Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130302052257-0w9v71dump44rtov bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130303052333-9kn24ocknaagn33h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130304055956-54bietn1iazrisga
This commit is contained in:
parent
55e79b4d36
commit
03ad9f7290
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "A számla partner hivatkozása."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítói számlák és jóváírások"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
|
||||
|
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Tételek megnyitása"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő szállítói jóváírás száma"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||||
|
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Számjegyek száma a főkönyvi számla számában"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítói fizetási feltétel"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ознака на колона"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -735,6 +735,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr "Менаџирај налози за плаќање"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Траење"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 13:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Ongeboekte boekingen"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Payable Account"
|
||||
msgstr "Crediteur"
|
||||
msgstr "Crediteuren rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Assets management"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Crediteuren"
|
||||
msgstr "Crediteuren rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||||
msgid "Account Payable"
|
||||
msgstr "Crediteuren"
|
||||
msgstr "Crediteuren rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||||
|
@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "Document"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Debiteurenkaart"
|
||||
msgstr "Debiteuren rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:774
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -638,4 +638,4 @@ msgstr "Az időkimutatásokon"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összesen"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Категорија на производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Налог за набавка"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Урнек на производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,363 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "Originator to Beneficiary Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Id"
|
||||
msgstr "Glob.Id"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "CODA"
|
||||
msgstr "CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Code"
|
||||
msgstr "Код Родител"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
|
||||
msgid "Cancel selected statement lines"
|
||||
msgstr "Откажи селектирани ставки на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Датум на валута"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
msgstr "Извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
|
||||
msgid "Confirm selected statement lines"
|
||||
msgstr "Потврди ги селектираните ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
|
||||
msgid "Bank Statement Balances Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel Lines"
|
||||
msgstr "Откажи ставки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
|
||||
msgid "Batch Payment Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
|
||||
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не е дозволена операција Бриши. Одете до поврзаниот банкарски извод со цел "
|
||||
"да ја избришење и/или измените ставката од банкарскиот извод."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr "Потврди ставки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr "Трансакции"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Вид"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed Statement Lines."
|
||||
msgstr "Потврдени ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr "Трансакции на побарување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
msgid "cancel selected statement lines."
|
||||
msgstr "откажи ги селектираните ставки на изводот"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr "Завршен биланс"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Debit Transactions."
|
||||
msgstr "Трансакции на задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
|
||||
msgstr "Потврдените стави не може повеќе да бидат менувани"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете селектираните ставки на "
|
||||
"Банкарскиот извод?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
msgid "OBI"
|
||||
msgstr "OBI"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "ISO 20022"
|
||||
msgstr "ISO 20022"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Рачно"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Bank Transaction"
|
||||
msgstr "Банкарска трансакција"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Побарување"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Fin.Account"
|
||||
msgstr "Конто финансии"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
msgid "Counterparty BIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Codes"
|
||||
msgstr "Кодови дете"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Search Bank Transactions"
|
||||
msgstr "Барај банкарски трансакции"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали сте сигурни дека сакате да ги потврдите селектираните ставки на "
|
||||
"Банкарскиот извод?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
|
||||
"within a batch payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Draft Statement Lines."
|
||||
msgstr "Ставки на нацрт извод."
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Glob. Am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Банкарски сметки"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Line"
|
||||
msgstr "Ставка на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "The code must be unique !"
|
||||
msgstr "Кодот мора да биде уникатен !"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на банкарски извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
msgid "Child Batch Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Statement Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на извод"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Вкупна сума"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
|
||||
msgid "Globalisation ID"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Költségvetés jóváhagyása"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időtartalom"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Elméleti mennyiség"
|
|||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
|
@ -368,6 +368,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Төсөв гэдэг танай компаний ирээдүйн мөчлөг дах урьдчилан \n"
|
||||
" таамагласан орлого болон зардал юм. Төсөв нь зарим "
|
||||
"санхүүгийн \n"
|
||||
" данс болон зарим шинжилгээний данс (төсөл, хэлтэс, барааны \n"
|
||||
" ангилал) дээр тодорхойлогддог.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Мөнгө хаашаа зарцуулагдаж байгааг хөтлөснөөр хэт их \n"
|
||||
" зарцуулалт хийхгүй, санхүүгийн зорилгодоо хүрэх бололцоог \n"
|
||||
" хангана. Таамагласан орлогыг шинжилгээний дансдаар \n"
|
||||
" урьдчилан таамаглаж гүйцэтгэлийг хөтлөж явах боломжтой.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
|
@ -60,49 +60,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "One of the printed check already got a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еден од испечатените чекови веќе има број."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Означи го ова доколку дневникот се користи за пишување на чекови."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи пишување на чек"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дневник"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пишувај чекови"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попуст"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оригинална сума"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
|
@ -112,14 +112,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи пишување на чек"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плаќање"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
|
@ -163,18 +163,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "The number of the next check number to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Број на следниот чек кој ќе биде испечатен."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
|
@ -192,22 +192,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Износ на чек"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сметководствен ваучер"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Износ со зборови"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
|
||||
|
@ -217,14 +217,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.check.write,check_number:0
|
||||
msgid "Next Check Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Број на нареден чек"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.check.write:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чек"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "(update)"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,24 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
||||
# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Proleter <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -87,6 +90,13 @@ msgid ""
|
|||
"the\n"
|
||||
" customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога ќе се помине крајната дата на договорот\n"
|
||||
" или ќе се постигне максималниот "
|
||||
"број\n"
|
||||
" на сервисни единици, менаџерот на "
|
||||
"сметката \n"
|
||||
" се известува преку e-mail за да го \n"
|
||||
" обнови договорот со клиентот."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr "Износ"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
msgid "Full Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цело име на сметка"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -407,3 +417,6 @@ msgstr "Неможе да креирате аналитичка линија н
|
|||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Entries"
|
||||
msgstr "Аналитички записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract opened"
|
||||
#~ msgstr "Contract opened"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "or view"
|
||||
msgstr "или прегледај"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Nothing to invoice, create"
|
||||
msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "expenses"
|
||||
msgstr "трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses to Invoice of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses of %s"
|
||||
msgstr "Трошоци на %s"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
|
||||
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr "Проценка на трошоци за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
|
||||
msgid "Charge Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "⇒ Invoice"
|
||||
msgstr "⇒ Фактура"
|
|
@ -0,0 +1,135 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
|
||||
msgid "Validation URL"
|
||||
msgstr "URL за валидација"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
|
||||
msgid "Authentication URL"
|
||||
msgstr "URL за автентификација"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,name:0
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
msgstr "Име на провајдер"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
|
||||
msgid "Scope"
|
||||
msgstr "Опфат"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
|
||||
msgid "OAuth Provider"
|
||||
msgstr "OAuth провајдер"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
|
||||
msgid "CSS class"
|
||||
msgstr "CSS класа"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,body:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "Тело"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_access_token:0
|
||||
msgid "OAuth Access Token"
|
||||
msgstr "OAuth токен за пристап"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
|
||||
msgid "Client ID"
|
||||
msgstr "ID на клиент"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
|
||||
msgid "OAuth Providers"
|
||||
msgstr "OAuth провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
|
||||
msgid "OAuth2 provider"
|
||||
msgstr "OAuth2 провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:res.users,oauth_uid:0
|
||||
msgid "OAuth User ID"
|
||||
msgstr "OAuth Корисничко ID"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
|
||||
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
|
||||
msgstr "Овозможува корисниците да се најавуваат со Facebook"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
|
||||
msgstr "OAuth UID must be unique per provider"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: help:res.users,oauth_uid:0
|
||||
msgid "Oauth Provider user_id"
|
||||
msgstr "Oauth Provider user_id"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
|
||||
msgid "Data URL"
|
||||
msgstr "URL на податоци"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: view:auth.oauth.provider:0
|
||||
msgid "arch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
|
||||
msgid "Providers"
|
||||
msgstr "Провајдери"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
|
||||
msgid "Allow users to sign in with Google"
|
||||
msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth
|
||||
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
|
||||
msgid "Allowed"
|
||||
msgstr "Дозволено"
|
|
@ -1,26 +1,29 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Во тек"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -33,17 +36,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
msgid "Action Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила на акцијата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Select a filter or a timer as condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изберете филтер или тајмер како услов."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||||
|
@ -53,12 +56,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_followers:0
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додади следбеници"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
|
@ -67,41 +70,44 @@ msgid ""
|
|||
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||||
"meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одложување после датумот на активирање. Не може да ставите негативен број "
|
||||
"доколку ви е потребно одложување пред датумот на активирање, како на пример "
|
||||
"испраќање на потсетник 15 минути пред состанокот."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
|
||||
msgid "base.action.rule.lead.test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.action.rule.lead.test"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затворено"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одложување после датумот на активирање"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Услови"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||||
|
@ -111,23 +117,25 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Action Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правилo на акцијата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку го има, овој услов мора да биде задоволен после ажурирањето на "
|
||||
"записот."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полиња за изменување"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "The filter must therefore be available in this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Филтерот мора да биде достапен на оваа страна."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
|
@ -137,23 +145,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часови"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "To create a new filter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креирај нов филтер:"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одолжување после датумот на активирање"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -180,38 +188,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на правило"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||||
msgid "Automated Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматски активности"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Го дава редоследот на секвенци кога го прикажува списокот со правила."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Месеци"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Денови"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тајмер"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип на одлагање"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -221,27 +230,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кога не е означено, правилото е скриено и не може да биде извршено."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модел"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
||||
msgid "Last Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последно стартувано"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минути"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
|
@ -252,17 +261,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доколку го има."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активности"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
|
@ -284,22 +293,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последна активност"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датум на активирање"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
|
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
|
||||
"all users\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Энэхүү ижил \"Хайлт\" харагдацад, \"Идэвхтэй Шүүлтүүрийг Хадгалах\" менюг "
|
||||
"сонго, нэрийг оруул (Ж: Үүсгэсэн огноо 01/01/2012) дараа нь \"Бүх "
|
||||
"хэрэглэгчидтэй хуваалцах\" сонголтыг нэм"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
|
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Үйл ажиллагааны дүрэм"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Select a filter or a timer as condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүүлтүүр эсвэл цагийн тоолуурыг нөхцлөөр сонго"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
|
||||
|
@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "Хариуцлагатай"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||||
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жишээнүүд: имэйл сануулга, обьектын сервисийг дуудах, гм"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_followers:0
|
||||
|
@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Дагагчид нэмэх"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хариуцагчийг тааруулах"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
|
@ -67,11 +70,13 @@ msgid ""
|
|||
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
|
||||
"meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Өдөөгч огнооны дараа азнана. Сөрөг тоо тавьж өдөөх огнооноос өмнө азналт "
|
||||
"хийлгэж бас болно, уулзалтаас 15 минутын өмнө сануулга явуулдагтай ижил."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
|
||||
msgid "base.action.rule.lead.test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.action.rule.lead.test"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
|
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Төлөв"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||||
msgid "Before Update Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчлэхийн Өмнө"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -118,6 +123,8 @@ msgstr "Үйл ажиллаагааны дүрэм"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв байвал энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчилсэн дараа энэ нөхцөл хангагдаж "
|
||||
"байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -127,12 +134,12 @@ msgstr "Солих утгууд"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "The filter must therefore be available in this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүүлтүүр нь энэ хуудсанд байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "After Update Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчилсний Дараа"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
|
@ -163,11 +170,15 @@ msgid ""
|
|||
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
|
||||
"precondition filter will therefore not work during a creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Үйлдлийн дүрэм нь \"Холбогдох Баримтын Модель\"-ийг үүсгэх, засахад "
|
||||
"шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцлийн шүүлтүүр нь засварлахын өмнө шалгагдаж "
|
||||
"засварын дараагаар хойнох нөхцөл нь шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцөл нь "
|
||||
"үүсгэхэд ажиллахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Filter Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүүлтийн Нөхцөл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -176,6 +187,9 @@ msgid ""
|
|||
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
|
||||
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- \"Холбогдох Баримтын Модель\" хуудас руу очиж шүүлтийн параметрүүдийг "
|
||||
"\"Хайлт\" харагдацад тохируул (Жишээлбэл Сэжим/Боломжийн шүүлтүүр үүсгэсэн "
|
||||
"огноо дээр суурилж болно: Үүсгэсэн Огноо \"тэнцүү\" 01/01/2012)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
|
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr "Өдөр"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг тоологч"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
|
@ -216,22 +230,22 @@ msgstr "Саатлын төрөл"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server actions to run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажиллах сервер үйлдэл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тэмдэглээгүй бол дүрэм харагдахгүй бөгөөд ажиллахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цуцлагдсан"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модел"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
||||
|
@ -246,13 +260,13 @@ msgstr "Минут"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Байгаа бол энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчлэхийн биелж байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
|
@ -280,6 +294,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Шинэ автомат үйлдлийн дүрэмийг тохируулахдаа дарна. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Автомат үйлдэлүүд нь янз бүрийн дэлгэцүүд дээр автомат \n"
|
||||
" үйлдлүүдийг өдөөдөг. Жишээ: Тухайлсан нэг хэрэглэгчийн \n"
|
||||
" үүсгэсэн борлуулалтын сэжим нь тухайлсан борлуулалтын \n"
|
||||
" багт оноогдож болно. Эсвэл хүлээж буй төлөвтэй 14 хоносон \n"
|
||||
" боломжийн хувьд автомат сануулга имэйлийг илгээж болно.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
|
@ -289,7 +313,7 @@ msgstr "Үүссэн Огноо"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
|
||||
|
@ -305,9 +329,9 @@ msgstr "Гарааны огноо"
|
|||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
|
||||
msgid "Server Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гарчиг"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Мягмар"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Таагууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,249 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Comments for Translator"
|
||||
msgstr "Коментар за преведувачот"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,job_id:0
|
||||
msgid "Gengo Job ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
|
||||
msgstr "Овој јазик не е поддржан од Gengo сервисот за преведување"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_comment:0
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Коментари"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_private_key:0
|
||||
msgid "Gengo Private Key"
|
||||
msgstr "Gengo приватен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
|
||||
msgid "base.gengo.translations"
|
||||
msgstr "base.gengo.translations"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
|
||||
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Јазик"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
|
||||
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
|
||||
msgstr "Коментари активност врзани со Gengo"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
|
||||
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Translation By Machine"
|
||||
msgstr "Превод од машина"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
" Commented on %s by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Gengo Translation Service Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: constraint:ir.translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Стандардно"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
|
||||
"using Gengo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
|
||||
msgid "Restart Sending Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "To Approve In Gengo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Private Key"
|
||||
msgstr "Приватен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Public Key"
|
||||
msgstr "Јавен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_public_key:0
|
||||
msgid "Gengo Public Key"
|
||||
msgstr "Gengo јавен клуч"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
msgstr "Преводи"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
|
||||
msgid "Auto Approve Translation ?"
