2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bonnie Duan <bonnie.duan@cenoq.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-27 07:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,email_from:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "從"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,template_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
|
|
|
|
msgstr "側邊欄按鈕來打開側邊欄動作"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,opt_out:0
|
|
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
|
|
|
msgstr "不參加"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,email_to:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "To (Emails)"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Mail Server"
|
|
|
|
|
msgstr "發送郵件伺服器"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
|
|
|
|
"document model"
|
|
|
|
|
msgstr "側邊欄動作使這個範本記錄相關的文件類型"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "欄位"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,email_from:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "發信人地址(佔位符可以用在這)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Remove context action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
|
|
|
|
"priority one will be used."
|
|
|
|
|
msgstr "可選擇伺服器發送的郵件。如果沒有設置,優先級最高的將被使用。"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,report_name:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Report Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "報表檔名"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
|
msgstr "回覆給"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
|
msgid "Use template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,body_html:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,user_signature:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
|
|
|
|
"message"
|
|
|
|
|
msgstr "若勾選, 使用者的簽名將附加到郵件的文字版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 伺服器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_object:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
|
|
|
|
"document model the relationship goes to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"當這相關欄位是選為第一欄位, this field shows the document model the relationship goes to."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "郵件範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,report_name:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,report_name:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
|
|
|
|
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"產生的報表文件命名(可能包含佔位符)\n"
|
|
|
|
|
"可以省略分機號碼然後將會成為報表型態."
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar action"
|
|
|
|
|
msgstr "側邊欄動作"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,lang:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,lang:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|
|
|
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|
|
|
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
|
|
|
|
"${object.partner_id.lang.code}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"選擇翻譯語言(ISO代碼)選擇發送電子郵件時。如果沒有設置,將使用英文版本。通常,這應該是一個佔位符,表達式,提供適當的語言代碼,例如$ "
|
|
|
|
|
"{object.partner_id.lang.code}。"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sample Document"
|
|
|
|
|
msgstr "文件範本"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,model_object_field:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Select target field from the related document model.\n"
|
|
|
|
|
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
|
|
|
|
"the destination of the relationship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"從相關文件類型選擇目標\n"
|
|
|
|
|
"若它是關聯欄位,您就可以在這關聯關係中,取得這欄位"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dynamic Value Builder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
|
|
|
|
msgid "Template Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "預覽範本"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
|
|
|
msgstr "另存新的範本"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
|
|
|
|
"this template"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "副本收件人 (佔位符可在這裡使用)"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,email_to:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "逗號分隔的收件人地址(佔位符可以用在這裡)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "提出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
|
msgid "Preview of"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
|
msgid "Using sample document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "範本"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,name:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,lang:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,lang:0
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
|
|
|
|
|
msgid "Email Template Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "預覽郵件範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email_template.preview:0
|
|
|
|
|
msgid "Email Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "預覽郵件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
|
|
|
msgid "Placeholder Expression"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,sub_object:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
|
|
|
msgstr "子類型"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,subject:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
|
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "主旨 (佔位符可在這裡使用)"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,reply_to:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "首選的回覆地址(佔位符可以用在這裡)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Button"
|
|
|
|
|
msgstr "側邊欄按鈕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,report_template:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional report to print and attach"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇報表列印與附加"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,null_value:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "若欄位是空的需選擇使用值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "型號"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
|
|
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "電子郵件成分嚮導"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Add context action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,model_id:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,email_recipients:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
|
|
|
msgid "To (Partners)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "自動刪除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,copyvalue:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
|
|
|
|
"field."
|
|
|
|
|
msgstr "最後的模板欄位,找到要複製-貼上的區塊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,model:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model:0
|
|
|
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
|
|
|
msgstr "相關文檔模型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Addressing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,email_recipients:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "附件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deletion of the action record failed."
|
|
|
|
|
msgstr "刪除的動作記錄失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,email_cc:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Cc"
|
|
|
|
|
msgstr "副本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,model_id:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Applies to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub-field"
|
|
|
|
|
msgstr "子欄位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Email Details"
|
|
|
|
|
msgstr "郵件詳情"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Mail (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "傳送郵件 (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,opt_out:0
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
|
|
|
|
"such as the availability of invoices."
|
|
|
|
|
msgstr "若勾選, 這個合作夥伴將不會收到任何自動郵件回復, 例如有效發票"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:email.template,auto_delete:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
|
|
|
msgstr "永久刪除已發送的郵件以節省空間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by..."
|
|
|
|
|
msgstr "分類方式..."
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
|
|
|
|
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
|
|
|
|
msgstr "當相關欄位已被選擇為第一欄位, 這欄位,讓您選擇目標欄位內的目標文件類型(子類型型)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:email.template,user_signature:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
|
|
|
|
msgid "Add Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "加入簽名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "業務夥伴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,null_value:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
|
|
|
|
"from this template"
|
|
|
|
|
msgstr "這個範本您可以加入附件, 從這範本新建所有郵件"
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: help:email.template,body_html:0
|
|
|
|
|
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
|
|
|
|
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rich-text/HTML版本的消息(佔位符可以用在這裡)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: view:email.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: email_template
|
|
|
|
|
#: field:email.template,subject:0
|
|
|
|
|
#: field:email_template.preview,subject:0
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "主旨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "訊息類型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移除側邊欄按鈕目前顯示在相關的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Received"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "收到"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "側邊欄按鈕"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attach existing files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "附加現有文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "郵件內容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關的合作夥伴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
|
|
|
|
|
#~ "wizard with this template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關文件螢幕上的精靈列按鈕可打開這範本之精靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "傳送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
|
|
|
|
#~ "text contents accordingly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "訊息類型, 經常是'html'或'plain', 用於選擇 plaintext 或 rich text 做為內容"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "郵件合併精靈"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "建立動態值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關文件 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "語言選擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "給"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Related Document model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關文件類型"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "預覽範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Null value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "空值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
|
|
|
|
|
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
|
|
|
|
|
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "啟用,這是您希望包括一個特殊的追蹤電子郵件標記,這樣您就可以找出答覆並連接到相應的資源記錄。這是有用的,例如CRM的線索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files to attach"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "附加的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related document model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關文件類型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "備註: 這是Raw HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plaintext 消息版本(佔位符可以用在這)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "消息原始版本, 因為它是在網路上發送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "(copy)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(副本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "外送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use a message template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "使用訊息範本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "內文 (Rich/HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message-Id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "訊息-Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add sidebar button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "加入側邊欄按鈕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Text)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "內文 (Text)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "進階選項"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Rich-text contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "豐富的文字內容"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "表達"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "原作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文字內容"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "參考"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "顯示文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
|
|
|
|
#~ "inbound messages only)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "完整的郵件標題,例如僅SMTP會話頭(通常可在入站消息)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "相關使用者"
|
|
|
|
|
|
2012-08-31 04:56:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "退出選擇"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "密件副本收件人(佔位符可以用在這裡)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Tracking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "資源追蹤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
|
|
|
|
|
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
|
|
|
|
|
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
|
|
|
|
|
#~ "instead.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "消息ID SMTP頭使用在基於此模板的傳出消息。請注意,這將覆蓋'資源追蹤'選項,所以如果您只需要跟蹤答覆外發郵件,啟用該選項。\n"
|
|
|
|
|
#~ "佔位符必須用在這裡,這個值永遠必須是唯一的!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message headers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "訊息頂端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "密件副本收件人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove sidebar button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "移動側邊欄按鈕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "消息引用,如以前的消息標識符"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "錯誤 ! 您不行建立相關成員"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "傳送失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "附加報表"
|