odoo/addons/mrp/i18n/de.po

2014 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Moves Created"
msgstr "Buchung erzeugt"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Anzahl Zyklen"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Triggert einen automatischen Beschaffungsvorschlag für alle Produkte mit "
"virtuellem Lager unter \"0\". Idealerweise arbeitet man allerdings mit "
"Lagerbestandsregeln."
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "Herstellungsresourcenplanung"
#. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Regelbasierte Beschaffungsvorschläge"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
msgid "Exceptions Procurements"
msgstr "Fehlerliste Beschaffung"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Workcenters"
msgstr "Definition Arbeitsgänge"
#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Keine Verwendung in Berechnungen, nur zur Info"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Arbeitsgänge"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Packing list"
msgstr "Packliste"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
msgid "Stockable Stock"
msgstr "Bestand Lagerprodukte"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,origin:0
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Bezug"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Fertigprodukte"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Automatischer Bestellvorschlag"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Set / Packung"
#. module: mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: mrp
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen "
"Auslieferungszeit (an den Kunden)."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Kosten per Stunde"
#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiv!)"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produkt & Lagerort"
#. module: mrp
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "Fertigungs- und Beschaffungsplanung"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Anzahl paralleler Durchführungen dieses Arbeitsplatzes. Falls Arbeitsplatz "
"ein Team von 5 Mitarbeitern repräsentiert ist die Kapazität per Zyklus 5."
#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Anfrage neue Produkte"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorschlag"
#. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Produktmenge"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_lines:0
msgid "Products Consummed"
msgstr "Produkte Verbrauchswaren"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Analysekonto Zyklen"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Information Kapazität"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Packing Exception"
msgstr "Packvorgang Fehlerliste"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr "Ein Beschaffungsauftrag wird angelegt für einen Sub-Auftragnehmer"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Lieferanschrift"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Auswertungen Analysekonten"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Do nothing"
msgstr "Keine Aktion"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Partner Referenz"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Falls der Lagerbestand eines Produktes unter 0 geht, wird agiert wie bei "
"einer Bestandsregel"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Wert in Stunden"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Verplantes Material"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "you can see the minimum stock rules from product"
msgstr "Einblick in die Regel für den Minimalbestand über die Produktseite"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Baukasten / Phantom"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Dieser Assistent berechnet die Beschaffungsvorschläge."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Ref."
msgstr "Interne Referenz"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "Stockable Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag Lagerprodukt"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Referenz auf eine externe Planungsposition."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "Stockable Request"
msgstr "Lagerbestandsprüfung"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "Service on Order"
msgstr "Leistung auf Bestellung"
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Wenn der virtuelle Bestand unter den Min. Bestand geht, wird ein "
"Beschaffungsauftrag erzeugt, der den virtuellen Lagerbestand auf die Max. "
"Anzahl bringt."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Stockable Make to Stock"
msgstr "Lagerproduktion \"vom Lager\""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Fertigungsaufträge"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product"
msgstr "Beschaffung Dienstleistungsprodukt"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Start Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production scheduled products"
msgstr "Fertigungsaufträge nach Produkten"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
msgid "Procurement Process"
msgstr "Einkaufs Prozess"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid ""
"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
msgstr ""
"Rundung bezieht sich auf Produktmenge. Für Zahlentyp integer trage 1.0 ein."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Stückliste"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
"Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
"Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
"Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "max"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Product to stock rules"
msgstr "Regelung Einlagerung Produkte"
#. module: mrp
#: wizard_button:product_price,init,price:0
msgid "Print product price"
msgstr "Druck Preisliste"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Make Procurement"
msgstr "Erzeuge Beschaffung"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Änderung am"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Ergänze diese Daten nur, wenn automatisch auf analytischen Konten gebucht "
"werden soll (bei Produktionsaufträgen)."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Falls Beschaffungsmethode 'aus Auftrag' und Einkaufsmethode 'Produktion'"
#. module: mrp
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit (Lieferant)"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Wechsle Menge"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Erzwinge Reservierung"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Stockable Product Stock"
msgstr "Bestand Lagerprodukt"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Produkt UoS"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products"
msgstr "Fertigung Beschaffung Produkte"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process"
msgstr "Dienstleistung Prozess"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
msgstr ""
"Beschaffungsvorschlag erzeugt einen Beschaffungsauftrag im Stadium Entwurf."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Letzte Fehlermeldung"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Stückliste Einzelpositionen"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Vorlauf Produktion"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Routing workcenter usage"
msgstr "Reihenfolge Arbeitsplatzbelegung"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Verbrauchsprodukte"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten definieren."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr ""
"Falls Produkttyp = Lagerprodukt und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (Make to "
"Stock - MtS)"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturity Lead Time"
msgstr "Aufrüstzeiten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr "Fehler Beschaffung"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Workcenter Operations"
msgstr "Arbeitsplatz Vorgangsliste"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
msgid "Production Orders Planning"
msgstr "Fertigungsauftragsplanung"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
msgstr ""
"Faktor der alle angefallenen Zeiten dieses Arbeitsplatzes multipliziert."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Zeit in Stunden für einen (Auftrags-) Zyklus"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finnished:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
"production plan."