|
||||
msgstr "Автоматско одобрување на превод?"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
|
||||
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gengo Authentication Error"
|
||||
msgstr "Грешка со автентикација"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
|
||||
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
|
||||
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gengo connection failed with this message:\n"
|
||||
"``%s``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Gengo Parameters"
|
||||
msgstr "Gengo параметри"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Испрати"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Ultra"
|
||||
msgstr "Ултра"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
|
||||
msgid "ir.translation"
|
||||
msgstr "ir.translation"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:ir.translation:0
|
||||
msgid "Gengo Translation Service"
|
||||
msgstr "Gengo сервис за преведување"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
|
||||
msgid "Pro"
|
||||
msgstr "Про"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Gengo Request Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: help:res.company,gengo_comment:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
|
||||
"to Gengo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: base_gengo
|
||||
#: view:base.gengo.translations:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN-от не ја поминува проверката за валидност. Проверете го."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bank_bic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bank_bic"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zip"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банкарски сметки"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "country_id"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:138
|
||||
|
@ -72,15 +72,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN-от е невалиде, треба да започнува со кодот на државата"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN Сметка"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,47 +1,52 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Emails Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интегрирање на e-mail адреси"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гостин"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контакти"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користење надворешни провајдери за автентикација, најави се преку google, "
|
||||
"facebook, ..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -55,68 +60,76 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP using specific\n"
|
||||
" plugins for your preferred email application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP дозволува автоматско креирање на управувачки или други документи\n"
|
||||
" од дојдовни e-mail пораки. Можна е автоматска "
|
||||
"синхронизација на e-mail пораките со OpenERP\n"
|
||||
" користејки ги стандардните POP/IMAP сметки, "
|
||||
"користејки скрипта за директна интеграција\n"
|
||||
" на e-mail серверот, или рачно префрлање на "
|
||||
"пораките во OpenERP користејки одредени \n"
|
||||
" додатоци за одредени апликации."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
||||
msgid "SALE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПРОДАЖБА"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Член"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Portal access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пристап до порталот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автентикација"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цитати и нарачки за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Општи подесувања"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Донатор"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пациент"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
||||
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи на корисниците да импортираат податоци од CSV фајлови"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
||||
msgid "Manage multiple companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Менаџирање на повеќе компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -126,42 +139,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Превземи ги контактите директно од linkedIn"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овозможи го Thunderbird додатокот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Customer Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функции на клиентот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Import / Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импортирај / Експортирај"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Sale Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Функции на продажбата"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
||||
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овозможи го Outlook додатокот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -169,21 +182,23 @@ msgid ""
|
|||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да го користите овој волшебник за промена на терминологијата за "
|
||||
"клиентите во целата апликација."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потстанар"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
||||
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сподели или вметни билокој екран од openerp."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потрошувач"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
|
@ -191,6 +206,8 @@ msgid ""
|
|||
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
||||
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При креирање на нов контакт (лице или компанија), ќе имате можност да ги "
|
||||
"превземете сите информации од LinkedIn (слики, адреси, итн.)"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
||||
|
@ -199,6 +216,9 @@ msgid ""
|
|||
"companies.\n"
|
||||
" This installs the module multi_company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Работа во околина со повеќе компании, со соодветен безбедносен пристап "
|
||||
"помеѓу нив.\n"
|
||||
" Ова го инсталира модулот multi_company."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -207,6 +227,10 @@ msgid ""
|
|||
"You can\n"
|
||||
" launch the OpenERP Server with the option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Јавниот портал е достапен само доколу сте во режим на единечна база на "
|
||||
"податоци. Може да\n"
|
||||
" го покренете OpenERP Серверот со таа "
|
||||
"опција"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -214,16 +238,18 @@ msgid ""
|
|||
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
||||
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ќе најдете повеќе опции во деталите за вашата компанија: адреса за "
|
||||
"заглавјето и долниот дел, заостанати плаќања, итн."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
||||
msgid "sale.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Како го нарекувате Потрошувачот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -237,21 +263,29 @@ msgid ""
|
|||
"projects,\n"
|
||||
" etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога праќате документ до клиент\n"
|
||||
" (понуда, фактура), вашиот клиент ќе\n"
|
||||
" може да се најави за да ги превземе "
|
||||
"документите,\n"
|
||||
" да ги прочита новостите за вашата "
|
||||
"компанија, да ги провери неговите проекти,\n"
|
||||
" итн."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
||||
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Со овозможување на јавниот дел на openerp, тој станува јавен вебсајт."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
|
@ -264,22 +298,30 @@ msgid ""
|
|||
" Partner from the selected emails.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додатокот ви овозможува да ги архивирате вашите e-mail пораки и "
|
||||
"прикачувањата во избраниот\n"
|
||||
" OpenERP објект. Може да изберете партнер или водач и да го "
|
||||
"прикачете\n"
|
||||
" одбраниот e-mail како .eml фајл.\n"
|
||||
" Може да креирате документи за управувачот со CRM,\n"
|
||||
" партнерот од избраните e-mail пораки.\n"
|
||||
" Со ова се инсталира модулот plugin_thunderbird."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употреби друг збор за да кажеш \"Потрошувач\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурација на продажба"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
||||
|
@ -292,16 +334,22 @@ msgid ""
|
|||
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outlook додатокот ви овозможува да изберете објект што сакате да го "
|
||||
"прикачите\n"
|
||||
" на вашиот e-mail од MS Outlook. Може да изберете партнер\n"
|
||||
" или управувачки објект и да ја архивирате избраната\n"
|
||||
" e-mail порака во ОpenERP порака со прикачувања.\n"
|
||||
" Ова го инсталира модулот plugin_outlook."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опции"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Activate the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активирај го порталот на клиентот"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -310,61 +358,64 @@ msgid ""
|
|||
" Once activated, the login page will be "
|
||||
"replaced by the public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"да го стори тоа.\n"
|
||||
" Кога ќе се активира, страницата за "
|
||||
"најавување ќе биде заменета од јавниот вебсајт."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
||||
msgid "Allow documents sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволи споделување на документи"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(новости, работа, контакт форми, итн.)"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
||||
msgid "Activate the public portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активирање на јавниот портал"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure outgoing email servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурација на излезни e-mail сервери"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Social Network Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интегрирање на социјални мрежи"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
||||
msgid "Give your customers access to their documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овозможете им на клиентите пристап до нивните документи."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Специфицирајте ја вашата терминологија"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure your company data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурирај податоци за компанијата"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -55,6 +55,13 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP using specific\n"
|
||||
" plugins for your preferred email application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP нь ирж байгаа имэйлээс автоматаар сэжим (болон бусад баримтууд)-г \n"
|
||||
" үүсгэх боломжийг олгодог. OpenERP-тай энгийн "
|
||||
"POP/IMAP имэйл эрхийг ашиглан \n"
|
||||
" имэйлийг шууд имэйл сервертэй холбож болно. "
|
||||
"Эсвэл гараараа зарим нэг имэйлийг \n"
|
||||
" тусгай залгаасын тусламжтайгаар OpenERP-руу "
|
||||
"оруулж болно."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
||||
|
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Олон компанийг менежмент хийх"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "On Mail Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мэйл Клиентэд"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -131,7 +138,7 @@ msgstr "--db-filter=Таны_Өгөгдлийн_Бааз"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
||||
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "linkedin-с холбох хаягуудыг автоматаар авах"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
|
@ -204,6 +211,8 @@ msgid ""
|
|||
"companies.\n"
|
||||
" This installs the module multi_company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Олон компаний орчинд зохих нууцлалын хяналттайгаар ажиллах.\n"
|
||||
" Энэ нь multi_company модулийг суулгадаг."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -212,6 +221,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can\n"
|
||||
" launch the OpenERP Server with the option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нийтийн порталь нь зөвхөн нэг өгөгдлийн баазийн горимд л хандах боломжтой. "
|
||||
"OpenERP серверийг\n"
|
||||
" энэ горимоор ажиллуулаж боломжтой"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -219,6 +231,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
||||
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компаний дэлгэрэнгүй дотор өшөө олон сонголтууд бий: толгой болон хөлд "
|
||||
"хэрэглэх хаяг, хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн текст, гм."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
||||
|
@ -242,6 +256,9 @@ msgid ""
|
|||
"projects,\n"
|
||||
" etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Баримтыг захиалагчид илгээхэд захиалагч OpenERP-руу нэвтэрч өөрийн бүх "
|
||||
"баримтыг авч болно. Мөн танай компанийн мэдээ зэрэгийг унших боломжтой. Мөн "
|
||||
"өөрсдийн төслийг хянах боломжтой."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
|
@ -257,6 +274,7 @@ msgstr "Клиент"
|
|||
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
||||
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP-н нийтийн хэсгийг зөвшөөрснөөр OpenERP нь нийтийн веб болж хувирна."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
||||
|
@ -269,6 +287,13 @@ msgid ""
|
|||
" Partner from the selected emails.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ залгаас нь OpenERP-н сонгосон обьектуудын имэйл болон түүний "
|
||||
"хавсралтуудыг OpenERP-д оруулан архивлах \n"
|
||||
" боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг сонгож холбогдох "
|
||||
"имэйлийг .eml өргөтгөлтэйгээр \n"
|
||||
" хавсаргаж өгөх боломжтой. Сонгосон имэйлүүдээс CRM сэжим "
|
||||
"болон харилцагч үүсгэх боломжтой. \n"
|
||||
" Энэ нь plugin_thunderbird модулийг суулгадаг."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -297,6 +322,11 @@ msgid ""
|
|||
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outlook залгаас нь өөрийн MS Outlook дотороос OpenERP-н обьектийг сонгон \n"
|
||||
" имэйлийг түүнд нэмэх боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг "
|
||||
"сонгож тухайн \n"
|
||||
" имэйлийг OpenERP-руу оруулан архивлах боломжтой. \n"
|
||||
" Энэ нь plugin_outlook модулийг суулгадаг."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
@ -315,6 +345,9 @@ msgid ""
|
|||
" Once activated, the login page will be "
|
||||
"replaced by the public website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"хийх зүйлс.\n"
|
||||
" Идэвхжүүлсэн бол нэвтрэх хуудас нь "
|
||||
"нийтийн веб хуудсаар солигдоно."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
||||
|
@ -334,7 +367,7 @@ msgstr "Нийтийн порталь идэвхижүүлэх"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure outgoing email servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гарах имэйл серверүүдийг тохируулах"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Oluştur"
|
|||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reset Layout.."
|
||||
msgstr "Düzeni Sıfırla..."
|
||||
msgstr "Yerleşim Planını Sıfırla..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Ekle"
|
|||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||||
msgstr "Bu kayıdı silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
msgstr "Bu öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -81,21 +81,21 @@ msgstr "Pano Adı"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
||||
msgid "Board Creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pano Oluşturma"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add to Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrol Paneline Ekle"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
||||
|
@ -115,6 +115,23 @@ msgid ""
|
|||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" <b>Kişisel kontrol paneliniz boştury.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Bu kontrol paneline ilk raporunuzu eklemek için, "
|
||||
"herhangi\n"
|
||||
" bir menüye gidin, liste ya da grafik görünümüne geçin, "
|
||||
"ve gelişmiş\n"
|
||||
" arama seçeneklerinden <i>'Kontrol Paneline Ekle'</i> "
|
||||
"tıklayın.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Arama seçeneklerini kullanarak kontrol paneline "
|
||||
"eklemeden önce\n"
|
||||
" verileri süzebilir ve gruplandırabilirsiniz.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -133,21 +150,21 @@ msgstr "Ana Menü"
|
|||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change Layout.."
|
||||
msgstr "Düzeni Değiştir..."
|
||||
msgstr "Yerleşim Planını Değiştir..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr "Düzeni Sıfırla"
|
||||
msgstr "Yerleşim Planını Düzenle"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change Layout"
|
||||
msgstr "Düzeni Değiştir"
|
||||
msgstr "Yerleşim Planını Değiştir"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
|
@ -164,4 +181,4 @@ msgstr "ya da"
|
|||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Title of new dashboard item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kontrol paneli öğesi adı"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Барања"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "Налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Claim From Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: contacts
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
|
||||
|
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Хаягийн дэвтэртээ холбогчдийг нэмэхдээ дарна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP нь захиалагчидтай холбогдох бүх ажлыг хөтлөх ажлыг \n"
|
||||
" хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг; харилцаа, боломжийн түүх, \n"
|
||||
" баримтууд, гм.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: contacts
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: contacts
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
|
||||
|
@ -30,11 +30,10 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Adres defterinizden bir kişi üzerine tıklayın.\n"
|
||||
" Adres defterinize bir kişi eklemek için tıklayın.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP bir müşteriye ait bütün etkinlikleri izlemenize\n"
|
||||
" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi,\n"
|
||||
" belgeler, vs.\n"
|
||||
" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi, belgeler, vb.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:crm.lead,type:0
|
||||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се одделат Leads и Можности"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Сургалт"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||||
msgid "Sales Tags"
|
||||
msgstr "Худалдааны шошго"
|
||||
msgstr "Борлуулалтын Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 05:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Turkish Translation <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Fırsatları Ara"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
msgid "Expected closing month"
|
||||
msgstr "Beklenen kapanış ayı"
|
||||
msgstr "Umulan kapanış ayı"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Durum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
||||
msgid "# Meetings"
|
||||
msgstr "Toplantı #"
|
||||
msgstr "Toplantı Sayısı"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
||||
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Bağlantı"
|
||||
msgstr "Kişi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
||||
|
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Kazanıldı İşaretle"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
||||
msgid "Leads from USA"
|
||||
msgstr "Amerika'dan Adaylar"
|
||||
msgstr "ABD'den Adaylar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Yetersiz bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
|
||||
" Yetersiz olan bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
|
||||
"değerlendirme\n"
|
||||
|
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "Kayıp"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||||
msgstr "Kapalı/İptaledilen adyalar fırsatlara dönüştürülemez."
