Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120630053820-m6h6kpttc1yjq6h8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120703062835-saor1xkc3suxyvnc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120704052343-sge2k6vv2tfv60ef
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120706053336-6jy4cew1qle4bw11
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120707055808-jslbv7u3wnaw3s4u
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120708045944-0ygupanw162zuh75
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120710055238-8td4i1tvvceicic9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120711053345-cat0tl29xu7zlh7d
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120713051440-bqa6rz4r8z8epn2u
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-07-13 05:14:40 +00:00
parent e9961bec5f
commit 00a88f6064
7 changed files with 1505 additions and 286 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 01:17+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -4155,7 +4155,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr "شفرة ضمان الناشر لأوبنيرب."
msgstr ""
"رمز اتفاقية ضمان الناشر الخاص بك لنظام أوبن إي آر بي، يدعى أيضاً الرقم "
"التسلسلي."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 16:52+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -6490,6 +6490,83 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Module d'importation des états bancaires CODA.\n"
"\n"
" Les fichiers supportés sont les fichiers plats CODA en version v2 des "
"comptes bancaires Belges.\n"
" - CODA v1 supporté.\n"
" - CODA v2.2 supporté.\n"
" - Devises Étrangères supportées.\n"
" - Support pour tous les enregistrements de type (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" - Parsing & logging pour tous les Types de Transactions et les Formats "
"Structurés de Communications.\n"
" - Imputation Automatique des Journaux Financiers via les paramètres de "
"configuration CODA.\n"
" - Support des Journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
" - Support des états multiples de différents comptes bancaires sur un "
"fichier CODA unique.\n"
" - Support pour \"analyse seule\" ('parsing only') CODA des comptes "
"bancaires (définis comme type='info' dans les enregistrements de "
"configuration CODA du compte bancaire).\n"
" - Analyse CODA mulit-langues, données de configuration pour l'analyse "
"fournie en EN, NL, FR.\n"
"\n"
" Les fichiers CODA informatiquement lisibles sont analysés et enregistrés "
"en format texte dans des états bancaires CODA.\n"
" Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
"information (only those transaction lines\n"
" that are required for the creation of the Financial Accounting "
"records).\n"
" The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
"reliable representation of the original CODA file\n"
" whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
"business processes.\n"
"\n"
" CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
"Bank Statements.\n"
"\n"
" A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the associated objects.\n"
" The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
"remove those associated\n"
" statements.\n"
"\n"
" The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
"processing:\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
"against the Bank Account Number field\n"
" of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
"bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
" If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
"using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
"transaction line is matched against\n"
" the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
"Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
"counterparty is located via the\n"
" Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
"records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
"generated by using the 'Default Account\n"
" for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
"order to allow further manual processing.\n"
"\n"
" In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
"can also re-import the CODA\n"
" after updating the OpenERP database with the information that was "
"missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
" Remark on CODA V1 support:\n"
" In some cases a transaction code, transaction category or structured "
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
" The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
"the CODA V2.2 specifications.\n"
" If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 03:07+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-04 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"プロジェクト管理モジュールは複数レベルのプロジェクト、タスク、終了したタスクなどを追跡します。=============================="
"========================================================\n"
"プロジェクト管理モジュールは複数レベルのプロジェクト、タスク、作業完了したタスクなどを追跡します。============================"
"==========================================================\n"
"\n"
"計画の立案、タスクの命令などが可能です。\n"
"\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "制約エラー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "ソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "設定ウィザードステップ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "メキシコ - 会計"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "アクションウィンドウ、レポート、ウィザードから選択して下さい。"
msgstr "アクションウィンドウ、レポート、実行するウィザードを選択して下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "アンギラ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
msgstr "エクスポート了"
msgstr "エクスポート了"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"手動:手動起動\n"
"自動:再構成されると自動的に起動\n"
"一度だけ手動:手動起動した後、自動にセット"
"一度だけ手動:手動起動した後、自動に完了がセット"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "オポチュニティ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr ""
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "基本的なパートナ"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
msgstr ""
msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -1002,12 +1002,12 @@ msgstr "オマーン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
msgstr "MRP資材所要量計画"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr ""
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "ニウエ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "メンバーシップ管理"
msgstr "会員管理"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "子分類"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"コード %s に対する言語がシステムに定義されていません。\n"
"アドミニストレーションメニューを使ってそれを定義してください。"
"アドミニストレーションメニューを使ってそれを定義してさい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid ""
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"あなたの計画を追跡し続けて下さい\n"
"あなたの計画を追跡し続けます。\n"
"このモジュールはあなたの計画の管理を補助します。\n"
"==============================================\n"
"\n"
@ -1422,10 +1422,10 @@ msgid ""
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"受注オーダーのための追加の日付情報を追加してください。\n"
"受注オーダーのための追加の日付情報を追加します。\n"
"===================================================\n"
