2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-28 13:01:30 +00:00
|
|
|
# * mrp
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:22+0000\n"
|
2009-11-18 04:44:11 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:36+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves Created"
|
|
|
|
msgstr "Movimentazioni generate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
|
|
msgstr "N. Cicli di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
|
|
"configuration on products."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avvia un approvvigionamento automatico per tutti i prodotti che hanno uno "
|
|
|
|
"stock virtuale minore di 0. Probabilmente non dovresti usare questa opzione, "
|
|
|
|
"ti suggeriamo di usare una configurazione MTO per il prodotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
|
|
|
msgstr "Manufacturing Resource Planning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
|
|
msgstr "Elaborazione MRP - Solo rotture di stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Eccezione Approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Routing Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centri di Lavoro del ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
|
|
msgstr "Non considerato nelle elaborazioni, è solo per scopi informativi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
|
|
msgid "Routings"
|
|
|
|
msgstr "Cicli di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Packing list"
|
|
|
|
msgstr "Lista di prelievo del materiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
msgid "Stockable Stock"
|
|
|
|
msgstr "Materiale gestito a scorta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Rif. documento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
|
|
msgstr "Prodotti finiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
|
|
msgstr "Riordino Automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
|
|
msgstr "Kit / Pacco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "XML non valido per la struttura della vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questi sono i giorni aggiunti, per sicurezza, alla data che hai promesso ai "
|
|
|
|
"clienti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
|
|
msgstr "Costo Orario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
msgstr "Miglior Prezzo (non ancora attivo!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Product & Location"
|
|
|
|
msgstr "Prodotto e Ubicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "MRP e Schedulatore Logistico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
|
|
|
|
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Numero di operazioni eseguibili in parallelo da questo centro di lavoro. Se "
|
|
|
|
"questo centro di lavoro rappresenta 5 operai, la capacità per ciclo risulta "
|
|
|
|
"5."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
msgstr "Chiedi nuovi prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamento automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
|
|
msgid "Products Consummed"
|
|
|
|
msgstr "Prodotti Utilizzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
|
|
msgstr "Contabilità Ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Capacità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Packing Exception"
|
|
|
|
msgstr "Eccezione Confezionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna azione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
|
|
msgstr "Rif. azienda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
|
|
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se la scorta di un prodotto è minore di 0, agirà come livello di riordino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
|
|
msgstr "Totale in ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
|
|
msgstr "Merci Programmate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
|
|
|
|
msgstr "Puoi vedere i vincoli di scorta minima dal prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
|
|
msgstr "Kit / Codice Fittizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
|
|
msgstr "Questa procedura pianificherà gli approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
msgid "Internal Ref."
|
|
|
|
msgstr "Rif. Interno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
msgid "Stockable Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordine di produzione per scorte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
msgid "Stockable Request"
|
|
|
|
msgstr "Richiesta di scorte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
msgid "Service on Order"
|
|
|
|
msgstr "Servizio su ordine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
|
|
|
|
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando la scorta virtuale scende sotto la Quantità Minima (rottura di "
|
|
|
|
"stock), Open ERP genera un approvvigionamento per portare la scorta virtuale "
|
|
|
|
"alla Quantità Massima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
msgid "Stockable Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Production Orders"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
msgstr "Non Urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
msgid "Procure Service Product"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigiona Servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
|
|
msgstr "Conferma Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
|
|
msgid "Production scheduled products"
|
|
|
|
msgstr "Produzione prodotti programmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
msgstr "Orario di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
|
|
|
|
msgid "Procurement Process"
|
|
|
|
msgstr "Procedura di approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ciclo di lavoro applicato alla quantità del prodotto. Solo per valori "
|
|
|
|
"interi, porre 1,0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
|
|
msgstr "Distinta Base (BOM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lasciare vuoto se si produce nell'ubicazione in cui servono gli articoli "
|
