odoo/bin/addons/base/i18n/bg_BG.po

5488 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 13:20+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-21 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Планирани действия"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Вътрешно име"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relate:0
msgid "Click and Relate"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid ""
"This wizard will detect new terms in the application so that you can update "
"them manually."
msgstr ""
"Помощника установи нови условия в приложението които можете да обновите "
"ръчно."
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Изходящи промени"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Промени настройките ми"
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function name"
msgstr "Име на функция"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMS съобщение"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create Model"
msgstr "Създаване на модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Удовлетвореност"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила за достъп"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Преглед на архитектурата"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.configuration.step,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Прескочен"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "Не може да създадете този вид документ! (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Код"
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
msgstr "Последователност от действия"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:ir.values,model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
#: view:ir.model:0
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Категории модули"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add New User"
msgstr "Добавяне на потребител"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.configuration.step,state:0
msgid "Not Started"
msgstr "Не е стартиран"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Полета от банковите видове"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "confirmation"
msgstr "потвърждение"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Извличане на файл с превод"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Изнасяне"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Държави"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Входящи промени"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import new language"
msgstr "Вмъкни нов език"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "условие"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода unlink не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Прозорец цел"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Проста настройка на домейн"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "E-mail на изпращащия"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
msgid "Activites"
msgstr "Дейности"
#. module: base
#: field:ir.module.module.configuration.step,note:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Съответстващо упътване"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Преходи"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Спиране на всички"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.actions.report.custom"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Сортирано по"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Вид справка"
#. module: base
#: field:ir.module.module.configuration.step,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
#: view:res.country.state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Структура на компанията"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Друг собственически"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,comment:0
#: view:res.groups:0
#: view:res.partner:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Всички условия"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Информация за помощника"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
msgstr "Не може да дефинира колона %s. Запазена дума !"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Резултатно действие"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions"
msgstr "Други действия"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода name_search не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "изчакване"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Име на държавата"
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web:"
msgstr "Web страница:"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "нов"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "На множество документи."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.triggers"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Отпратка към справка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Макс. размер"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "За обновяване"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Име на контакта"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
"Съхранете този документ като %s файл и го редактирайте с подходяща програма "
"или текстов редактор. Кодировката трябва да бъде UTF-8."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Планирай обновяване"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid ""
"The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed "
"through launchpad. We use their online interface to synchronize all "
"translations efforts. To improve some terms of the official translations of "
"OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If "
"you made lots of translations for your own module, you can also publish all "
"your translation at once. To do this, you must: If you created a new "
"module, you must send the generated .pot file by email to the translation "
"group: ... They will review and integrate."
msgstr ""
"Официалния пакет с преводи за всички модули на OpenERP/OpenObjects се "
"управляват през launchpad. Ние използваме техния онлайн интерфейс за да "
"бъдат синхронизирани всички усилия по превода. За да се подобрят термините в "
"официалните преводи на OpenERP, Вие трябва да промените термините директно "
"през launchpad. Ако сте направили много преводи на собствен модул може да "
"публикувате преводите си наведнъж. За да направите това е необходимо: Ако "
"сте направили собствен модул трябва да изпратите генерирания .pot файл по e-"
"mail на групата по преводи: .... Те ще го прегледат и интегрират."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password mismatch !"
msgstr "Несъвпадащи пароли"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
msgstr "Този url '%s' трябва да съдържа html файл със връзки към zip модули."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
#: view:ir.property:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ООД"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "Грешка при конкурентен достъп"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Отпратка към изглед"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Отпратка към таблица"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Списък с хранилища"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "Това правило е удовлетворено ако поне един тест е истина"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Горен колонтитул на справка"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
msgstr ""
"Ако не укажете изрично домейн ще бъде използван домейна по подрабиране"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Фирма"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Вид действие"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Ограничения по подразбиране за изгледа на списъка"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Обект източник"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Видове полета"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_wizard_step_form
#: view:ir.module.module.configuration.step:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Конфигуриране на стъпките на помощника"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "смс"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action State"
msgstr "Състояние на действието"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Неисталирани модули"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid ""
"The active field allows you to hide the category, without removing it."
msgstr "Активното поле позволя да се скрие категорията без да се премахне."
