|
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
|
|
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Měli byste přerušit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvořit obraz "
|
|
"initrd s prověřeným souborem modules.dep. Nepřerušíte-li instalaci, "
|
|
"vystavujete se riziku, že se nepodaří systém zavést."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
msgstr "Přerušit odstraňování jádra?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
"same version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokoušíte se odstranit verzi jádra (version ${running}), která nyní běží."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"To může způsobit, že se nepodaří zavést systém, a také bude odstraněno /boot/"
|
|
"vmlinuz-${running} a všechny moduly v adresáři /lib/modules/${running}. Toto "
|
|
"je možné opravit pouze nakopírováním obrazu jádra a příslušných modulů."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je silně doporučeno přerušit odstraňování jádra, pokud nejste připraveni "
|
|
"opravovat systém po jeho odstranění."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid "Required firmware files may be missing"
|
|
msgstr "Mohou chybět potřebné soubory s firmwarem"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
|
|
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
|
|
"this system may require additional firmware files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém nyní běží na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux "
|
|
"${version}. V nové verzi mohou některé ovladače používané v tomto systému, "
|
|
"vyžadovat dodatečné soubory s firmwarem:"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
|
|
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
|
|
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
|
|
"package archive before you can install these firmware files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Většina souborů s firmwarem není zahrnuta v systému, protože nejsou v "
|
|
"souladu se Zásadami svobodného softwaru Debianu. Než budete moci tyto "
|
|
"soubory s firmwarem nainstalovat, budete možná muset nastavit správce "
|
|
"balíčků, aby zahrnoval archiv sekce balíčků non-free."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid "Boot loader configuration must be updated"
|
|
msgstr "Nastavení zavaděče musí být aktualizováno"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove "
|
|
"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaderný balíček již neaktualizuje výchozí zavaděč. Odstraňte "
|
|
"'do_bootloader = yes' z /etc/kernel-img.conf."
|