"\n"
"受注オーダーのために以下のような日付情報を加えることができます:\n"
"受注オーダーのためにのような日付情報を加えることができます:\n"
" ・ 要求日\n"
" ・ 確認日\n"
" ・ 有効日\n"
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "入力順序番号"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr ""
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr ""
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "用語の同期"
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr "現在のオブジェクトと関連する全ての項目は式、すなわち、object.partner_id.name を使って、アクセスして下さい。 "
msgstr "現在のオブジェクトと関連する全ての項目は式、すなわち object.partner_id.name を使って、アクセスします。 "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ノート:\n"
" ・ 新しいイベントタイプを定義することができます。\n"
" アソシエーション / コンフィギュレーション / イベントのタイプ\n"
" 関係 / 設定 / イベントのタイプ\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "倉庫管理"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr ""
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "キルギス共和国"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr ""
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr ""
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
msgstr ""
msgstr "OpenERPウェブ web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "記号の位置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "事業プロセス"
msgstr "企業の処理"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "一般的な情報フッター"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -2019,11 +2019,17 @@ msgid ""
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计\n"
" 凭证簿\n"
" ============================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
@ -2230,7 +2236,7 @@ msgstr "多通貨(分析)"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
msgstr ""
msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
@ -2242,7 +2248,7 @@ msgstr "表示モード"
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "請求書や受注オーダーのような印刷されるドキュメントのフッターに現れる銀行口座を示して下さい。"
msgstr "請求書や受注オーダーのような印刷されるドキュメントのフッターに現れる銀行口座が表示されます。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
@ -2314,7 +2320,7 @@ msgstr ""
" ・ 配達がトラックなのかUPSなのかの仕訳\n"
"\n"
"仕訳帳にはそうした責任があり、そして異なる状態に進展します:\n"
" ・ ドラフト、オープン、キャンセル、了\n"
" ・ ドラフト、オープン、キャンセル、了\n"
"\n"
"バッチ操作は一度に全ての受注の確認、検証、請求書集荷といった異なる仕訳帳を処理できます。\n"
"\n"
@ -2547,7 +2553,7 @@ msgstr "対象削除"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
@ -2584,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ライクレコード、クレーム処理、ヘルプデスク、サポートは仲裁の追跡のために良いツールです。\n"
"このメニューは口頭コミュニケーションよりも適しており、必ずしもクレームとは関係がありません。\n"
"顧客を選択し、注記を加えそしてチャンネルと優先度レベルとともに仲裁を分類して下さい。\n"
"顧客を選択し、注記を加えそしてチャンネルと優先度レベルとともに仲裁を分類します。\n"
" "
#. module: base
@ -2610,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"リソース管理のためのモジュール\n"
"===============================\n"
"\n"
"リソースはスケジュールすることのできるものを意味します(タスクの開発者や製造オーダーのワークセンタ)。\n"
"リソースはスケジュールすることのできるものを意味します(タスクの開発者や製造オーダーの作業センタ)。\n"
"このモジュールは全てのリソースのためにカレンダーに関連するリソースを管理します。\n"
"また、全てのリソースに対する許可も管理します。\n"
"\n"
@ -2656,10 +2662,10 @@ msgid ""
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"全てのオブジェクトとの同期\n"
"全てのオブジェクトとの同期をします。\n"
"=================================\n"
"\n"
"サーバを構成し、データベースオブジェクトとの同期を開始して下さい。\n"
"サーバを構成し、データベースオブジェクトとの同期を開始します。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
@ -2899,7 +2905,7 @@ msgstr "パラグアイ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
@ -3033,13 +3039,12 @@ msgid ""
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"あなたのパートナのレコードに割り当てることができる全ての国のリストを表示、管理して下さい。あなたは維持を行うためにこれらの国の作成や削除をすることができま"
"す。"
"あなたのパートナのレコードに割り当てることができる全ての国のリストを表示、管理します。あなたは維持を行うためにこれらの国の作成や削除をすることができます。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr ""
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
@ -3075,7 +3080,7 @@ msgstr "プロジェクトレトロ - 計画"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "マスター獲得スケジュール"
msgstr "マスター調達スケジュール"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
@ -3101,7 +3106,7 @@ msgid ""
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたが必要とする異なった用途の価格を正確に設定してください:会計、受注、発注など\n"
"あなたが必要とする異なった用途の価格を正確に設定します:会計、受注、発注など\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
@ -3173,8 +3178,8 @@ msgstr ""
"このモジュールはユーザにパートナの中での分割を許可します。\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"これは初期の分割モジュールからプロファイル基準を使います。そして、新しい質問表のコンセプトによって改良して下さい。あなたは質問表の質問を再度グループ化し、"
"直接パートナの上で使うことができます。\n"
"これは初期の分割モジュールからプロファイル基準を使います。そして、新しい質問表のコンセプトによって改良します。あなたは質問表の質問を再度グループ化し、直接"
"パートナの上で使うことができます。\n"
"\n"
"また、このモジュールは機能が重複していた初期のCRMとSRM分割ツールが統合されたものです。\n"
"\n"
@ -3191,12 +3196,12 @@ msgstr "定義されていないレポートタイプです: %s"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "項目選択のために選択オプションを指定して下さい。"
msgstr "選択項目の場合は、選択オプションは指定されねばなりません。"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
msgstr ""
msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
@ -3229,7 +3234,7 @@ msgstr "ガント"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
msgstr "属性"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
@ -3383,7 +3388,7 @@ msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "手紙や他のドキュメントの印刷において利用する際の適切な役職を管理して下さい。 "
msgstr "手紙や他のドキュメントの印刷において利用する際の適切な連絡先のタイトルを管理します。 幾つかの例:男子や夫人の敬称 "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -3524,7 +3529,7 @@ msgstr "ナミビア"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr ""
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
@ -3790,7 +3795,7 @@ msgstr "ホスト名またはSMTPサーバのIPアドレス"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr ""
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
@ -3805,7 +3810,7 @@ msgstr "インポート"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr ""
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
@ -3936,7 +3941,7 @@ msgstr "右から左"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr ""
msgstr "res.partner.event"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -4039,7 +4044,7 @@ msgstr "標準"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
msgstr ""
msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
@ -4127,7 +4132,7 @@ msgstr "EANチェック"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "VATValue Added Tax"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
@ -4147,7 +4152,7 @@ msgstr "エラーです。再帰的な関係となる分類を作ることはで
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - 日付表示の割"
msgstr "%x - 日付表示の割当"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
@ -4178,7 +4183,7 @@ msgstr "GPL-2 またはそれ以降のバージョン"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
msgstr "M."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
@ -4767,14 +4772,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは、顧客を地理的ローカル化に基づくパートナに再配置するために、OpenERP SAによって使わます。\n"
"このモジュールは、顧客を地理的ローカル化に基づくパートナに再配置するために、OpenERP SAによって使わます。\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"このモジュールを使うことで、あなたのオポチュニティを地理的ローカル化できます。\n"
"\n"
"オポチュニティをパートナに割り当てる場合に地理的ローカル化を使って下さい。\n"
"パートナの住所によるGPS座標を決定して下さい。\n"
"オポチュニティをパートナに割り当てる場合に地理的ローカル化を使います。\n"
"パートナの住所によるGPS座標を決定します。\n"
"最も適切なパートナの割り当てが可能です。\n"
"また、GPS座標なしでも地理的ローカル化はできます。\n"
" "
@ -4820,7 +4825,7 @@ msgstr "経費管理"
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "入ってくるトランジション"
