2008-11-28 17:24:38 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * base
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-03 02:22:25 +00:00
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Accions planificades"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Nom intern"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Porta: clickatell"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Mensualment"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Aquest assistent detectarà nous termes de l'aplicació per a que pugueu actualitzar-los manualment."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Transicions sortints"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Canvia les preferències"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Obre finestra"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function name"
msgstr "Nom del càrrec"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner category"
msgstr "Categoria d'empresa"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Missatge de SMS"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Graus de satisfacció"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: base
#: view:res.groups:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Access Rules"
msgstr "Regles d'accés"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Codi vista"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Skipped"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Omès"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "No podeu crear aquest tipus de document! (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Codi (per ex. ca__ES)"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Flux"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.wizard,model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.values,model_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
#: view:ir.model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Per trobar traduccions oficials, pot visitar aquest enllaç: "
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Categories de mòduls"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.per_defecte"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Not Started"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "No s'ha iniciat"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Minut: %(min)s"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Camps tipus de banc"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr "type,name,res_id,src,value"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Exporta fitxer de traducció"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: field:res.users,roles_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Països"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid "Important when you deal with the multi action, the execution order will be decided based on this, low number higher priority"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Vistes creades"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. usuari"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import new language"
msgstr "Importa nou idioma"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
msgid "Select Report"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Seleccioneu informe"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "condició"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode unlink (elimina) no està implementat en aquest objecte!"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Destí finestra"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email remitent"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "bs_BS"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the email address, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field which give the correct address"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_simple_view
msgid "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
"If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to use\n"
"the simplified interface, which has less options and fields but is easier to\n"
"understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
" "
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Inicia en"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Connect Actions To Client Events"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "GPL-2 o versió posterior"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Tot parat"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.actions.report.custom"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "odt"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr " XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Ordenat per"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus d'informe"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
#: view:res.country.state:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:maintenance.contract.module,version:0
msgid "Version"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Altre propietari"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr "terp-administració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner,comment:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.attachment:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:res.groups:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Tots els termes"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Informació assistent"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
msgstr "No s'ha pogut definir la columna %s. Paraula reservada !"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid "If you put groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on the related object's read access."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Si afegeix grups, la visibilitat d'aquest menú estarà basada en aquests grups. Si aquest camp està buit, OpenERP calcularà la visibilitat basada en el accés de lectura de l'objecte relacionat."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Activitat destí"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Empresa de serveis de software lliure"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "El método name_search no esta implementado en este objeto !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nom de país"
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "new"
msgstr "nou"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.activacions"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.vista"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamany màx."
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Per ser actualitzat"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name i.e. One Sales Order -> Many Invoice"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "Deseu aquest document en un fitxer %s i editeu-lo amb un programa específic o un editor de text. La codificació del fitxer és UTF-8."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Programa actualització"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Biblioteques"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Password mismatch !"
msgstr "La contrasenya no coincideix !"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr "Aquesta url '%s' ha d'apuntar a un fitxer html amb enllaços a mòduls zip"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
#: view:ir.property:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menú"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "Excepció de concurrència"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow on"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. taula"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Els rols s'utilitzen per definir les accions disponibles, de les que proveeixen els fluxos."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Biblioteques de mòduls"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "La regla és satisfeta si almenys un test és Cert"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Capçalera dels informes"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr "Si no forceu el domini, s'utilitzarà la configuració de domini simple"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límit per defecte per la vista de llista"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentació"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.objecte.línias"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objecte origen"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Camps de tipus"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: view:ir.actions.todo:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Config Wizard Steps"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Passos dels assistents de configuració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa és un client."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS (missatge de text)"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Mòduls no instal·lats"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The active field allows you to hide the category, without removing it."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgstr "El camp actiu us permet ocultar la categoria sense eliminar-la."
