1845 lines
44 KiB
Plaintext
1845 lines
44 KiB
Plaintext
|
# Swedish translation for openobject-addons
|
|||
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:29+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
msgid "The event starts"
|
|||
|
msgstr "Evenemanget börjar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "My Events"
|
|||
|
msgstr "Mina evenemang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,exdate:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,exdate:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|||
|
"calendar component."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta attribut definierar listan av datum/tid-undantag för återkommande "
|
|||
|
"kalenderkomponenter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Week(s)"
|
|||
|
msgstr "Vecka(or)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,we:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,we:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
|||
|
msgid "Wed"
|
|||
|
msgstr "Ons"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Okänd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
|||
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
|||
|
msgstr "Återkommande möte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
|||
|
msgid "Feedback Meeting"
|
|||
|
msgstr "Återkopplingsmöte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
|
|||
|
msgid "Alarms"
|
|||
|
msgstr "Alarm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "Söndag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Roll"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Invitation details"
|
|||
|
msgstr "Inbjudningsdetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "Fourth"
|
|||
|
msgstr "Fjärde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Användare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,day:0
|
|||
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,day:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,day:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|||
|
msgid "Date of month"
|
|||
|
msgstr "Månadens datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|||
|
msgid "Public"
|
|||
|
msgstr "Publik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "Timmar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Mars"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
|||
|
msgstr "Ange typ av inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,message_unread:0
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Olästa meddelanden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "Fredag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,allday:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,allday:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|||
|
msgid "All Day"
|
|||
|
msgstr "Hela dagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,vtimezone:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|||
|
msgid "Timezone"
|
|||
|
msgstr "Tidszon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|||
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Fri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
|||
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
|||
|
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
|||
|
msgstr "Indikerar om svar önskas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
|||
|
msgid "Basic Alarm"
|
|||
|
msgstr "Basalarm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|||
|
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
|||
|
msgstr "Användaren som det förfrågan ursprungligen avsåg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
|||
|
msgid "Event Ref"
|
|||
|
msgstr "Händelsereferens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,tu:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,tu:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
|||
|
msgid "Tue"
|
|||
|
msgstr "Tis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "Third"
|
|||
|
msgstr "Tredje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
msgid "The event ends"
|
|||
|
msgstr "Händelsen avslutas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "Last"
|
|||
|
msgstr "Senaste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
|||
|
msgid "Messages and communication history"
|
|||
|
msgstr "Meddelande- och kommunikationshistorik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Meddelanden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Dagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Mottagare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Fel!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "Chair Person"
|
|||
|
msgstr "Styrelseperson"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "My Meetings"
|
|||
|
msgstr "Mina möten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
msgid "Procedure"
|
|||
|
msgstr "Procedur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|||
|
msgid "Recurrent ID"
|
|||
|
msgstr "Återkommande ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Avbruten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "Minuter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "Visa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
|||
|
msgstr "Deltagarens deltagarstatus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Mail To"
|
|||
|
msgstr "E-posta till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|||
|
msgid "Meeting Subject"
|
|||
|
msgstr "Mötesämne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "End of Recurrence"
|
|||
|
msgstr "Slut på återkommande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Group By..."
|
|||
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Recurrency Option"
|
|||
|
msgstr "Optioner för upprepningar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|||
|
msgstr "Välj dag för det återkommande mötet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
|
|||
|
msgid "Meetings"
|
|||
|
msgstr "Möten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
|
|||
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|||
|
msgstr "Återkommande ID datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
|||
|
msgid "Event End Date"
|
|||
|
msgstr "Evenemangets slutdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "Optional Participation"
|
|||
|
msgstr "Valfritt deltagande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|||
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning!"