msgstr "内向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
@ -4908,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "新しいメニューを見るためにはメニュータブをリロードして下さい。Ctrl+T の後 Ctrl+R。"
msgstr "新しいメニューを見るためにはメニュータブをリロードすることを推奨しますCtrl+T の後 Ctrl+R。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
@ -4933,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"このモジュールは新しいドキュメントを作成し、それを定期的にすることを可能にします。\n"
"\n"
"例えば、定期的に自動で請求書を生成するためには以下の手順です:\n"
" ・ 請求書オブジェクトに基づきドキュメントタイプを定義して下さい。\n"
" ・ 請求書オブジェクトに基づきドキュメントタイプを定義します。\n"
" ・ 情報元ドキュメントを定義してそれに定期性を定義します。請求書のための間隔情報とパートナを指定します。\n"
" "
@ -5010,7 +5015,7 @@ msgstr "ToDoとしてセット"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - 日付と時間の表現を割り当てて下さい。"
msgstr "%c - 日付と時間表示の割当"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
@ -5191,7 +5196,7 @@ msgstr "アブハジア語 / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "システム設定了"
msgstr "システム設定了"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
@ -5494,7 +5499,7 @@ msgstr "次の番号"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "そのトランジションがなされることを、満足させるための式"
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
@ -6195,7 +6200,7 @@ msgstr ""
" CODA処理の中のつのオブジェクトの除去は結果として関連付けられたオブジェクトを除去します。\n"
" 複数銀行取引明細書を含むCODAファイルの除去は同じくそれらの関連する取引明細書を除去します。\n"
"\n"
" 次の調停のロジックはCODA処理の中に実装されています:\n"
" 次の消し込みのロジックはCODA処理の中に実装されています:\n"
" 1) CODA取引明細書の会社の銀行口座番号は、会社のCODA銀行口座設定レコード銀行口座のタイプ\n"
" がinfoと定義された設定レコードは無視されますの銀行口座番号項目を基準に判断されます。\n"
" '内部転送'トランザクションはCODAファイルインポートウィザードの内部転送口座項目を使って生成されます。\n"
@ -6206,7 +6211,7 @@ msgstr ""
" 4) 上記のステップが成功しないケースは、さらに手作業による処理を行うために、CODAファイルインポート\n"
" ウィザードの’認識できない移動のためのデフォルト口座’項目を使ってトランザクションは生成されます。\n"
"\n"
" 生成された銀行取引明細書の手作業による調整の代わりに、不十分な自動的な認識情報であったOpenERPデータ\n"
" 生成された銀行取引明細書の手作業による消し込みの代わりに、不十分な自動的な認識情報であったOpenERPデータ\n"
" ベースを更新した後のCODAを再度インポートすることもできます。\n"
"\n"
" CODA V1 サポートの注意事項:\n"
@ -6413,7 +6418,7 @@ msgstr "取得"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "多対1項目のプロパティ削除"
msgstr "多対1項目の属性削除"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
@ -6620,8 +6625,8 @@ msgid ""
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"トランジションの操作が顧客フォームの中のボタンが押されたことで発生するなら、シグナルは押された名前のボタンをテストします。シグナルがNULLであれば、この"
"トランジションを有効にするためにはどのボタンも必要ではありません。"
"遷移の操作が顧客フォームの中のボタンが押されたことで発生するなら、シグナルは押された名前のボタンをテストします。シグナルがNULLであれば、この遷移を有効"
"にするためにはどのボタンも必要ではありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
@ -6829,7 +6834,7 @@ msgstr ""
" ・ 発注 / アドレスブック / コンタクト\n"
" ・ 受注 / アドレスブック / コンタクト\n"
"\n"
"このモジュールが既存の住所を”住所+連絡先”の中に変換することに注意してください。この意味は、これらは\n"
"このモジュールが既存の住所を”住所+連絡先”の中に変換することに注意してさい。この意味は、これらは\n"
"他のオブジェクトの中で定義することになっているため、住所の中の幾つかの項目は失われます(連絡先名など)。\n"
" "
@ -7841,7 +7846,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "遷"
msgstr "遷"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
@ -7894,7 +7899,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"契約を管理するために従業員の全ての情報を加えて下さい。\n"
"契約を管理するために従業員の全ての情報を追加します。\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" ・ 婚姻\n"
@ -8017,7 +8022,7 @@ msgstr "読み込み"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "アソシエーション管理"
msgstr "関連管理"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
@ -8156,10 +8161,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"ヘッダーの中にフィードバックボタンを加えて下さい。\n"
"ヘッダーの中にフィードバックボタンを追加します。\n"
"==============================\n"
"\n"
"ユーザの声によるOpenERPのユーザフィードバックを求めて下さい。\n"
"ユーザの声によるOpenERPのユーザフィードバックを招待します。\n"
" "
#. module: base
@ -8701,16 +8706,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールはメンバーシップの管理のために、全ての管理操作を許可します。\n"
"このモジュールは会員管理のために、全ての管理操作を許可します。\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"以下の異なった種類の会員をサポートします:\n"
"・ 無料会員\n"
"・ 関連会員(例:全ての子会社のメンバーシップのためのグループ加入)\n"
"・ 関連会員(例:全ての子会社の会員のためのグループ加入)\n"
"・ 有料会員\n"
"・ 特別な会員価格など\n"
"\n"
"メンバーシップ更新のための請求書を作り、条件書を送付するために、これは受注と会計と統合されます。\n"
"会員更新のための請求書を作り、条件書を送付するために、これは受注と会計と統合されます。\n"
" "
#. module: base
@ -8869,7 +8874,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "目的地のアクティビティ"
msgstr "行先のアクティビティ"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
@ -9328,10 +9333,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは協会に関係するモジュールを構成します。\n"
"このモジュールは関連に関係するモジュールを設定します。\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"イベント、登録、メンバーシップ、メンバーシップ製品(計画)などを管理するために協会のためのプロファイルをインストールします。\n"
"イベント、登録、会員、会員製品(計画)などを管理するために関連のためのプロファイルをインストールします。\n"
" "
#. module: base
@ -9843,7 +9848,7 @@ msgstr "アラブ首長国連邦"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "このドキュメントはデフォルトプロパティとして使用されているため削除できません。"
msgstr "このドキュメントはデフォルト属性として使用されているため削除できません。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
@ -10656,23 +10661,23 @@ msgstr ""
" ・ 在庫の作成 / オーダーの作成(行単位)\n"
" ・ 複数レベルのBoMsMill of Materials部品表、制限なし\n"
" ・ 複数レベルの経路、制限なし\n"
" ・ 経路とワークセンターが分析的な会計とともに統合されます。\n"
" ・ 経路と作業センターが分析的な会計とともに統合されます。\n"
" ・ 周期的に計算するスケジューラ / ジャストインタイムモジュール\n"
" ・ 複数のPOS、複数の倉庫\n"
" ・ 異なったリオーダリングポリシー\n"
" ・ 製品別の原価法:標準価格、平均価格\n"
" ・ トラブルやニーズの簡単な分析\n"
" ・ 非常に柔軟です。\n"
" ・ 子やファントムBoMsを含む完全な構造での部品表の参照ができます。\n"
" ・ 子や模型部品表を含む完全な構造での部品表の参照ができます。\n"
"\n"
"完全な統合と在庫可能商品の計画化、サービスの消耗品をサポートします。\n"
"サービスは完全にソフトウェアの残り部分と統合されています。\n"
"例えば、製品の組み立てオーダーの上で自動発注するためにBoMの中にサブ契約サービスを設定できます。\n"
"例えば、製品の組み立てオーダーの上で自動発注するために部品表の中にサブ契約サービスを設定できます。\n"
"\n"
"このモジュールで提供されるレポート:\n"
"--------------------------------\n"
" ・ 部品表構造と構成品\n"
" ・ ワークセンターでの負荷予測\n"
" ・ 作業センタでの負荷予測\n"
" ・ 製造オーダーの印刷\n"
" ・ 在庫の予測\n"
"\n"
@ -10680,7 +10685,7 @@ msgstr ""
"----------------------------------\n"
" ・ 次の製造オーダーのリスト\n"
" ・ 例外的な調達のリスト\n"
" ・ ワークセンターの負荷グラフ\n"
" ・ 作業センタの負荷グラフ\n"
" ・ 在庫価値の変動グラフ\n"
" "
@ -10694,7 +10699,7 @@ msgstr "このモジュールはresユーザの中にGoogleユーザを加えま
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "了"
msgstr "了"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -11154,9 +11159,9 @@ msgstr ""
"予算\n"
"顧客と仕入先請求書\n"
"銀行取引明細書\n"
"パートナによる調整処理\n"
"パートナによる消し込み処理\n"
"\n"
"会計士のための次のものを含むダッシュボードを作成して下さい\n"
"会計士のための次のものを含むダッシュボードを作成します\n"
"--------------------------------------------------\n"
"・承認すべき顧客請求書のリスト\n"
"・ 会社分析\n"
@ -11172,7 +11177,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr "ビュータイプ:階層的なツリービューの場合は\"ツリー\"、他のビューの場合は\"フォーム\"とセットして下さい。"
msgstr "ビュータイプ:階層的なツリービューの場合は\"ツリー\"、他のビューの場合は\"フォーム\"とセットします。"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
@ -11210,7 +11215,7 @@ msgstr "購読申し込み"
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "アクションが動作する(読み込み、書き込み、作成)オブジェクトを選択して下さい。"
msgstr "アクションが動作する(読み込み、書き込み、作成)オブジェクトを選択します。"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
@ -11232,7 +11237,7 @@ msgid ""
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"接続の暗号化方式を選択して下さい\n"
"接続の暗号化方式を選択:\n"
"・ なし: SMTPセッションはクリアテキストで行われる。\n"
"・ TLSSTARTTLSTLS暗号化はSMTPセッションの開始において要求されます推奨。\n"
"・ SSL/TLSSMTPセッションは専用のポートデフォルト465によってSSL/TLSで暗号化されます。"
@ -11891,7 +11896,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
msgstr "属性"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
@ -11985,7 +11990,7 @@ msgstr "その他のアクション"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "了"