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Fitxer PO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.empresa.event"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
#: wizard_view:server.action.create,init:0
msgid "Select Action Type"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Seleccioneu tipus d'acció"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the latest column before reimporting it."
msgstr "Deseu aquest document en un fitxer .CSV i obriu-lo amb el vostre programa preferit de fulls de càlcul. La codificació del fitxer és UTF-8. Heu de traduir l'última columna abans de importar-lo de nou."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Configure"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Configuració"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Si l'idioma seleccionat està instal·lat en el sistema, tots els documents relacionats amb aquesta empresa seran mostrats en aquest idioma. Si no, seran mostrats en anglès."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objecte personalitzat"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr ""
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Sempre pot ser buscat"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Camp base"
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "ID usuari"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "No podeu eliminar l'usuari admin ja que s'utilitza internament pels recursos creats per OpenERP (actualitzacions, instal·lació de mòduls, ...)"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Nous mòduls"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Desmarqueu el camp actiu per ocultar el contacte."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.values,key:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Codi de país"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Contínua"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Maintenance contract added !"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "workflow.instancia"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Tipus de banc"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/fields.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "undefined get method !"
msgstr "Mètode get (obtenir) no definit!"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode read (llegir) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr "L'idioma seleccionat s'ha instal·lat correctament. Heu de canviar les preferències de l'usuari i obrir un nou menú per veure els canvis."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Esdeveniments empresa"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "workflow.transicio"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallat d'objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Interfície estesa"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Fitxer .ZIP del mòdul"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "Envia SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Contactes empresa"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:res.country,code:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The ISO country code in two chars.\n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"You can use this field for quick search."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr "EL codi ISO del país en dos caràcters.\n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualització del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr "ID iCal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Nom idioma"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizards"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Els camps personalitzats han de tenir un nom que comença con 'x_'!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode create (crear) no està implementat en aquest objecte!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.values,key2:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipus de vista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr "ir.report.custom"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Exportació"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgstr "Descripció del model"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Unvalid"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS enviat"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obté"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Camps informe"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valors"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Diagrama tipus pastel"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Expresió de l'activació"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "field child2"
msgstr "camp fill2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "field child3"
msgstr "Camp fill3"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "field child0"
msgstr "Camp fill0"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualitza llista de mòduls"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Configura vista simple"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Bulgarian / български"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.accions.accions"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "Mode of view"
msgstr "Mode de vista"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode name_get (obtenir nom) no està implementat en aquest objecte!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgstr ""
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "El fitxer de l'idioma ha estat carregat."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Mòduls a actualitzar"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data revisió"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:workflow.workitem,act_id:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Orientació impressió"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Afegir encapçalament RML"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nom del document adjunt"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Unknown position in inherited view %s !"
msgstr "Posició desconeguda en vista heretada %s!"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Afegeix un usuari"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de l'activació"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ir.accions.configuració.assistent"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Bank account"
msgstr "compte bancari"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripció de camps"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selecció"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger"
msgstr "Activació"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: code:report/custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Multi Actions"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Accedeix a tots els camps relacionats amb l'objecte actual mitjançant una expressió en claudàtors dobles, per exemple [[ object.partner_id.name ]]"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Close"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Body"
msgstr "Contingut"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Full"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr "wizard.mòdul.actualitza_traduccions"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be execute"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.ui.view:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Envia email"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Empresa bàsica"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr "Esteu intentant d'eliminar un mòdul que està instal·lat o serà instal·lat"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.values,key2:0
msgid "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
msgid "Workflows"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Fluxos"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Id objecte"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Enllaç sol·licitud"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid "Specify the Message, you can use the fields from the object. like `Dear [[ object.partner_id.name ]]`"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Format d'impressió"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Interfície simplificada"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Termini de pagament"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
msgid "Workflow Items"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref document 2"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr "terp-calendar"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Obté fitxer"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Dies feiners"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "0=Very Urgent\n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"10=Not urgent"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr "0=Molt urgent\n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"10=Sense urgència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.dades"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:res.groups:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos d'accés"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "La ruta del fitxer .rml o NULL si el contingut està a report_rml_content"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Omet"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menú"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr "fill_de"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_module
msgid "maintenance contract modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflow Definitions"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "No podeu eliminar aquest model '%s'!"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant Access To Menus"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file:\n %s"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "field child1"
msgstr "Camp fill1"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,subject:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode write (esciure) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Proveïdor"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr ""
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Següent"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Assistents de configuració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Fitxer TGZ"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establir a NULL"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Grau de satisfacció"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,type:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model,state:0
msgid "Manualy Created"
msgstr "Creat manualment"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Informes definits"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Proveïdor de components"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "La regla es satisfà si tots els tests són Verdader (AND)"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operation"
msgstr "L'operació no és vàlida."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contingut SXW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Taula de seguritat d'objectes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No pot ser buscat"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Omplenat del número"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:report/report_sxw.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "print"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "imprimeix"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Password empty !"