|
||||
msgstr "Kapalı/İptal edilen adaylar fırsatlara dönüştürülemez."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,718 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# од случаи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Destination email for email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr "Продавач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Date of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr "Мојата компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Затвори датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Следна акција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Supports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Додатни информации"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr "Проценки"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Секција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Најниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "# Пошти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr "Мојот тим(ови) за продажби"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Ресетирај до нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid "Helpdesk Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Категории"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "New Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Датуми"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Month of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr "Нема наслов"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "#Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "All pending Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Year of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "септември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Ажурирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Прашалник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Референца 2"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Категорија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Одговорен корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Планирани трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr "Комуникационен канал"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Search Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Ниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Затворено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормално"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a new request. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
|
||||
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
|
||||
"new\n"
|
||||
" emails may create issues, each of them automatically gets "
|
||||
"the\n"
|
||||
" history of the conversation with the customer.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Планиран приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Пратител"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
|
||||
msgid "Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
|
||||
"gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Разно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr "Мојата компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Општо"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Референци"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr "Категоризација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Одговорен"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Барај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,probability:0
|
||||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Веројатност (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# Е-пошти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
|
||||
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
|
||||
"emails sent and costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имајте генерален преглед на сите придружни барања преку нивно сортирање со "
|
||||
"одреден критериум како време на обработка, број на одговорени барања, "
|
||||
"испратени е-пошти и трошоци."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Мој случај (и)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога предметот е креиран.\n"
|
||||
"Доколку предметот е во тек статусот е подесен на 'Отворено'.\n"
|
||||
"Кога предметот е завршен, статусот е подесен на 'Завршено'.\n"
|
||||
"Доколку предметот треба да биде разгледан повторно, статусот е подесен на "
|
||||
"'Чекам'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
|
||||
"support requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Request Date"
|
||||
msgstr "Датум на барање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Open Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Високо"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Продажен тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr "Последна операција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
|
@ -0,0 +1,941 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Планиран приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||||
"comment for other messages such as user replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
|
||||
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# од случаи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Набљудувани"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "Тело"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
|
||||
"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Partnership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Водечко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Одолжување до затварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr "Цела сторија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Известувања"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
|
||||
msgid "Partner Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr "Продавач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_review_next:0
|
||||
msgid "Next Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Промет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||||
"assignation.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr "Системско известување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lead forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
|
||||
msgid "Avg Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Грешка во мрежата"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Од"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Секција"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Испрати"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Е-пошта"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Најниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Урнек"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Assign Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
|
||||
msgid "res.partner.activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr "Изворна порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr "ID на поврзан документ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Етапа"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
|
||||
msgid "To read"
|
||||
msgstr "За читање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
|
||||
"сандачиња"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Тежина"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr "Степен"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that voted for this message"
|
||||
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr "Датум на отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Messages"
|
||||
msgstr "Порака (дете)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
|
||||
#: field:res.partner,date_review:0
|
||||
msgid "Latest Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Гласови"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "#Можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
|
||||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||||
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
|
||||
#: field:res.partner,date_partnership:0
|
||||
msgid "Partnership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Ниско"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Затворено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
|
||||
msgid "Mass forward to partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr "Назначени можности"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr "Датум на назначување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
msgid "Max Probability"
|
||||
msgstr "Максимална веројатност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
|
||||
msgid "Name get of the related document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормално"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr "Одолжување до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
|
||||
msgid "# of Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Lead Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr "Испрати маил"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr "Планирани приходи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
|
||||
msgid "Invoice Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr "res.partner.grade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr "Идентификатор на порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Прилози"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
|
||||
msgid "Message Record Name"
|
||||
msgstr "Име на записот на пораката"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.activation,sequence:0
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
|
||||
"connection is up and running (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Подтип"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
msgid "Geo Localization Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Тековно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr "Известени партнери"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr "Препрати до партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Продажен тим"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr "Веројатен приход"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,activation:0
|
||||
#: view:res.partner.activation:0
|
||||
msgid "Activation"
|
||||
msgstr "Активација"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr "Назначен партнер"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
msgid "Partner Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
|
||||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||||
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Купувач"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.activation,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
|
||||
msgid "Partner Activations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Земја"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Претвори во можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr "Одложување до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
|
||||
msgid "Partnership Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на партнерство"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
|
||||
"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Partner assigned Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
|
||||
msgid "Composition mode"
|
||||
msgstr "Режим на составување"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr "Поврзан модел на документ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr "Информација за случај"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
|
||||
"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
|
||||
msgid "CRM Partner Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr "Додатни контакти"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr "Почетна тема на пораката"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Креирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Филтри"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
|
@ -0,0 +1,85 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "За откажување на задача"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следно"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Мои задачи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr "Lead/Можност"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "За менување во состојба завршено"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
|
@ -0,0 +1,595 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "Реф. на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "Испорака по пошта"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid " in Function of "
|
||||
msgstr " во функција на "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Дестинација"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Нето тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Мрежи за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Волумен"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Поштенски број"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr "Партнер кој врши услуги на испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Требување кое треба да се фактурира"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Држави"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
||||
"region.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
||||
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
||||
" products and other criteria. You can define several price "
|
||||
"lists\n"
|
||||
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
||||
"specific\n"
|
||||
" country defined by a postal code range.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr "Налог за испорака:"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Износ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Add in Quote"
|
||||
msgstr "Додај во понуда"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Фиксно"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Метод на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr "Нема достапна цена!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Движење на залиха"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr "Нето тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Налози за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
||||
"based on delivery order(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога "
|
||||
"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr "Транспортна компанија"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Фактурирано на"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Листа за требување"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||||
"benefit from a free shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||||
"company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr "Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid "Normal Price"
|
||||
msgstr "Нормална цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Датум на налогот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr "Број на пакети"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking.in,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
||||
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои "
|
||||
"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставете празно доколку формирањето на цената зависи од авансното формирање "
|
||||
"на цена по дестинација"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "Налогот не е во нацрт состојба !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Лот"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активно"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr "Датум на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Производ за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Услов"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Цена на чинење"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Варијабла"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to define a new deliver method. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
||||
"(e.g.\n"
|
||||
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
||||
"attached\n"
|
||||
" to each method.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
|
||||
"price\n"
|
||||
" according to your settings; on the sales order (based on "
|
||||
"the\n"
|
||||
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Максимална вредност"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Free if more than %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr "Влезни пратки"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "<="
|
||||
msgstr "<="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr "Единица мерка за тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Тежина * Волумен"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Pricing Information"
|
||||
msgstr "Информации за формирање на цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Носач"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid "Delivery Methods"
|
||||
msgstr "Методи на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Состојбата на налогот треба да биде нацрт за да се додадат ставки за "
|
||||
"испорака."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Продажна цена"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr "Печати налог за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Состојби"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
||||
msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење за тежина"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Тип на цена"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Sipariş Ref."
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "İşlenen Teslimat"
|
||||
msgstr "Poste tarafından teslim"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid " in Function of "
|
||||
msgstr " nın foksiyonu "
|
||||
msgstr " bu İşlevde "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Hedef"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Net Ağırlık"
|
||||
msgstr "Net ağırlık"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr "Teslimat Grid Satırı"
|
||||
msgstr "Teslimat Tablo Satırı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Teslimat gridleri"
|
||||
msgstr "Teslimat tablosu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -71,44 +71,44 @@ msgstr "Hacim"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Zip"
|
||||
msgstr "PKodu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr "Grid Satırı"
|
||||
msgstr "Tablo Satırı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr "Teslimat Servisi veren Partner"
|
||||
msgstr "Teslimat hizmetini veren iş ortağı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Teslim Emri"
|
||||
msgstr "Teslim emri"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen teslimat listesinde bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
|
||||
"Seçilen teslimat tablosunda bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Faturalanma için seçilen"
|
||||
msgstr "Faturalanacak toplama"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr "Gelişmiş Fiyatlama"
|
||||
msgstr "Gelişmiş Fiyatlandırma"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr "Bir teslimat gridi listesini görüntülerken sıralamasını verir."
|
||||
msgstr "Bir teslimat tablsunu görüntülerken diziliş sıralamasını verir."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Belirli bir bölge için teslimat fiyat listesi oluşturmak "
|
||||
" Belirli bir bölge için bir teslimat fiyat listesi oluşturmak "
|
||||
"için tıklayın.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Teslimat fiyat listesi, ürünlerin ağırlığına ve diğer "
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Tutar"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Add in Quote"
|
||||
msgstr "Teklif den Ekle"
|
||||
msgstr "Teklife Ekle"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Teslimat Yöntemi"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr "Fiyat uygun değil!"
|
||||
msgstr "Hiç fiyat yok!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
|
@ -206,13 +206,13 @@ msgstr "Net Ağırlık"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "Grid Satırları"
|
||||
msgstr "Tablo Kalemleri"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr "Grid tanımı"
|
||||
msgstr "Tablo tanımı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Operatör"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
msgstr "İş Ortağı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Teslimat Siparişleri"
|
||||
msgstr "Teslimat Emirleri"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -247,27 +247,27 @@ msgid ""
|
|||
"based on delivery order(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer 'Teklife Ekle'me yapmazsanız, gerçek fiyat teslim emirlerine göre "
|
||||
"faturalama yaparken gerçek fiyat hesaplanacaktır."
|
||||
"faturalama yaparken hesaplanacaktır."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr "Nakliye Firma"
|
||||
msgstr "Nakliye Firması"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "Teslimat Gridi"
|
||||
msgstr "Teslimat Tablosu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Faturala"
|
||||
msgstr "Buna faturalandır"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Seçim Listesi"
|
||||
msgstr "Toplama Listesi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||||
"benefit from a free shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer sipariş belli tutarın üzerinde ise, müşteri ücretsiz teslimattan "
|
||||
"Eğer sipariş belirli bir tutarın üzerinde ise, müşteri bedelsiz teslimattan "
|
||||
"faydalanabilir"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
||||
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Ücretsidir"
|
||||
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Bedelsizdir"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Izgara"
|
||||
msgstr "Tablo"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
|
@ -308,19 +308,19 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat gridini silmeden "
|
||||
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlaysa, teslimat tablosunu silmeden "
|
||||
"gizleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "Bitiş P. Kodu"
|
||||
msgstr "Sıkıştırılacak"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Fiyat"
|
||||
msgstr "Varsayılan Fiyat"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr "Grid Adı"
|
||||
msgstr "Tablo Adı"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
|
@ -370,14 +370,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiyatlandırmayı her varış yeri için gelişmiş fiyatlandırmaya göre "
|
||||
"yapacaksanız boş bırakın"
|
||||
"Fiyatlandırmayı her varış yeri için peşin fiyatlandırmaya göre yapacaksanız "
|
||||
"boş bırakın"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr "Hiçbir grid mevcut değil!"
|
||||
msgstr "Hiçbir tablo yok!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Sipariş taslak modunda değil !"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Lot"
|
||||
msgstr "Parti"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
|
@ -431,7 +431,8 @@ msgstr "Değişken"
|
|||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu teslimat yöntemi, alımdan faturalandırma yaparken kullanılacaktır."
|
||||
"Bu teslimat yöntemi, toplama üzerinden faturalandırma yaparken "
|
||||
"kullanılacaktır."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
|
@ -456,10 +457,10 @@ msgstr ""
|
|||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Yeni bir teslimat yöntemi tanımlamak için tıklayın. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Her nakliyecinin (örn.. UPS) birçok teslimat yöntemi "
|
||||
"olabilir (örn.\n"
|
||||
" UPS Ekspres, UPS Standart); her yönteme ekli fiyatlandırma "
|
||||
"kuralları ile.\n"
|
||||
" Her nakliyecinin (örn. UPS) her yönteme ekli fiyatlandırma "
|
||||
"kuralları ile \n"
|
||||
" birçok teslimat yöntemi olabilir (örn.UPS Ekspres, UPS "
|
||||
"Standart).\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Bu yöntemler ayarlamalarınıza göre kendiliğinden teslimat\n"
|
||||
" fiyatlarını hesaplar; satış siparişlerinde (tekliflere "
|
||||
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Max. Değer"
|
||||
msgstr "Ençok Değer"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -481,20 +482,21 @@ msgstr "Miktar"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Baş. P. Kodu"
|
||||
msgstr "Sıkıştırmayı Başlat"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alım bazında sevkiyatı faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı tamamlayın."
|
||||
"Sevkiyatı toplamaya göre faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı "
|
||||
"tamamlayın."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Free if more than %.2f"
|
||||
msgstr "Eğer %.2f fazla ise ücretsiz"
|
||||
msgstr "Eğer %.2f den fazla ise ücretsiz"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
||||
|
@ -522,14 +524,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat nakliyecisini silmeden "
|
||||
"gizleyebilirsiniz."
|
||||
"Etkin alan Yanlış olarak ayarlıysa, nakliyeciyi silmeden gizleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Teslimat FiyatListesi"
|
||||
msgstr "Teslimat Fiyat Listesi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
|
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Fiyat"
|
|||
#: code:addons/delivery/sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir grid mevcut değil!"
|
||||
msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir tablo yoktur!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
|
@ -559,17 +560,17 @@ msgstr "Ağırlık * Hacim"
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat gridine sahip değil!"
|
||||
msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat tablosuna sahip değil!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Pricing Information"
|
||||
msgstr "Fiyat Bilgisi"
|
||||
msgstr "Fiyatlandırma Bilgisi"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
||||
msgstr "Adrese göre Gelişmiş Fiyatlama"
|
||||
msgstr "Adrese göre Peşin Fiyatlandırma"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Teslimat Gridleri"
|
||||
msgstr "Teslimat Tabloları"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
@ -612,13 +613,13 @@ msgstr "Satış Fiyatı"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr "Teslimat Siparişini Yazdır"
|
||||
msgstr "Teslimat Emrini Yazdır"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Durumu"
|
||||
msgstr "Durumlar"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 11:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
|
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
|
|||
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mező forrás könyvtár névként használt. Ha üres, akkor a \"név\" lesz "
|
||||
"használva."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módosítás"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -85,12 +87,12 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtár tartalom"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "My Document(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentum(ai)m"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
||||
|
@ -104,11 +106,14 @@ msgid ""
|
|||
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
||||
"to the current record, in dynamic folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A python kifejezés a mező meghatározásához.\n"
|
||||
"Használhatja 'dir_id' a jelenlegi könyvtárhoz, 'res_id', 'res_model' mint "
|
||||
"hivatkozást a jelenlegi rekordra, a dinamikus mappákban"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory.dctx,field:0
|
||||
msgid "The name of the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mező neve."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document.py:326
|
||||
|
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Könyvtár nevének egyedinek kell lennie!"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Filter on my documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szűrő a dokumentumaimon"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -134,6 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
||||
"false, only ones that have this as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha igaz, akkor mindegyik melléklet ami ezzel a forrással egyezik "
|
||||
"megtalálható lesz. Ha hamis, akkor csak egy amalyiknek ez a szülője."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -155,7 +162,7 @@ msgstr "Összes erőforrás megtalálálása"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Folders per resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrásonkénti mappák"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
|
@ -196,6 +203,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kattintson új dokumentum létrehozásához. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A dokumentum elérési útja hozzáférést biztosít a mellékletekhez, "
|
||||
"mint\n"
|
||||
" e-mailek, projekt dokumentumok, számlák stb. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document.py:326
|
||||
|
@ -243,14 +258,14 @@ msgstr "Típus"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:ir.attachment:0
|
||||
msgid "The filename must be unique in a directory !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A könyvtárakban a fájlneveknek egyedieknek kell lenniük!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document.py:110
|
||||
#: code:addons/document/document.py:296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (másolat)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
|
@ -258,17 +273,20 @@ msgid ""
|
|||
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
||||
"resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon ki itt egy objektumot és akkor ebben a forrásban egy mappa lesz "
|
||||
"rekordonként."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használjon domain nevet ha automatikus szűrést szeretne a látható forrásokra."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba! nem hozhat létre ismétlődő könyvtárakat."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_field:0
|
||||
|
@ -310,7 +328,7 @@ msgstr "Virtuális fájlok"
|
|||
#: code:addons/document/document.py:562
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error at doc write!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba a dokumentum írásnál!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -323,6 +341,8 @@ msgid ""
|
|||
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
|
||||
"according to modules installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a futtatja ezt a varázslót, akkor a könyvtárait automatikusan kialakítja a "
|
||||
"telepített modell alapján."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
|
@ -344,18 +364,18 @@ msgstr "Biztonság"
|
|||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
#: field:ir.attachment,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Modification User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utolsó módosítást végzó felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fájlok felhasználónként"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezen:"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -392,7 +412,7 @@ msgstr "December"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Static Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statikus könyvtár"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.file,month:0
|
||||
|
@ -404,6 +424,7 @@ msgstr "Hónap"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szó meghatározása a szövegben, az összes al-könyvtárakban és fájlokban"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -413,7 +434,7 @@ msgstr "Statikus"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,user:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -447,17 +468,20 @@ msgid ""
|
|||
"name.\n"
|
||||
"If set, the directory will have to be a resource one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be ezt a mezőt ha azt akarja, hogy a fájl neve tartalmazza a rekord "
|
||||
"nevet.\n"
|
||||
"Ha jelölve, akkor a könyvtárnak forrásnak kell lennie."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtárak beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
||||
msgid "Include Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekord név beillesztés"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
|
@ -470,6 +494,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
||||
"in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje ki ezt, ha ugyanazt a fa struktúrát szeretné használni mint ami a "
|
||||
"rendszerben kiválasztott objektumé."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_id:0
|
||||
|
@ -477,13 +503,15 @@ msgid ""
|
|||
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
|
||||
"of Parent Model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A minta modellel együtt, ez az ID azonosító hozzákapcsolja a mappát a "
|
||||
"jellegzetes Szülő modell rekordjához."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attachment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melléklet(ek)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
|
@ -498,7 +526,7 @@ msgstr "Dinamikus környezet"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A könyvtár nem lehet a saját szülője!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
|
@ -528,6 +556,10 @@ msgid ""
|
|||
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
|
||||
"parent model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha egy objektumot helyez ide, ez a könyvtár samblon lesz látható ezeknek az "
|
||||
"objektumoknak az alsó részén. Ilyen könyvtárak \"mellékelve\" lesznek a "
|
||||
"kiválasztott modellhez vagy rekordhoz, mint mellékletek. Ne tegyen szülő "
|
||||
"könyvtárat ha szülő modellt választott."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -557,7 +589,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Document Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentum könyvtár"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -567,7 +599,7 @@ msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellékletek"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_uid:0
|
||||
|
@ -582,6 +614,11 @@ msgid ""
|
|||
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
|
||||
"will create directories automatically according to modules installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP's Documentum kezelő rendszer támogatja a virtuáli mappák "
|
||||
"dokumentumokkal való térképezését. A dokumentum virtuális mappája lehetővé "
|
||||
"teszi a dokumentumhoz mellékelt fájl kezelését, vagy bármely dokumentum "
|
||||
"nyomtatását és letöltését. Ez az eszköz auotmatikus könyvtárakat hoz létre a "
|
||||
"telepített modulok alapján."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
|
||||
|
@ -602,7 +639,7 @@ msgstr "Előtag"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alárendelt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
||||
|
@ -617,7 +654,7 @@ msgstr "Mező"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
|
||||
msgid "Directory Dynamic Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtár dinamikus összefüggés"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
|
@ -630,6 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
|
||||
"define their own groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezek a csoportok, azonban, NEM alkalmazottak az alárendelt könyvtárakra, "
|
||||
"melyekenek a saját csoportjait meg kell határozni."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
|
@ -640,6 +679,7 @@ msgstr "Május"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden itt történt bevitelre, virtuális fájl jelenik meg abben a mappában."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
|
||||
|
@ -649,12 +689,12 @@ msgstr "ir.attachment"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Users File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználói fájlok"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
||||
msgid "Directory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtár beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -665,6 +705,12 @@ msgid ""
|
|||
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
|
||||
"defined in the parent directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden egyen könyvtár lehet Statikus típus vagy útvonallal hivatkozhatnak "
|
||||
"egy másik forrásra. Egy statikus könyvtár, mint Operációs rendszerek, ezek a "
|
||||
"klasszikus könyvtárak melyek beálító alkalamazásokat tartalmaznak. Azok a "
|
||||
"könyvtárak, melyek rendszer forrásokra hivatkoznak automatikusan az al-"
|
||||
"könyvtáraikat is ugyanarra a forrás típusra állítják, melyek meg vannak "
|
||||
"határozva a szülő könyvtárban."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
|
@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Fájlok száma"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
||||
msgid "Directory Content Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtár tartalom típus"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -703,13 +749,14 @@ msgid ""
|
|||
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak a csoport tagjai érhetik el a könyvtárat és a benne lévő állományokat."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
||||
|
@ -750,7 +797,7 @@ msgstr "Év"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
|
||||
msgid "Storage Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tárolóeszköz"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
|
@ -36,11 +36,16 @@ msgid ""
|
|||
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
|
||||
"access from the server machine itself.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hálózati címek megjelenítése melyen az OpenERP szervere elérhető a vég-"
|
||||
"felhasználók részére. Ez a hálózati beállítások topológiájától függ, és csak "
|
||||
"a felhasználóknak megjelenített elérési utakkat befolyásolja. A HOST:PORT "
|
||||
"forma és az alapértelmezett host (localhost) csak akkor megfelelő, ha a "
|
||||
"szerver maga az alapgép."