|
|||
|
msgstr "Varning!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,active:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,active:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|||
|
"event alarm information without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om det aktiva fältet är satt till sant, kan du gömma händelsens "
|
|||
|
"alarminformation utan att ta bort den helt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,count:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,count:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,count:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,repeat:0
|
|||
|
msgid "Repeat"
|
|||
|
msgstr "Repetera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,organizer:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,organizer_id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,organizer:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|||
|
msgid "Organizer"
|
|||
|
msgstr "Organisatör"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,user_id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,user_id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Ansvarig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Evenemang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
msgid "Before"
|
|||
|
msgstr "Före"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,date_open:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|||
|
msgid "Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Bekräftad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,partner_ids:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,partner_ids:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
|
|||
|
msgid "Attendees"
|
|||
|
msgstr "Deltagare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
|||
|
msgid "Calendar Task"
|
|||
|
msgstr "Kalenderaktivitet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,su:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,su:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,su:0
|
|||
|
msgid "Sun"
|
|||
|
msgstr "Sön"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Invite Type"
|
|||
|
msgstr "Typ av inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:res.alarm:0
|
|||
|
msgid "Reminder details"
|
|||
|
msgstr "Påminnelsedetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
|||
|
msgid "Delegrated From"
|
|||
|
msgstr "Delegat från"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|||
|
msgid "Day of month"
|
|||
|
msgstr "Dag i månaden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Följare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,location:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,location:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Plats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "Participation required"
|
|||
|
msgstr "Deltagande krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,show_as:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,show_as:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
|||
|
msgid "Show Time as"
|
|||
|
msgstr "Visa tiden som"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,email:0
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Epost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Room"
|
|||
|
msgstr "Rum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|||
|
msgid "Run"
|
|||
|
msgstr "Kör"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
|||
|
msgid "Event alarm information"
|
|||
|
msgstr "Evenemangsalarminformation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Registeringsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
|
|||
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
|||
|
msgid "Meeting"
|
|||
|
msgstr "Möte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Month(s)"
|
|||
|
msgstr "Månad(er)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr "Synlighet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
|||
|
msgid "Required Reply?"
|
|||
|
msgstr "Kräva svar?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|||
|
msgid "Caldav URL"
|
|||
|
msgstr "Caldav URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
|
|||
|
msgid "Invite wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "juli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
msgid "Accepted"
|
|||
|
msgstr "Accepterad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,th:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,th:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,th:0
|
|||
|
msgid "Thu"
|
|||
|
msgstr "Tor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Meeting Details"
|
|||
|
msgstr "Mötesdetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
|||
|
msgid "Delegrated To"
|
|||
|
msgstr "Delegerad till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following contacts have no email address :"
|
|||
|
msgstr "Följande kontakter saknar e-postadress :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Year(s)"
|
|||
|
msgstr "År"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting.type:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
|
|||
|
msgid "Meeting Types"
|
|||
|
msgstr "Mötestyper"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,create_date:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,create_date:0
|
|||
|
msgid "Created"
|
|||
|
msgstr "Skapad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|||
|
msgid "Public for Employees"
|
|||
|
msgstr "Publikt för anställda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "hours"
|
|||
|
msgstr "timmar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,language:0
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Språk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,end_date:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|||
|
msgid "Repeat Until"
|
|||
|
msgstr "Repetera till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "First"
|
|||
|
msgstr "Första"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Rubrik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "September"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "December"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "tisdag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiketter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Availability"
|
|||
|
msgstr "Tillgänglighet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Individual"
|
|||
|
msgstr "Individuell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,count:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,count:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|||
|
msgid "Repeat x times"
|
|||
|
msgstr "Repetera x gånger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Ägare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|||
|
msgstr "Låt evenemanget återkomma automatiskt med det intervallet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar"
|
|||
|
msgstr "Kalender"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
|||
|
msgid "Common name"
|
|||
|
msgstr "Gängse benämningen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
msgid "Declined"
|
|||
|
msgstr "Avslaget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Decline"
|
|||
|
msgstr "Avböj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Grupp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,class:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,class:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "Integritet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
|||
|
msgid "Basic Alarm Information"
|
|||
|
msgstr "Grundläggande alarminformation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,fr:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,fr:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,fr:0
|
|||
|
msgid "Fri"
|
|||
|