msgstr "Contrasenya buida!"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Capçalera RML"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode copy (copiar) no està implementat en aquest objecte!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fictici"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "No podeu escriure en aquest document! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoria del mòdul"
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Operant"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa és un proveïdor. Si no està marcada no serà visible al introduir una comanda de compra."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Cerca nous mòduls"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Biblioteca del mòdul"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuració d'activació"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Tot junt"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escriu objecte"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número d'intervals"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Partial"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Biblioteca"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Acció inicial"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Error de recurrència entre dependències de mòduls!"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Configuració de domini manual"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controls d'accés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr "wizard.mòdul.idioma.export"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Funcions empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
#: view:res.currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom canal"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Ation Window, Report, Wizard to be execute"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgstr "Carrer2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Data creació"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ir.accions.tot"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número següent"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segon: %(sec)s"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module repositories:"
msgstr " Aquesta funció cercarà nous mòduls en el directori 'addons' i en les biblioteques de mòduls:"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.country:0
msgid "Country"
msgstr "País"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Taxes"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "AccessError"
msgstr "ErrorAccés"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de barres"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr "ir.model.config"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Selecció de camp"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Increment del número"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref. recurs"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "Esborrany"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Probabilitat (0.50)"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.attachment:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Data"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Dades"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Empreses per categories"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr "Sobre un mateix objecte, les regles múltiples s'associen utilitzan l'operador OR"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Dades d'exemple"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Importació de mòdul"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Proveïdors"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.seqüència.tipus"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Fitxer CSV"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Empresa matriu"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Adjuntat a"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr "# de mòduls"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Capçalera interna RML"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objecte base"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr "terp-crm"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "(any)="
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Característiques"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Creador"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgid "You cannot perform this operation."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codi de Python"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Bad query."