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
|
||||
msgid "knowledge.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "knowledge.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
|
||||
|
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Fájlok böngészése"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
|
||||
msgid "Click the url to browse the documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kattintson az URL elérési útra a dokumentum böngészéséhez"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.browse,url:0
|
||||
|
@ -65,23 +70,25 @@ msgstr "FTP szerver konfiguráció"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
|
||||
msgid "Browse Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumantumok böngészése"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Böngészés"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: help:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szerver cím vagy IP és port amelyen a felhasználónak kapcsolódnia kell a DMS "
|
||||
"eléréshez"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
|
||||
msgid "Shared Repository (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megosztott (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.configuration,host:0
|
||||
|
@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "Cím"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
|
||||
|
@ -111,12 +118,12 @@ msgstr "Dokumentum böngészése"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "Browse Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentum böngészése"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:document.page,type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategória"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Menü"
|
|||
#: view:document.page:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
|
||||
msgid "Document Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentum oldal"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
|
||||
msgid "Page History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
|
@ -69,13 +69,15 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sablon"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"that will be used as a content template for all new page of this category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ez mint tartalom sablon lesz használva az összes ilyen kategóriájú új "
|
||||
"oldalhoz."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,name:0
|
||||
|
@ -85,32 +87,32 @@ msgstr "Pozíció"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
|
||||
msgid "Wizard Create Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü létrehozás varázsló"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Típus"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
|
||||
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_uid:0
|
||||
msgid "Modified By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Által módosítva"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: help:document.page,type:0
|
||||
msgid "Page type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal típus"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
|
@ -121,18 +123,18 @@ msgstr "Menü infrormáció"
|
|||
#: view:document.page.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
|
||||
msgid "Document Page History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumantum oldal előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
|
||||
msgid "Pages history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no changes in revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az előzményekben nem történt változtatás."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_date:0
|
||||
|
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Oldalok"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategóriák"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -166,18 +168,19 @@ msgstr "Főmenü"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,create_date:0
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ki kell választani minimum egy vagy maximum kettő átvizsgálás előzményt."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
|
||||
msgid "Page history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,summary:0
|
||||
|
@ -187,12 +190,12 @@ msgstr "Összegzés"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
|
||||
msgid "Create web pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weboldalak létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.history:0
|
||||
msgid "Document History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentumok előzménye"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
|
||||
|
@ -202,12 +205,12 @@ msgstr "Menü"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,page_id:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oldal"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,write_date:0
|
||||
|
@ -224,14 +227,14 @@ msgstr "Menü létrehozása"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,display_content:0
|
||||
msgid "Displayed Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tartalom megjelenítése"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figyelem!"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
|
@ -247,9 +250,9 @@ msgstr "Különbség"
|
|||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentumtípus"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alárendelt"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,256 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,parent_id:0
|
||||
#: selection:document.page,type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Contributor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,create_uid:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
|
||||
msgid "Document Page"
|
||||
msgstr "Страна на документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
|
||||
msgid "Page History"
|
||||
msgstr "Историја на страна"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
#: field:document.page,content:0
|
||||
#: selection:document.page,type:0
|
||||
#: field:document.page.history,content:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Урнек"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"that will be used as a content template for all new page of this category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Титула"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
|
||||
msgid "Wizard Create Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tип"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
|
||||
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_uid:0
|
||||
msgid "Modified By"
|
||||
msgstr "Изменето од"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: help:document.page,type:0
|
||||
msgid "Page type"
|
||||
msgstr "Тип на страница"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Мени Информации"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
|
||||
msgid "Document Page History"
|
||||
msgstr "Историја на страна на документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
|
||||
msgid "Pages history"
|
||||
msgstr "Историја на страни"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There are no changes in revisions."
|
||||
msgstr "Нема измени во ревизиите."
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,create_date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
|
||||
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Разлика"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_wiki
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Страници"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Категории"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Мени родител"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,create_date:0
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "Креирано на"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Треба да селектиарте минимум една или максимум две ревизии на историја!"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
|
||||
msgid "Page history"
|
||||
msgstr "Историја на страна"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
|
||||
msgid "Create web pages"
|
||||
msgstr "Креирај веб страни"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.history:0
|
||||
msgid "Document History"
|
||||
msgstr "Историја на документот"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Име на мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page.history,page_id:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Страница"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Историја"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,write_date:0
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr "Датум на измена"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_create_menu
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_wiki_create_menu
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Креирај Мени"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,display_content:0
|
||||
msgid "Displayed Content"
|
||||
msgstr "Прикажана содржина"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
|
||||
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page.create.menu:0
|
||||
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:wizard.document.page.history.show_diff,diff:0
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr "Разлика"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: view:document.page:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr "Тип документ"
|
||||
|
||||
#. module: document_page
|
||||
#: field:document.page,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Деца"
|
|
@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шалтгаан:"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The document has been successfully imported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баримт амжилттайгаар импорт хийгдлээ!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry, the document could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уучлаарай, баримт ипорт хийгдэх боломжгүй."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
|
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Валют"
|
|||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document Import Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баримт Импортлолтын Мэдэгдэл"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модуль нь алга."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
|
||||
|
@ -69,12 +69,15 @@ msgid ""
|
|||
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
|
||||
"configuration assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таны импорт хийх гэж байгаа баримт нь OpenERP-н `%s` модулийг шаардана. "
|
||||
"Үүнийг та administrator эрхээр холбогдон тохиргооны туслагчаар суулгах "
|
||||
"боломжтой."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' нь буруу гадаад ID"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Содржини"
|
|||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Субјект"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Saját rendezvények"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Participants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő száma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||||
msgid "# of Participations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# résztvevők száma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
|
@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||||
"ignore this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
|
||||
"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
|
||||
"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||||
|
@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "Regisztráció idopontja"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||||
|
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Bon Jovi Koncert"
|
|||
#: selection:event.registration,state:0
|
||||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Attended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghívott"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "Március"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail küldése"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,company_id:0
|
||||
|
@ -102,22 +105,22 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjelenítés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||||
msgid "Available Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elérhető jelentkezek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -128,12 +131,12 @@ msgstr "Rendezvény regisztráció"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Confirmed events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszaigazolt események."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Event Beginning Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény kezdő dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||||
|
@ -162,12 +165,14 @@ msgstr "Rendezvények elemzése"
|
|||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
|
||||
"kiválasztja"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regisztráció"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||||
|
@ -191,7 +196,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -215,7 +220,7 @@ msgstr "Törölt"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jegy"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||||
|
@ -226,28 +231,28 @@ msgstr "Verdi-opera"
|
|||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Registration State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jegyek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||||
msgid "Event End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény vége dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||||
|
@ -256,18 +261,20 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
|
||||
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figyelem!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -286,6 +293,8 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
|
||||
"kiválasztva"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
|
@ -315,23 +324,23 @@ msgstr "Megerősítve"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősítés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Organized by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Által szervezve"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Register with this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||||
|
@ -339,17 +348,19 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||||
"choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
|
||||
"eseményt választotta"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kizárólag"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Követők"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -362,13 +373,13 @@ msgstr "Helyszín"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
|
@ -384,12 +395,12 @@ msgstr "E-mail"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||||
|
@ -400,7 +411,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||||
msgid "Event Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény felelős"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -417,17 +428,17 @@ msgstr "Július"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válasz E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Confirmed registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszaigazolt jelentések"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -447,7 +458,7 @@ msgstr "Rendezvények száma"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -458,12 +469,12 @@ msgstr "Rendezvény törlése"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events Filling Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események megtöltésénak állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény kategória"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
|
@ -473,13 +484,13 @@ msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||||
msgid "Open Event Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény menü megnyitás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||||
msgid "Event State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény állapota"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
|
@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "December"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
|
@ -515,7 +526,7 @@ msgstr " Tervezett regisztrációk száma"
|
|||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -526,22 +537,22 @@ msgstr "Hónap"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||||
msgid "Attended Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Finish Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény vége"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény leírása"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
|
@ -551,18 +562,18 @@ msgstr "Kezdő dátum"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Tickets Available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs több jegy!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
@ -572,6 +583,10 @@ msgid ""
|
|||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||||
"'Cancelled'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha az esemény létre lett hozva, akkor annak állapota 'Tervezet'. Ha az "
|
||||
"esemény megerősített a megadott dátumra akkor annak az állapota "
|
||||
"'Visszaigazolt'. Ha a rendezvény lezajlott, akkor annak állapota "
|
||||
"'Elvégezve'. Ha az esemény törölve lett akkor annak állapota 'Visszavonva'."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||||
|
@ -587,6 +602,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kattintson új esemény hozzáadásához.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP segít az eseményeit hatékonyan ütemezni és "
|
||||
"szervezni:\n"
|
||||
" jelentkezések és résztvevők nyomonkövetése, a visszaigazó "
|
||||
"emailek automatizálása,\n"
|
||||
" jegyek eladása, stb.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -595,6 +620,9 @@ msgid ""
|
|||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||||
"this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mindegyik eseményre külön maximum jelentkezési számot határozhat meg. Ha túl "
|
||||
"sok jelentkező van akkor nem tud az eseményre visszaigazolást küldeni. "
|
||||
"(tegyen 0 értéket ennek a szabálynak a kiiktatásához)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,user_id:0
|
||||
|
@ -609,6 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||||
"further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az összes visszaigazolt jelentkezés erre az eseményre '%s' nem egyezik az "
|
||||
"elvárt minimum/maximum értékkel. Kérem értékelje újra a határértékeket "
|
||||
"mielőtt továbblépne."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
|
@ -616,11 +647,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||||
"announcing the confirmation of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha e-mail sablont állított be, mindegyik résztvevő ezt az e-mailt kapja az "
|
||||
"esemény visszaigazolására."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Events Filling By Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esemény részvevői állapotuk szerint"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||||
|
@ -631,12 +664,12 @@ msgstr "Tervezet"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Events in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események új állapottal"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in New state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események, melyeknek új állapotuk van"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -657,12 +690,12 @@ msgstr "Rendezvények"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: field:event.registration,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,city:0
|
||||
msgid "city"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "város"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -672,7 +705,7 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,zip:0
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irányítószám"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||||
|
@ -683,7 +716,7 @@ msgstr "ismeretlen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utca2"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -697,17 +730,20 @@ msgid ""
|
|||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szervező e-mail címe ami az esemény visszaigazolására automatikusan "
|
||||
"kiküldött visszaigazolások 'Válasz-cím' mezőjében lesz. A saját e-mail címét "
|
||||
"is beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||||
|
@ -722,18 +758,27 @@ msgid ""
|
|||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||||
" <p>Best regards</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>Az ${object.event_id.name} eseményre küldjük visszaigazolásunkat, "
|
||||
"melyre jelentkezett és ${object.event_id.date_begin} időponttól "
|
||||
"${object.event_id.date_end} időpontig tart.\n"
|
||||
" Egyéb felmerülő kérdésekben kérjük vegye fel a kapcsolatot a "
|
||||
"rendezvény osztályunkkal.</p>\n"
|
||||
" <p>Köszönjük a jelentkezését a részvételre!</p>\n"
|
||||
" <p>Viszont látásra</p>"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez egy követő"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
@ -747,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "(confirmed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(visszaigazolt:"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -793,6 +838,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Már jelentkezett erre az eseményre mint 'Résztvevő'. Kérem állítsa vissza "
|
||||
"tervezetre, ha vissza szeretné vonni ezt a jelentkezést."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -802,12 +849,12 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Email Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett minimum jelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,address_id:0
|
||||
|
@ -826,12 +873,14 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a mező az e-mail sablont tartalmazza ami automatikusan mindíg el lesz "
|
||||
"elküldve a jelentkezés visszaigazolására."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Attended the Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az eseményre jelentkezők"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
|
@ -844,6 +893,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Várnia kell az esemény indításának napjára ahhoz, hogy ezt a műveletet el "
|
||||
"tudja végezni."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
|
@ -854,7 +905,7 @@ msgstr "Kész"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutassa a visszaigazolt jelentkezéseket"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
@ -864,35 +915,35 @@ msgstr "Mégsem"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válaszoljon az e-mailre"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csak %d férőhely elérhető!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelentkezése erre ${object.event_id.name}"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszaigazolatlanra állítja"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feliratkozva"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiratkozás"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -903,7 +954,7 @@ msgstr "Felelős"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registration contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentkezési kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -915,18 +966,18 @@ msgstr "Előadó"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming events from today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események a mai naptól"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konferencia az ERP ügyvitelhez"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||||
msgid "New Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új jelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,note:0
|
||||
|
@ -941,7 +992,7 @@ msgstr " Megerősített regisztrációk száma"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő / kapcsolat neve"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -956,7 +1007,7 @@ msgstr "Rendezvények regisztrációja"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "No ticket available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs több jegy."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
|
@ -984,7 +1035,7 @@ msgstr "Február"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Association Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Társítási műszerfal"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1057,7 @@ msgstr "Regisztráció lezárása"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrás dokumentum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -1019,11 +1070,13 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||||
"this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt az alapértelmezett esemény visszaigazoló email értéket állítja ba, ha "
|
||||
"ezt az rendezvényt választja."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Események melyek visszaigazolt állapotúak"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1043,17 +1096,17 @@ msgstr "Összegzés"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azonosító ID"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||||
msgid "Default Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett Válasz-cím"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "elérhető,"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||||
|
@ -1064,12 +1117,12 @@ msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résztvevő / Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Current Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenlegi jelentkezések"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||||
|
@ -1084,6 +1137,14 @@ msgid ""
|
|||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||||
" <p>Best regards</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>Visszaigazoljuk a jelentkezését erre a rendezvényre "
|
||||
"${object.event_id.name} és annak rögzítésére.\n"
|
||||
" Automatikus válasz levelet kap a részvétel információiról (mint "
|
||||
"menetrend, napirend...) amint a rendezvényt jóváhagyták.</p>\n"
|
||||
" <p>Köszönjük jelentkezését, részvételét!</p>\n"
|
||||
" <p>Viszont látásra</p>"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||||
|
@ -1093,6 +1154,9 @@ msgid ""
|
|||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||||
"gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szervező e-mail címét ide tegye, ezzel a 'Válasz-cím' helyén ez lesz az "
|
||||
"automatikus esemény visszaigazoló emaileken. A saját e-mail címét is "
|
||||
"beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1103,12 +1167,12 @@ msgstr "Feliratkozás"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedzser"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utca"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Katılımcı Sayısı"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||||
msgid "# of Participations"
|
||||
msgstr "# nın Katılımcıları"
|
||||
msgstr "Katılımcı Sayısı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Ana Konuşmacı"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupla İle..."