|
|
|
"prodotti. Impostare un'ubicazione se si produce in un luogo prefissato. "
|
|
|
|
"Questo può essere l'ubicazione di un'azienda partner se si fanno fare fuori "
|
|
|
|
"le lavorazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
|
|
msgstr "Prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
|
|
|
|
msgid "product"
|
|
|
|
msgstr "prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
|
|
msgid "Product to stock rules"
|
|
|
|
msgstr "Vincoli di scorta del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,price:0
|
|
|
|
msgid "Print product price"
|
|
|
|
msgstr "Stampa il prezzo del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
msgid "Make Procurement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
|
|
msgstr "Data di Ultima Modifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
|
|
"production orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Completalo solo se vuoi gestire la contabilità analitica negli ordini di "
|
|
|
|
"produzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\" e il tipo di fornitura "
|
|
|
|
"è \"Produrre\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Lead Time di Acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Change Qty"
|
|
|
|
msgstr "Cambia Qtà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
|
|
msgstr "Forza Prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Mittente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
msgid "Production Procure Products"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
|
|
|
|
msgid "Service Product Process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,message:0
|
|
|
|
msgid "Latest error"
|
|
|
|
msgstr "Ultimo Errore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
|
|
msgstr "Righe Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
|
|
msgstr "Tempistiche Pre-Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
|
|
msgid "Routing workcenter usage"
|
|
|
|
msgstr "Utilizzo Centro di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
|
|
msgstr "Prodotti Utilizzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
|
|
|
msgstr "Errore! Non puoi creare distinte base ricorsive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
|
|
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se si può far scorta del prodotto e il tipo di approvvigionamento è \"make "
|
|
|
|
"to stock\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
msgid "Manufacturity Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Lead Time di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
|
|
|
|
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
|
|
|
|
msgstr "Eccezioni da sistemare negli approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
msgid "Workcenter Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operazioni Centro di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
|
|
|
|
msgid "Production Orders Planning"
|
|
|
|
msgstr "Pianificazione Ordini di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Coefficiente per aumentare tutti i tempi espressi nel centro di lavoro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
|
|
msgstr "Tempo in ore per completare un ciclo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_finnished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Data di fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
|
|
|
|
"production plan."
|
|
|
|
msgstr "Questa è la lista di prelievo dei materiali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
|
|
|
msgstr "In Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Quantità Multipla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
|
msgstr "Ciclo di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
msgid "For stockable and consumable"
|
|
|
|
msgstr "Per articoli a scorta e di consumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Per month"
|
|
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantità Unità di Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
msgstr "Data di stampa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
msgid "RFQ"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "indice type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo Indice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli ordini di produzione vengono rilasciati per la fabbricazione del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
|
|
msgstr "Centro di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid "Min Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantità Minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production orders"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,child_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM Hyerarchy"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
|
|
msgstr "Righe Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se il prodotto è un servizio e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
|
|
|
|
"stock\" (far scorta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
msgid "If Product type is service"
|
|
|
|
msgstr "Se il prodotto è un servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
|
|
msgid "Security Days"
|
|
|
|
msgstr "Giorni di Sicurezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
msgstr "Cicli totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
|
|
msgstr "Pronto per Entrare in Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
|
|
|
msgid "Modification name"
|
|
|
|
msgstr "Nome Modifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di Distinta base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
msgstr "Eccezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
|
|
|
|
"may generate task, production orders or purchase orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa procedura pianificherà l'approvvigionamento di questo prodotto. "
|
|
|
|
"L'approvvigionamento può generare compiti (task), ordini di produzione, o "
|
|
|
|
"ordini di acquisto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
msgid "The system waits for requested products in stock."
