linux/debian/po/ja.po

107 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2010 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
# Copyright (C) 2010 Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2010.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 06:32+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. Alternately, you can specify the command to update the boot loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr "新しいカーネルがインストールされるときに、いつでもブートローダがアップデートされる必要があるなら、ブートローダパッケージは /etc/kernel/postinst.d にスクリプトをインストールしなければなりません。あるいは、/etc/kernel-img.conf にある 'postinst_hook' 変数を設定することによって、ブートローダをアップデートするコマンドを指定できます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "depmod のエラー後にインストールを中止しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
msgstr "'depmod' コマンドは終了コード ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) で終了しました。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr "このイメージは initrd を使っているので、${modules_base}/=V/modules.dep ファイルは (たとえ無効なものであったとしても) 削除されません。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr "インストールを中止して depmod のエラーを修正するか、問題がないとわかっている modules.dep ファイルで initrd イメージを再生成すべきです。インストールを中止しないと、システムの起動に失敗する恐れがあります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "カーネルの削除を中止しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the same version."
msgstr "現在カーネル (バージョン ${running}) を実行しており、同一バージョンのカーネルの削除を試みています。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding modules."
msgstr "この操作は /boot/vmlinuz-${running} および /lib/modules/${running} ディレクトリ下のすべてのモジュールを削除するので、システムを起動不能にする可能性があります。これは、カーネルイメージおよび関連モジュールのコピーがない限り直せません。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared to fix the system after removal."
msgstr "削除後でもシステムに問題がないような準備を済ませるまで、カーネルの削除を中止することを強くお勧めします。"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "必要なファームウェアファイルがなくなっている可能性があります"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on this system may require additional firmware files:"
msgstr "このシステムは現在 Linux ${runningversion} を実行しており、Linux ${version} をインストールしようとしています。新しいバージョンでは、このシステムで使われるドライバのいくつかは追加のファームウェアファイルを必要とするかもしれません:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Most firmware files are not included in the system because they do not conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure the package manager to include the contrib and non-free sections of the package archive before you can install these firmware files."
msgstr "ほとんどのファームウェアファイルは、Debian フリーソフトウェアガイドラインに合致しないため、システムに含まれていません。これらのファームウェアファイルをインストール可能にするために、パッケージアーカイブの contrib および non-free セクションを含むようパッケージマネージャを再設定する必要があるかもしれません。"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgstr "ブートローダ設定を更新する必要があります"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr "カーネルパッケージはデフォルトブートローダをもはやアップデートしません。/etc/kernel-img.conf から 'do_bootloader = yes' の行を削除しなければなりません。"