|
||||
msgstr "Gruplandır..."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_min:0
|
||||
|
@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||||
"ignore this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her olay için minimum kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer "
|
||||
"yapmazsanYeterli kayıtları Oluş madan etkinlik onaylamak mümkün olmayacak. "
|
||||
"(0 koymakBu kuralı göz ardı"
|
||||
"Her olay için bir tane enaz kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer yeterli "
|
||||
"kayıt yapmazsanız etkinliklerinizi onaylamanız mümkün olmayacaktır. (bu "
|
||||
"kuralı gözardı etmek için 0 koyun)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Mart"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr "Email Gönder"
|
||||
msgstr "Eposta Gönder"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,company_id:0
|
||||
|
@ -99,23 +99,23 @@ msgstr "Email Gönder"
|
|||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
msgstr "Şirket"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||||
msgstr "Etkinlik Onay E-postası"
|
||||
msgstr "Etkinlik Onay Epostası"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Maksimum Kayıt"
|
||||
msgstr "Varsayılan Ençok Kayıt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
msgstr "Göster"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Etkinlik Kaydı"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||||
msgstr "Etkinlikler yönetmenize yardımcı olur."
|
||||
msgstr "Etkinliklerinizi yönetmenize yardım eder."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -159,18 +159,18 @@ msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events Analysis"
|
||||
msgstr "Etkinlik Analizleri"
|
||||
msgstr "Etkinlik Analizi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan maksimum değeri seçecektir"
|
||||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan ençok değeri seçecektir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Kaydetme"
|
||||
msgstr "Kayıt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Sonraki Etkinlikler"
|
|||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Vazgeçildi"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Verdi Operası"
|
|||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
|
||||
msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -259,13 +259,13 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
|
||||
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
|
||||
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet, kanban ekranlarına "
|
||||
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||||
msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumu"
|
||||
msgstr "Onaylandı ya da yapıldı durumundaki kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
|
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "Kayıt"
|
|||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
msgstr "İş Ortağı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde Bu varsayılan minimum değeri seçecektir"
|
||||
msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan enaz değeri seçilecektir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Onaylandı"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Katılımcılar"
|
||||
msgstr "Katılımcı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Onayla"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Organized by"
|
||||
msgstr "Düzenlendi"
|
||||
msgstr "Düzenleyen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Register with this event"
|
||||
msgstr "Bu etkinliğe Kayıt"
|
||||
msgstr "Bu etkinliğe kayıt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||||
|
@ -344,12 +344,12 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||||
"choose this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne zaman bu Öntanımlı onay kaydı posta değeri seçecektirBu etkinliği seçin"
|
||||
"Bu etkinliği seçtiğinizde, bu varsayılan onay epostası değerini seçecektir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Only"
|
||||
msgstr "Sadece"
|
||||
msgstr "Yalnız"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Takipçiler"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lokasyon"
|
||||
msgstr "Konum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Eposta"
|
|||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||||
msgstr "Yeni kayıt doğruladı: %s."
|
||||
msgstr "Yeni kayıt onaylandı: %s."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Etkinlik Sorumlusu"
|
|||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel Registration"
|
||||
msgstr "Kaydı İptal"
|
||||
msgstr "Kaydı İptal et"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -423,12 +423,12 @@ msgstr "Temmuz"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To Email"
|
||||
msgstr "Yanıt için e-posta"
|
||||
msgstr "Yanıtlama epostası"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Confirmed registrations"
|
||||
msgstr "Doğrulanan kayıtlar"
|
||||
msgstr "Onaylanan kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Etkinlik Organizasyonu"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Anyway"
|
||||
msgstr "Yinede Onaylama"
|
||||
msgstr "Yine de Onayla"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Bu etkinlikte konuşmayı yapacak konuşmacı."
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Cancel Event"
|
||||
msgstr "Etkinlik İptal"
|
||||
msgstr "Etkinlik İptal et"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||||
|
@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "Etkinlik Kategorisi"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||||
msgstr "Onaylanmayan Kayıtlar"
|
||||
msgstr "Onaylanmamış Kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||||
msgid "Open Event Menu"
|
||||
msgstr "Aç Etkinlik Menüsü"
|
||||
msgstr "Etkinlik Menüsünü Aç"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "Etkinlik Durumu"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Günlükler"
|
||||
msgstr "Kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Durumu"
|
||||
msgstr "Durum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -510,18 +510,18 @@ msgstr "Aralık"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: help:event.registration,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||||
msgstr "Kayıt oluşturulan satış siparişi Referans"
|
||||
msgstr "Kayıtı oluşturan satış siparişi referansı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||||
msgstr " # Taslak Kayıtlar Sayısı"
|
||||
msgstr " Taslak Kayıt Sayısı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||||
msgstr "Kayıt Onay E-postası"
|
||||
msgstr "Kayıt Onayı Epostası"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "Katılınan Tarih"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Finish Event"
|
||||
msgstr "Etkinlik Son'u"
|
||||
msgstr "Etkinlik Bitir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||||
msgstr "Kayıt onaylanmamış durumda"
|
||||
msgstr "Onaylanmamış durumdaki kayıtlar"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Başlama Tarihi"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "veya"
|
||||
msgstr "ya da"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Bu kişi bir konuşmacı ise, bu kutuyu işaretleyin."
|
|||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Tickets Available!"
|
||||
msgstr "Mevcutda Biletler Yok!"
|
||||
msgstr "Hiç bilet yok!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,state:0
|
||||
|
@ -578,10 +578,10 @@ msgid ""
|
|||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||||
"'Cancelled'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"etkinlik oluşturulursa, durumunu 'Taslak' dir. etkinlik için teyit "
|
||||
"edilirseBelirli tarihler durumu 'Onayla' olarak ayarlanır.etkinlik, üzerinde "
|
||||
"isedurumu 'Biten' olarak ayarlanır. olayı iptal edilirse durum'İptal Edildi' "
|
||||
"ayarlanır"
|
||||
"Etkinlik oluşturulursa, durumu 'Taslak' tır. Etkinlik belirli tarihler için "
|
||||
"onaylanırsa durumu 'Onaylı' olarak ayarlanır. Etkinlik, bitmişse durumu "
|
||||
"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Etkinlik iptal edilirse durumu 'İptal edildi' "
|
||||
"olarak ayarlanır"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||||
|
@ -600,10 +600,10 @@ msgstr ""
|
|||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Yeni bir etkinlik eklemek için tıklayın.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP planlama ve ajanda düzenlemenize yardımcı olur "
|
||||
"etkinlikler:\n"
|
||||
" takip abonelikleri ve katılımları, otomatikleştirme onay e-"
|
||||
"postaları,\n"
|
||||
" OpenERP etkinliğinizi planlamanıza ve verimli olarak "
|
||||
"düzenlemenize yardımcı olur:\n"
|
||||
" abonelik ve katılımların izlenmesi, onay e-postası "
|
||||
"otomatikleştirmesi ,\n"
|
||||
" bilet satışları vb.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
@ -615,9 +615,9 @@ msgid ""
|
|||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||||
"this rule )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her olay için azami kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok varsaçok "
|
||||
"kayıtlar size etkinlik onaylamak mümkün değildir. (görmezdengel 0 koymak Bu "
|
||||
"kuralı)"
|
||||
"Her olay için bir tane ençok kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok "
|
||||
"fazla kayıtınız varsa etkinliğinizi onaylamanız mümkün değildir. (bu kuralı "
|
||||
"gözardı etmek için 0 koyun)"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,user_id:0
|
||||
|
@ -632,8 +632,9 @@ msgid ""
|
|||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||||
"further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"etkinlik '% s' için teyit kayıt toplamı karşılamıyorminimum/maksimum "
|
||||
"bekleniyor. Gitmeden önce bu sınırları yeniden gözden LütfenDaha fazla."
|
||||
"'% s' Etkinliği için onaylanmış kayıtların toplamı umulan enaz/ençok "
|
||||
"sayısını karşılamıyor. Lütfen devam etmeden önce bu sınırları yeniden gözden "
|
||||
"geçirin."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||||
|
@ -641,13 +642,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||||
"announcing the confirmation of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer bir e-posta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya bu e-posta gidecek "
|
||||
"etkinlik teyit duyursu."
|
||||
"Eğer bir eposta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya etkinliğin "
|
||||
"onaylandığını bildiren bu eposta gidecektir."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Events Filling By Status"
|
||||
msgstr "Etkinlik durmlarını Doldurun"
|
||||
msgstr "Duruma före Etkinlik Doluluğu"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||||
|
@ -658,12 +659,12 @@ msgstr "Taslak"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Events in New state"
|
||||
msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
|
||||
msgstr "Yeni durumdaki Etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in New state"
|
||||
msgstr "Etkinliklerin Yeni Durumunları"
|
||||
msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Ağustos"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,zip:0
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr "zip"
|
||||
msgstr "pkodu"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||||
|
@ -724,9 +725,9 @@ msgid ""
|
|||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajanda e-posta adresilerini Tüm 'Yanıtla' konure-mailler etkinlik veya kayıt "
|
||||
"onayı otomatik olarak gönderilir. yapabilirsinizEğer birini kullanıyorsanız "
|
||||
"da posta ağ geçidinin e-posta adresinizi koymak."
|
||||
"Etkinliğin ya da kayıtların onaylanmasından sonra kendiliğinden gönderilen "
|
||||
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına konulacak organizatör eposta adresi. Eğer "
|
||||
"posta ağ geçidi kullanıyorsanız eposta adresinizi de koyabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||||
|
@ -754,11 +755,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p> Etkinlik ${object.event_id.name} sen kayıtlı olduğunu teyit ve "
|
||||
"arasında gerçekleşecek ${object.event_id.date_begin} to "
|
||||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||||
" Bizim etkinlikle herhangi bir ayrıntılı için temasa geçiniz "
|
||||
"department.</p>\n"
|
||||
" <p> Kayıt yaptırmış olduğunuz ${object.event_id.name} etkinliği "
|
||||
"onaylanmış olup\n"
|
||||
"${object.event_id.date_begin} tarihinden ${object.event_id.date_end} "
|
||||
"tarihine kadar yapılacaktır.\n"
|
||||
" Herhangi bir ayrıntı için lütfen etkinlik bölümümüzle iletişim "
|
||||
"kurun.</p>\n"
|
||||
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
|
||||
" <p>Saygılarımızla</p>"
|
||||
|
||||
|
@ -766,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Bir Takipçisi mi"
|
||||
msgstr "Bir Takipçi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||||
|
@ -786,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "(confirmed:"
|
||||
msgstr "(doğruladı:"
|
||||
msgstr "(onaylandı:"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -801,7 +803,7 @@ msgstr "Kasım"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
|
||||
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -832,8 +834,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirledik. lütfenBu olayı "
|
||||
"iptal etmek istiyorsanız taslağı sıfırla."
|
||||
"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirlediniz. Bu etkinliği "
|
||||
"iptal etmek istiyorsanız lütfen taslağı sıfırlayın."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -843,17 +845,17 @@ msgstr "Tarih"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Email Configuration"
|
||||
msgstr "E-posta Yapılandırma"
|
||||
msgstr "Eposta Yapılandırma"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Minimum Kayıt"
|
||||
msgstr "Varsayılan Enaz Kayıt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,address_id:0
|
||||
msgid "Location Address"
|
||||
msgstr "Lokasyon Adresi"
|
||||
msgstr "Konum Adresi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||||
|
@ -867,14 +869,14 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu alan otomatik olarak gönderilir posta şablonu içerenHer zaman bu etkinlik "
|
||||
"için bir kayıt teyit edilir."