msgstr ""
"Diese interne Packliste liefert die Rohmaterialien zum Fertigungsort "
"(Bereitstellung)"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "In Production"
msgstr "In Produktion"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Menge Multiple"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Reihenfolge Arbeitsvorgänge"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable and consumable"
msgstr "Für Lager- und Verbrauchswaren"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Pro Monat"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Menge (UOS)"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produkt Bezeichnung"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum Druck"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_type:0
msgid "indice type"
msgstr "Index Typ"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
msgstr "Fertigungsaufträge werden angelegt bei der Produktherstellung."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Arbeitsplatz"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Min. Menge"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production orders"
msgstr "Fertigungsaufträge"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Hierachie Stückliste"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Beschaffungsvorschlag Positionen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
msgstr "Falls Produkttyp Service und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (MtS)"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "If Product type is service"
msgstr "Falls Produkttyp Dienstleistungen (Service)"
#. module: mrp
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Gesamt Zyklen"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Startbereit für Fertigung"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Bezeichnung geändert"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Stückliste Typ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlerliste"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid ""
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
"may generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"Dieser Assistent wird die Beschaffungsplanung für dieses Produkt vornehmen. "
"Diese Beschaffung kann eine Aufgabe, einen Produktionsauftrag oder einen "
"Beschaffungsauftrag generieren,"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
msgid "The system waits for requested products in stock."
msgstr "Das System warted auf Produktverfügbarkeit."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "Serivce Stockable Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag Dienstleistungen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
msgstr ""
"Aus der Meldebestandregel leitet sich die Berechnung des "
"Beschaffungsauftrags ab."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerprodukt"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production done"
msgstr "Beende Fertigung"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Anz. Stunden"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Eigenschaften Gruppe"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "(Ober-) Stückliste"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: view:mrp.production:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Bewege Ware"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "vom Lager (MtS)"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,name:0
msgid "Workcenter Name"
msgstr "Arbeitsplatz Name"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Starte Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
"workcenter."
msgstr ""
"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Beschreibe hier den Vorgang dieses "
"Arbeitsplatzes für den gesamten Auftragszyklus."
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Human Resource"
msgstr "Personal"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters"
msgstr "Arbeitsplätze"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "UOM"
msgstr "UoM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "von Auftrag"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all
msgid "Compute All Schedulers"
msgstr "Beschaffungsvorschläge"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Anzahl Zyklen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: field:mrp.procurement,name:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycle"
msgstr "Anzahl Zyklen"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Menge (UoM)"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Run procurement"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
#. module: mrp
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
"skipped for futur computation."
