odoo/addons/mrp/i18n/it.po

2062 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Moves Created"
msgstr "Movimentazioni generate"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "N. Cicli di Lavoro"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Avvia un approvvigionamento automatico per tutti i prodotti che hanno uno "
"stock virtuale minore di 0. Probabilmente non dovresti usare questa opzione, "
"ti suggeriamo di usare una configurazione MTO per il prodotto."
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "Manufacturing Resource Planning"
#. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Elaborazione MRP - Solo rotture di stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
msgid "Exceptions Procurements"
msgstr "Eccezione Approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Workcenters"
msgstr "Centri di Lavoro del ciclo"
#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Non considerato nelle elaborazioni, è solo per scopi informativi."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Cicli di Lavoro"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Packing list"
msgstr "Lista di prelievo del materiale"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
msgid "Stockable Stock"
msgstr "Materiale gestito a scorta"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,origin:0
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Rif. documento"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Prodotti finiti"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Riordino Automatico"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Kit / Pacco"
#. module: mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista"
#. module: mrp
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Questi sono i giorni aggiunti, per sicurezza, alla data che hai promesso ai "
"clienti."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Costo Orario"
#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Miglior Prezzo (non ancora attivo!)"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Prodotto e Ubicazione"
#. module: mrp
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "MRP e Schedulatore Logistico"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Numero di operazioni eseguibili in parallelo da questo centro di lavoro. Se "
"questo centro di lavoro rappresenta 5 operai, la capacità per ciclo risulta "
"5."
#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Chiedi nuovi prodotti"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Approvvigionamento automatico"
#. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Quantità"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_lines:0
msgid "Products Consummed"
msgstr "Prodotti Utilizzati"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Contabilità Ciclo"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Informazioni Capacità"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Packing Exception"
msgstr "Eccezione Confezionamento"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr ""
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicazione di Destinazione"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Do nothing"
msgstr "Nessuna azione"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Rif. azienda"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se la scorta di un prodotto è minore di 0, agirà come livello di riordino"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Totale in ore"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Merci Programmate"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
msgstr "Puoi vedere i vincoli di scorta minima dal prodotto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Kit / Codice Fittizio"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Questa procedura pianificherà gli approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Ref."
msgstr "Rif. Interno"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "Stockable Production Order"
msgstr "Ordine di produzione per scorte"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "Stockable Request"
msgstr "Richiesta di scorte"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "Service on Order"
msgstr "Servizio su ordine"
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Quando la scorta virtuale scende sotto la Quantità Minima (rottura di "
"stock), Open ERP genera un approvvigionamento per portare la scorta virtuale "
"alla Quantità Massima."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Stockable Make to Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Ordini di Produzione"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Non Urgente"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product"
msgstr "Approvvigiona Servizio"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Conferma Produzione"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production scheduled products"
msgstr "Produzione prodotti programmati"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Orario di Lavoro"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
msgid "Procurement Process"
msgstr "Procedura di approvvigionamento"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid ""
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
msgstr ""
"Ciclo di lavoro applicato alla quantità del prodotto. Solo per valori "
"interi, porre 1,0"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Distinta Base (BOM)"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Lasciare vuoto se si produce nell'ubicazione in cui servono gli articoli "
"prodotti. Impostare un'ubicazione se si produce in un luogo prefissato. "
"Questo può essere l'ubicazione di un'azienda partner se si fanno fare fuori "
"le lavorazioni."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
msgid "product"
msgstr "prodotto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "Massimo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Product to stock rules"
msgstr "Vincoli di scorta del prodotto"
#. module: mrp
#: wizard_button:product_price,init,price:0
msgid "Print product price"
msgstr "Stampa il prezzo del prodotto"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Make Procurement"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Data di Ultima Modifica"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Completalo solo se vuoi gestire la contabilità analitica negli ordini di "
"produzione."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\" e il tipo di fornitura "
"è \"Produrre\"."