msgstr "了"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
@ -12414,7 +12419,7 @@ msgstr "インストールされていません。"
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "出て行くトランジション"
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
@ -12960,8 +12965,8 @@ msgid ""
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"システムに接続するユーザを作成し、そして管理して下さい。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステ"
"ムで使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。"
"システムに接続するユーザを作成し、そして管理します。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステムで"
"使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
@ -13311,7 +13316,7 @@ msgstr "番号の埋め文字"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "項目のプロパティを選択"
msgstr "項目の属性を選択"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
@ -13977,25 +13982,25 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"このモジュールは製造オーダー行(\"ワークセンタ\"のタブ内)の中に状態、開始日付、中止日付を追加します。\n"
"このモジュールは製造オーダー行(\"作業センタ\"のタブ内)の中に状態、開始日付、中止日付を追加します。\n"
"============================================================================="
"================================\n"
"\n"
"状態:ドラフト、確認、了、キャンセル\n"
"終了する、確認する、キャンセルする時に、製造オーダーは全ての状態行を状態に応じて設定す。\n"
"状態:ドラフト、確認、了、キャンセル\n"
"完了、確認、キャンセル時に、製造オーダーは全ての状態行を状態に応じて設定します。\n"
"\n"
"メニューの作成:\n"
"  製造 > 製造 > ワークオーダー\n"
"  製造 > 製造 > 作業オーダー\n"
"\n"
"これは、製造オーダーのワークセンタ行のビューです。\n"
"これは、製造オーダーの作業センタ行のビューです。\n"
"\n"
"ワークセンタタブの下に製造オーダーのフォームビューにボタンを追加して下さい\n"
"作業センタタブの下に製造オーダーのフォームビューにボタンを追加します\n"
" ・ 開始(確認状態に設定)、開始日付の設定\n"
" ・ 終了(終了状態に設定)、中止日付の設定\n"
" ・ 完了(完了状態に設定)、中止日付の設定\n"
" ・ ドラフトに設定(ドラフト状態に設定)\n"
" ・ キャンセル(キャンセル状態に設定)\n"
"\n"
"製造オーダーが\"製造可能\"になった時、操作は確認済になります。製造オーダーが了した時、操作は完了になります。\n"
"製造オーダーが\"製造可能\"になった時、操作は確認済になります。製造オーダーが了した時、操作は完了になります。\n"
"\n"
"項目の遅れは遅れ(中止日付 - 開始日付)です。\n"
"それで、理論的な遅れと実際の遅れを比較できます。\n"
@ -14289,7 +14294,7 @@ msgstr "時 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "連絡先を隠すためにはアクティブな項目のチェックを外して下さい。"
msgstr "連絡先を隠すためにはアクティブな項目のチェックを外します。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
@ -15117,7 +15122,7 @@ msgstr "請求と支払"
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "ここからOpenERPにより管理される会社の作成と管理をして下さい。店や子会社はここから作成され、維持管理されます。"
msgstr "ここからOpenERPにより管理される会社の作成と管理をします。店や子会社はここから作成され、維持管理されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
@ -15185,7 +15190,7 @@ msgstr ""
"・ 多数の支払いタイプのためにDTAの作成\n"
"・ BVR管理番号生成、レポート他\n"
"・ 銀行ファイルからインポート口座の移動v11 他)\n"
"・ 調和のために銀行取引明細書を扱う方法の簡素化\n"
"・ 消し込みのために銀行取引明細書を扱う方法の簡素化\n"
"\n"
"次のZIPと銀行の不足項目の追加ができます\n"
"・ l10n_ch_zip\n"
@ -15215,7 +15220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--------------------------------------------------------------------------\n"
"ToDo\n"
"・ BVRの部分インポートと調和の実装\n"
"・ BVRの部分インポートと消し込みの実装\n"
"・ 可能ならosv_memory によるウィザードの置換\n"
"・ 不足しているヘルプの追加\n"
"・ コードのコメントの終了\n"
@ -15230,7 +15235,7 @@ msgid ""
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"式は一致する場合はTrueでなければなりません。\n"
"context.getまたはユーザブラウズを使って下さい。"
"context.getまたはユーザブラウズを使います。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
@ -15862,7 +15867,7 @@ msgstr "DBパスワードの暗号化"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "行先のアクティビティ"
msgstr "行先のアクティビティ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
@ -16096,7 +16101,7 @@ msgid ""
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
"このドキュメントを .tgz ファイルとして保存して下さい。このアーカイブには UTF-8 の %s "
"このドキュメントを .tgz ファイルとして保存します。このアーカイブには UTF-8 の %s "
"ファイルが含まれており、launchpadにアップロードできます。"
#. module: base
@ -16208,7 +16213,7 @@ msgstr "イベントログ"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "システム設定が了しました。"
msgstr "システム設定が了しました。"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -16916,7 +16921,7 @@ msgstr "制限"
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr "ユーザがこのトランジションを有効にするために許可されなければならないグループ"
msgstr "ユーザがこの遷移を有効にするために許可されなければならないグループ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
@ -16943,8 +16948,8 @@ msgid ""
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"追跡のためのより良い分類を行うためや分析目的のためにパートナの分類を管理して下さい。パートナは幾つかの分類に属している可能性もあり、分類は階層的な構造を持"
"つかも知れません:パートナの属する分類はその親の分類にも属しています。"
"追跡のためのより良い分類を行うためや分析目的のためにパートナの分類を管理します。パートナは幾つかの分類に属している可能性もあり、分類は階層的な構造を持つか"
"も知れません:パートナの属する分類はその親の分類にも属しています。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
@ -17081,7 +17086,7 @@ msgid ""
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"仕入先フォームから仕入先に関する全ての情報にアクセスできます会計データ、Eメールの履歴、ミーティング、発注など。顧客や見込み客を含む全てのパートナを検索"
"するためには仕入先のフィルタボタンのチェックを外して下さい。"
"するためには仕入先のフィルタボタンのチェックを外します。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
@ -17212,8 +17217,8 @@ msgstr ""
"\n"
"CRMのために作成されるダッシュボードは次のものを含みます\n"
" ・ 分類別のオポチュニティ(グラフ)\n"
" ・ ステージ別のオポチュニティ(グラフ)\n"
" ・ ステージとユーザ別の計画収益(グラフ)\n"
" ・ 工程別のオポチュニティ(グラフ)\n"
" ・ 工程とユーザ別の計画収益(グラフ)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
@ -17292,7 +17297,7 @@ msgstr "グループを選択"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - 適切な時刻の表現"
msgstr "%X - 時間表示の割当"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -17374,14 +17379,14 @@ msgstr ""
"\n"
"キャンペーンは動的でマルチチャンネルです。そのプロセスは次のとおりです:\n"
" ・ "
"マーケティングキャンペーンはワークフローのようにデザインして下さい。これには送信用のEメールテンプレート、プリントしてEメールで送信するレポート、カスタム"
"アクションなどが含まれます。\n"
" ・ キャンペーンで入力すべき項目(例えば、確かな国からのリードなど)を選択した入力セグメントの定義をして下さい。\n"
"マーケティングキャンペーンはワークフローのようにデザインします。これには送信用のEメールテンプレート、プリントしてEメールで送信するレポート、カスタムアク"
"ションなどが含まれます。\n"
" ・ キャンペーンで入力すべき項目(例えば、確かな国からのリードなど)を選択した入力セグメントの定義をします。\n"
" ・ キャンペーンをテストのためにリアルタイムあるいは加速状態でシミュレーションモードで実行して下さい。その後、微調整します。\n"
" ・ 各アクションが手動の検証を必要とする場合は、手動で実際のキャンペーンを開始することもできます。\n"
" ・ 最後にキャンペーンを実際に起動し、キャンペーンの全てが完全に自動的に行われるよう統計値を監視します。\n"
"\n"
"キャンペーンの実行中にも、ちろんパラメータ、入力背具面tp、ワークフローなどの微調整を続ける事ができます。\n"
"キャンペーンの実行中にも、ちろんパラメータ、入力セグメント、ワークフローなどの微調整を続ける事ができます。\n"
"\n"
"注記デモデータが必要なら、marketing_campaign_crm_demoモジュールをインストールできます。それはCRMリードに依存するため、CR"
"Mアプリケーションもインストールすることになります。\n"
@ -17829,7 +17834,7 @@ msgstr ""
"利用方法:\n"
"モジュールウィザードの アドミニストレーション/カスタマイゼーション/モジュール \n"
"作成/エクスポート カスタマイゼーション を実行します。\n"
"記録の日時の基準、記録されるオブジェクト、記録モジュールを選択して下さい。\n"
"記録の日時の基準、記録されるオブジェクト、記録モジュールを選択します。\n"
" "
#. module: base

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 18:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Баазын бүтэц"
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Э-мэйл илгээх"
msgstr "Масс Имэйл илгээх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr "Цагийн Хуваарь"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
msgstr "функц"
msgstr "үүрэг"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
@ -9325,7 +9325,7 @@ msgstr "Сайжруулсан Маршрут"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr ""
msgstr "Хамтын Хавчуулгууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
@ -9631,6 +9631,61 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь Webkit (wkhtmltopdf) сан дээр тулгуурласан HTML + CSS "
"зохиомжийг дэмждэг Тайлангийн Хөдөлгүүрийг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"Модулийн бүтэц болон зарим код нь report_openoffice модулиас санаа авсан.\n"
"\n"
"Боломж:\n"
"\n"
" - HTML тайлангийн тодорхойлолт\n"
" - Олон толгой дэмждэг\n"