|
|
|
|
msgstr "Il sistema è in attesa dei prodotti necessari a magazzino."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
msgid "Serivce Stockable Order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
|
|
|
msgstr "Dai vincoli di stock minimo, sceglie di approvvigionare il prodotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production done"
|
|
|
|
msgstr "Produzione Completata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
|
|
msgstr "N. Ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Property Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo di Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
|
|
msgstr "Distinta base Padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:product_price,init,end:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
|
|
msgid "Move product"
|
|
|
|
msgstr "Sposta Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
msgstr "Macchina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
|
|
msgstr "Make to stock (produrre per far scorta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,name:0
|
|
|
|
msgid "Workcenter Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome del Centro di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Start Production"
|
|
|
|
msgstr "Avvia Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
|
|
|
|
"workcenter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Human Resource"
|
|
|
|
msgstr "Risorse Umane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centri di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Misura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "on order"
|
|
|
|
msgstr "su Ordinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
|
|
|
|
msgid "Compute All Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Elaborazione MRP completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
|
|
msgid "Nbr of cycle"
|
|
|
|
msgstr "Numero Ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,name:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Number of Cycle"
|
|
|
|
msgstr "Numero di cicli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Misura Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Run procurement"
|
|
|
|
msgstr "Esegui Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
|
|
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
|
|
|
|
"skipped for futur computation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Time Efficiency"
|
|
|
|
msgstr "Rendimento Ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
|
|
msgstr "Giorni di sicurezza per ogni operazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
|
|
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri Programmazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
|
|
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
|
|
|
|
msgstr "Un ciclo di lavoro è definito nella definizione del centro di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
|
|
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione prodotti finiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Registro Analitico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Per week"
|
|
|
|
msgstr "Settimanale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
|
|
|
|
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Calcola Approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
|
|
msgid "Wait for available products for reservation"
|
|
|
|
msgstr "Attesa di prodotti disponibili per la prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamento per acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
|
|
msgid "Nbr of hour"
|
|
|
|
msgstr "Numero Ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
|
|
msgstr "Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
|
|
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Unità di Tempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product_price,init,number:0
|
|
|
|
msgid "Number of products to produce"
|
|
|
|
msgstr "Numero di prodotti da produrre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
msgid "Material routing"
|
|
|
|
msgstr "Ciclo di lavoro del materiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Day by day"
|
|
|
|
msgstr "Giorno per giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
|
|
msgstr "Vincolo di scorta minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
|
|
|
msgstr "Revisioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
msgid "Product Efficiency"
|
|
|
|
msgstr "Efficienza Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
msgid "Orderpoint minimum rule"
|
|
|
|
msgstr "Livello di Riordino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
|
|
msgid "Service Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
|
|
|
msgid "Sale Ref"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
|
|
|
|
msgid "New Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
|
|
msgstr "Ordine di produzione N° :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.workcenter,type:0
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Strumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Location where the system will look for products used in raw materials."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ubicazione dove il sistema andrà a cercare i prodotti utilizzati come "
|
|
|
|
"materia prima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Data Pianificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
|
|
msgid "Procurement orders"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
|
|
msgstr "\"Make to Stock\" (produrre per far scorta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
|
|
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se il prodotto è un servizio e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
|
|
|
|
"order\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
|
|
msgid "Scheduler Range"
|
|
|
|
msgstr "Range di Programmazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid "Max Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantità Massima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
|
|
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura di Costo del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Procure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
|
|
|
msgstr "Questo è il lead time di ogni ordine di acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Data di inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "alphabetical indices"
|
|
|
|
msgstr "Indici Alfabetici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Procurement for raw materials."
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamento di materie prime."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,note:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
msgid "Procure Stockable Product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product_price,init:0
|
|
|
|
msgid "Paid ?"
|
|
|
|
msgstr "Pagato ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
|
|
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
|
|
|
|
msgstr "Definisci un ciclo di lavoro per descrivere la sequenza produttiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigiona i prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
|
|
msgstr "Data Programmata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Definire la struttura del prodotto, con i sotto-prodotti e/o componenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
|
|
|
|
"limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viene generato un ordine di approvvigionamento se la quantità del prodotto è "
|
|
|
|
"minore del livello minimo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,date_close:0
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
msgstr "Contabilità Generale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
|
|
msgstr "Composizione Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
|
|
|
|
msgid "Production Orders Waiting Products"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Produzione in attesa dei materiali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "SO Number"
|
|
|
|
msgstr "Numero Ordine di Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty."