msgstr "Fre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Invitation Detail"
|
|||
|
msgstr "Inbjudningsdetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,member:0
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Medlem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,location:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,location:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|||
|
msgid "Location of Event"
|
|||
|
msgstr "Plats för evenemanget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,rrule:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,rrule:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|||
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|||
|
msgstr "Återkommande regel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Preliminär"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,attach:0
|
|||
|
msgid "Attachment"
|
|||
|
msgstr "Bilaga"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "Avslutad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Avsändare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,alarm_id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
|||
|
msgid "Reminder"
|
|||
|
msgstr "Påminnelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|||
|
msgid "Number of repetitions"
|
|||
|
msgstr "Antal repetioner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
|||
|
msgid "Internal Meeting"
|
|||
|
msgstr "Internt möte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr "Evenemang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,state:0
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,state:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,state:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,state:0
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
|||
|
msgid "Email of Invited Person"
|
|||
|
msgstr "E-post från inbjudna personer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
|||
|
msgid "Customer Meeting"
|
|||
|
msgstr "Kundmöte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
|||
|
"to the attendee."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hänvisning till de URI som pekar på kataloginformation som svarar mot "
|
|||
|
"deltagaren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Augusti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "Måndag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
|||
|
msgid "Open Discussion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
|||
|
msgid "Models"
|
|||
|
msgstr "Modeller"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Juni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,event_date:0
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,event_date:0
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Event Date"
|
|||
|
msgstr "Evenemangsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Invitations"
|
|||
|
msgstr "Inbjudningar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "The"
|
|||
|
msgstr "Den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|||
|
msgid "Write Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
|||
|
msgid "Delegated From"
|
|||
|
msgstr "Delegerad från"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
|||
|
msgid "Is a Follower"
|
|||
|
msgstr "Är en följare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Användare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,date:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,date:0
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Start Date"
|
|||
|
msgstr "Startdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "November"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
|||
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
|||
|
msgstr "indikator på gruppen deltagaren tillhör"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,mo:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,mo:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,mo:0
|
|||
|
msgid "Mon"
|
|||
|
msgstr "Mån"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Oktober"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Uncertain"
|
|||
|
msgstr "Osäker"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: constraint:calendar.event:0
|
|||
|
#: constraint:calendar.todo:0
|
|||
|
#: constraint:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
msgid "Triggers"
|
|||
|
msgstr "Utlösare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Januari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,trigger_related:0
|
|||
|
msgid "Related to"
|
|||
|
msgstr "Relaterad till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
|
|||
|
msgid "Interval"
|
|||
|
msgstr "Intervall"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "Onsdag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,name:0
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,message_summary:0
|
|||
|
msgid "Summary"
|
|||
|
msgstr "Sammandrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,active:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,active:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,active:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,active:0
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktiv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
|||
|
msgstr "Du kan inte duplicera ett kalenderdeltagande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|||
|
msgstr "Välj dag i månaden för det återkommande mötet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Åtgärd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,duration:0
|
|||
|
#: help:res.alarm,duration:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
|||
|
"other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'Varaktighet' och 'repetition' är både vafria, men om en förekommer så MÅSTE "
|
|||
|
"även den andra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "Participation role for the calendar user"
|
|||
|
msgstr "Deltaganderoll för kalenderanvändaren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|||
|
msgid "Delegated To"
|
|||
|
msgstr "Delegerad till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
|||
|
msgstr "Definiera åtgärd som skall aktiveras med alarmet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Starting at"
|
|||
|
msgstr "Startdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|||
|
msgid "End date"
|
|||
|
msgstr "Slutdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Search Events"
|
|||
|
msgstr "Sök evenemang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,active:0
|
|||
|
#: help:res.alarm,active:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|||
|
"alarm information without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om den aktiva fältet är satt till sant, kommer det att du kan dölja "
|
|||
|
"larminformationen utan att ta bort det."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,end_type:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
|||
|
msgid "Recurrence Termination"
|
|||
|
msgstr "Avsluta återkommande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Until"
|
|||
|
msgstr "Till"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:res.alarm:0
|
|||
|
msgid "Reminder Details"
|
|||
|
msgstr "Påminnelsedetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
|||
|
msgid "Off-site Meeting"
|
|||
|
msgstr "Möte utanför kontoret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Day of Month"
|
|||
|
msgstr "Dag i månaden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Färdig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,interval:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,interval:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|||
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|||
|
msgstr "Repetera varje (dag/vecka/månad/år)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "All Day?"