" - Олон лого\n"
" - Олон компани дэмждэг\n"
" - HTML болон CSS-3 дэмждэг (WebKIT хувилбарын боломжоор хязгаарлагдана)\n"
" - JavaScript дэмжинэ\n"
" - HTML-н түүхий задлагч\n"
" - Ном хэвлэх боломжтой\n"
" - Захлалтын тодорхойлолт\n"
" - Цаасны хэмжээний тодорхойлолт\n"
"\n"
"... гэх мэт олон боломж\n"
"\n"
"Олон толгой болон лого нь компаниудаар тодорхойлогдоно.\n"
"CSS style, толгой, хөл, бие нь компаниудаар тодорхойлогдоно.\n"
"\n"
"Жишээ болгож webkit_report_sample модулийг үзнэ үү. Мөн энэ дүрс бичлэгийг "
"үз:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Шаардлага болон Суулгалт\n"
"-----------------------------\n"
"Энэ модуль нь ``wkthtmltopdf`` сангийн 0.9.9 буюу түүнээс хойш хувилбарыг "
"суулгасан байхыг шаардана. Энэ нь HTML-г PDF баримт болгож дүрслэхэд "
"хэрэглэгдэнэ. Дараах хаягаас суулгацыг олох боломжтой. "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"Linux, Mac OS X (i386), Windows (32bits) хөрсүүд дээр суух боломжтой.\n"
"\n"
"Санг OpenERP сервер машин дээр суулгасан дараа компани бүр дээр "
"``wkthtmltopdf``-н биелэх файлуудын замын тохиргоог хийнэ.\n"
"\n"
"Линуксын хувьд толгой/хөл дээр асуудал гарч байвал сангийн \"статик\" "
"хувилбарыг суулгасан эсэхийг шалгах хэрэгтэй. Анхны байдлаараа Ubuntu дээр "
"энэ асуудал гардаг.\n"
"\n"
"\n"
"ЦААШИД ХИЙХ\n"
"----\n"
"\n"
" * JavaScript идэвхжүүлэх, болих дэмжлэг\n"
" * Номны нугалсан хуудсын формат\n"
" * Салгасан PDF-үүдийн zip архив буцаах\n"
" * WYSIWYG төслийн веб клиент\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
@ -10204,6 +10259,259 @@ msgid ""
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"MPS нь зохистой нөөцийн үлдэгдэл суурилан ажилладаг MRP товлолтын хэсэгт гар "
"бэлтгэн нийлүүлэх төлөвлөгөөг үүсгэх боломж олгодог. \n"
"\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"Товч Нэр Томъёо\n"
"--------------\n"
"- Бараа Материалын Мөчлөг - Борлуулалт, бараа материалын төлөвлөлтийн "
"урьдчилсан таамаг гаргахад хэрэглэх мөчлөг (Эхлэх, Дуусах Огноо) \n"
"- Борлуулалтын Урьдчилсан Таамаг - Бараа Материалын Мөчлөгт зарахаар "
"төлөвлөж байгаа барааны тоо хэмжээ.\n"
"- Бараа Материалын Төлөвлөлт - Бараа Материалын мөчлөгт хугацаанд худалдаж "
"авахаар юмуу үйлдвэрлэхээр төлөвлөж байгаа бараа материалын тоо хэмжээ.\n"
"\n"
"``sale_forecast`` модульд хэрэглэгдэж байгаа нэр томъёотой будилахгүй байхын "
"тулд \"Бараа, материал болон Борлуулалтын Урьдчилсан Таамаг\" ба \"Бараа, "
"материалын Төлөвлөлт\" гэсэн тоо, хэмжээг голлосон нэр томъёонуудыг "
"ашиглана. Харин ``sale_forecast`` модуль дахь \"Борлуулалтын Урьдчилсан "
"Таамаг\", \"Төлөвлөлт\" нь үнийн дүн юм.\n"
"\n"
"Хаанаас эхлэх вэ?\n"
"--------------\n"
"Энэ модулийг хэрэглэх явдал нь гурван алхамаар хийгдэнэ:\n"
"\n"
" * Агуулах>Тохиргоо>Бараа, материалын мөчлөг менюгээр Бараа, материалын "
"мөчлөгийг тодорхойлно. (Заавал хийх алхам)\n"
" * Борлуулалт>Борлуулалт менюгээр орж Борлуулалтын Урьдчилсан таамагийг "
"бөглөнө. (Заавал биш алхам боловч цаашдын төлөвлөлтөд чухал хэрэгтэй)\n"
" * MPS төлөвлөгөө үүсгэнэ. Үлдэгдлийг шалгаж шаардлагатай бэлтгэн "
"нийлүүлэлтийг өдөөнө. Жинхэн бэлтгэн нийлүүлэлт нь Бараа, материалын "
"мөчлөгийн эцсийн алхам юм.\n"
"\n"
"\n"
"Бараа, материалын мөчлөгийн тохиргоо\n"
"--------------------------\n"
"Мөчлөгтэй холбоотой менюны хоёр зүйл \"Агуулах > Тохиргоо > Бараа, "
"материалын мөчлөг\" менюд бий:\n"
"\n"
" * \"Бараа, материалын мөчлөг үүсгэх\" - автоматаар өдөр тутамын, "
"долооногийн, сарын мөчлөгүүдийг үүсгэж болно.\n"
" * \"Бараа, материалын мөчлөгүүд\" - дурын мөчлөгийг үүсгэж, төлөвийг "
"өөрчилж, огноонуудыг тааруулж болно.\n"
"\n"
"Мөчлөгүүдийг үүсгэх нь эхний алхам. \"Бараа, материалын мөчлөгүүд\" менюгээр "
"орж Шинэ даруулын дарж өөрийн мөчлөгүүдийг үүсгэх боломжтой боловч \"Бараа, "
"материалын мөчлөг үүсгэх\" менюгээр орж автомат туслагчийг ашиглах нь илүү "
"зохимжтой.\n"
"\n"
"Санаж байх нь:\n"
"\n"
" - Эдгээр мөчлөгүүд (Бараа материалын мөчлөг) нь Санхүүгийн мөчлөг болон "
"системийн бусад хэсэгт байгаа мөчлөгүүдээс бүрэн тусдаа ойлголт юм.\n"
" - Мөчлөгүүд нь олон компани ашиглаж байх үед аль нэг компанид "
"харъяалагдахгүй бөгөөд бүх компаниудад ерөнхий байна. Олон компанид "
"хэрэглэхээр бол хэд ч хамаагүй олон мөчлөг тодорхойлон хэрэглэж болно. Зарим "
"мөчлөгүүд нь давхардаж байж болно. Энэ текстийн төгсгөлд давхцсан "
"мөчлөгүүдийг хэрхэн хэрэглэх талаар дурьдсан болно.\n"
" - Мөчлөгүүд нь автоматаар тодорхойлогдсон тохиолдолд эхлэх цаг нь 00:00:00 "
"бөгөөд дуусах цаг нь 23:59:00 байдаг. Хэрэв өдөр тутамын мөчлөг үүсгэвэл "
"31.01.2010 00:00:00 цагт эхлэж 31.01.2010 23:59:00 цагт дуусна. Энэ нь "
"мөчлөгийн автомат үүсгэх үед л ингэ тохируулагддаг. Харин гараараа үүсгэж "
"байгаа тохиолдолд цагийг өөрөө анхаарах хэрэгтэй. \n"
" - Хэрэв ижил бараа, агуулах, компани дээр давхцсан мөчлөгийг хэрэглэвэл үр "
"дүнг таах аргагүй.\n"
" - Хэрэв тухайн огноо нь ямар нэгт мөчлөгт хамаардаггүй болон мөчлөг хооронд "
"цоорхойнууд байдаг бол үр дүнг мөн таах аргагүй.\n"
"\n"
"Борлуулалтын урьдчилсан таамагийн тохиргоо\n"
"-----------------------------\n"
"\"Борлуулалт > Борлуулалтын Уридчилсан таамаг\" менюд хэдэн комманд байдаг:\n"
"\n"
" - \"Борлуулалтын урьдчилсан Таамаг Үүсгэх\" - таны шаардлагын дагуу "
"борлуулалтын урьдчилсан таамагийн мөрүүдийг үүсгэнэ.\n"
" - \"Борлуулалтын Урьдчилсан таамаг\" - Борлуулалтын урьдчилсан таамагийг "
"менеж хийнэ.\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts\" creates Forecasts for products from selected "
"Category, for selected Period and for selected Warehouse.\n"
"It is also possible to copy the previous forecast.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - This tool doesn't duplicate lines if you already have an entry for the "
"same Product, Period, Warehouse, created or validated by the same user. If "
"you wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do "
"it manually as described below.\n"
" - When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another line for the same Period, Product and Warehouse.\n"
" - When you choose \"Copy Last Forecast\", created line take quantity and "
"other settings from your (validated by you or created by you if not "
"validated yet) forecast which is for last period before period of created "
"forecast.\n"
"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\".\n"
"Further calculation can work for draft forecasts. But validation can save "
"your data against any accidental changes.\n"
"You can click \"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you may enter the amount of forecast sales via "
"the \"Product Amount\" field.\n"
"The system will count quantity from amount according to Sale price of the "
"Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select a unit of measure from the default category or from secondary "
"category.\n"
"When you change unit of measure the forecast product quantity will be re-"
"computed according to new UoM.\n"
"\n"