|
|
|
|
msgstr "Cambia la quantità del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La quantità da approvvigionare verrà arrotondata fino ad un multiplo di "
|
|
|
|
"questo numero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità Riordino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
|
|
"speciali!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
|
|
msgid "Central document to procure products"
|
|
|
|
msgstr "Documento centrale per approvvigionare i materiali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
|
|
|
|
msgid "Production Orders in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Produzione in esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Condizioni Stock Minimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
|
|
msgstr "Capacità per Ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
|
|
msgstr "Ore Totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione Materie Prime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Misura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,origin:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reference of the document that created this procurement.\n"
|
|
|
|
"This is automatically completed by Open ERP."
|
|
|
|
msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Products"
|
|
|
|
msgstr "Prodotti in produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
|
|
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si può far scorta del prodotto e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
|
|
|
|
"Stock\" (produrre per far scorta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Validità di questa distinta base o componente. Lasciare vuoto se è sempre "
|
|
|
|
"valida/o."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
|
|
msgstr "Unità di Misura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Workcenter"
|
|
|
|
msgstr "Centro di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Molto Urgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordine di Acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Production Workcenters"
|
|
|
|
msgstr "Centri di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
|
|
|
|
"order method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se codifichi manualmente un approvvigionamento, probabilmente intendi "
|
|
|
|
"utilizzare un metodo \"Make to Order\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicazione di Provenienza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
msgid "Stockable Order Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
|
|
msgstr "Prodotti Programmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Products Consommation"
|
|
|
|
msgstr "Utilizzo Prodotti in Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
|
|
|
|
msgid "numeric indices"
|
|
|
|
msgstr "Indici Numerici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
|
|
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\" e la fornitura è per "
|
|
|
|
"acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
|
|
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
|
|
|
|
msgstr "Se nell'ordine di approvvigionamento il prodotto è gestito a scorta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Lavorazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
|
|
msgstr "Costo per Ciclo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
|
|
|
msgid "Bill of material revisions"
|
|
|
|
msgstr "Revisioni della distinta base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Planification"
|
|
|
|
msgstr "Pianificazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
msgid "BOM"
|
|
|
|
msgstr "Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
|
|
|
|
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
|
|
|
|
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
|
|
|
|
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
|
|
|
|
"sale order to the picking without going through the production order.The "
|
|
|
|
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utilizzare una distinta base fittizia nelle righe delle materie prime che "
|
|
|
|
"debbano essere automaticamente elaborate in un ordine di produzione e non "
|
|
|
|
"una per livello. Se si pone un \"Kit / Codice Fittizio\" nel livello 0 della "
|
|
|
|
"distinta base, esso è considerato un Kit o Insieme: gli articoli vengono "
|
|
|
|
"rimpiazzati dai rispettivi componenti tra l'ordine di vendita e il prelievo, "
|
|
|
|
"senza passare per l'ordine di produzione. La distinta base normale genererà "
|
|
|
|
"un ordine di produzione per ciascun livello della distinta base stessa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
|
|
msgstr "Tempistiche per un ciclo (ore)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
|
|
|
|
msgid "Your procurement request has been sent !"
