odoo/addons/event/i18n/ja.po

1621 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "私のイベント"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "主講演者"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "登録者の最少数"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "登録日"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Bon Jovi コンサート"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "イベント登録"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "登録のイベント"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "確定済みのイベント"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "イベントの開始日"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "イベント分析"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "参加者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "イベントを確定"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "次のイベント"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされました"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdiのオペラ"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "確定あるいは終了したイベントの参加者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " イベントタイプ "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確定済み"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "会場"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "確定済みの参加者"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "登録をキャンセル"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "確定済み参加者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "イベントの組織"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "とにかく確定する"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "イベントの数"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "イベントで講演する講演者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "イベントをキャンセルする"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "イベントの状態"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "未確定の参加者"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " 予定している参加者の数"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "未確定の参加者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "予定"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "新しいイベント"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "新規のイベント"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr "警告:このイベントは最少催行人数に達していません。それでも確定にしますか?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "私の登録"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "拡張フィルタ…"
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "予定に設定"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "登録を確定する"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "会場の住所"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "イベントのタイプ"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "エラー:終了日を開始日の前に指定することはできません。"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "ユーザ責任者"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "終了"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "責任者"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "講演者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "詳細"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " 確定した参加者の数"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "イベント参加者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "最大参加者数"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確定"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "関係ダッシュボード"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "氏名"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国名"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "登録締切り"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "確定しているイベント"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "イベントタイプ"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "予約購読する"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "イベント開始日"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr ""
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "イベント確定"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "確定した講演者"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "請求書情報"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "登録者のEメール"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "請求書作成"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "役職"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "イベントの詳細"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "このイベントの価格表のバージョン"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "請求日"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "請求済み登録者のみ"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr "送信したEメールの返信先に指定したEメールアドレス"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "上位のイベント"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "小計"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "内部注記を追加"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "請求書作成"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Eメールの自動確認"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "返信先"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "イベントダッシュボード"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "顧客請求書"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "イベントタイプ"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "追加情報"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "登録見込み数"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "参照"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "イベントの締切日"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Eメール"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "イベントは請求書を作成"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "他の講演者"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "名札"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "新しいEメールを送る"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "登録者の最少数を指定する"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "タイプ"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "自動登録をEメールする"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "請求書を発行する"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "私のセールスチーム"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "今年度に作成したイベント"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "エラー"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "登録者の請求先の住所がありません。"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "イベントのタイプ。例えば、セミナー、展示会、カンファレンス、研修など"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "先月、作成したイベント"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "履歴情報"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 月-1 "
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "警告:イベント '%s' は,上限 (%s) に達しました。"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "イベントの状態"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "連絡先"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "請求書をグループ化する"
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "登録の最大数を指定して下さい。"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Eメール"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "請求済みの取引先"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "受付中と終了した登録の合計"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "終了したイベント"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "請求名"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "講演者"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "請求書を作成"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間にはコンマを入れてください。"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "請求書を作成しますか。"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "エラー:イベントを重複して作成することはできません。"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "参照2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "請求済み"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "開始日"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "メッセージ"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "下位のイベント"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "登録者数"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "開始日"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "日付を入れて下さい。"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "受付け中"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "この登録は請求すべき取引先がいません。"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr "このイベント参加登録の請求書はこのプロダクトとして作成されます。そして、デフォルトのラベルと会計情報が設定されます。"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "確定Eメールの本文"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "履歴"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "登録Eメールの本文"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "自動確定Eメール"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "価格リスト"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "関連するイベントはプロダクトが定義されていません。"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "取引先の連絡先"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "開始日"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "締める"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "オープン"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "参加登録ごとのイベント"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "ERPビジネスのカンファレンス"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "今月,企画したイベント"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr "新しい登録者に自動的にEメールを送るのであれば、このボックスをチェックして下さい。"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "単価"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "参加料"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "自動確定:[%s] %s"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "返信"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "カンファレンスの入場券"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "イベントのタイプ"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "プロダクト"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "誰かがこのイベントを予約すると、このEメールが送られます。"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " イベント登録 "
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "イベントの開始日"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "自動登録: [%s] %s"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "住所"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "_予約購読"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr "請求書では、デフォルトの参加料が適用されます。ただし、個々の参加者に特定の金額を設定できます。"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "セールスチーム"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "参加者には請求しないように設定されました。"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "終了日"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "参加者のイベント"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "請求書"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "イベントはミーティングなどの低レベルのオブジェクトなので、モバイルデバイスあるいはカレンダアプリケーションと同期するべきです。ユーザの多くは、イベントのリ"
#~ "ストではなく、カレンダ機能を使うのがよいでしょう。"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "合計"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "自動参加Eメール"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "イベント参加者の確定"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "確定Eメール"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr "確定Eメールあるいは催促Eメールを自動的に送るのであれば、ここをチェックして下さい。"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "参加確定"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "このEメールは、イベントの開催が確定されるか、誰かが確定済みのイベントについて問い合わせるかすると、このEメールが送られます。また、イベントを気づかせるた"
#~ "めのEメールも送られます。"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "オペラの入場券"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "コンサートの入場券"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "参加者あるいは入場券の数"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "参加者が %s 状態の場合には,請求書を作成できません。"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr "イベントの状態は、作成されると「予定」、日にちが確定すると[確定」、終了すると「終了」、キャンセルされると「キャンセル」に設定されます。"