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Файл с превод"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: view:ir.model:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
"Съхрани този документ като .csv файл и го отворете с предпочитаната програма "
"за електронни таблици. Кодировката на файла е UTF-8. Необходимо е да "
"преведете последната колона преди да го вмъкнете наново."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Валути"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
"Ако избраният език зареден в системата всички документи свързани с партньора "
"ще бъдат отпечатани в този език. Ако не е това ще бъде английски."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: base
#: field:ir.module.module.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Следващ помощник"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Винаги търсим"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Основно поле"
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "Самоличност"
#. module: base
#: view:ir.module.module.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Не може да премахнете admin потребителя понеже се ползва вътрешно за "
"ресурсите създадени от OpenERP (обновявания, инсталиране на модули, ...)"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Нови модули"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "SXW съдържание"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID отпратка"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировчик"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Custom"
msgstr "По избор"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Задължителен"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Код на държава"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instance"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Вид банка"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "непознат метод за вземане!"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Горен/Долен колонтитул"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода за четене не е дефиниран за този обект !"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Изтория на заявката"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Партньорски събития"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transition"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Самоанализираща справка на обекти"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Разширен интерфейс"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирма"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Модул в .zip формат"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "Изпрати SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Отпратка към справка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Партньорски контакт"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Полета на справката"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Кодът на държавата по ISO е от 2 символа\n"
"Може да използвате това поле за бързо търсене."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониран"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и поръчки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Помощник"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Обновяване на системата"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Reload Official Translations"
msgstr "Презареждане на официалните преводи"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr "iCal идентификатор"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Име на език"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родителско меню"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define a New User"
msgstr "Задаване на нов потребител"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Планирана цена"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Вид събитие"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Тип изглед"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr "ir.report.custom"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: field:res.users,roles_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Описание на модела"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Масирано изпращане на смс-и"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr "вземи"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %s, expected an integer."
msgstr ""
"Грешен идентификатор за разглеждания запис, получено %s, очаквано цяло число."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Вид последователност"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip & Continue"
msgstr "Пропусни и продължи"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "field child2"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "field child3"
msgstr "Поле child3"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "field child0"
msgstr "Поле child0"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Обнови списъка с модули"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Data Filename"
msgstr "Име на файла с данните"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Конфигурирай обикновен изглед"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url адрес"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Заявка"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "Mode of view"
msgstr "Режим на изгледа"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикално"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Опитвате се да инсталирате модул който зависи от следния модул %s.\n"
"Но този модул не е наличен във вашата система."
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "Файла с езика е зареден."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Модули за обновяване"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action2
msgid "Company Architecture"
msgstr "Структура на фирмата"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Отвори в прозорец"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Ориентация при печат"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Добавяне на RML горен колонтитул"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Име на прикачения файл"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтално"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Последователност"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Unknown position in inherited view %s !"
msgstr "Непозната позиция в наследения изглед %s !"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Дата на изпълнение"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Error occur when validation the fields %s: %s"
msgstr "Възникна грешка при проверка на полетата %s: %s"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банкова сметка"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Warning: using a relation field which uses an unknown object"
msgstr "Внимание: използвате свързано поле което използва непознат обект"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Пощенски код"
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "избери"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "Неинсталируем"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Превеждане"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr "wizard.module.update_translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Изпращане на e-mail"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Опитвате се да премахнете модул който е инсталиран или ще бъде инсталиран"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Действие на меню"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Госпожа"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Oбекти"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Последователности от действия"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Type"
msgstr "Вид тригер"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Идентификатор на обект"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Помощник на настройките"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Връзка към заявка"
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "Адрес (URL)"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model,state:0
msgid "Manualy Created"
msgstr "Ръчно създаден"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Формат за печат"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Условия за плащане"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Отпратка към документ 2"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Работни дни"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
"0=Много спешно\n"
"10=Не е спешно"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "User Interface - Views"
msgstr "Потребителски интерфейс - Изгледи"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Права за достъп"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr "Пътя към .rml файла или нищо ако съдържанието е в report_rml_content"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не може да бъде съждаден файла от модул:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Създай меню"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Адрес на партньора"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Допълнителните полета трябва да имат име което започва с 'x_' !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Не може да премахнете модел '%s' !"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Име на категория"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "field child1"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода write не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Общи"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Търговец"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Код на последователност"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Помощници на настройките"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Отпратка към документ 1"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Сложи нищо (NULL)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Удовлетвореност"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода copy не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "Правилото е удовлетворено ако всички тестове за истина (AND)"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Забележка: тази операция може да продължи няколко минути"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-right"
msgstr "Отляво надясно"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RML съдържание"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Таблица с защитата на обектите"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Не може да бъде търсен"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Брой на остъпката"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password empty !"