|
|
|
|
msgstr "La tua richiesta di approvvigionamento è stata inviata !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
|
|
|
|
msgid "Internal Procurement Request"
|
|
|
|
msgstr "Richiesta di Approvvigionamento Interna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordine di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
|
|
msgstr "Elabora Dati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
|
|
msgid "Property Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
|
|
|
|
msgid "Compute Procurements Only"
|
|
|
|
msgstr "Elaborazione MRP - Solo approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product UoS Qty"
|
|
|
|
msgstr "Qtà Unità di Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: rml:bom.structure:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
|
msgstr "Valido fino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
|
|
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
|
|
msgstr "Eccezioni Temporanee Approvvigionamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
|
msgstr "Valido da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
|
|
msgstr "Distinta Base normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
|
|
msgstr "Qtà Unità di Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters Utilisation"
|
|
|
|
msgstr "Impiego Centri di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
|
|
|
|
"production."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Efficienza della produzione. Un coefficiente di 0,9 significa una perdità "
|
|
|
|
"del 10% durante la produzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
|
|
msgstr "Arrotondamento Prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
|
|
msgstr "Ricrea Prelievo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
|
|
|
|
msgid "If procurement is make to order"
|
|
|
|
msgstr "Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "On Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordinato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
msgstr "Vincolo di Scorta Minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
|
|
|
|
msgid "New Bill of Materials"
|
|
|
|
msgstr "Nuova Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
|
|
msgstr "Tempistiche Post Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
|
|
|
|
msgid "Type of period"
|
|
|
|
msgstr "Tipo Periodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
|
|
msgstr "Qtà totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
msgstr "Numero di ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
|
|
msgstr "Ciclo di Lavoro Padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
|
|
msgstr "Tempo in ore per il setup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
|
|
msgid "plus"
|
|
|
|
msgstr "più"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM"
|
|
|
|
msgstr "Distinta base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
|
|
|
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
|
|
|
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
|
|
|
|
"plannification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La lista delle lavorazioni (lista dei centri di lavoro) per ottenere il "
|
|
|
|
"prodotto finito. Il ciclo di lavoro viene utilizzato principalmente per "
|
|
|
|
"calcolare i costi durante le lavorazioni e pianificare i carichi futuri sui "
|
|
|
|
"centri di lavoro, sulla base della pianificazione della produzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
|
|
msgstr "In attesa del materiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
|
|
msgid "Stockable Product Process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
|
|
|
|
msgid "New Production Order"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Ordine di Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
|
|
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viene generata una Richiesta di Preventivo, e viene inviata al fornitore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
|
|
|
msgid "last indice"
|
|
|
|
msgstr "Ultimo Indice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
|
|
|
#: view:mrp.bom.revision:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "BoM Revisions"
|
|
|
|
msgstr "Revisioni Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,priority:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
|
|
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
|
|
|
|
msgid "Production Orders To Start"
|
|
|
|
msgstr "Ordini di Produzione da Lanciare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Reason"
|
|
|
|
msgstr "Causale Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
|
|
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "The normal working time of the workcenter."
|
|
|
|
msgstr "L'orario di lavoro normale del centro di lavoro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
msgstr "Ordina al Massimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
|
|
msgstr "Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
|
|
msgid "In procurement order, if product type is service"
|
|
|
|
msgstr "Nell'ordine di approvvigionamento, se il prodotto è un servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "from stock"
|
|
|
|
msgstr "da Scorte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Generali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Productions"
|
|
|
|
msgstr "Produzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
|
|
|
msgid "Sale Name"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione per il cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
|
|
msgid "Create minimum stock rules"
|
|
|
|
msgstr "Crea vincoli di scorta minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Magazzino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
|
|
msgid "Service Product"
|
|
|
|
msgstr "Prodotto/Servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.procurement,close_move:0
|
|
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi spostamento alla Fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
|
|
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
|
|
msgstr "Cambia la quantità del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
|
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.procurement,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
|
|
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
msgstr "Gestione Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
|
|
|
|
msgid "Unscheduled procurements"
|
|
|
|
msgstr "Approvvigionamenti non programmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
|
|
|
|
msgid "Bill of Material Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter load"
|
|
|
|
msgstr "Carico del centro di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
|
|
msgstr "Tempo in ore per la pulizia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:mrp.procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
|
|
msgstr "Dettagli Approvvigionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
|
|
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi vedere la distinta base dei materiali che sono utilizzati per ottenere "
|
|
|
|
"il prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
|
|
msgid "On Stock"
|
|
|
|
msgstr "A scorta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
|
|
#: rml:mrp.production.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
|
|
msgid "Bill of Materials Components"
|
|
|
|
msgstr "Componenti Distinta Base"
|
2010-06-28 13:01:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Settimana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Reportistica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
|
|
msgid "Workcenters load"
|
|
|
|
msgstr "Carico Laboratori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter Load"
|
|
|
|
msgstr "Carico Laboratorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "MRP Management - Reporting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
|
|
msgstr "Valore Stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load
|
|
|
|
msgid "Workcenter Loads"
|
|
|
|
msgstr "Carichi Laboratorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking
|
|
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
|
|
msgstr "Variazione Settimanale Valore Stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
|
|
msgstr "Variazione Valore Stock"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Next production orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|