#. module: mrp
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Lead Time di Acquisto"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Ubicazione Produzione"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Cambia Qtà"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Forza Prenotazione"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Mittente"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Stockable Product Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Ultimo Errore"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Righe Distinta Base"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Tempistiche Pre-Produzione"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Routing workcenter usage"
msgstr "Utilizzo Centro di Lavoro"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Prodotti Utilizzati"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr "Errore! Non puoi creare distinte base ricorsive."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr ""
"Se si può far scorta del prodotto e il tipo di approvvigionamento è \"make "
"to stock\"."
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturity Lead Time"
msgstr "Lead Time di Produzione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr "Eccezioni da sistemare negli approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Workcenter Operations"
msgstr "Operazioni Centro di Lavoro"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
msgid "Production Orders Planning"
msgstr "Pianificazione Ordini di Produzione"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
msgstr ""
"Coefficiente per aumentare tutti i tempi espressi nel centro di lavoro"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Tempo in ore per completare un ciclo."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finnished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
"production plan."
msgstr "Questa è la lista di prelievo dei materiali"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "In Production"
msgstr "In Produzione"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Quantità Multipla"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Ciclo di Lavoro"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable and consumable"
msgstr "Per articoli a scorta e di consumo."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Mensile"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Quantità Unità di Vendita"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Descrizione Prodotto"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Data di stampa"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_type:0
msgid "indice type"
msgstr "Tipo Indice"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
msgstr ""
"Gli ordini di produzione vengono rilasciati per la fabbricazione del prodotto"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Centro di lavoro"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Quantità Minima"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production orders"
msgstr "Ordini di Produzione"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Righe Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
msgstr ""
"Se il prodotto è un servizio e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
"stock\" (far scorta)"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "If Product type is service"
msgstr "Se il prodotto è un servizio"
#. module: mrp
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Giorni di Sicurezza"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Cicli totali"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Pronto per Entrare in Produzione"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Nome Modifica"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Tipo di Distinta base"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid ""
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
"may generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Questa procedura pianificherà l'approvvigionamento di questo prodotto. "
"L'approvvigionamento può generare compiti (task), ordini di produzione, o "
"ordini di acquisto."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
msgid "The system waits for requested products in stock."
msgstr "Il sistema è in attesa dei prodotti necessari a magazzino."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "Serivce Stockable Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
msgstr "Dai vincoli di stock minimo, sceglie di approvvigionare il prodotto."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "Stockable Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production done"
msgstr "Produzione Completata"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "N. Ore"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Gruppo di Proprietà"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Distinta base Padre"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: view:mrp.production:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Sposta Prodotto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Make to stock (produrre per far scorta)"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,name:0
msgid "Workcenter Name"
msgstr "Nome del Centro di Lavoro"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Avvia Produzione"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "Minimo"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
"workcenter."
msgstr ""
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Human Resource"
msgstr "Risorse Umane"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters"
msgstr "Centri di Lavoro"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "UOM"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "su Ordinazione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
msgid "Compute All Schedulers"
msgstr "Elaborazione MRP completa"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Numero Ciclo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: field:mrp.procurement,name:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Descrizione"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycle"
msgstr "Numero di cicli"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Unità di Misura Totale"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Run procurement"
msgstr "Esegui Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
"skipped for futur computation."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Rendimento Ore"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Giorni di sicurezza per ogni operazione"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parametri Programmazione"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
msgstr "Un ciclo di lavoro è definito nella definizione del centro di lavoro"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Ubicazione prodotti finiti"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Tipo di Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Registro Analitico"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Settimanale"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcola Approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Wait for available products for reservation"
msgstr "Attesa di prodotti disponibili per la prenotazione"
#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement Purchase"
msgstr "Approvvigionamento per acquisto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Numero Ore"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Distinta Base"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Seleziona Unità di Tempo"
#. module: mrp
#: wizard_field:product_price,init,number:0
msgid "Number of products to produce"
msgstr "Numero di prodotti da produrre"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material routing"
msgstr "Ciclo di lavoro del materiale"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Giorno per giorno"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Vincolo di scorta minima"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Product Efficiency"
msgstr "Efficienza Prodotto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Orderpoint minimum rule"
msgstr "Livello di Riordino"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "Service Make to Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Ref"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0
#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,location_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
msgid "New Procurement"
msgstr "Nuovo Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Ordine di produzione N° :"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid ""
"Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr ""
"Ubicazione dove il sistema andrà a cercare i prodotti utilizzati come "
"materia prima."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Pianificata"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement orders"
msgstr "Ordini di Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "\"Make to Stock\" (produrre per far scorta)"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
msgstr ""
"Se il prodotto è un servizio e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
"order\"."