msgstr ""
"Das ermittelte Zeitfenster für die automatische Beschaffung nach "
"Durchführung der Fertigungsplanung. Alle Beschaffungsaktionen zwischen heute "
"und heute + Zeitfenster werden abgebrochen für zukünftige neue "
"Berechnungen(Beschaffungsdisposition)."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Zeiteffizienz"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage) für Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Zeitplanung Parameter"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
msgstr ""
"Ein Auftragsdurchlauf (Zyklus) wird definiert bei der Definition "
"desArbeitsplatzes."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Summe in Auftragsdurchläufen"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Fertigprodukte Lagerort"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Beschaffungsmethode"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisches Journal"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Pro Woche"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Berechne Beschaffungsvorschlag"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Wait for available products for reservation"
msgstr "Warte auf Reservierung verfügbarer Produkte"
#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement Purchase"
msgstr "Einkaufsauftrag"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Anz. Stunden"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Wähle Zeiteinheit"
#. module: mrp
#: wizard_field:product_price,init,number:0
msgid "Number of products to produce"
msgstr "Produktionsmenge"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Ort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material routing"
msgstr "Weiterverarbeitung Material"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Tag für Tag"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Minimalbestand Regel"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Product Efficiency"
msgstr "Produkteffizienz"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Orderpoint minimum rule"
msgstr "Regel Meldebestand"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "Service Make to Stock"
msgstr "Dienstleistung \"vom Lager\""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Ref"
msgstr "Verkaufsauftrag Ref."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0
#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,location_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new
msgid "New Procurement"
msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Fertigungsauftrag Nr.:"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid ""
"Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr ""
"Lagerort in dem nach weiteren Produkten gesucht wird, die in Rohmaterialien "
"eingesetzt werden."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Datum Planung"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement orders"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Produziere vom Lager (MtS)"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
msgstr "Produkttyp 'Service' und Beschaffungsmethode 'von Auftrag' (MtO)"
#. module: mrp
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range"
msgstr "Planungsreichweite"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Max. Menge"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beschaffung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Einkaufs Anforderung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Herstellungskosten"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "Minimum Stock Procure"
msgstr "Meldebestandregel"
#. module: mrp
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
"Diese ist die Abwicklungs-/Sicherheitszeit für alle Bestellungen im Einkauf."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Stundenkonto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "alphabetical indices"
msgstr "Alphabetischer Index"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Procurement for raw materials."
msgstr "Beschaffung von Bauteilen / Rohstoffe"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procure Stockable Product"
msgstr "Beschaffe Lagerprodukt"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: mrp
#: wizard_view:product_price,init:0
msgid "Paid ?"
msgstr "Bezahlt?"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
msgstr ""
"Definiere einen Arbeitsvorgang um die Schritte der Fertigung zu "
"dokumentieren."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Beschaffung Produkte"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Geplantes Fertigungsdatum"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Information"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
msgstr ""
"Definiere die Produktstruktur, mit Subprodukten und / oder Komponenten."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid ""
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
"limit."
msgstr ""
"Beschaffungsauftrag wird erzeugt wenn der Bestand geringer ist als der "
"Meldebestand."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum Ende"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Sachkonto"
#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Zusammenstellung Eigenschaften"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4
msgid "Production Orders Waiting Products"
msgstr "Fertigungsaufträge (Warteliste)"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "SO Nummer"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
msgid "Change Product Qty."
msgstr "Ändere Menge"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "Die Beschaffungsmethode wird aufgerundet auf dieses Vielfache."
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Wiederbeschaffungsmodus"
#. module: mrp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Central document to procure products"
msgstr "Zentrales Dokument für die Beschaffung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3
msgid "Production Orders in Progress"
msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regel Meldebestand"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Kapazität pro Zyklus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Vorräte Lager"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Produktstruktur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Produkt UoM"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this procurement.\n"
"This is automatically completed by Open ERP."
msgstr ""
"Referenz des Dokumentes welches diesen Beschaffungsvorgang erzeugt hat.\n"
"Diese Referenz wird automatisch generiert."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Produktion Fertigwaren"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr ""
"Produkttyp ist 'Lagerprodukt' und Beschaffungsmethode ist 'vom Lager'"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Validierung der Stückliste oder Komponente. Lasse leer falls immer valide."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt UoS"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Produkt UoM"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Arbeitsplatz"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr dringend"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Workcenters"
msgstr "Fertigung Arbeitsplätze"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Falls Sie einen Beschaffungsauftrag manuell erfassen möchten Sie eventuell "
"Gebrauch machen von einer bestimmten Beschaffungsmethode (z.B. aus "
"Bestellung - MtO)."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Quelle"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "Stockable Order Request"
msgstr "Lagerprodukt Beschaffungsanfrage"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Fertigungsplanung"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Fertigwaren Verbrauch"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "numeric indices"
msgstr "Numerischer Index"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
msgstr "Falls Beschaffungsmethode 'vom Lager' und Einkaufsmethode 'Kauf'"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
msgstr "Falls Typ Lagerprodukt in Beschaffungsauftrag"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Kosten pro Zyklus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of material revisions"
msgstr "Stückliste Revisionen"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Planification"
msgstr "Planung"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "BOM"
msgstr "Stückliste"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
"as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
"sale order to the picking without going through the production order.The "
"normal BoM will generate one production order per BoM level."
