linux/debian/templates/po/it.po

145 lines
5.1 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors!
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Interrompere l'installazione a seguito dell'errore di depmod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"Il comando «depmod» è terminato con codice d'uscita ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Poiché questa immagine usa un initrd, il file ${modules_base}/"
"@abiname@@localversion@/modules.dep non viene eliminato, anche se potrebbe "
"risultare non più valido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Si consiglia di interrompere l'installazione e correggere gli errori di "
"depmod, o ricreare l'immagine initrd con un file modules.dep valido. Se "
"l'installazione non viene interrotta, è possibile che il sistema possa "
"risultare non avviabile."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Interrompere la rimozione del kernel?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Nel sistema è in esecuzione un kernel (versione ${running}) e si sta "
"cercando di rimuovere la stessa versione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Ciò potrebbe rendere il sistema non avviabile poiché rimuoverà /boot/vmlinuz-"
"${running} e tutti i moduli nella directory /lib/modules/${running}. A "
"questo si potrà rimediare solo con una copia dell'immagine del kernel e dei "
"moduli corrispondenti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Si consiglia vivamente di interrompere la rimozione del kernel a meno che "
"non si sia preparati a riparare il sistema in seguito."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Alcuni firmware richiesti potrebbero non essere presenti"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"Su questo sistema è attualmente in esecuzione Linux ${runningversion} e si "
"sta installando Linux ${version}. Nella nuova versione alcuni dei driver "
"utilizzati su questo sistema potrebbero richiedere firmware aggiuntivi:"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"La maggior parte dei firmware non sono inclusi nel sistema in quanto non "
"conformi alle Linee Guida Debian per il Software Libero. Potrebbe essere "
"necessario riconfigurare il gestore dei pacchetti ed includere le sezioni "
"contrib e non-free per poterli installare."
#. Type: error
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:5001
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:5001
msgid ""
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk "
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""