2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:22+0000\n"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:29+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No podeu tenir dos fulls d'assistència que es sobreposin!\n"
|
|
|
|
|
"Si us plau, utilitzeu el menú \"El meu full d'assistència actual\" per "
|
|
|
|
|
"evitar aquest problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha definit un empleat pel vostre usuari!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Attendance"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total servei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Avui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verifiqueu que la diferència total del full de serveis és menor que %.2f!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
|
|
|
msgstr "Data fins"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
|
|
msgstr "Present"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
|
msgstr "Error d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
|
|
msgstr "Refusar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
|
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
|
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
|
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
|
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
|
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
|
|
|
msgstr "No podeu registrar una entrada en una altre data que no sigui avui"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "Atenció!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis del projecte"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
|
|
|
msgstr "Data des de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Month "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_sheet.module_meta_information
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulls de treball"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
|
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Error!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de la full d'assistència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
|
msgid "#Cost"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "No employee defined"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha empleat definit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
msgstr "Acció no vàlida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
|
|
|
|
"defined !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Daily View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista diària"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Total full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Go to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
|
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "In Draft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
|
|
|
"service provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
|
|
|
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
|
|
|
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
|
|
|
"the search tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
|
|
|
|
msgstr "No podeu registrar sortida en altre data que no sigui avui"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Year "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Setmana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Current Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
|
msgstr "No podeu modificar una entrada en un full de serveis confirmat!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
|
msgstr "No podeu modificar una entrada en un full de serveis confirmat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
|
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Període"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Full de serveis per comptes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
|
msgstr "No es poden eliminar full(s) que ja estan confirmats!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
|
"timesheet. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
|
|
|
"senior."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
|
|
|
|
"ins and sign outs!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia del full de assistència"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra sortida"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "By Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Per dia"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "Absent"
|
|
|
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
|
|
|
msgstr "Factura sobre treball"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes analítics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
|
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view allows you to check timesheet sheets following a specific period. "
|
|
|
|
|
"You can also encode time spent on a project that is an analytic account and "
|
|
|
|
|
"the time spent on a project generate costs on the analytic account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,year:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisa final del dia comprovació dia està completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Els meus fulls de serveis a confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rang full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definiu entrada full de serveis de l'empleat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El meu full de serveis actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis validat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Heu de seleccionar una data actual que estigui en les dates del full de "
|
|
|
|
|
#~ "serveis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Difference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diferència total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificació trucada telefònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis per dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definiu la tasca de treball en línia full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
|
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Diferència permesa entre el registre d'entrada/sortida i el càlcul del "
|
|
|
|
|
#~ "temps per un full de servei. Estableix el seu valor a 0 si no vol cap "
|
|
|
|
|
#~ "control."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis per dies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis serà confirmada al final de la setmana / mes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procés full d'assistència RH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cost analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifiqueu la vostra línia de full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Control pel responsable del projecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis confirmat al final del període"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma full de serveis al final del període"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis confirmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fulls de serveis per període"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis del meu departament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trucada telefònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisió de treball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifica vostres hores i registra entrada/sortida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fulles de serveis a confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Posició"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura sobre full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura basada en full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea factura basada en full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fulles de serveis a validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diferència permesa full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteixi entrada d'assistència/servei en full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea el vostre cost analític d'acord amb quantitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis és validat pel responsable del projecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualsevol temps que dediqueu a la trucada telefònica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valida full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis del meu departament a confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea cost analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Al final del període (setmana/mes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "entrada full de serveis està en estat esborrany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cost analític és creat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifica quant temps dedica en trucades telefòniques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reviseu el vostre treball al final del dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Els meus fulls de serveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accepta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fulls de serveis no validats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full de serveis del meu departament a validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|