"To work out your Sale Forecast you can use the \"Sales History\" of the "
"product.\n"
"You have to enter parameters to the top and left of this table and system "
"will count sale quantities according to these parameters.\n"
"So you can get results for a given sales team or period.\n"
"\n"
"\n"
"MPS or Procurement Planning\n"
"---------------------------\n"
"An MPS planning consists in Stock Planning lines, used to analyze and "
"possibly drive the procurement of \n"
"products for each relevant Stock Period and Warehouse.\n"
"The menu is located in \"Warehouse > Schedulers > Master Procurement "
"Schedule\":\n"
"\n"
" - \"Create Stock Planning Lines\" - a wizard to help automatically create "
"many planning lines\n"
" - \"Master Procurement Schedule\" - management of your planning lines\n"
"\n"
"Similarly to the way Sales forecast serves to define your sales planning, "
"the MPS lets you plan your procurements (Purchase/Manufacturing).\n"
"You can quickly populate the MPS with the \"Create Stock Planning Lines\" "
"wizard, and then proceed to review them via the \"Master Procurement "
"Schedule\" menu.\n"
"\n"
"The \"Create Stock Planning Lines\" wizard lets you to quickly create all "
"MPS lines for a given Product Category, and a given Period and Warehouse.\n"
"When you enable the \"All Products with Forecast\" option of the wizard, the "
"system creates lines for all products having sales forecast for selected\n"
"Period and Warehouse (the selected Category will be ignored in this case).\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Schedule\" you will usually change the "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" quantities and observe the resulting "
"\"Stock Simulation\" value\n"
"to decide if you need to procure more products for the given Period.\n"
"\"Planned Out\" will be initially based on \"Warehouse Forecast\" which is "
"the sum of all outgoing stock moves already planned for the Period and "
"Warehouse.\n"
"Of course you can alter this value to provide your own quantities. It is not "
"necessary to have any forecast.\n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to reach the \"Stock Simulation\" at the end "
"of Period.\n"
"You can compare \"Stock Simulation\" quantity to minimum stock rules visible "
"on the form.\n"
"And you can plan different quantity than in Minimum Stock Rules. "
"Calculations are done for whole Warehouse by default,\n"
"if you want to see values for Stock location of calculated warehouse you can "
"check \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"When you are satisfied with the \"Planned Out\", \"Planned In\" and end of "
"period \"Stock Simulation\",\n"
"you can click on \"Procure Incoming Left\" to create a procurement for the "
"\"Incoming Left\" quantity.\n"
"You can decide if procurement will go to the to Stock or Input location of "
"the Warehouse.\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just transfer the "
"calculated quantity from another warehouse\n"
"you can click \"Supply from Another Warehouse\" (instead of \"Procure "
"Incoming Left\") and the system will\n"
"create the appropriate picking list (stock moves).\n"
"You can choose to take the goods from the Stock or the Output location of "
"the source warehouse.\n"
"Destination location (Stock or Input) in the destination warehouse will be "
"taken as for the procurement case.\n"
"\n"
"To see update the quantities of \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\"\n"
"and \"Stock Simulation\" you can press \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form.\n"
"You can select one of unit of measure from default category or from "
"secondary category.\n"
"When you change unit of measure the editable quantities will be re-computed "
"according to new UoM. The others will be updated after pressing \"Calculate "
"Planning\".\n"
"\n"
"Computation of Stock Simulation quantities\n"
"------------------------------------------\n"
"The Stock Simulation value is the estimated stock quantity at the end of the "
"period.\n"
"The calculation always starts with the real stock on hand at the beginning "
"of the current period, then\n"
"adds or subtracts the computed quantities.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out\n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period\n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see the calculated Period is taken the same way as in previous case, "
"but the calculation in the current\n"
"Period is a little bit different. First you should note that system takes "
"for only Confirmed moves for the\n"
"current period. This means that you should complete the planning and "
"procurement of the current Period before\n"
"going to the next one.\n"
"\n"
"When you plan for future Periods:\n"
"\n"
"Stock Simulation =\n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated\n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period\n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Here \"Periods before calculated\" designates all periods starting with the "
"current until the period before the one being calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
" - Remember to make the proceed with the planning of each period in "
"chronological order, otherwise the numbers will not reflect the\n"
" reality\n"
" - If you planned for future periods and find that real Confirmed Out is "
"larger than Planned Out in some periods before,\n"
" you can repeat Planning and make another procurement. You should do it in "
"the same planning line.\n"
" If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
" - When you wish to work with different periods for some products, define "
"two kinds of periods (e.g. Weekly and Monthly) and use\n"
" them for different products. Example: If you use always Weekly periods "
"for Product A, and Monthly periods for Product B\n"
" all calculations will work correctly. You can also use different kind of "
"periods for the same product from different warehouse\n"
" or companies. But you cannot use overlapping periods for the same "
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
@ -10523,6 +10831,44 @@ msgid ""
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь OpenERP-д үйлдвэрлэлийг менеж хийх үндсэн модуль юм.\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Онцлог:\n"
"---------\n"
" * Хадгалуулах / Захиалуулах (мөр бүрээр)\n"
" * Олон түвшний жор, хязгааргүй\n"
" * Олон түвшний урсгал, хязгааргүй\n"
" * Шинжилгээний санхүүтэй уялдсан үйлдвэрлэлийн урсгал болон дамжлага\n"
" * Тогтол хугацааны тооцоолол / Яг Хугацаандааа модуль\n"
" * Олон-POS, Олон-Агуулах\n"
" * Эрэмбэлэх ялгаатай аргууд\n"
" * Өртөгийн арга бараагаар: Стандарт үнэ, Дундаж үнэ\n"
" * Бэрхшээл болон хэрэгцээний хялбар шинжилгээ\n"
" * Маш уян хатан\n"
" * Жоруудыг бүтцээр нь, завсрынхаар нь гэх мэт гүйцэд шинжилгээ, үзлэг\n"
"\n"