msgstr "Interrogació errònia."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta camp"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Intenteu saltar una regla d'accés (tipus document: %s)."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "URL acció"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Arbre de la companyia"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Relació"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,condition:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Clients"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuaris"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Administració de mòduls"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify server option --smtp-from !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Activitat origen"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurs"
#. module: base
#: field:ir.model,info:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:maintenance.contract:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inici del fluxe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "Ruta RML"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Next Configuration Wizard"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Següent assistent de configuració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta dades"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La taxa de canvi de la moneda a la moneda de taxa 1"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "en brut"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Partners: "
msgstr "Empreses: "
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,type:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Altre"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Provide the field name from where the record id stores after the create operations, if its empty, you can not track the new record"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Camp fills"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari principal!"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.module.module,latest_version:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Installed version"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Versió instal·lada"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:workflow,activities:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:workflow:0
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "confirmation"
msgstr "confirmació"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Comercial dedicat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Exporta un fitxer de traducció"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Informe XML"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "-"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " L'usuari intern que s'encarrega de comunicar-se amb aquesta empresa, si n'hi ha."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista assistent"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel·la actualització"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode search (buscar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Desa com prefixe adjunt"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Data de la propera crida"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Acumulat"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Clients dolents"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr "="
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr "Gràfics de pastís necessiten exactament dos camps"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: code:tools/translate.py:0
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Format de fitxer incorrecte"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,name:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract.module,name:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
#: field:workflow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Load an Official Translation"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Carrega una traducció oficial"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
msgid "Reports"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Informes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract
msgid "Your Maintenance Contracts"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "En creació"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Introduïu el fitxer .ZIP del mòdul a importar."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducció"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Per exportar un nou idioma, no seleccioneu un idioma."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:maintenance.contract,module_ids:0
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Covered Modules"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Calcular promig"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Taula de controls d'accés"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Casos"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Nom de rol"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Auto"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Empresa jove"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Verifica nous mòduls"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.accions.acc_window.vista"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Codi d'identificador bancari"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acció Python"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorn previst"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Regles de registre"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that the first line of your file is one of the following:"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Heu d'importar un fitxer .CSV codificat en UTF-8. Comproveu que la primera línia de fitxer és una de les sigüents:"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group by"
msgstr "Agrupat per"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Només lectura"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "No podeu eliminar el camp '%s'!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Afegeix o no la capçalera corporativa en l'informe RML"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisió de càlcul"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ir.accions.assistent"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr "Tipus de seqüència"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr " \"%s\" conté massa punts. Els ids de XML no han contenir punts! Aquests s'utilitzen per referir-se a dades d'altres mòduls, com en module.reference_id"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account number"
msgstr "Número de compte"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "assistent.ir.model.menú.crea.línia"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ID fitxer adjunt"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Oferta de compra"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Per ser instal·lat"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Dia: %(day)s"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "No podeu llegir aquest document! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: base
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Provide the field name from where the record id refer for the write operation, if its empty it will refer to the active id of the object"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr "Expressió regular per cercar el mòdul en la biblioteca del web:\n"
"- El primer paréntesi haurà de coincidir amb el nom del mòdul.\n"
"- El segon paréntesi haurà de coincidir amb tot el número de versió.\n"
"- L'últim paréntesi haurà de coincidir amb l'extensió del mòdul."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unitat d'interval"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Exportar el nom"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propietat 'On delete' (al esborrar) per camps many2one"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object field"
msgstr "Camp objecte"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Actualitzar traduccions"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ample fix"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuració d'altres accions"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Consegueix màxim"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Peu de pàgina 1 de l'informe"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "Els mòduls han estat actualitzats/instal·lats!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor del domini"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:wizard.module.lang.export:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Enllaços acceptats en sol·licituds"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "El mètode get_memory no està implementat!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Llista de controls d'accés"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user"
msgstr "Fa la regla global o necessita ser introduïda en un grup o usuari"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:tools/amount_to_text_en.py:0
#, python-format
msgid "Number too large '%d', can not translate it"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard name"
msgstr "Nom assistent"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr "Informe personalitzat"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Programa per instal·lació"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr "Any sense la centuria: %(y)s"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid "Condition that is to be test before execute action, i.e : object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Model fitxer adjunt"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nom d'activació"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Crea"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nom del grup no pot començar amb \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr "Recomanem que recarregueu la pestanya de menú (Ctrl+t Ctrl+r)."
