295 lines
10 KiB
Plaintext
295 lines
10 KiB
Plaintext
# Danish translation linux-2.6.
|
|
# Copyright (C) 2010 linux-2.6 & Joe Hansen.
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 05:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
|
|
msgstr "Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
|
|
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-"
|
|
"kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan "
|
|
"skifte."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
|
|
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
|
|
"work with both old and new kernel versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med "
|
|
"etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil "
|
|
"virke med både gamle og nye kerneversioner."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
|
|
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
|
|
"become unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv "
|
|
"opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet "
|
|
"måske ikke startes."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
|
|
msgstr "Anvend disse konfigurationsændringer til diskenheds-id'er?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001
|
|
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
|
|
msgstr "Disse enheder vil få tildelt UUID'er eller etiketter:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "These configuration files will be updated:"
|
|
msgstr "Disse konfigurationsfiler vil blive opdateret:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
|
|
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
|
|
msgstr "Enheds-id'erne vil blive ændret som vist i det følgende:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:5001
|
|
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
|
|
msgstr "Konfigurationsfiler inderholder stadig forældede enhedsnavne"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"The following configuration files still use some device names that may "
|
|
"change when using the new kernel:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De følgende konfigurationsfiler bruger stadig nogle enhedsnavne som måske "
|
|
"vil ændre sig, når den nye kerne bruges:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid "Boot loader configuration check needed"
|
|
msgstr "Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
|
|
"settings in the configuration may need to be updated:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke "
|
|
"genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
|
|
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;\n"
|
|
" * Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren "
|
|
"(boot loader)."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
|
|
"MIPS systems the root device must be identified by name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. På "
|
|
"MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001
|
|
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
|
|
msgstr "Opstartsindlæseren (boot loader) skal måske opgraderes"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001
|
|
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
|
|
msgstr "Kernepakker opdaterer ikke længere en opstartsindlæser som standard."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
|
|
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
|
|
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
|
|
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis opstartsindlæseren (boot loader) skal opdateres, når en ny kerne er "
|
|
"installeret, bør opstartsindlæserens pakke installere et skript i "
|
|
"/etc/kernel/postinst.d. Alternativt kan du angive kommandoen til opdatering "
|
|
"af opstartsindlæseren ved at angive variablen 'postinst_hook' i "
|
|
"/etc/kernel-img.conf."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid "Abort installation after depmod error?"
|
|
msgstr "Afbryd installation efter depmod-fejl?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
|
|
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandoen depmod afsluttedes med koden afslutningskoden ${exit_value} "
|
|
"(${SIGNAL} ${CORE})."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
|
|
"not be deleted, even though it may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da dette aftryk bruger initrd, vil filen ${modules_base}/=V/modules.dep ikke "
|
|
"blive slettet, selvom den måske er ugyldig."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
|
|
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
|
|
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal afbryde installationen og rette fejlene i depmod, eller gendanne "
|
|
"initrd-aftrykket med en kendt god fil af typen modules-dep. Hvis du ikke "
|
|
"afbryder installationen, er der fare for at systemet vil fejle ved opstart."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
msgstr "Afbryd kernefjernelse?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
"same version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kører en kerne (version ${running}) og forsøger at fjerne den samme "
|
|
"version."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan gøre at systemet ikke kan starte op da det vil fjerne /boot/"
|
|
"vmlinuz-${running} og alle moduler i mappen /lib/modules//${running}. Dette "
|
|
"kan kun rettes med en kopi af kerneaftrykket og de tilsvarende moduler."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det anbefales stærkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt "
|
|
"på at rette systemet op efter fjernelsen."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid "Required firmware files may be missing"
|
|
msgstr "Krævet firmwarefiler mangler måske"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
|
|
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
|
|
"this system may require additional firmware files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette system kører aktuelt Linux ${runningversion}, og du installerer Linux "
|
|
"${version}. I den nye version kræver nogle af driverne på dette system måske "
|
|
"yderligere firmwarefiler:"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
|
|
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
|
|
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
|
|
"package archive before you can install these firmware files."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fleste firmwarefiler er ikke inkluderet i Debiansystemet, da de ikke "
|
|
"overholder Debian Free Softwares retningslinjer. Du skal måske rekonfigurere "
|
|
"pakkehåndteringen for at inkludere contrib og det ikke frie afsnit af "
|
|
"Debianarkivet, før du kan installere disse firmwarefiler."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid "Boot loader configuration must be updated"
|
|
msgstr "Konfiguration af opstartsindlæseren (boot loader) skal opdateres"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove "
|
|
"'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernepakker opdaterer ikke længere en standardopstartsindlæser (boot loader). "
|
|
"Du bør fjerne 'do_bootloader = yes' fra /etc/kernel-img.conf."
|