150 lines
5.7 KiB
Plaintext
150 lines
5.7 KiB
Plaintext
# Translation of linux-2.6 templates to german.
|
|
# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
|
|
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.0.0-3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 04:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 20:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
|
|
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid "Abort installation after depmod error?"
|
|
msgstr "Installation nach depmod-Fehler abbrechen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
|
|
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der »depmod«-Befehl wurde beendet: Rückgabewert ${exit_value} "
|
|
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
|
|
"not be deleted, even though it may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/=V/"
|
|
"modules.dep nicht gelöscht, obwohl sie ungültig sein könnte."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
|
|
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
|
|
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
|
|
"beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekanntermaßen "
|
|
"korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
|
|
"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
msgstr "Entfernen des Kernels abbrechen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
"same version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es läuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die "
|
|
"gleiche Version zu entfernen."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
|
|
"boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
|
|
"modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
|
|
"Images und der dazugehörigen Module behoben werden."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, "
|
|
"ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung "
|
|
"wieder instandzusetzen."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid "Required firmware files may be missing"
|
|
msgstr "Benötigte Firmware-Dateien möglicherweise nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
|
|
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
|
|
"this system may require additional firmware files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf diesem System läuft derzeit Linux ${runningversion} und Sie installieren "
|
|
"gerade Linux ${version}. In der neuen Version könnten einige Treiber, die "
|
|
"auf diesem System verwendet werden, zusätzliche Firmware-Dateien benötigen:"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
|
|
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
|
|
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
|
|
"package archive before you can install these firmware files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Firmware-Dateien sind nicht im System enthalten, da sie nicht "
|
|
"mit den Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG) konform sind. Sie "
|
|
"müssen unter Umständen den Paketmanager neu konfigurieren, so dass die "
|
|
"contrib- und non-free-Sektionen des Paketarchivs ebenfalls enthalten sind, "
|
|
"bevor Sie diese Firmware-Dateien installieren können."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Ramdisk-Konfiguration erforderlich"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk "
|
|
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
|
|
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel-Pakete werden keinen spezifischen Ramdisk-Ersteller mehr ausführen. "
|
|
"Das Ramdisk-Ersteller-Paket muss ein Skript in /etc/kernel/postinst.d "
|
|
"installieren und Sie sollten in /etc/kernel-img.conf die Zeile entfernen, "
|
|
"die mit »ramdisk =« beginnt."
|