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.accés"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
#: field:res.request,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Text original"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contacts Titles"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Títols de contactes"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Deixeu-lo buit per una adreça privada, no relacionada amb una empresa."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botó assistent"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Llegenda (per prefix, sufix)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del fluxe"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Capçalera / Peu de pàgina interna"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Titular del compte bancari"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nom de vista"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom de recurs"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Deseu aquest document en un fitxer .tgz. Aquest fitxer contindrà %s fitxers UTF-8 i es pot pujar a launchpad."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreça"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Inicia configuració"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Exportar Id"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid "enter the field/expression that will return the list, i.e. select the sale order in Object, and we can have loop on sales order line. Expression = `object.order_line`"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuència"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Fi de la sol·licitud"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Aquest registre mentrestant s'ha modificat"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are considered to be in week 0."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Fins"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract,kind:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Classe"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Aquest mètode ja no existeix"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Àrbre es pot utilitzar només en informes tabulars"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Comptes bancaris"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Could you check your contract information ?"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: help:res.users,password:0
msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Deixeu-lo buit si no vol que l'usuari es pugui connectar en el sistema."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Diagrama de línies"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Camp personalitzat"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Camp relació"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Gràfics de barres necessiten al menys dos camps"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/fields.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "El mètode search_memory no està implementat!"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Color tipus de lletra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Accions servidor"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Vista auto-carregar"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"
#. module: base
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Títols"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Actualització del sistema realitzada"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr "Tipus de vista"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
msgid "Start Date"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Data inicial"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direccions d'empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Proveïdors textils"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed through launchpad. We use their online interface to synchronize all translations efforts."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " El paquet de traduccions oficial de tots els mòduls d'OpenERP/OpenObjects estan mantinguts en launchpad. Utilitzem la seva interfície en línia per sincronitzar tots els esforços de traducció."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report title"
msgstr "Títol de l'informe"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Contingut del fitxer"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstal·la (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Second field should be figures"
msgstr "El segon camp han de ser xifres"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Prospecció comercial"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_step_user
msgid "Create your users.\n"
"You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights of each users on the different objects of the system.\n"
" "
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "No es pot generar el pròxim id perquè algunes empreses tenen un id alfabètic!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No subscrit"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de mòduls actualitzats"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Vista prèvia"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Skip Step"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Salta pas"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.partner.event,name:0
#: field:res.partner,events:0
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Arbre de rols"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,action:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.accions.url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom menú"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Esdeveniments d'empreses actives"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ID erròni pel registre a mostrar, s'ha obtingut %r, s'esperava un enter."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "In which object you want to create / write the object if its empty refer to the Object field"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Defineix nous usuaris"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Regles de registres"
#. module: base
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de mòduls afegits"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Dia de l'any: %(doy)s"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a form views."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Si es fixa a verdader, l'assistent no es mostrarà a la barra d'eines dreta de les vistes formulari."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Rol requerit"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,active:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Menús creats"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Orignal View"
msgstr "Vista original"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat de venda"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Element de treball"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Obre una finestra"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr " Els grups s'utilitzen per definir permisos d'accés en cada pantalla i menú."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Senyal (subflow.*)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "select the obect on which the action will work (read, write, create)"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Per ser eliminat"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Childs Category"
msgstr "Categories filles"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.model,model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.model,name:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.values,model:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:ir.actions.actions:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr "Força domini"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuració Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "And"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relació objecte"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_wizard
msgid "maintenance.contract.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "python code to be execute"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on multiple doc."
msgstr "Acció en múltiples doc."