msgstr "Паролата е празна !"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML горен колонтитул"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Фиктивен"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Никаква"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "Не може да записвате в този документ! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "последователност от действия"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Категория на модула"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add & Continue"
msgstr "Добави и продължи"
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Операнд"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Провери за нови модули"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Хранилище с модули"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"The module you are trying to remove depends on installed modules :\n"
" %s"
msgstr ""
"Модула който се опитвате да премахнете зависи от инсталираните модули :\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Запиши обект"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Интервал"
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Основно действие"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Рекурсивна грешка при зависимостите на модулите !"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Ръчна настройка на домейн"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "XLS път"
#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Контрол на достъпа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr "wizard.module.lang.export"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Функции на партньора"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
#: view:res.currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на канала"
#. module: base
#: view:ir.module.module.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Опростен интерфейс"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Assign Groups to Define Access Rights"
msgstr "Назначи групи за дефиниране на правата за достъп"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: base
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
msgid "Notification"
msgstr "Известяване"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,act_id:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Activity"
msgstr "Дейност"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следващ номер"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Вземи файл"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid ""
"This function will check for new modules in the 'addons' path and on module "
"repositories:"
msgstr ""
"Тази функция ще провери за нови модули в пътя за добавки и в хранилищата за "
"модули:"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr "child_of"
#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Курсове"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "AccessError"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Графика с правоъгълници"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr "ir.model.config"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Уеб-страница"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Избор на поле"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Тестове"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Число за увеличаване"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "Метода create не е реализиран за този обект !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Отпратка към ресурс"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "проект"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXW път"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Партньори по категории"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Демострационни данни"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Вмъкване на модул"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,init,limit_amount:0
msgid "Limit Amount"
msgstr "Ограчение на сметка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Партньори на доставчика"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.sequence.type"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Вид действие"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Файл"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Родителска компания"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Инициализирай дата"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML вътрешен колонтитул"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.partner_wizard_vat_menu
msgid "Listing of VAT Customers"
msgstr "Списък с клиенти по ДДС"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "(година)="
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "Методът get_memory не е реализиран !"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Bad query."
msgstr "Грешна заявка:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Етикет на полето"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Опитвате се да прескочите правило за достъп (Документ тип: %s)."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "Url към действие"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Отношение"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Партньори на клиента"
#. module: base
#: wizard_button:list.vat.detail,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Управление на модули"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Идентификатор на ресурса"
#. module: base
#: field:ir.model,info:0
#: view:ir.model:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Начало на процес"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "RML път"
#. module: base
#: field:ir.module.module.configuration.wizard,item_id:0
msgid "Next Configuration Wizard"
msgstr "Следващ помощник за конфигурация"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Мета данни"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курса на валутата относно валутен курс към единица (1)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "суров вид"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Парньори: "
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Подчинено поле"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_configuration_step
msgid "ir.module.module.configuration.step"
msgstr "ir.module.module.configuration.step"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_configuration_wizard
msgid "ir.module.module.configuration.wizard"
msgstr "ir.module.module.configuration.wizard"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Не мога да премахна потребителя root!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Инсталирана версия"
#. module: base
#: field:workflow,activities:0
#: view:workflow:0
msgid "Activities"
msgstr "Действия"
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Отговорен търговец"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,responsible:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Извличане на файл с превод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Xml справка"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
"Служителя на фирмата който е отговорен за комуникацията с партньора ако има "
"такъв"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Изглед тип помощник"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Прекъсни обновяването"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът search не е реализиран в този обект!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,address:0
msgid "Email From / SMS"
msgstr "Ел. поща от / СМС"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Следваща дата на изпълнение"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Събери"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
msgid "res.lang"
msgstr "res.lang"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Same Model"
msgstr "Създай в рамките на модела"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.configuration.step,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
#: field:workflow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "При създаване"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Моля предайте модула си за вмъкване като .zip файл"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка!"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid ""
"Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr ""
"Регулярен израз при търсене на модул в web страницата на хранилището:\n"
"- Израза в първите скоби трябва да итговаря на името на модула.\n"
"- Израза във сторите скоби трябва да отговаря на номера на версията.\n"
"- Израза в последните скоби трябва да отговаря на разширението на модула."