|
||||
"Bu alan, bu etkinlik için her kayıt onaylandığında kendiliğinden gönderilen "
|
||||
"eposta şablonunu içerir."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Attended the Event"
|
||||
msgstr "Etkinliğe Katılınan"
|
||||
msgstr "Etkinliğe Katıldı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
|
@ -892,12 +894,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Biten"
|
||||
msgstr "Yapıldı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr "Onaylalı Kayıtları Göster"
|
||||
msgstr "Onaylı Kayıtları Göster"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.confirm:0
|
||||
|
@ -907,24 +909,24 @@ msgstr "İptal"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to Email"
|
||||
msgstr "Yanıt e-posta"
|
||||
msgstr "Yanıtlanan Epostası"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||||
msgstr "Sadece %d Koltuklar Mevcuttur"
|
||||
msgstr "Sadece %d Koltuk Mevcuttur!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||||
msgstr "Kaydınız de ${object.event_id.name}"
|
||||
msgstr "Buna Kaydınız ${object.event_id.name}"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||||
msgstr "Doğrulanmamış için Ayarlama"
|
||||
msgstr "Onaylanmamışa Ayarla"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Abone"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Abonelik İptali"
|
||||
msgstr "Abonelik iptali"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "Sorumlu"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Registration contact"
|
||||
msgstr "Kontak Kaydı"
|
||||
msgstr "Kişi Kaydı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "Konuşmacı"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Upcoming events from today"
|
||||
msgstr "Bugün Yaklaşan etkinlikler"
|
||||
msgstr "Bugün yaklaşan etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||||
|
@ -979,12 +981,12 @@ msgstr "Açıklama"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr " Onaylanmış Kayıtların #"
|
||||
msgstr " Onaylanmış Kayıt Sayısı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||||
msgstr "Katılımcı / Kontak Adı"
|
||||
msgstr "Katılımcı / İlgili Adı"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||||
|
@ -999,13 +1001,13 @@ msgstr "Etkinlik Kaydı"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "No ticket available."
|
||||
msgstr "Yok bilet."
|
||||
msgstr "Hiç bilet yok."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||||
msgid "Maximum Registrations"
|
||||
msgstr "Maksimum Kayıtlar"
|
||||
msgstr "Ençok Kayıt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1062,12 +1064,13 @@ msgid ""
|
|||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||||
"this event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz zaman Öntanımlı onay etkinlik posta değeri seçecektirbu etkinlik"
|
||||
"Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan etkinlik onayı postası değeri "
|
||||
"seçecektir"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||||
msgstr "Onaylama durumundaki Etkinlikler"
|
||||
msgstr "Onaylı durumundaki Etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1092,12 +1095,12 @@ msgstr "ID"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||||
msgid "Default Reply-To"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Yanıt için"
|
||||
msgstr "Varsayılan Yanıtlanan"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "available."
|
||||
msgstr "kullanılabilir."
|
||||
msgstr "uygun."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||||
|
@ -1108,7 +1111,7 @@ msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Participant / Contact"
|
||||
msgstr "Katılımcı / Kontak"
|
||||
msgstr "Katılımcı / İlgili"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1130,7 +1133,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
|
||||
" <p>Yaplıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
|
||||
" <p>Yapılıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
|
||||
"yapılmış olduğunu onaylıyoruz.\n"
|
||||
" Etkinlik onaylanır onaylanmaz otomatik eposta ile daha pratik "
|
||||
"bilgiler (program, gündem gibi) alacaksınız.</p>\n"
|
||||
|
@ -1145,9 +1148,10 @@ msgid ""
|
|||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||||
"gateway if you use one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ajanda e-posta adresi etkisi ile buraya koyma olasıdır'Yanıtla' postaların "
|
||||
"etkinlikte otomatik gönderilen veya olmakayıt onayı Ayrıca posta e-posta "
|
||||
"adresi koyabilirsinizağ geçidi eğer birini kullanma durumunda."
|
||||
"Etkinlikte ya da kayıt onaylamalarında otomatik olarak gönderilen "
|
||||
"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına organizatörün eposta adresi "
|
||||
"konulabilecektir. Eğer kullanıyorsanız posta ağgeçidi eposta adresini de "
|
||||
"koyabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -1181,4 +1185,4 @@ msgstr "Yıl"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||||
msgstr "Onaylı Konuşmacı"
|
||||
msgstr "Konuşmacı Onaylandı"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 13:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Lokális szerver"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:fetchmail.server,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Státusz"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here is what we got instead:\n"
|
||||
" %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez itt amit helyette talált:\n"
|
||||
"Ezt találta helyette:\n"
|
||||
" %s."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:fetchmail.server,state:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure the incoming email gateway"
|
||||
msgstr "De inkomende molestverzekering instellen."
|
||||
msgstr "De inkomende e-mail gateway instellen."
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:fetchmail.server:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: openerp-i18n-macedonian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Автоматски менувач"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
|
||||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Агаар Шүүгч Солилт"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
||||
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fleet.vehicle.tag"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Цахилгаан"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Шошгууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
|
||||
msgid "Google Login"
|
||||
msgstr "Google Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Google kapcsolatok betöltés hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Felhasználók"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Google login"
|
||||
msgstr "Google bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,password:0
|
||||
msgid "Google Password"
|
||||
msgstr "Google Jelszó"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Google Account"
|
||||
msgstr "Google Fiók"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Szinkronizálás"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sikertelen hiotelesítés. Ellenőrizze a felhasználó nevet és a jelszavat."
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem telepíteni a gdata-python-client innen http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Google Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,user:0
|
||||
msgid "Google Username"
|
||||
msgstr "Google Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Login"
|
||||
msgstr "Beje_lentkezés"
|
|
@ -0,0 +1,111 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Корисничко име"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
|
||||
msgid "Google Login"
|
||||
msgstr "Google најава"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Грешка при увезување на контакти од Google!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Корисници"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Google login"
|
||||
msgstr "Google најава"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,password:0
|
||||
msgid "Google Password"
|
||||
msgstr "Google лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Google Account"
|
||||
msgstr "Google сметка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Синхронизација"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
|
||||
msgstr "Неуспешна најава. Проверете го корисничкото име и лозинка."
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирајте го gdata-python-client од http://code.google.com/p/gdata-python-"
|
||||
"client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Google контакт"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,user:0
|
||||
msgid "Google Username"
|
||||
msgstr "Google корисничко име"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Login"
|
||||
msgstr "_Најава"
|
|
@ -0,0 +1,226 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Key Error!"
|
||||
msgstr "Kulcs hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a presentation (slide show) document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a bemutatóhoz (diavetítés) a dokumentum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a text document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy szöveges dokumantum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `document:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
|
||||
msgstr "Google forrás ID azonosító sablonként való használathoz"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a drawing document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy ábra dokumantum URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `drawings:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add Google Doc..."
|
||||
msgstr "Google Doc hozzáadása..."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
|
||||
"thanks to its URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eza samlon dokumentum ID azonosítója, a google oldalról. Megtalálhatja az "
|
||||
"URL elérési úrjának köszönhetően:"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
|
||||
msgid "Google Docs templates config"
|
||||
msgstr "Google Docs sablon beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
|
||||
"help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó google igazolásai még nincsenek beállítva. Lépjen kapcsolatba "
|
||||
"az adminnal segítségért."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"for a spreadsheet document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"egy táblázatkezelő dokumentumhoz ilyen URL elérési úttal mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"ai ID azonosítója `spreadsheet:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forrás ID azonosítója nem helyes. Megtalálhatja az ID azonosítót a google "
|
||||
"dokumentum URL elérési útjában."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
|
||||
msgstr "Lehet, hogy egyszerre csak egy google dokumentumot hozhat létre."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Docs Error!"
|
||||
msgstr "Google dokumentum hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ellenőrizze a google beállításokat az "
|
||||
"Felhsználók/Felhasználók/Szinkronizáció fülön."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
|
||||
msgid "Google Docs configuration"
|
||||
msgstr "Google dokumentum beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
|
||||
msgid "Models configuration"
|
||||
msgstr "Modell beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,model_id:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Google credentials are not yet set."
|
||||
msgstr "Google személyi okmányok nincsenek beállítva."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
|
||||
msgstr "A Google dokumentum náv minta kulcs nem található az objektumban."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
|
||||
"gdoc_%(field_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vállassza ki a Google dokumentum új név alkotási módját, a google oldalról. "
|
||||
"Pl. gdoc_%(field_name)s"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid "Google Docs Configuration"
|
||||
msgstr "Google dokumentum beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
|
||||
"thanks to its URL: \n"
|
||||
"*for a text document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`\n"
|
||||
"*for a spreadsheet document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
|
||||
"*for a presentation (slide show) document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
|
||||
"*for a drawing document with url like "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a sablon dokumentum ID azonosító, a google oldalon. Megtalálja az URL "
|
||||
"elérési útnak köszönhetően: \n"
|
||||
"*a szöveges dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `document:123456789`\n"
|
||||
"*a táblázatkezelő dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"az ID azonosítója `spreadsheet:123456789`\n"
|
||||
"*a bemutató (diavetítés) dokumentumnak az URL elérési útja "
|
||||
"mint`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slid"
|
||||
"e=id.p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`\n"
|
||||
"*a grafikai dokumentumnak az URL elérési útja mint "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
|
||||
"azonosítója `drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
|
||||
msgid "ir.attachment"
|
||||
msgstr "ir.attachment"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid "Google Doc Name Pattern"
|
||||
msgstr "Google dokumentum név minta"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
|
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"voor een presentatie (dia weergave) document met een website adres, zoals: "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
|
||||
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -38,11 +41,14 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"voor een tekst document met een met een website adres, zoals: "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`document:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Resource ID te gebruiken als sjabloon"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -51,6 +57,9 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"voor een tekening met een met een website adres, zoals: "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -65,6 +74,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
|
||||
"thanks to its URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is het ID van het sjabloon document op de Google site. U kunt deze "
|
||||
"vinden, dankzij dit website adres:"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
|
||||
|
@ -79,6 +90,8 @@ msgid ""
|
|||
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
|
||||
"help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Google gebruiker referenties zijn nog niet ingesteld. Neem contact op met "
|
||||
"de beheerder voor hulp."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
|
@ -87,6 +100,9 @@ msgid ""
|
|||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"voor een spreadsheet document met een met een website adres, zoals: "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
|
||||
|
@ -94,12 +110,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw resource ID is niet correct. U kunt deze vinden in het Google docs "
|
||||
"website adres."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt maar één Google doc tegelijk aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
|
||||
|
@ -114,6 +132,8 @@ msgstr "Google Docs fout!"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controleer uw Google docs instellingen op het tabblad 'Synchronisatie' bij "
|
||||
"in Instellingen/Gebruikers."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
|
||||
|
@ -136,13 +156,13 @@ msgstr "Model"
|
|||
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Google credentials are not yet set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google gebruiker referenties zijn niet ingesteld."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw Google Doc 'Name Pattern's key' is niet gevonden in object."
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,name_template:0
|
||||
|
@ -150,11 +170,13 @@ msgid ""
|
|||
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
|
||||
"gdoc_%(field_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies welke naam de nieuw aangemaakte Google docs krijgen op de Google "
|
||||
"website. Bijv. gdoc_%(field_name)s"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: view:google.docs.config:0
|
||||
msgid "Google Docs Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Docs Instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
|
||||
|
@ -176,6 +198,22 @@ msgid ""
|
|||
"`drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit is het id van het sjabloon document aan de google kant. Je kunt hem "
|
||||
"vinden dankzij dit adres:\n"
|
||||
"*voor een tekstdocument met een adres als "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, het ID is "
|
||||
"`document:123456789`\n"
|
||||
"*voor een spreadsheet met een adres als "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
|
||||
"het ID is `spreadsheet:123456789`\n"
|
||||
"*voor een presentatie met een adres "
|
||||
"als`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide"
|
||||
"=id.p`, het ID is `presentation:123456789`\n"
|
||||
"*voor een tekening met een adres als "
|
||||
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, het ID is "
|
||||
"`drawings:123456789`\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_docs
|
||||
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
|
||||
|
@ -185,4 +223,4 @@ msgstr "ir.attachment"
|
|||
#. module: google_docs
|
||||
#: field:google.docs.config,name_template:0
|
||||
msgid "Google Doc Name Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Doc naam patroon"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Төрсөн"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Employee Tags"
|
||||
msgstr "Ажилтны шошго"
|
||||
msgstr "Ажилтны Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Шошгууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,943 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr "Потврдени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr "Ставка на трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr "Сметководителот ги надоместува трошоците"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
msgid "Expense approved"
|
||||
msgstr "Одобрен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr "Датум на конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr "Авионски билет"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr "Потврдено од"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Одделение"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "New Expense"
|
||||
msgstr "Нов трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Постави во нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr "Да се плати"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
||||
"'purchase' configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема пронајдено дневник за трошоци. Осигурете се дека имате конфигурирано "
|
||||
"дневник со тип 'набавки'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr "Стистики на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Open Receipt"
|
||||
msgstr "Отвори сметка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
msgid "Expense refused"
|
||||
msgstr "Трошоците се вратени"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Производи"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Confirm Expenses"
|
||||
msgstr "Потврди трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Чекање конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Прифатено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
||||
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
||||
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
||||
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
||||
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "# од ставки"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr "(Датум и потпис)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Вкупно:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "Одбиј трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr "Средна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Потврди"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr "Датум "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Вработен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Вкупна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||||
msgstr "Некои трошоци може повторно да бидат фактурирани на клиентот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a home address."
|
||||
msgstr "Вработениот мора да има домашна адреса"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr "Мои трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Датум на креирање"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr "Надомести трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr "# од производи"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr "После креирање на фактура, надомести ги трошоците"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Предупредување!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr "Надоместување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr "Датум на валидација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expense Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка за трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr "Ставки на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr "Одолжување за одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
||||
msgid "Employee's Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка на вработен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr "Се чека на одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||||
"Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Селектираната Единица мерка не припаѓа на иста категорија како единицата "
|
||||
"мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is done."
|
||||
msgstr "Дневник кој се користи кога е направен трошок."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Белешка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Create Customer invoice"
|
||||
msgstr "Креирај излезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr "Трошокот е одобрен."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Вкупна сума"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr "Нацрт трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Пратител"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
msgid "Review Your Expenses Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||||
msgid "Expense Categories"
|
||||
msgstr "Категории на трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to register new expenses. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
|
||||
"expense\n"
|
||||
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
||||
"reimbursed\n"
|
||||
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
||||
" customers.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Generate Accounting Entries"
|
||||
msgstr "Генерирај сметководствени внесови"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
||||
msgid "Car Travel Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци за патување со кола"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Submit to Manager"
|
||||
msgstr "Поднеси до менаџерот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Done Expenses"
|
||||
msgstr "Направени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr "Трошоци за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Влезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr "Сметка"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Approved Expenses"
|
||||
msgstr "Одобрени трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr "Фактурирај повторно"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expense Date"
|
||||
msgstr "Датум на трошокот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
msgid "Validation By"
|
||||
msgstr "Валидирано од"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr "Потврди трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr "Одобри трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прифати"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr "Овој документ мора да има датум и потпис за да биде надоместен"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr "Трошокот е одбиен."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
||||
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
||||
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
||||
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
||||
"when recording his expense sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Одобрено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr "Количини"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr "# од конта"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Одбиено"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Трошокот е потврден, се чека конфирмација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr "Реф."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Име на Вработениот"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr "Корисник на валидација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting Data"
|
||||
msgstr "Сметководствени податоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
||||
msgstr "Може да избришете само нацрт трошоци!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr "Објавување на главна книга"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Creates supplier invoice."