msgstr ""
"Benutze Phantom Stückliste für Zukaufpositionen die automatisch über einen "
"einzigen Fertigungsauftrag berechnet werden müssen und nicht einzeln per "
"Fertigungsstufe. Falls Sie Phantom als Grundebene einer BoM setzen wird ein "
"Set oder Paket angenommen: Die Produkte werden ersetzt durch Ihre "
"Komponenten zwischen Verkaufsauftrag und Versandverpackung ohne einen "
"Produktionsauftrag zu durchlaufen. Die normale BoM würde einen "
"Produktionsauftrag pro Fertigungsstufe erzeugen."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Zeit für 1 Zyklus (in Stunden)"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Your procurement request has been sent !"
msgstr "Ihre Beschaffungsanfrage wurde versendet !"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid "Internal Procurement Request"
msgstr "Interne Beschaffungsanfrage"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Berechne Daten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
msgid "Compute Procurements Only"
msgstr "Auftragsbezogene Beschaffungsvorschläge"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Proukt Verkaufseinheit"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Gültig bis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Temporäre Fehlerliste"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Gültig ab"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normale Stückliste"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Produkt Menge (UoS)"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters Utilisation"
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production."
msgstr ""
"Effektivität der Produktion. Ein Faktor von 0.9 bedeutet 10% weniger "
"Leistung gegenüber der 100% Vorgabe."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Produkt Rundung"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Arbeits Auftrag"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Wiederherstellung Packliste"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "If procurement is make to order"
msgstr "Falls Beschaffung 'von Auftrag'"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "von Auftrag"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Meldebestandsregelung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
msgid "New Bill of Materials"
msgstr "Neue Stückliste"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Abrüstzeit"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Typ Zeitraum"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Gesamt Anz."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "(Ober-) Fertigungsreihenfolge"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Zeit in Stunden für Setup"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "Plus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Stückliste"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Arbeitsplätze, an denen Fertigprodukte produziert werden. Das \"Routing\" "
"wird für die Berechnung der Kosten der Arbeitsplätze und für die Auslastung "
"aufgrund der Produktionsplanung verwendet."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Warenzugang"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product Process"
msgstr "Lagerfähiges Produkt Prozess"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
msgid "New Production Order"
msgstr "Neuer Fertigungsauftrag"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
msgstr "Eine Angebotsanfrage wurde erzeugt und an den Lieferanten versendet."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "Letzter Index"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Stücklisten Revision"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederhole"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
msgstr ""
"Wenn Beschaffungsvorschlag erstellt wird landet dieser in einem "
"Beschaffungsauftrag."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
msgid "Production Orders To Start"
msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Begründung Beschaffung"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
msgstr "Ein Eintrag wird erzeugt durch Berechnung des eingesetzten Materials"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "The normal working time of the workcenter."
msgstr "Normale Arbeitszeit des Arbeitsplatzes."
#. module: mrp
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Beschaffung bis Max. Menge"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Produktstückliste"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "In procurement order, if product type is service"
msgstr "In Beschaffungsvorschlag, wenn Produkttyp \"Service\""
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "vom Lager"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Produktion"
#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fertig"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Verkauf Bezeichnung"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Create minimum stock rules"
msgstr "Erzeuge Minimalbestandsregel"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Produktionsstätte"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service Product"
msgstr "Dienstleistungen Produkt"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Beende Warenfluss (Ende)"
#. module: mrp
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Ändere Menge"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Weiterbearbeitung"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
msgid "Unscheduled procurements"
msgstr "Beschaffungsauftragsliste"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
msgid "Bill of Material Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
msgid "Workcenter load"
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Zeitaufwand in Stunden für die Reinigung."
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Beschaffungsvorschläge Details"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
msgstr ""
"Sie können die Stückliste für die Fertigung dieses Produktes einsehen."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End"
msgstr "Geplantes Ende"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "auf Lager"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Materials Components"
msgstr "Komponenten"