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "ДДС"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Условия за използване на програмата"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Инчисляване на средна стойност"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Таблица с контрола на достъпа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Провери новите модули"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.actions.act_window.view"
#. module: base
#: code:tools/translate.py:0
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Грешен формат на файла"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Идентификационен код на банката"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Изпълние на python код"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планиран доход"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Правила на записа"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group by"
msgstr "Групиране по"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "само за четене"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "Не може да премахнете полето '%s' !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Да се добави или не RML колонтитул на фирмата"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "изчислителна точност"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на събитието"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"\"%s\" съдържа прекалено много точки. XML идентификаторите не трябва да "
"съдържат точки! Те се използват за обръщение към други модули, примерно "
"както в module.reference_id"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Оферта за поръчка"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Ще бъдат инсталирани"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Дни: %(day)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "Не може да прочетете документа! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: base
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Местоназначение"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Затворено"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Име при извличане"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Свойство при изтриване на полета много-към-едно"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,key2:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object field"
msgstr "Поле от обект"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Обнови преводите"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксирана ширина"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Конфигурация на други действия"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "Модулите бяха обновени / инсталирани!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Стойност на домейн"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Приети връзки в заявките"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,otype:0
msgid "Create in Other Model"
msgstr "Създай в друг модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user"
msgstr "Направи правилото глобално или го свързажи с група или потребител"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard name"
msgstr "Име на помощника"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "График на инсталация"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Разширено търсене"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory:"
msgstr "Директория:"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитен лимит"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Име на тригера"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Име на група не може да започва с \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
#: field:res.request,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Източник на действие"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Бутона на помощника"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Пояснение (за префикс, суфикс)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Спиране на процес"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Вътрешен горен/долен колонтитул"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Собственик на банкова сметка"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Име на изглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Име на ресурс"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"Запази този документ като .tgz файл. Архива съдържащ UTF-8 %s файлове може "
"да се качи в launchpad."
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Вид на адреса"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Започни настройката"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Идентификатор на извличането"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часа"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Преведено значение"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Единица интервал"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Край на заявката"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Препратки"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Междувремено записът бе изменен"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Имайте предвид операцията може да отнеме няколко минути"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Методът повече не съществува"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Дървовидна структура може да се изполва в таблични справки."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Банкови сметки"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Дървовиден преглед"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Графиката с правоъгълници има нужда от минимум две полета"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Линейна графика"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на меню"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Допълнително поле"
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Необходима роля"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "Методът search_memory не е реализиран!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на текста"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Дейности на сървъра"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Изглед автоматично зареждане"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Обновяването на системата е завършило"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът perm_read не е реализиран за този обект!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Адрес на партньора"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "XML път"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant access to menu"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Премахни (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Second field should be figures"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Търговски проспект"
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,parent_id:0
msgid "Parent Action"
msgstr "Родителско действие"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"Не мога да генерирам следващо id тъй като някой от партньорите има "
"алфавитно(буквено) id!"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Неабониран"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Брой обновени модули"
#. module: base
#: view:ir.module.module.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr "Пропусни стъпка(та)"
#. module: base
#: field:res.partner.event,name:0
#: field:res.partner,events:0
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Структура на ролите"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.actions.url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Активни събития на партньора"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expr ID"
msgstr "Израз на идентификатора на тригера"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила на записа"
#. module: base
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Брой добавени модули"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form views."