"Хадгалж болох бараа, үзүүлж болох үйлчилгээ зэрэгтэй бүрэн уялдаж дэмжиж "
"ажилладаг. Үйлчилгээ нь програм хангамжийн бусад хэсэгтэй бүрэн уялддаг. "
"Тухайлбал жор дотор дэд гэрээний үйлчилгээг оруулж тодорхойлж болох бөгөөд "
"үйлдвэрлэлийн угсаргааны явцад үйлчилгээг худалдан авах захиалгыг автоматаар "
"үүсгэдэг.\n"
"\n"
"Тайлангууд модулиар өгөгддөг:\n"
"--------------------------------\n"
" * Жорын бүтэц, бүртэл хэсгийн тайлан\n"
" * Дамжлагын ачааллын урьдчилсан таамаглал\n"
" * Үйлдврэлэлийн захиалгын баримт хэвлэх\n"
" * Барааны урьдчилсан таамаг\n"
"\n"
"Модулийн Хянах Самбар:\n"
"----------------------------------\n"
" * Дараагийн үйлдвэрлэлийн захиалгын жагсаалт\n"
" * Сондгой бэлтгэн нийлүүлэлтийн жагсаалт\n"
" * Дамжлагын ачааллыг график\n"
" * Барааны үнийн хазайлтын график\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
@ -10891,6 +11237,33 @@ msgid ""
"mail. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ирж байгаа имэйлийг POP / IMAP серверүүдээс хүлээж авдаг.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"POP/IMAP имэйлийн параметрүүдийг тохируулаад энэ хаягт ирж байгаа "
"имэйлүүдийг OpenERP-руу татаж авдаг. Бүх POP3/IMAP серверүүд дэмжигддэг. "
"SSL/TLS серверүүд ч дэмжигдэнэ.\n"
"\n"
"Энэ нь имэйл оролцсон OpenERP-н маш олон ажлын урсгал дээр төрөл бүрийн "
"баримтыг үүсгэж болно. Тухайлбал:\n"
"\n"
" * CRM Сэжим/Боломж\n"
" * CRM Гомдол\n"
" * Төслийн асуудал\n"
" * Төслийн даалгавар\n"
" * Хүний Нөөц Бүрдүүлэлт (Өргөдөл гаргагч)\n"
" * гм.\n"
"\n"
"Өөрт хэрэг болох модулийг суулгаад баримтын төрлийг (Сэжим, Төслийн асуудал, "
"гм) имэйл хаягуудад оноож өгнө. Эдгээр хаягт ирсэн имэйлүүд нь харгалзах "
"баримтуудыг автоматаар үүсгэнэ. Эдгээрт шууд OpenERP дотроосоо хариулж болох "
"бөгөөд хариу нь эргээд энэ баримт дээрээ ирж бүх харилцаа нь ярилцлага "
"байдлаар бүгд нэг дор хөтлөгддөг.\n"
"\n"
"Бүр цаашилбал өөрийн тодорхойлсон үйдлийг (техник түвшинд бол: Серверийн "
"Үйлдлүүд) ирж байгаа имэйл дээр ажиллуулж болно. \n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
@ -11582,6 +11955,38 @@ msgid ""
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
"%s-н цагалбар харагдацыг үүсгэхэд өгөгдөл хангалтгүй байна, date_stop эсвэл "
"date_delay алга байна\" % (self._name)))\n"
"\n"
" return view\n"
"\n"
" def _get_default_search_view(self, cr, uid, context=None):\n"
" \"\n"
" :param cr: database cursor\n"
" :param int user: user id\n"
" :param dict context: connection context\n"
" :returns: an lxml document of the view\n"
" :rtype: etree._Element\n"
" \"\n"
" form_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'form', "
"context=context)\n"
" tree_view = self.fields_view_get(cr, uid, False, 'tree', "
"context=context)\n"
"\n"
" # TODO it seems _all_columns could be used instead of fields_get (no "
"need for translated fields info)\n"
" fields = self.fields_get(cr, uid, context=context)\n"
" fields_to_search = set(\n"
" field for field, descriptor in fields.iteritems()\n"
" if descriptor.get('select'))\n"
"\n"
" for view in (form_view, tree_view):\n"
" view_root = etree.fromstring(view['arch'])\n"
" # Only care about select=1 in xpath below, because select=2 is "
"covered\n"
" # by the custom advanced search in clients\n"
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
#. module: base
#: constraint:res.users:0
@ -13953,6 +14358,10 @@ msgid ""
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
"Бидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. "
"Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэгдлийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, "
"тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. Танд урьдчилан "
"баярлалаа.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
@ -14184,6 +14593,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Бидэнд оронд байгаа зүйл бол:\n"
" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
@ -14713,7 +15124,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй Хэрэглэгч"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
@ -15592,7 +16003,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
msgstr ""
msgstr "Ean шалгалт"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -16467,7 +16878,7 @@ msgstr "Хязгаар"
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
msgstr "Энэ шилжилтийг шалгах хэрэглэгчийн зөвшөөрөгдөх групп"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
@ -16750,6 +17161,8 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Санхүүгийн боловсруулалтын хэрэгцээг хангахад тусалдаг, хэрэв та нягтлан бол "
"зөвхөн нэхэмжлэлийг суулгахыг зөвлөе."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
@ -16810,7 +17223,7 @@ msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr ""
msgstr "МТ салбар"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -16839,7 +17252,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
msgstr "Автомат Суулгалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
@ -16850,7 +17263,7 @@ msgstr "Япон"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr ""
msgstr "Нэг удаад зөвхөн нэг баганын нэрийг өөрчилж чадна!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
@ -16969,7 +17382,7 @@ msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
msgstr "1-тэй тэнцэн ханштай валют руу хөрвөх тухайн валютын ханш."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
@ -17079,7 +17492,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
msgstr ""
msgstr "Төслийн Асуудлуудын Имэйл үүд"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
@ -17121,7 +17534,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функц"
msgstr "Үүрэг"
#. module: base
#: view:res.widget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-03 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15531)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -159,6 +159,8 @@ msgid ""
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisatie en beheer van evenementen.\n"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "ir.ui.view.custom"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Hiernoenen sparse field \"%s\" is niet toegestaan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
@ -375,6 +377,10 @@ msgid ""
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module stelt een import klasse beschikbaar welke gebruikt\n"
" kan worden om complex data van andere software te importeren\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
@ -833,6 +839,10 @@ msgid ""
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Handmatig: Start handmatig.\n"
"Automatisch: Start wanneer het systeem is geconfigureerd.\n"
"Start eenmalig handmatig: Nadat handmatig gestart, wordt deze automatisch op "
"klaar gezet."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -911,6 +921,8 @@ msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
"Deze module voegt Google contact[ersonen in relatie adressen en voegt Google "
"agenda items details in OpenERP agenda."
