2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
# Polish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
2010-10-09 12:13:48 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:39+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
|
|
|
msgid "Production lot"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
|
|
|
msgid "Ham"
|
|
|
|
msgstr "Szynka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
|
|
|
msgid "Cow milk"
|
|
|
|
msgstr "Mleko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Products date of expiry"
|
|
|
|
msgstr "Data przydatności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Life Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,use_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Use Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
msgid "The date signifying an alert to notify about the production lot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot may become dangerous and should not be consumed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
msgid "Product Removal Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
|
|
msgstr "Data usunięcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Track different dates on products and production lots:\n"
|
|
|
|
" - end of life\n"
|
|
|
|
" - best before date\n"
|
|
|
|
" - removal date\n"
|
|
|
|
" - alert date\n"
|
|
|
|
"Used, for example, in food industries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Śledzi różne daty na produktach i partie produktu:\n"
|
|
|
|
" - Data przydatności\n"
|
|
|
|
" - Należy użyć przed\n"
|
|
|
|
" - Data usunięcia\n"
|
|
|
|
" - Data ostrzegania\n"
|
|
|
|
"Stosowane na przykład w przemyśle spożywczym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
|
|
|
msgid "Bread"
|
|
|
|
msgstr "Chleb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
|
|
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
|
|
|
|
msgid "LTR"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Daty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,alert_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days after which, needs an alert to notify about the "
|
|
|
|
"production lot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
msgid "End of Life Date"
|
|
|
|
msgstr "Koniec przydatności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
|
|
msgstr "Data najlepszego użycia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
|
|
|
msgid "French cheese Camenbert"
|
|
|
|
msgstr "Cammembert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,use_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
|
|
|
|
"becoming dangerous."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:product.product,life_time:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
|
|
|
|
"not be consumed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
msgid "The date the lot should be removed."
|
|
|
|
msgstr "Data, w której produkt powinien być usunięty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
#: field:product.product,alert_time:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Product Alert Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product lifetime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okres przydatności produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alert Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data ostrzegawcza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product removal time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czas wycofania produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product alert time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czas ostrzeżenia dla produktu"
|