msgstr ""
"Ако е истина помощника няма да е видим в дясната лента с инструменти от "
"изгледа на формата."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Orignal View"
msgstr "Оригиналния изглед"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Възможност за продажба"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Задача"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Права за изтриване"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (subflow.*)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Ще бъдат премахнати"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Childs Category"
msgstr "Подчинени категории"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: field:ir.module.module.configuration.step,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: view:ir.actions.actions:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Настройка на ел. поща"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Обектна свързаност"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,init,mand_id:0
msgid "MandataireId"
msgstr "MandataireId"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on multiple doc."
msgstr "Действие над няколко документа"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr "ir.report.custom.fields"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Прекъсни деинсталацията"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module.configuration.step,state:0
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Тригера включен"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form views."
msgstr ""
"Ако е истина помощника няма да е видим в дясната лента с инструменти от "
"изгледа на формата."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level"
msgstr "Ниско ниво"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Може би трябва да преинсталирате някои езикови пакети"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валутен курс"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Права за запис"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Експортът е завършил"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Childs Company"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
"символи!"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Module:"
msgstr "Модул"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr ""
"Избраният език беше успешно инсталиран. Трябва да измените потребителските "
"настройки и да отворите ново меню за да видите промените."
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Име на раля"
#. module: base
#: wizard_button:list.vat.detail,init,go:0
msgid "Create XML"
msgstr "Създаване на XML"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr "в"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Цел на действието"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Подчинено поле"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Предназначение на действието"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "Въведете поне едно поле!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Others Actions"
msgstr "Други действия"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Вземи макс. стойност"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Неинсталируем"
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Вероятност (0.50)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr "html"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Повтори горен колонтитул"
#. module: base
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Системата Ви ще бъде обновена."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Настрой потребител"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Пълното име на страната."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child ids"
msgstr "Подчинени идентификатори"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Формат на файла"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.object.lines"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Справка xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: view:ir.module.module:0
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подпоследователност"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid "Value Added Tax number"
msgstr "ДДС сметка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Сигнал (Име на бутон)"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: field:res.partner,bank_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
msgid "Banks"
msgstr "Банки"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Брой позвънявания"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Защита на групите"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "центриран"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Не могда да създам модул файла: %s !"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Свързване на обекти"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Публикувана версия"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автообновяване"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "States"
msgstr "Провинция"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Ставка"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-left"
msgstr "Отдясно наляво"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Създай / Запиши"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
msgid ""
"This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
"Помощника ще създаде XML файл за ДДС детайлите и всички фактурирани "
"количества по партньор."
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Обект:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Провинция"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Всички свойства"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "ляв"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Действия на прозореца"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account number"
msgstr "Номер на сметка"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Добави автообновяване на изгледа"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#. module: base
#: field:ir.model,access:0
msgid "Access"
msgstr "Достъп"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report title"
msgstr "Име на справка"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Модули за сваляне"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Задачи"
#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "За да експортирате нов език, не избирайте език."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: base
#: code:report/custom.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can draw a pie chart !"
msgstr ""
"Сумата от данните (2-то поле) е null.\n"
"Може да начертаем кръгова диаграма !"
#. module: base
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object easily just by defining "
"name of the attribute, i.e. [[partner_id.name]] for Invoice Object"
msgstr ""
"Имайте достъп до всички полета които са свързани с текущия обект като просто "
"дефинирате името на свойството напр. [[partner_id.name]] за обекта Фактура"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email / SMS"
msgstr "Ел. поща/СМС"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"
#. module: base
#: field:res.partner.event,canal_id:0
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. module: base
#: wizard_button:list.vat.detail,go,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Повторете пропуснатото"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.partner_wizard_vat
msgid "Enlist Vat Details"
msgstr "Включи ДДС детайлите"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "Не мога да намеря марката '%s' в родителския изглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Наследен изглед"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Install new language file"
msgstr "Инсталирай нов езиков файл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Заявки"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.rule.group"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Childs"
msgstr "Подчинени"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Избрано"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Инсталирани модули"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: base
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
msgid "XML File has been Created."
msgstr "XML файлът е създаден."