|
|||
|
msgstr "Hel dag?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|||
|
" Click to schedule a new meeting.\n"
|
|||
|
" </p><p>\n"
|
|||
|
" The calendar is shared between employees and fully integrated "
|
|||
|
"with\n"
|
|||
|
" other applications such as the employee holidays or the "
|
|||
|
"business\n"
|
|||
|
" opportunities.\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,description:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Provides a more complete description of the "
|
|||
|
"calendar component, than that provided by the "
|
|||
|
"\"SUMMARY\" property"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ger en mer fullständig beskrivning av kalenderkomponenten än den som delges "
|
|||
|
"med \"SUMMARY\"-egenskapen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Ansvarig användare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Select Weekdays"
|
|||
|
msgstr "Välj veckodagar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|||
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Busy"
|
|||
|
msgstr "Upptagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
|||
|
msgid "Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Kalenderhändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,recurrency:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
|||
|
msgid "Recurrent"
|
|||
|
msgstr "Återkommande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Recurrency"
|
|||
|
msgstr "Återkommandefrekvens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "torsdag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,exrule:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,exrule:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|||
|
msgid "Exception Rule"
|
|||
|
msgstr "Undantagsregel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,language:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du vill ange språk för texten i egenskapen eller egenskapsparameter."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,exrule:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,exrule:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|||
|
"rule."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definierar en regel eller återkommande mönster av tid att utesluta från den "
|
|||
|
"återkommande regeln."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "Month"
|
|||
|
msgstr "Månad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|||
|
msgid "Day(s)"
|
|||
|
msgstr "Dag(ar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Confirmed Events"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta evenemanget"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
|||
|
msgid "URI Reference"
|
|||
|
msgstr "URI-referens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,description:0
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,description:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,name:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,description:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,name:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Beskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "maj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|||
|
msgid "After"
|
|||
|
msgstr "Efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Stopp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
|||
|
msgid "ir.values"
|
|||
|
msgstr "ir.values"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Search Meetings"
|
|||
|
msgstr "Sök möten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
|||
|
msgid "ir.attachment"
|
|||
|
msgstr "ir.attachment"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
|||
|
msgid "Meeting Type"
|
|||
|
msgstr "Mötestyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
msgid "Delegated"
|
|||
|
msgstr "Delegerad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,sa:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,sa:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,sa:0
|
|||
|
msgid "Sat"
|
|||
|
msgstr "lör"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|||
|
" Click to setup a new alarm type.\n"
|
|||
|
" </p><p>\n"
|
|||
|
" You can define a customized type of calendar alarm that may "
|
|||
|
"be\n"
|
|||
|
" assigned to calendar events or meetings.\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|||
|
msgid "Unconfirmed"
|
|||
|
msgstr "Obekräftad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
|||
|
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
|||
|
msgstr "Definiera användaren som agerar för kalenderanvändarens räkning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Slutdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "februari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|||
|
msgid "Resource"
|
|||
|
msgstr "Resurs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:crm.meeting.type,name:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,name:0
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Namn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,exdate:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,exdate:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|||
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|||
|
msgstr "Avvikelsedatum / tider"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,name:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Contains the text to be used as the message subject for "
|
|||
|
"email or contains the text to be used for display"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Innehåller den text som ska användas som ärendemening för e-post eller "
|
|||
|
"innehåller text som ska användas för visning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
|||
|
msgid "Alarm"
|
|||
|
msgstr "Alarm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
|||
|
msgid "Sent By User"
|
|||
|
msgstr "Avsändare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "april"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email addresses not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
msgid "Recurrency period"
|
|||
|
msgstr "Repetionsperiod"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Weekday"
|
|||
|
msgstr "Veckodag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Interval cannot be negative."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "By day"
|
|||
|
msgstr "Per dag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "Modell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr "Ljud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,id:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,id:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,id:0
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|||
|
msgid "For information Purpose"
|
|||
|
msgstr "För informationsändamål"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,select1:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,select1:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|||
|
msgid "Option"
|
|||
|
msgstr "Alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
|||
|
msgid "Attendee information"
|
|||
|
msgstr "Deltagarinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
|||
|
msgid "Resource ID"
|
|||
|
msgstr "Resurs ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|||
|
msgid "Needs Action"
|
|||
|
msgstr "Behöver åtgärd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
|
|||
|
msgid "Sent By"
|
|||
|
msgstr "Avsändare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,sequence:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,sequence:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Nummerserie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.event,alarm_id:0
|
|||
|
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
|
|||
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|||
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|||
|
msgstr "Sätt en påminnelse denna tid innan händelsen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: view:calendar.event:0
|
|||
|
#: view:crm.meeting:0
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Godkänn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "lördag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.event,interval:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,interval:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|||
|
msgid "Repeat Every"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "Second"
|
|||
|
msgstr "Sekund"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
|||
|
msgid "Free/Busy"
|
|||
|
msgstr "Ledig/upptagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,duration:0
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
|
|||
|
#: field:calendar.event,duration:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,date:0
|
|||
|
#: field:calendar.todo,duration:0
|
|||
|
#: field:crm.meeting,duration:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,duration:0
|
|||
|
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr "Varaktighet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
|||
|
msgid "Trigger Date"
|
|||
|
msgstr "Utlösningsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
|
|||
|
"alarm is triggered for audio,\n"
|
|||
|
" * File which is intended to be sent as message "
|
|||
|
"attachments for email,\n"
|
|||
|
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
|
|||
|
" the alarm is triggered for procedure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Pekar på en ljudresurs, som spelas upp när larmet utlöses,\n"
|
|||
|
" * Filen som är avsedd att sändas som bifogad fil i e-"
|
|||
|
"postmeddelande,\n"
|
|||
|
" * Pekar på en funktion, som anropas när larmet utlöses."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: base_calendar
|
|||
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|||
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|||
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|||
|
msgid "Fifth"
|
|||
|
msgstr "Femte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invited User"
|
|||
|
#~ msgstr "Inbjuden användare"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgstr "Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Required to Join"
|
|||
|
#~ msgstr "Obligatoriskt att delta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select range to Exclude"
|
|||
|
#~ msgstr "Välj intervall att exludera"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show as"
|
|||
|
#~ msgstr "Visa som"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Warning !"
