531 lines
14 KiB
Plaintext
531 lines
14 KiB
Plaintext
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * hr_expense
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 07:57+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jordi Esteve - Zikzakmedia <jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:12+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|||
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
|||
|
msgstr "Gastos confirmados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|||
|
msgid "Expense Line"
|
|||
|
msgstr "Línea de gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|||
|
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
|||
|
msgstr "El contable reembolsa los gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
|||
|
msgid "Expenses waiting validation"
|
|||
|
msgstr "Gastos esperando validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|||
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
|
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|||
|
msgid "Date Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Fecha confirmación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Waiting confirmation"
|
|||
|
msgstr "Esperando confirmación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
|||
|
msgid "My expenses waiting validation"
|
|||
|
msgstr "Mis gastos esperando validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
|||
|
msgid "All expenses"
|
|||
|
msgstr "Todos los gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
|||
|
msgid "Approved"
|
|||
|
msgstr "Aprobado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "UdM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
|||
|
msgid "Refuse"
|
|||
|
msgstr "Rechazar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Cancelado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Validation"
|
|||
|
msgstr "Validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
|||
|
"selection from an HR expense sheet line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indica si el producto puede ser visible en la lista de productos "
|
|||
|
"seleccionables dentro de una línea de hoja de gastos de recursos humanos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Accepted"
|
|||
|
msgstr "Aceptado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
|||
|
msgstr "Certifica que los datos son ciertos,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
|||
|
msgid "Print HR expenses"
|
|||
|
msgstr "Imprimir gastos RRHH"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|||
|
msgid "Refuse expense"
|
|||
|
msgstr "Rechazar gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Confirmar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|||
|
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
|||
|
msgstr "El contable valida la hoja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|||
|
msgid "Analytic account"
|
|||
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|||
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factura de proveedor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
|||
|
msgid "Employee"
|
|||
|
msgstr "Empleado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Ctd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Total Price"
|
|||
|
msgstr "Precio total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|||
|
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
|||
|
msgstr "Algunos costes pueden ser refacturados al cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
|||
|
msgid "My Expenses"
|
|||
|
msgstr "Mis gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|||
|
msgid "Sheet ID"
|
|||
|
msgstr "ID hoja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|||
|
msgid "Reimburse expense"
|
|||
|
msgstr "Reembolsar gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|||
|
msgid "Force Journal"
|
|||
|
msgstr "Diario forzado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
|
|||
|
msgid "New Expenses Sheet"
|
|||
|
msgstr "Nueva hoja de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|||
|
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
|||
|
msgstr "Después de crear factura, reembolsar gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|||
|
msgid "Reimbursement"
|
|||
|
msgstr "Reemborso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|||
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
|
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
|||
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|||
|
msgid "Expense Lines"
|
|||
|
msgstr "Líneas de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Moneda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|||
|
msgid "Employee encode all his expenses"
|
|||
|
msgstr "Empleado codifica todos sus gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Facturado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Reimbursed"
|
|||
|
msgstr "Reintegrado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Nota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|||
|
msgid "Create Customer invoice"
|
|||
|
msgstr "Crear factura de cliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: constraint:ir.model:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|||
|
"especial!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Accounting data"
|
|||
|
msgstr "Datos contabilidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|||
|
msgid "Expense is approved."
|
|||
|
msgstr "Gasto está aprobado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Importe total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|||
|
msgid "Draft Expenses"
|
|||
|
msgstr "Gastos borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Total:"
|
|||
|
msgstr "Total:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "HR Expenses"
|
|||
|
msgstr "Gastos RRHH"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|||
|
msgid "Date Validated"
|
|||
|
msgstr "Fecha validación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|||
|
msgid "Account Move"
|
|||
|
msgstr "Asiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|||
|
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
|||
|
msgstr "El empleado valida su hoja de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
|||
|
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
|||
|
msgstr "El gestor inmediato rechaza la hoja. Restablecida como borrador."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Expenses Sheet"
|
|||
|
msgstr "Hoja de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
|||
|
msgid "Expenses waiting payment"
|
|||
|
msgstr "Gastos esperando pago"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
|||
|
msgid "My Draft expenses"
|
|||
|
msgstr "Mis gastos borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
|||
|
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
|||
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|||
|
msgid "Reinvoice"
|
|||
|
msgstr "Refacturar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
|||
|
msgid "Expense Process"
|
|||
|
msgstr "Proceso de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Otra info."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
|||
|
msgid "Draft expenses"
|
|||
|
msgstr "Gastos borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|||
|
msgid "Confirm expense"
|
|||
|
msgstr "Confirmar gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|||
|
msgid "Approve expense"
|
|||
|
msgstr "Aprobar gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Acceptar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
|||
|
msgstr "Este documento debe estar fechado y firmado para su cobro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|||
|
msgid "Expense is refused."
|
|||
|
msgstr "Gasto es rechazado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Precio unidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
|||
|
msgid "Expenses waiting invoice"
|
|||
|
msgstr "Gastos esperando factura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Producto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
|||
|
msgid "Expense Sheet"
|
|||
|
msgstr "Hoja de gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|||
|
msgid "Quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantidades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
|||
|
msgid "Refused"
|
|||
|
msgstr "Rechazado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
|||
|
msgid "Can be Expensed"
|
|||
|
msgstr "Puede ser un gasto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Ref."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|||
|
msgid "Validation User"
|
|||
|
msgstr "Validación usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "(Date and signature)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: rml:hr.expense:0
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|||
|
msgid "Short Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción breve"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|||
|
msgid "Creates supplier invoice."
|
|||
|
msgstr "Crea factura de proveedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
|||
|
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
|||
|
msgstr "El gestor inmediato aprueba la hoja."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|||
|
msgid "Expense is confirmed."
|
|||
|
msgstr "El gasto es confirmado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Gastos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: hr_expense
|
|||
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|||
|
msgid "Reinvoicing"
|
|||
|
msgstr "Refacturació"
|