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidateError"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Действия на клиента"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "десен"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Вмъкни модул"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Конфигурация на тригера"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Долен колонтитул на справка 1"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "Не може да изтриете документа! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Допълнителна справка"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "Автоамтичен XSL:RML"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Задай достъп"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
msgstr "Други партньори"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не обновяем"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Printed:"
msgstr "Отпечатано:"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "Методът set_memory не е реализиран!"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,go,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr "Запази файла"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Текущ прозорец"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner category"
msgstr "Категория на партньора"
#. module: base
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "Избери фискална година"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: view:ir.sequence:0
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Field Type"
msgstr "Тип на полето"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Пълно име"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Код на провинцията"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "При изтриване"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Абонирай се за справка"
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Е обект"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Преводим"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Поле %d трябва да е изображение"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не е реализирано"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Тип на банкова сметка"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,init,test_xml:0
msgid "Test XML file"
msgstr "Тестов XML файл"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid ""
"Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first "
"time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
"to change this, later, through the Administration menu."
msgstr ""
"Изберете опростения интерфейс ако пробвате OpenERP за първи път. По-малко "
"използваните опции и полета ще бъдат скрити автоматично. По-късно това може "
"да бъде променено от меню Администрация(Administration)."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Кратко описание"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Име на провинцията"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Вашето лого - използвайте размер 450x150 пиксела."
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Режим на включване"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "А5"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid ""
"Please note that you will have to logout and relog if you change your "
"password."
msgstr ""
"Помнете след промяна на паролата трябва да излезете и влезете отново."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Графика"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "BIC/Swift код"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Започни инсталацията"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Описание на полетата"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависимости на модула"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "Методът name_get не е имплементиран за този обект"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Приложи планираните обновявания"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Избери режим"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr "Допълнителна справка"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Действия на сървъра"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,go,msg:0
msgid "File created"
msgstr "Файлът е създаден"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year: %(year)s"
msgstr "Година: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Название на действието"
#. module: base
#: field:ir.module.module.configuration.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Долен колонтитул на справка 2"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "ел. поща"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Режим на разделяне"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Локализация"
#. module: base
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Основна фирма"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default properties"
msgstr "Свойства по подразбиране"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Дата на изпращане"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Вмъкни файл с превод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Обръшение към партньора"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Непреведен термин"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Отвори прозорец"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Преход"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid ""
"You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
"the first line of your file is:"
msgstr ""
"Вие трябва да импортирате .CSV файл кодиран в UTF-8. Моля уверете се че "
"първият ред е:"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Рождена дата"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Меню за достъп"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr "res.partner.som"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
msgid "Access Conrols"
msgstr "Контроли за достъп"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка:"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории на партньора"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "активен"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Поле на помощник"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Създай меню"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "Действие за изпълнение"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Търсим"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Връзка към документ"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Удовлетвореност на клиента"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкови сметки"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архив"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.partner.title"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "res.company"
msgstr "res.company"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Свързване на полета"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Име на последователност"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Сър"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current rate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Започни обновяване"
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Изчисли сума"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ресурсни обекти"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Този прозорец"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment term (short name)"
msgstr "Условия за плащане (късо име)"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни компании"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.request:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operation"
msgstr "Невалидна операция"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Вмъкване/Измъкване"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account owner"
msgstr "Собственик на сметка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "Стойността \"%s\" за поле \"%s\" не е в селекцията"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Изчисли бройката"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Последователност от действия за задача"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Извличане на език"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr ""
"Няколко правила към един и същ обект са обединени с помощта на оператор OR "
"(или)"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месеца"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Име на справката"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Инстанции от последователности от действия"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура на базата данни"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Изпращане на много e-mail съобщения"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.country:0
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "Модулът е успешно вмъкнат!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Партньорски отношения"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Стойност според контекста"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "Отпиши се от справката"
#. module: base
#: wizard_field:list.vat.detail,init,fyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Фискална година"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Създай обект"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "А4"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Последна версия"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Инсталацията е завършена"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Функция на контакта"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Модули за инсталация, обновяване или премахване"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месец: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.module.module.configuration.step,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates that the function will always be called"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Долен колонтитул на справка"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "збери езика за инсталация"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Главно описание"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Прекъсни инсталацията"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Моля проверете дали всичките ви редове имат %d колони."
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Вмъкни език"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "XML идентификатор"