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr "ir.report.custom.fields"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancel·la desinstal·lació"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.accions.acc_finestra"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Done"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Realitzat"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Activació sobre"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Si es fixa a verdader, l'acció no es mostrarà en la barra d'eines dreta en les vistes formulari."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Podeu tenir que tornar a reinstal·lar algún paquet d'idioma."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa monetària"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per escriure"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportació realitzada"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:res.partner,city:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Childs Company"
msgstr "Empreses filials"
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Següent assistent"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Exporta dades"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instància de destí"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destí acció"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Camp fill"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese / português"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "GPL-3 o versió posterior"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Ús de l'acció"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Enter at least one field !"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Introduiu almenys un camp!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Others Actions"
msgstr "Altres accions"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Crear acció"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nom d'accés ràpid"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instal·lable"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Repetir encapçalament"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "El vostre sistema s'actualitzarà."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Configura usuari"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nom complert del país."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child ids"
msgstr "IDs fills"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
msgid "End Date"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Data final"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr "terp-tools"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: view:ir.module.module:0
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxe"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid "Value Added Tax number"
msgstr "Número de CIF/NIF"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract,name:0
#: field:maintenance.contract.wizard,name:0
msgid "Contract ID"
msgstr ""
#. module: base
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Senyal (nom del botó)"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: field:res.partner,bank_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancs"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de crides"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr "terp-sale"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapa de camps"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Romanian / limba română"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Seguretat en grups"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "centre"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "No es pot crear el fitxer de mòdul: %s!"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapa d'objectes"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versió publicada"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract.wizard,state:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "States"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Províncies"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref document 1"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Crea / Escriu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.export.línia"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crèdit concedit"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objecte:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Província"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Totes les propietats"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:res.request:0
#: view:ir.model:0
msgid "Status"
msgstr "Posició"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Accions de finestra"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "ir.accions.acc_finestra_tanca"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Servei"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Afegeix un auto-refrescar a la vista"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.model,access_ids:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Access"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Accés"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Only one client action will be execute, last clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nom grup"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Mòduls a descarregar"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the mobile number, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which give the correct mobile number"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elements de treball"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "El mètode perm_read (llegir permisos) no està implementat en aquest objecte!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be execute on which model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapa de camp"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created date"
msgstr "Data creació"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Codi BIC/Swift"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.secuència"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Acció de menú"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No instal·lat"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.event,canal_id:0
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid "Specify the subject, you can use the fields from the object. like `Hello [[ object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract_add
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Add Maintenance Contract"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Repetir perduts"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "No es pot trobar la marca '%s' en la vista pare!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heretada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traduccio"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr ""
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Direcció de l'empresa"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Sol·licituds"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Or"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Openstuff.net"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.regla.grup"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Childs"
msgstr "Fills"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Exporta"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Setmana de l'any: %(woy)s"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Mòduls instal·lats"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr ""
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Exporta idioma"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de Validació"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,action_id:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acció client"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "dreta"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Importa mòdul"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "No podeu eliminar aquest document! (%s)"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Informe personalitzat"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Dia de la setmana (0:Dilluns): %(weekday)s"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Resincronitzar termes"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
msgstr "Altres empreses"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualitzable"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "No es pot actualitzar mòdul '%s'. No està instal·lat."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/fields.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "El mètode set_memory no està implementat!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Finestra actual"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr ""
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr "Contacte de prospecció"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:res.company:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#: view:ir.model:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom complert"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Codi de província"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "En eliminar"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Any amb centuria: %(year)s"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Cancel"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Subscriu informe"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "És un objecte"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Camp %d ha de ser una xifra"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de categoria"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Gràfic de Gantt"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/fields.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementat"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Empresa or"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipus de compte de banc"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Següent pas configuració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "terp-project"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Escolliu la interfície simplificada si esteu provant OpenERP per primera vegada. Les opcions o camps menys utilitzats s'oculten automàticament. Més tard podreu canviar-ho mitjançant el menú de Administració."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Descripció breu"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "select the object from the model on which the workflow will execute"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "This is the prefix of the file name the print will be saved as attachement. Keep empty to not save the printed reports"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Aquest és el prefixe del nom del fitxer que la impressió deserà com adjunt. Deixeu-lo buit per no desar els informes impresos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nom província"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "El vostre logo – Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Error occured while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Ha succeït un error mentre es validava el camp(s) %s: %s"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Cost previst"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Mode unió"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "A5"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be "