#. module: base
#: view:res.users:0
@ -1190,6 +1202,20 @@ msgid ""
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"Met deze module kunt u, uw planningen beheren.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Deze module is gebaseerd op kostenplaatsen en is geheel geïntegreerd met:\n"
"* Urenstaten\n"
"* Vakantiedagen\n"
"* projectmanagement\n"
"\n"
"Op deze wijze kan iedere afdelingsmanager zien of iemand van zijn team nog "
"niet verwerkte uren heeft voor een bepaalde planning (rekening houdende met "
"geaccordeerde afwezigheid) of nog uren moet indienen.\n"
"\n"
"Aan het einde van de maand kan de planningsmanager de ingediende uren en de "
"geplande uren controleren op de kostenplaats.\n"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -1386,6 +1412,11 @@ msgid ""
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
"Stel uw bankrekeningnummers van uw bedrijf in en selecteer degene welke op "
"uw rapportvoet moeten worden afgedrukt. U kunt de bankrekeningnummers "
"sorteren in de lijst. Indien u gebruik maakt van de boekhouding in OpenERP, "
"dan worden dagboeken en rekeningen automatisch aangemaakt op basis van deze "
"gegevens."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -1405,6 +1436,14 @@ msgid ""
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"deze module voegt extra informatie toe aan een verkooporder.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"U kunt de navolgende extra data toevoegen aan een verkooporder:\n"
"* Aanvraagdatum\n"
"* Bevestigde datum\n"
"* Effectieve datum\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
@ -1446,6 +1485,25 @@ msgid ""
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"\n"
"deze module voegt een compleet Document Management Systeem (DMS) toe.\n"
"================================================================\n"
"* Gebruikerstoegang\n"
"* Document indexeren. Opmerking: .pptx en docx bestanden worden niet "
"ondersteund\n"
"* Dashboard voor documenten, met:\n"
" * Nieuwe bestanden (lijst)\n"
" * Bestanden per resource type (grafiek)\n"
" * Bestanden per relatie (grafiek)\n"
" * Bestandgrootte per maand (grafiek)\n"
"\n"
"Opmerking:\n"
"* Wanneer u deze module installeert in een bedrijf wat al gebruik maakt van "
"OpenERP, zullen bestaande PDF bestanden, welke zijn opgeslagen in de "
"database verloren gaan.\n"
"* Na installatie van deze module worden PDF bestanden niet langer opgeslagen "
"in de database, maar in een map van de server, zoals bijv.: "
"server/bin/filestore.\n"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1610,6 +1668,9 @@ msgid ""
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
"\n"
"Organisatie en beheer van evenementen.\n"
"=================================\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
@ -1728,6 +1789,10 @@ msgid ""
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Met deze module kunt u lunches beheren.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
@ -2091,7 +2156,7 @@ msgstr "Boomstructuur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
msgstr ""
msgstr "Meerdere valuta in kostenplaatsen"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -2210,6 +2275,10 @@ msgid ""
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beheer van personeel declaraties.\n"
"============================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
@ -8391,7 +8460,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "eFactureren"
msgstr "Boekhouding"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Albanien / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Opportunities"
msgstr "Affärsmöjligheter"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Fältmappning"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Webbinfopanel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
@ -4503,6 +4503,19 @@ msgid ""
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Denna modul används av OpenERP SA för att omdirigera kunder till sina "
"företag, baserat på geolokalisering.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Du kan geolocalize dina affärsmöjligheter med hjälp av denna modul.\n"
"\n"
"Använd geolokalisering när du tilldelar affärsmöjligheter till företag.\n"
"Bestäm GPS-koordinater enligt företagsadress .\n"
"Det mest lämpliga företaget kan tilldelas.\n"
"Du kan också använda geolokalisering utan att använda GPS-koordinater.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
@ -5262,6 +5275,13 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
"Generera dina fakturor från Utgifter, Tidrapporter ...\n"
"Modul för att skapa fakturor baserade på kostnader (personal, utgifter, "
"...).\n"
"================================================== ========\n"
"\n"
"Du kan definiera prislistor i objektkonto, göra några teoretiska intäkts-\n"
"rapporter etc."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
@ -7949,6 +7969,24 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Denna modul kan automatiskt skapa projektaktiviteter baserat på inkommande e-"
"post\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Tillåter dig att skapa uppgifter baserat på nya e-postmeddelanden som kommer "
"till en viss brevlåda,\n"
"likhet med vad CRM programmet har för kundämnen / affärsmöjligheter.\n"
"Det finns två vanliga alternativ för att konfigurera brevlådeintegrationen:\n"
"\n"
"* Installera `` fetchmail `` modul och konfigurera en ny brevlåda, välj "
"sedan\n"
"`` Projektaktiviteter `` som mål för inkommande e-post.\n"
"* Ställ in det manuellt på e-postservern baserat på \"post-gateway\" script\n"
"ges i `` mail `` modul - och anslut den till `project.task` modell.\n"
"\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
@ -9967,6 +10005,35 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Redovisning och ekonomisk förvaltning.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Ekonomi och redovisning modul som omfattar:\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
"allmänna Redovisningen\n"
"Kostnad / Analytisk redovisning\n"
"Tredjepart redovisning\n"
"skattehantering\n"
"budgetar\n"
"Kund-och leverantörsfakturor\n"
"kontoutdrag\n"
"Avstämning av företag\n"
"\n"
"Skapar en instrumentpanel för revisorer som innehåller:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"\n"
"* Lista över kundfakturor att godkänna\n"
"* Företagsanalys\n"
"* Graf över kassaflödet\n"
"* Graf över finanserna\n"
"\n"
"De processer som upprätthåller huvudboken sker genom de definierade "
"finansiella journal (bokföringsregler eller\n"
"gruppering upprätthålls genom journalen) för ett visst budgetår och för "
"beredning av bokföringsorder finns \n"
"modulen account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -12825,7 +12892,7 @@ msgstr "Estland"
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Startsidor"
msgstr "Infopaneler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
@ -14555,7 +14622,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Leads & Opportunities"
msgstr "Kundämnen och affärsmöjligheter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0