#. module: mrp
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range"
msgstr "Range di Programmazione"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Quantità Massima"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Struttura di Costo del prodotto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "Minimum Stock Procure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Questo è il lead time di ogni ordine di acquisto"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "alphabetical indices"
msgstr "Indici Alfabetici"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Procurement for raw materials."
msgstr "Approvvigionamento di materie prime."
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procure Stockable Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. module: mrp
#: wizard_view:product_price,init:0
msgid "Paid ?"
msgstr "Pagato ?"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
msgstr "Definisci un ciclo di lavoro per descrivere la sequenza produttiva"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Approvvigiona i prodotti"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data Programmata"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
msgstr ""
"Definire la struttura del prodotto, con i sotto-prodotti e/o componenti."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid ""
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
"limit."
msgstr ""
"Viene generato un ordine di approvvigionamento se la quantità del prodotto è "
"minore del livello minimo."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data di Fine"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Contabilità Generale"
#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Composizione Proprietà"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
msgid "Production Orders Waiting Products"
msgstr "Ordini di Produzione in attesa dei materiali."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Numero Ordine di Vendita"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
msgid "Change Product Qty."
msgstr "Cambia la quantità del prodotto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
"La quantità da approvvigionare verrà arrotondata fino ad un multiplo di "
"questo numero."
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modalità Riordino"
#. module: mrp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
"speciali!"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Central document to procure products"
msgstr "Documento centrale per approvvigionare i materiali."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
msgid "Production Orders in Progress"
msgstr "Ordini di Produzione in esecuzione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Condizioni Stock Minimo"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacità per Ciclo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ore Totali"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Ubicazione Materie Prime"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Struttura Distinta Base Prodotto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this procurement.\n"
"This is automatically completed by Open ERP."
msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo approvvigionamento"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Prodotti in produzione"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr ""
"Si può far scorta del prodotto e il tipo di approvvigionamento è \"Make to "
"Stock\" (produrre per far scorta)"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Validità di questa distinta base o componente. Lasciare vuoto se è sempre "
"valida/o."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Unità di Vendita"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Centro di Lavoro"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Molto Urgente"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine di Acquisto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Workcenters"
msgstr "Centri di lavoro"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Categorie Proprietà"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se codifichi manualmente un approvvigionamento, probabilmente intendi "
"utilizzare un metodo \"Make to Order\"."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicazione di Provenienza"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "Stockable Order Request"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Prodotti Programmati"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Utilizzo Prodotti in Produzione"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "numeric indices"
msgstr "Indici Numerici"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
msgstr ""
"Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\" e la fornitura è per "
"acquisto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
msgstr "Se nell'ordine di approvvigionamento il prodotto è gestito a scorta"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordini di Lavorazione"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Costo per Ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of material revisions"
msgstr "Revisioni della distinta base"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Planification"
msgstr "Pianificazione"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "BOM"
msgstr "Distinta Base"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
"sale order to the picking without going through the production order.The "
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
msgstr ""
"Utilizzare una distinta base fittizia nelle righe delle materie prime che "
"debbano essere automaticamente elaborate in un ordine di produzione e non "
"una per livello. Se si pone un \"Kit / Codice Fittizio\" nel livello 0 della "
"distinta base, esso è considerato un Kit o Insieme: gli articoli vengono "
"rimpiazzati dai rispettivi componenti tra l'ordine di vendita e il prelievo, "
"senza passare per l'ordine di produzione. La distinta base normale genererà "
"un ordine di produzione per ciascun livello della distinta base stessa."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Tempistiche per un ciclo (ore)"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Your procurement request has been sent !"