|
||||
msgstr "Креира влезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr "Хотелско сместување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr "Белешка за трошок"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Одобри"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr "Трошокот е потврден."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr "Трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Сметководство"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "За Одобрување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr "Повторно фактурирање"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -222,6 +222,11 @@ msgid ""
|
|||
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
||||
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зардлын хүсэлтийг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна.\n"
|
||||
" Хэрэглэгч батлахад хүсэлт нь удирдагчид илгээгдэнэ, төлөв нь 'Батлахыг "
|
||||
"хүлээж буй' болно. \n"
|
||||
"Хэрэв удирдагч зөвшөөрвөл төлөв нь 'Зөвшөөрсөн' болно.\n"
|
||||
" Хэрэв зардлыг хүлээн авсан бол төлөв 'Хийгдсэн' болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -504,11 +509,12 @@ msgid ""
|
|||
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
||||
"Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй ижил биш ангилалд байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардал хийгдэхэд хэрэглэгдэх журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -532,6 +538,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Барааны худалдан авалтын Зардлын Үндсэн дансыг тохируулна уу: "
|
||||
"`property_account_expense_categ`."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
|
@ -620,11 +628,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Шинэ зардал бүртгэхдээ дарна. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP бусад дагалдах бүх боловсруулалтыг нягтлана; "
|
||||
"менежерийн зардлын хуудсыг цохох, ажилтанд зардлыг олгох, зарим зардлыг "
|
||||
"захиалагчаас нэхэмжлэх\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Generate Accounting Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүүгийн бичилтийг үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -654,7 +670,7 @@ msgstr "Менежерт Илгээх"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Done Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хийгдсэн зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -930,6 +946,7 @@ msgstr "Зардлууд"
|
|||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв бараа Хүний Нөөцийн зардлын мөрд харагдаж сонгогдох бол зааж өгнө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Employee Tag"
|
||||
msgstr "Ажилчны Тааг"
|
||||
msgstr "Ажилчны Тойг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
|
||||
"Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Таагаар: "
|
||||
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Тойгоор: "
|
||||
"Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчдын ангилал дэх бүлгүүдэд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Тайлбар"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Tag"
|
||||
msgstr "Ажилчны Таагаар"
|
||||
msgstr "Ажилчны Тойг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "hr.salary.rule"
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "хүртэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ/Үзүүлэлт"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэд зүйлийн Тодорхойлолт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Link your payroll to accounting system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалинг санхүүгийн системтэй холбох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
|
||||
|
@ -351,6 +351,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Хандив оруулалтыг бүртгэхдээ дарна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Хандивын бүртгэл гэдэг нь цалингийн төлбөрт гуравдагч этгээд "
|
||||
"оролцох явдлыг хэлнэ. Энэ нь нийгмийн халамж, улс болон цалинд нэмэр оруулж "
|
||||
"байгаа хэн ч байж болно. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
||||
|
@ -443,7 +451,7 @@ msgstr "%s (хуулбар)"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Create journal entries from payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудсаас журнал үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,paid:0
|
||||
|
@ -466,7 +474,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бусад"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
|
@ -627,7 +635,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын тооцооллын дэлгэрэн
|
|||
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
||||
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
||||
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудас дээр цалингийн дүрмийг харуулахад хэрэглэгдэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||||
|
@ -656,7 +664,7 @@ msgstr "Тооцоололт"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд мужийн нөхцөл буруу байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
||||
|
@ -701,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||||
|
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Хувь (%)"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Гэрээ"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэхийн тулд ажилчдыг сонгох ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -928,7 +936,7 @@ msgstr "Мөчлөг"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эхлэл мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
|
@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Bi-monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хоёр сараар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr "Ажилтны Цалингийн хуудас"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
|
@ -1096,7 +1104,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд нь хандивын б
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ноорог эсвэл цуцлагдсан биш бол цалингийн хуудсыг устгах боломжгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:paylip.details:0
|
||||
|
@ -1168,6 +1176,12 @@ msgid ""
|
|||
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
||||
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Цалингийн хуудсыг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна. \n"
|
||||
"* Хэрэв цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол төлөв нь 'Хүлээж буй байна'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Хэрэв цалингийн хуудас нь батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцласан бол 'Татгалзсан' төлөвтэй болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
|
@ -1206,7 +1220,7 @@ msgstr "Цалингийн Дүрмийн Ангилалын Урагийн мо
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python код тодорхойлогдсон байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:contribution.register.lines:0
|
||||
|
@ -1237,7 +1251,7 @@ msgstr "Цалингийн дүрэмд хэрэглэгдэж болох код
|
|||
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python нөхцөл тодорхойлогдсон байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip.run:0
|
||||
|
@ -1253,7 +1267,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүдийг хайх"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
||||
msgid "Bi-weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хоёр 7 хоногоор"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
||||
|
@ -1269,7 +1283,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын нэр"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүү"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,126 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr "Конто Побарувања"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payslip of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr "Сметководствен внес"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Даночен код"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Принуден период"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Договор"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr "Конто Задолжување"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr "Грешка конфигурација!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr "hr.salary.rule"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Сметководство"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr "Дневник Плати"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Энэхүү ажлын байрны хүсэлтэд аль хэдий
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Таагууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 05:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Санаанууд"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,category_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Шошгууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,message_unread:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 08:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 01:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
|
@ -709,6 +709,23 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Bir öğle yemeği uyarısı için tıklayın. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" uyarılar, çalışanları olası öğle yemeği sorunları konusunda "
|
||||
"uyarmak için kullanılır.\n"
|
||||
" Bir öğle yemeği uyarısı oluşturmak için yinelenme durumunu, "
|
||||
"uyarının gerçekleşeceği zaman aralığını ve belirecek mesajı tanımlamanız "
|
||||
"gerekir.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Örnek: <br/>\n"
|
||||
" - Yinelenme: Hergün<br/>\n"
|
||||
" - Zaman Aralığı: 09:00 dan 13:500 a kadar<br/>\n"
|
||||
" - Mesaj: \"10:30 dan önce sipariş vermelisiniz\"\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cancel:0
|
||||
|
@ -750,6 +767,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Bir ödeme oluşturmak için tıklayın. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Burada çalışanların ödemelerini görebilirsiniz. Bir ödeme, "
|
||||
"çalışandan firmaya giden bir nakit hareketidir.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
|
||||
|
@ -782,6 +807,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Yeni bir ödeme oluşturmak için tıklayın. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Bir nakit hareketi hem bir gider hem de bir ödeme "
|
||||
"olabilir.<br/>\n"
|
||||
" Bir gider sipariş fişi ile birlikte kendiliğinden "
|
||||
"oluşur.<br/>\n"
|
||||
" Bir ödeme, çalışanın şirkete ödemesini temsil eder.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.alert,alter_type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.followers:0
|
||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "A követett forrás modellje"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "like"
|
||||
msgstr "hasonló"
|
||||
msgstr "tetszik"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "Alcsoportba rakott üzenetek"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulajdonos"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználók"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
|
@ -921,25 +921,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.notification,message_id:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,res_id:0
|
||||
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||||
msgid "Id of the followed resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A követett forrás ID azonosítója"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: field:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tartalmak"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álnevek"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
||||
|
@ -947,40 +947,44 @@ msgid ""
|
|||
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
||||
"void, the name will be added instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leírás ami hozzá lesz adva az altípusnak elküldendő üzenethez. Ha üres, a "
|
||||
"név lesz hozzáadva helyette."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szavazatok"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoport"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,starred:0
|
||||
#: help:mail.message,starred:0
|
||||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelenlegi felhasználónak van egy kicsillagozott értesítése mely hozzá van "
|
||||
"rendelve az üzenethez."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adatvédelem"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értesítés"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please complete partner's informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem egészítse ki a partner információkat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
|
@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "A kijelölt elemek követői és"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
msgid "Record Thread ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összefűzési azonosító ID elmentése"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||||
|
@ -1014,12 +1018,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Nem található üzenet és nem lett még elküldve üzenet.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Kattintson felül jobbra az ikonra egy üzenet "
|
||||
"összeállításához. Ez az\n"
|
||||
" üzenet lesz elküldve e-mailként, ha ez egy belső "
|
||||
"kapcsolat.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: field:mail.mail,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1030,13 +1043,13 @@ msgstr "Kimenő"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "All feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes betáplálás"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: help:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Name get of the related document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A név az ide vonatkozó dokumentumról levéve."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
||||
|
@ -1047,12 +1060,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
||||
#: view:mail.notification:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értesítések"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
msgid "Search Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álnév keresés"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
@ -1061,6 +1074,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az összefűzés (rekord) választható ID azonosítója, amely minden beérkezett "
|
||||
"üzenethez hozzá lesz mellékleve, még akkor is ha nem válaszoltak rá. Ha "
|
||||
"beállított, akkor teljesen ki lesz kapcsolva az új rekord létrehozása."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1071,28 +1087,33 @@ msgid ""
|
|||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||||
"on its wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzenet altípus sokkal pontosabb típust ad az üzenetekhez, főként a rendszer "
|
||||
"értesítésekhez. Például, az értesítés kapcsolódhat új rekordhoz (Új), vagy "
|
||||
"egy szakasz változás a műveletben (Szakasz változás). Üzenet altípusok "
|
||||
"lehetővé teszik az értesítések pontos behangolását, melyeket a felhasználó "
|
||||
"az üzenet falán látni szeretne."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "által"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
||||
msgid "Best Sales Practices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legjobb Értékesítési Praktikák"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Selected Group Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csak a kiválasztott csoport"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
||||
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez egy követő"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1103,12 +1124,12 @@ msgstr "Felhasználó"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportok"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Messages Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenetek keresése"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0
|
||||
|
@ -1145,19 +1166,19 @@ msgstr "Bejegyzés írás a követőimnek"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
||||
msgid "Access Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportok hozzáférése"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show more message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mutassa a többi üzenetet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1169,25 +1190,27 @@ msgstr "Megjelölés feladatkét"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szülő altípus, ami automatikus feliratkozáshoz használt."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||||
msgid "Invite wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghívó varázsló"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_summary:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_summary:0
|
||||
#: field:res.partner,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összegzés"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az altípushoz alkalmazott minta. Ha téves, akkor ez az altípus lesz "
|
||||
"használva az összes mintához."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
|
||||
|
@ -1195,32 +1218,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
||||
#: view:mail.message.subtype:0
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altípus"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoport űrlap"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,starred:0
|
||||
#: field:mail.message,starred:0
|
||||
#: field:mail.notification,starred:0
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csillagozott"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "több üzenet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1234,6 +1257,7 @@ msgstr "Követés"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sajnos ez az email álnév már használva van, kérem válasszon egy egyedit."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -1243,19 +1267,24 @@ msgid ""
|
|||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||||
"system user is found for that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rekord tulajdonosa létrehozva amikor erre az álnévre e-mailek érkeznek. "
|
||||
"Ha ez a mező nincs kialakítva akkor a rendszer megpróbálja megkeresni a "
|
||||
"jogos tulajdonost a elküldési (űrlap) címről, vagy az adminisztrátor "
|
||||
"felhasználót fogja használni ha nem talált rendszer felhasználót azzal a "
|
||||
"címmel."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "És"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
#: field:mail.message,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet-ID azonosító"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image:0
|
||||
|
@ -1263,6 +1292,7 @@ msgid ""
|
|||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a mező a képet tárolja amit a csoporthoz használ, limitálva 1024x1024px."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -1275,7 +1305,7 @@ msgstr "Mellékletek"
|
|||
#: field:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: field:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Message Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet rekord név"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1285,7 +1315,7 @@ msgstr "Másolat"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.notification,starred:0
|
||||
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csillagos üzenet amely a teendők levélládába megy"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1293,24 +1323,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followers of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Követők ehhez"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tartósan törli ezt az üzenetet az elküldés után, hely felszabadítása miatt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
||||
msgid "Discussion Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megbeszélés csoport"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||||
|
@ -1327,7 +1358,7 @@ msgstr "Követ"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
||||
|
@ -1340,45 +1371,45 @@ msgstr "Teljes vállalat"
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "és"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-text/HTML üzenet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozás hónapja"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Compose new Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új üzenet létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolódó menü"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tartalom"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Címzett"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értesített partnerek"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1386,11 +1417,13 @@ msgid ""
|
|||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||||
"members through the invite button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a csoport azoknak is látható akik nem tagok. A nem látható csoportok "
|
||||
"tagokat adhatnak a meghívó gombbal."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
||||
msgid "Board meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanácskozás"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1398,40 +1431,42 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
||||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem érvényes kifejezés, ennek python szótár kifejezésnek kell lennie pl.: "
|
||||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
msgid "Aliased Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minta álnév"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet egyedi azonosító"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,description:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
||||
msgid "Document Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Követők dokumentuma"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove this follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Követő eltávolítása"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soha"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -1442,7 +1477,7 @@ msgstr "Kimenő levelező szerver"
|
|||
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partners email addresses not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partnerek e-mail címei nem találhatóak"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1453,19 +1488,21 @@ msgstr "Elküldött"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-text tartalmak"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,to_read:0
|
||||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jelenlegi felhasználónak van egy olvasatlan értesítése ehhez az üzenethez "
|
||||
"csatolva"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válassza ki milyen esetekben kíván e-mail kapni az új bevitelekből."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
|
@ -1481,13 +1518,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" nincs üzenete ebben a csoportban.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem várjon amíg a fájl feltöltődik."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1497,6 +1538,9 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" the portal module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a csoport mindenki számára látható,\n"
|
||||
" az ügyfeleinek is, ha telepítette a\n"
|
||||
" portal modult."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1510,17 +1554,17 @@ msgstr "Visszahelyezés a feladatokhoz"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ez a dokumentum"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szűrők"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Receive Feeds by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új hozzászólások e-mailen fogadva"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
|
@ -1528,6 +1572,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||||
"enter the domain name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha be állítja az összes e-mail fogadása domain átirányítás az openERP "
|
||||
"szerverre, akkor írja ide a domain nevet."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
|
@ -1544,7 +1590,7 @@ msgstr "Üzenetek"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "others..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mások..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
|
@ -1558,12 +1604,12 @@ msgstr "Feladat"
|
|||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álnév"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elküldött levelek"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||||
|
@ -1572,6 +1618,8 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Technikai mező a értesítés üzenetek tárolásához. Használja a "
|
||||
"notified_partner_ids az értesített partnerek eléréséhez."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
|
@ -1583,12 +1631,12 @@ msgstr "Üzenetek"
|
|||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olvasatlan"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||||
|
@ -1596,23 +1644,25 @@ msgid ""
|
|||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||||
"user's Wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzenet altípus követve, azt jelenti, hogy az altípus ki lesz rakva a "
|
||||
"felhasználó üzenőfalára."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_ids:0
|
||||
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
||||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet hivatkozások, mint előző üzenetek azonosítói"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||||
msgid "Composition mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összeállítási mód"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0
|
||||
|
@ -1620,14 +1670,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ide vonatkozó dokumentum modell"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unlike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nem tetszik"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -1636,22 +1686,24 @@ msgid ""
|
|||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az üzenet szerzője. Ha nincs beállítva, az e-mail ettől, egy címet "
|
||||
"tartalmaz ami nem mutat egyik partnerre sem."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenet másolat címzettjei"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Álénév domain"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba a kiadó garancia szerverével történő kommunikációval."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1671,32 +1723,41 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Nincs teendő.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ha a Beérkezett üzeneteinél végez műveletet, "
|
||||
"megjelölheti\n"
|
||||
" mint <i>teendő</i>. Ebből a menüből, minden teendőjét "
|
||||
"elvégezheti.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küldés sikertelen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "További kapcsolatok"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: help:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elsődleges összefűzött üzenet."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
||||
msgid "HR Policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Emberi erőforrás menedzsment házirend"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Emails only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kizárólag e-mailek"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
|
@ -1709,32 +1770,32 @@ msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fájl"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem egészítse ki a partner információkat és e-mailjét"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
|
||||
msgid "Subtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altípusok"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||||
msgid "Email Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e-amil álnevek"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||||
msgid "Small-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kis-méretű fotó"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előnyben részesített válasz cím ehhez az üzenethez"
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
|
|||
"comment for other messages such as user replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
|
||||
"коментар за други пораки како пориснички одговори"
|
||||
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматск
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||||
msgid "Invite wizard"
|
||||
msgstr "Покани волшебник"
|
||||
msgstr "Волшебник за покани"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_summary:0
|
||||
|
@ -1495,8 +1495,7 @@ msgstr "Текстуални содржини"
|
|||
#: help:mail.compose.message,to_read:0
|
||||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
|
||||
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 19:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.followers:0
|
||||
msgid "Followers Form"
|
||||
msgstr "Takipçiler Formu"
|
||||
msgstr "Takipçi Formu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "Yazan"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Message Details"
|
||||
msgstr "Mesaj Detayları"
|
||||
msgstr "Mesaj Ayrıntıları"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr "Mesaj Alıcıları"
|
||||
msgstr "Mesaj alıcıları"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Activated by default when subscribing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abone olurken varsayılan olarak etkinleştirilir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Yorumlar"
|
|||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupla İle..."