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.accions.informe.xml"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of translations for your own module, you can also publish all your translation at once."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Per millorar alguns termes de les traduccions oficials d'OpenERP, heu de modificar els termes directament en la interfície web de launchpad. Si realitza fitxers de traduccions pel seu propi mòdul, podeu publicar també tota la seva traducció a la vegada."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Tingueu en compte que haureu de sortir i tornar a registrar-vos si canvieu la vostra contrasenya."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.module.module,installed_version:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Latest version"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Última versió"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.accions.server"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Inicia la instal·lació"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "Tancada"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependència del mòdul"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplica actualitzacions programades"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Empreses OpenERP"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Seleccioneu la vostra modalitat"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr "Informe personalitzat"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acció servidor"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "GPL-3"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nom d'acció"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Configuration Progress"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Progrés de la configuració"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Peu de pàgina 2 de l'informe"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:res.partner.address,email:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.grups"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Mode divisió"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Ubicació"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Calcular contador"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default properties"
msgstr "Propietats per defecte"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviament"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Importa un fitxer de traducció"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Transicions entrants"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Títols empresa"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Definició domini simple"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Termes no traduïbles"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.actions.server:0
msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Si utilitza un tipus fórmula, introduïu una expressió Python que inclogui la variable 'object'."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "assistent.ir.model.menú.crea"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "CIF/NIF"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Termes de l'aplicació"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Data naixement"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Menú d'accés"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objecte de l'activació"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr "res.empresa.som"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr ""
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: code:addons/base/module/module.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: code:report/custom.py:0
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categories d'empreses"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activitat"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Codi seqüència"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Activa"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor arrodoniment"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Camp assistent"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crea un menú"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "Acció a activar"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Pot ser objecte de recerques"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Enllaç document"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Grau de satisfacció d'empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Comptes bancaris"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.empresa.títol"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "res.company"
msgstr "res.company"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Tanca"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nom seqüència"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte."
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current rate"
msgstr "Taxa actual"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr "Configura vista simple"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Inicia actualització"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr ""
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Clients importants"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Calcular suma"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: rml:ir.module.reference:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objecte del recurs"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Aquesta finestra"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment term (short name)"
msgstr "Termini pagament (nom curt)"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the Partner Email address !"
msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'empresa!"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.vista"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account owner"
msgstr "Titular del compte"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historial de sol·licituds"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Nom camp"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lliurament"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr " El valor \"%s\" pel camp \"%s\" no està en la selecció"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "XSL:RML automàtic"
#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Vista prèvia d'imatge"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Elements del flux"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: field:maintenance.contract,password:0
#: field:maintenance.contract.wizard,password:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Permís per eliminar"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nom informe"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
2009-01-03 02:22:25 +00:00
msgstr "Instàncies flux"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de les bases de dades"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu d'emails"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "També podeu importar fitxers .po"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "El mòdul s'ha importat correctament!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Relació amb empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor del context"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "No subscriu informe"
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crea objecte"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "A4"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "select the action, which will be executes. Loop action will not be avaliable inside loop"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Nova empresa"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Instal·lació realitzada"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Prospecció"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Càrrec del contacte"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Mòduls per ser instal·lats, actualitzats o eliminats"
#. module: base
2009-01-03 02:22:25 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Importa idioma"
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr " Utilitzat per seleccionar automàticament l'adreça correcta segons el context en documents de vendes i compres."
2008-11-28 17:24:38 +00:00
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
2008-11-28 17:24:38 +00:00
msgid "Number of time the function is called,\n"
2008-11-21 16:41:37 +00:00
"a negative number indicates that the function will always be called"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
msgstr "Número de vegades que la funció s'executarà,\n"
"un número negatiu indica que s'executarà sempre."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Peu de pàgina de l'informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "Selecciona un idioma per instal·lar:"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripció general"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancel·la instal·lació"
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#. module: base
2008-11-28 17:24:38 +00:00
#: code:osv/orm.py:0
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#, python-format
2008-11-21 16:41:37 +00:00
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Verifiqueu que totes les línies tinguin %d columnes"
#. module: base
2008-12-22 18:21:27 +00:00
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr ""
2008-11-21 16:41:37 +00:00
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"
2008-11-28 17:24:38 +00:00