msgstr "La tua richiesta di approvvigionamento è stata inviata !"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid "Internal Procurement Request"
msgstr "Richiesta di Approvvigionamento Interna"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordine di Produzione"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Elabora Dati"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Categories"
msgstr "Categorie Proprietà"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
msgid "Compute Procurements Only"
msgstr "Elaborazione MRP - Solo approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Qtà Unità di Vendita"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Valido fino"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Eccezioni Temporanee Approvvigionamenti"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Valido da"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Distinta Base normale"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Qtà Unità di Vendita"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters Utilisation"
msgstr "Impiego Centri di Lavoro"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production."
msgstr ""
"Efficienza della produzione. Un coefficiente di 0,9 significa una perdità "
"del 10% durante la produzione."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Arrotondamento Prodotto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Ricrea Prelievo"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "If procurement is make to order"
msgstr "Se il tipo di approvvigionamento è \"Make to Order\""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Ordinato"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Vincolo di Scorta Minima"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
msgid "New Bill of Materials"
msgstr "Nuova Distinta Base"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Tempistiche Post Produzione"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Tipo Periodo"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Qtà totale"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Numero di ore"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordini di Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ciclo di Lavoro Padre"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Tempo in ore per il setup."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "più"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Distinta base"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
"plannification."
msgstr ""
"La lista delle lavorazioni (lista dei centri di lavoro) per ottenere il "
"prodotto finito. Il ciclo di lavoro viene utilizzato principalmente per "
"calcolare i costi durante le lavorazioni e pianificare i carichi futuri sui "
"centri di lavoro, sulla base della pianificazione della produzione."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "In attesa del materiale"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product Process"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
msgid "New Production Order"
msgstr "Nuovo Ordine di Produzione"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
msgstr ""
"Viene generata una Richiesta di Preventivo, e viene inviata al fornitore."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "Ultimo Indice"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Revisioni Distinta Base"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
msgid "Production Orders To Start"
msgstr "Ordini di Produzione da Lanciare"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Causale Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "The normal working time of the workcenter."
msgstr "L'orario di lavoro normale del centro di lavoro."
#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Ordina al Massimo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Distinta Base"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "In procurement order, if product type is service"
msgstr "Nell'ordine di approvvigionamento, se il prodotto è un servizio"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "da Scorte"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Produzioni"
#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Descrizione per il cliente"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Create minimum stock rules"
msgstr "Crea vincoli di scorta minima"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service Product"
msgstr "Prodotto/Servizio"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Chiudi spostamento alla Fine"
#. module: mrp
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Cambia la quantità del prodotto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gestione Produzione"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
msgid "Unscheduled procurements"
msgstr "Approvvigionamenti non programmati"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
msgid "Bill of Material Structure"
msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
msgid "Workcenter load"
msgstr "Carico del centro di lavoro"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Tempo in ore per la pulizia"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Dettagli Approvvigionamento"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
msgstr ""
"Puoi vedere la distinta base dei materiali che sono utilizzati per ottenere "
"il prodotto"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "A scorta"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Materials Components"
msgstr "Componenti Distinta Base"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Reportistica"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Workcenters load"
msgstr "Carico Laboratori"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Workcenter Load"
msgstr "Carico Laboratorio"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
msgid "MRP Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Valore Stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load
msgid "Workcenter Loads"
msgstr "Carichi Laboratorio"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Variazione Settimanale Valore Stock"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Variazione Valore Stock"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next production orders"
msgstr ""