linux/debian/po/ru.po

299 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:11+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Обновить идентификаторы дисковых устройств в настройках системы?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых "
"контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых "
"жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах настроек в виде "
"меток и UUID (уникальных идентификаторов), а не имён устройств. Это будет "
"работать и в старых и в новых версиях ядер."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, то должны "
"обновить идентификаторы устройств самостоятельно до следующей перезагрузки, "
"иначе "
"система не запустится."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Применить изменение настроек для идентификаторов дисковых устройств?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Идентификаторы устройств будут изменены следующим образом:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, "
"которые могут измениться при использовании нового ядра:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. "
"Следующие настройки может потребоваться изменить:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n"
" * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления "
"системного загрузчика."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на "
"системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Может потребоваться обновление системного загрузчика"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Пакеты ядра больше не обновляют системный загрузчик по умолчанию"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Если системный загрузчик требует обновления после установки нового ядра, "
"то пакет системного загрузчика должен устанавливать сценарий в каталог "
"/etc/kernel/postinst.d. Или же вы можете задать команду обновления "
"системного загрузчика, указав её в переменной postinst_hook в файле "
"/etc/kernel-img.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Прервать установку после ошибки depmod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"Команда depmod завершилась с кодом ошибки ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Так как этот образ использует initrd, файл ${modules_base}/=V/modules.dep не "
"будет удалён, даже если он может быть неправильным."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Вы должны прервать установку и исправить ошибки depmod, или пересобрать "
"образ initrd с работающим файлом modules.dep. Если вы не прервёте установку, "
"то система больше не сможет загружаться."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Прервать удаление ядра?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Это может привести к неспособности загрузки системы, так как будут удалён "
"файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога /lib/modules/"
"${running}. Это можно будет исправить только копированием образа ядра и "
"соответствующих модулей."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить "
"систему после его удаления."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Могут отсутствовать необходимые файлы микропрограмм"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"В этой системе сейчас работает ядро Linux ${runningversion} и производится "
"установка Linux ${version}. В новой версии некоторым драйверам, используемым "
"в данной системе, могут потребоваться дополнительные файлы микропрограмм:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"Большинства файлов микропрограмм нет в дистрибутиве, так как они не "
"удовлетворяют критериям свободного ПО Debian. Для установки этих файлов из "
"архива вам может потребоваться перенастроить менеджер пакетов, чтобы "
"включить разделы contrib и non-free."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
#| msgid "Boot loader configuration check needed"
msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgstr "Требуется обновление настроек системного загрузчика"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove "
"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Пакеты ядра больше не обновляют системный загрузчик по умолчанию. "
"Вы должны удалить строку \"do_bootloader = yes\" из файла "
"/etc/kernel-img.conf."