|
|||
|
#~ msgstr "Varning !"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show time as"
|
|||
|
#~ msgstr "Visa tiden som"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yearly"
|
|||
|
#~ msgstr "Årligen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "_Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Years"
|
|||
|
#~ msgstr "År"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send mail?"
|
|||
|
#~ msgstr "Skicka mail?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confidential"
|
|||
|
#~ msgstr "Konfidentiellt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Daily"
|
|||
|
#~ msgstr "Dagligen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mark as"
|
|||
|
#~ msgstr "Markera som"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Ok"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delegate"
|
|||
|
#~ msgstr "Delegera"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Can not Duplicate"
|
|||
|
#~ msgstr "Kan inte duplicera"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Save"
|
|||
|
#~ msgstr "_Spara"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My Role"
|
|||
|
#~ msgstr "Min roll"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontakter"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Weeks"
|
|||
|
#~ msgstr "Veckor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invite Attendees"
|
|||
|
#~ msgstr "Bjud in deltagare"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Data"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hourly"
|
|||
|
#~ msgstr "Varje timme"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Secondly"
|
|||
|
#~ msgstr "För det andra"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|||
|
#~ msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typ av inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Count cannot be negative"
|
|||
|
#~ msgstr "Kan inte vara negativt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Monthly"
|
|||
|
#~ msgstr "Månatlig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Declined Invitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Avslå inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
|
|||
|
#~ msgstr "%s måste ha en e-postadress för att kunna skicka e-post"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Interval cannot be negative"
|
|||
|
#~ msgstr "Intervall kan inte vara negativt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accepted Invitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Acceptera inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deadline"
|
|||
|
#~ msgstr "Frist"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partner"
|
|||
|
#~ msgstr "Företag"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
|
|||
|
#~ msgstr "Ange extern e-postadress dit inbjudan skickas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typ av inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partner related to contact"
|
|||
|
#~ msgstr "Företag knutet till kontakten"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Detail"
|
|||
|
#~ msgstr "Evenemangsdetaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
|
|||
|
#~ msgstr "Grupper per datum stöds ej, använd kalendervyn i stället"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delegation Info"
|
|||
|
#~ msgstr "Delegatinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "End of recurrency"
|
|||
|
#~ msgstr "Slut på upprepningar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation From"
|
|||
|
#~ msgstr "Inbjudningsforulär"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recurrence termination"
|
|||
|
#~ msgstr "Upprepningen avbryts"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To Review"
|
|||
|
#~ msgstr "Att granska"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Weekly"
|
|||
|
#~ msgstr "Veckovis"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "State"
|
|||
|
#~ msgstr "Tillstånd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|||
|
#~ msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repeat every"
|
|||
|
#~ msgstr "Repetera var"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "res.users"
|
|||
|
#~ msgstr "res.users"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tentative"
|
|||
|
#~ msgstr "Preliminärt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invite People"
|
|||
|
#~ msgstr "Bjud in personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invite"
|
|||
|
#~ msgstr "Bjud in"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
|
|||
|
#~ msgstr "Kryssa om du vill skicka e-post till inbjudna personer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Each model must be unique!"
|
|||
|
#~ msgstr "Varje klass måsta vara unik!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partner Contacts"
|
|||
|
#~ msgstr "Företagskontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
|
|||
|
#~ "meetings."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Skapa särskilda kalenderalarm som kan tilldelas kalenderhändelser eller "
|
|||
|
#~ "möten."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Required Reply"
|
|||
|
#~ msgstr "Svar krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
|
|||
|
#~ msgstr "Välj vem du vill bjuda in"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitations To Review"
|
|||
|
#~ msgstr "Inbjudningar att granska"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delegated Invitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Delegerade inbjudningar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Event Invitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Evenemangsinbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search Invitations"
|
|||
|
#~ msgstr "Sök inbjudan"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invitation To"
|
|||
|
#~ msgstr "Inbjuden till"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Internal User"
|
|||
|
#~ msgstr "Intern användare"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "External Email"
|
|||
|
#~ msgstr "Extern e-post"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
|
|||
|
#~ msgstr "Kunde inte bjuda in för att datum saknas!"
|