|
||||
msgstr "Gruplandır..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: help:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otomatik olarak ayıklanan HTML içeriği"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||||
|
@ -71,19 +71,21 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||||
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<jobs@example.my.openerp.com> dan epostalar almak isterseniz epostanın takma "
|
||||
"adıdır, örn. 'işler'"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Compose Email"
|
||||
msgstr "E-posta Yaz"
|
||||
msgstr "Eposta Yaz"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add them into recipients and followers"
|
||||
msgstr "Alıcıları ve takipçileri içine ekleyin"
|
||||
msgstr "Alıcılara ve takipçilere ekle"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -98,12 +100,12 @@ msgstr "Genel"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr "İleti metni"
|
||||
msgstr "Gövde"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Show messages to read"
|
||||
msgstr "Mesajları okumak için Göster"
|
||||
msgstr "Okunacak mesajları göster"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
||||
|
@ -112,30 +114,32 @@ msgid ""
|
|||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eposta gönderen adresi. Bu alan, gelen epostalar için eşleşen iş ortağı "
|
||||
"bulunamazsa ayarlanır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr "E-posta kompozisyonu sihirbazı"
|
||||
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add others"
|
||||
msgstr "Ekle diğerleri"
|
||||
msgstr "Diğerlerini ekle"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Üst"
|
||||
msgstr "Ana"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_unread:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: field:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Okunmamış Mesaj"
|
||||
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -150,13 +154,15 @@ msgid ""
|
|||
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
||||
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O grubun üyeleri otomatik olarak izleyenler olarak eklenecektir. Gerek "
|
||||
"duydulduğunda aboneliklerini elle değiştirebileceklerini unutmayın."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||||
msgstr "Gerçekten bu mesajı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -167,7 +173,7 @@ msgstr "Oku"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Search Groups"
|
||||
msgstr "Arama Grupları"
|
||||
msgstr "Grupları Ara"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -189,6 +195,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||||
"kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupun orta boyutlu fotoğrafı. En boy oranaı korunarak otomatikman 128x128 "
|
||||
"resim olarak boyutlandırılır. Bu alanı form görünümünde ya da bazı kanban "
|
||||
"görünümlerinde kullanın."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -211,6 +220,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güvenlik sınırlamalarından dolayı istenen işlem tamamlanamıyor. Lütfen "
|
||||
"sistem yöneticinize danışın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Belge tipi: %s, Hareket: %s)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -228,19 +241,19 @@ msgstr "Konu"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open the full mail composer"
|
||||
msgstr "Tam posta kompozitör açın"
|
||||
msgstr "Tam posta yazımcısını aç"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ò"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ò"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alan Rumuzu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||||
|
@ -270,14 +283,14 @@ msgstr "Tartışma grubu"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uploading"
|
||||
msgstr "yükleme"
|
||||
msgstr "yükleniyor"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more."
|
||||
msgstr "daha fazla"
|
||||
msgstr "daha çok."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -296,11 +309,14 @@ msgid ""
|
|||
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
|
||||
"getattr(related_document.relation_field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alan, ilişkili modeli bir ilişkili belgede alt modele otomatik abonelik "
|
||||
"kullanılarak bağlamak için kullanılır. Bu alan "
|
||||
"getattr(related_document.relation_field) hesaplamak için kullanılır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptalEdildi"
|
||||
msgstr "İptal Edildi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,reply_to:0
|
||||
|
@ -311,19 +327,19 @@ msgstr "Cevapla"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<div>%s izlemek için davet edildiniz.</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_unread:0
|
||||
#: help:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: help:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
|
||||
msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr "Orta ölçekli fotoğraf"
|
||||
msgstr "Orta boyutlu fotoğraf"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||||
|
@ -334,7 +350,7 @@ msgstr "Kime:"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Mesaj Türü"
|
||||
msgstr "Mesaj Tipi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,auto_delete:0
|
||||
|
@ -347,14 +363,14 @@ msgstr "Otomatik Sil"
|
|||
#: view:mail.group:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unfollow"
|
||||
msgstr "İzlemekten vazgeç"
|
||||
msgstr "Takip etme"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show one more message"
|
||||
msgstr "daha mesaj göster"
|
||||
msgstr "bir ya da çok mesaj göster"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
|
||||
|
@ -368,7 +384,7 @@ msgstr "Geçersiz İşlem!"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User img"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanıcı resmi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
||||
|
@ -376,12 +392,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr "E-postalar"
|
||||
msgstr "Epostalar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
||||
msgid "Related Partner"
|
||||
msgstr "İlgili Partner"
|
||||
msgstr "İlgili İş Ortağı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_summary:0
|
||||
|
@ -401,6 +417,9 @@ msgid ""
|
|||
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
|
||||
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu rumuzun karşılığı olan model (OpenERP Belge Kiti). Mevcut olan bir kayıtı "
|
||||
"yanıtlamayan herhangi bir gelen eposta bu modelin yeni bir kaydının "
|
||||
"oluşmasına neden olacaktır (örn. bir Proje Görevi)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||||
|
@ -411,13 +430,13 @@ msgstr "İlişkili alanı"
|
|||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr "Sistem bildirim"
|
||||
msgstr "Sistem bildirimi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
msgstr "İş Ortağı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
||||
|
@ -433,7 +452,7 @@ msgstr "Konu"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Partnerler"
|
||||
msgstr "İş Ortakları"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -451,12 +470,12 @@ msgstr "Kimden"
|
|||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: view:mail.message.subtype:0
|
||||
msgid "Email message"
|
||||
msgstr "E-posta mesajı"
|
||||
msgstr "Eposta mesajı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -468,7 +487,7 @@ msgstr "Gönder"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No followers"
|
||||
msgstr "Takipçileri Yok"
|
||||
msgstr "Takipçi Yok"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -528,7 +547,7 @@ msgstr "Tür"
|
|||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eposta"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
||||
|
@ -558,6 +577,8 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Küçük boyutlu grup fotoğrafı. En boy oranı korunarak otomatikman 64x64 resim "
|
||||
"olarak boyutlandırılır. Küçük resim gerektiren her yerde kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -604,7 +625,7 @@ msgstr "<div>Sen yeni bir belge takip etmeye davet edildin.</div>"
|
|||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: field:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr "Üst Mesaj"
|
||||
msgstr "Ana Mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0
|
||||
|
@ -624,6 +645,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Hiç özel mesaj yok..<b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Bu liste size gönderilen mesajları içerir.<b>\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
|
||||
|
@ -635,7 +662,7 @@ msgstr "R&D"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "/web/binary/upload_attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||||
|
@ -714,21 +741,23 @@ msgid ""
|
|||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||||
" discussions on this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu gruptaki tartışmaları yalnızca davetli\n"
|
||||
" izleyiciler okuyabilir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||||
msgid "ir.ui.menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Has attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekleri var"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
|
||||
|
@ -737,6 +766,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
||||
"address linked :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki iş ortakları, bağlı eposta adresi olmayan epostalar için alıcılar "
|
||||
"olarak seçilmiştir :"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
|
@ -744,18 +775,20 @@ msgid ""
|
|||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||||
"creating new records for this alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Piton sözlüğü, bu rumuz için yeni kayıtlar oluştururken varsayılan "
|
||||
"değerleri sağlamak için değerlendirilir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||||
msgid "Message subtypes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesaj alt tipleri"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu mesajı posta kutularına itekleme bildirimi olan iş ortakları"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -811,6 +844,8 @@ msgstr "Şimdi Gönder"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eposta gönderilemiyor, lütfen alıcının eposta adresini ya da rumuzunu "
|
||||
"yapılandırın."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||||
|
@ -818,6 +853,8 @@ msgid ""
|
|||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||||
"appear in the user's notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcıyla iç ilişkili eposta adresi. Gelen epostalar kullanıcının "
|
||||
"bildirimlerinde görünecektir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image:0
|
||||
|
@ -845,6 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
||||
"automatically create new topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu grupla ilişkili eposta adresi. Alınan yeni epostalar kendiliğinden yeni "
|
||||
"başlıklar oluşturacaktır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -897,7 +936,7 @@ msgstr "İçerekler"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumuzlar"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
||||
|
@ -905,6 +944,8 @@ msgid ""
|
|||
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
||||
"void, the name will be added instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu alt tip için gönderilen mesaja eklenecek açıklama. Geçersizse, yerine adı "
|
||||
"eklenecektir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
|
@ -921,7 +962,7 @@ msgstr "Grup"
|
|||
#: help:mail.compose.message,starred:0
|
||||
#: help:mail.message,starred:0
|
||||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesaja bağlı yıldızlı bir bildirime sahiptir"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -943,7 +984,7 @@ msgstr "Komple partnerin bilgisi lütfen"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İzleyici Ekle"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -972,6 +1013,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Hiçbir mesaj bulunamadı ve henüz hiç mesaj "
|
||||
"gönderilmedi.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Mesaj yazmak için üst-sağ simgeye tıklayın. Bu\n"
|
||||
" mesaj, eğer bir iç kişiyse, epostayla gönderilecektir.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -988,7 +1037,7 @@ msgstr "Giden"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "All feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bütün beslemeler"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
|
@ -1010,7 +1059,7 @@ msgstr "Bildirimler"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
msgid "Search Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumuz Ara"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
@ -1019,6 +1068,8 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelen bütün mesajlara eklenecek, yanıtlamasalar da, konunun (kaydın) seçmeli "
|
||||
"ID i. Ayarlanırsa, yeni kayıtların oluşumunu tamamen engelleyecektir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1029,6 +1080,11 @@ msgid ""
|
|||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||||
"on its wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesaj alt tipi mesaja daha doğru bir tip verecektir, özellikle sistem "
|
||||
"bildirimleri için. Örneğin, yeni bir kayıtla ilgili bir bildirim olabilir "
|
||||
"(Yeni), ya da bir işlemde aşama değişmesi (Aşama değişikliği). Mesaj alt "
|
||||
"tipleri, kullanıcının duvarında görmek istediği bildirimleri daha doğru "
|
||||
"ayarlamasını sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1127,7 +1183,7 @@ msgstr "Yapılacak olarak işaretle"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ana alt tip, otomatik abonelik için kullanılır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||||
|
@ -1146,6 +1202,8 @@ msgstr "Özet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Model alt tipi için de geçerlidir. Yanlış ise, bu alt tip tüm modeller için "
|
||||
"geçerlidir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
|
||||
|
@ -1158,7 +1216,7 @@ msgstr "Alttür"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grup Formu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,starred:0
|
||||
|
@ -1192,6 +1250,7 @@ msgstr "Takip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne yazık ki bu eposta rumuzu zaten kullanılıyor, lütfen bir eşsiz olanı seçin"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -1201,6 +1260,10 @@ msgid ""
|
|||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||||
"system user is found for that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıtların sahibi, bu rumuza epostalar alındıktan sonra oluşturulmuştur. Bu "
|
||||
"alan ayarlanmamışsa, sistem gönderenin (Kimden) adresinden doğru sahibini "
|
||||
"bulmaya çalışacaktır ya da o adres için hiç sistem kullanıcısı bulunamazsa "
|
||||
"Administratörü kullanacaktır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1221,6 +1284,7 @@ msgid ""
|
|||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu alan, grup için kullanılan resmi tutar, 1024x1024px olarak sınırlıdır."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -1243,7 +1307,7 @@ msgstr "İlgili Kopyası (CC)"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.notification,starred:0
|
||||
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yapılacaklar posta kutusuna giden yıldızlı mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1303,7 +1367,7 @@ msgstr "ve"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zengin-metin/HTML mesajı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1344,6 +1408,8 @@ msgid ""
|
|||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||||
"members through the invite button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu grup üye olmayanlara görünmez. Görünür gruplar davet "
|
||||
"düğmesine basılarak üye ekleyebilir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
||||
|
@ -1356,11 +1422,13 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
||||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçersiz ifade, bu tam bir python sözlük tanımı gibi olmalı \"{'field': "
|
||||
"'value'}\""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
msgid "Aliased Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumuzlama Modeli"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
|
@ -1424,6 +1492,8 @@ msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesajı bağlantılı okunmadı bildirim var"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer yeni beslemeler aldığınızda hangi durumda bir eposta almak istediğinizi "
|
||||
"seçin."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
|
@ -1439,6 +1509,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Bu grupta hiç mesaj yok.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1455,6 +1529,10 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" the portal module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu gerup herkes tarafından görünebilir,\n"
|
||||
" portal modülünü kurduğunuzda "
|
||||
"müşterilerinizi\n"
|
||||
" de içererek."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1486,6 +1564,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||||
"enter the domain name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP sunucusuna yönlendirilmiş bir toplama eposta alanı kurduysanız, alan "
|
||||
"adını buraya girin."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
|
@ -1516,7 +1596,7 @@ msgstr "Yapılacak"
|
|||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumuz"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||||
|
@ -1530,6 +1610,8 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesaj bildirimlerini tutan teknik alan. Bildirim yapılan iş ortaklarına "
|
||||
"erişim için notified_partner_ids kullanın."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
|
@ -1541,12 +1623,12 @@ msgstr "Mesajlaşma"
|
|||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okunmamış"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||||
|
@ -1554,6 +1636,8 @@ msgid ""
|
|||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||||
"user's Wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesaj alt tipleri izledi, kullanıcının Duvarına iteklenecek al tipler "
|
||||
"anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_ids:0
|
||||
|
@ -1594,6 +1678,8 @@ msgid ""
|
|||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesajı yazan. Ayarlanmamışsa, email_from hiç bir iş ortağıyla eşleşmeyen bir "
|
||||
"eposta adrsini tutabilir."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1603,7 +1689,7 @@ msgstr "CC (carbon kopya) mesaj alıcıları"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumuz alanı"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
|
@ -1629,6 +1715,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Yapılacak bir şey yok.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Geln kutunuzdaki mesajları işlerken, bazılarını "
|
||||
"<i>yapılacaklar</i>\n"
|
||||
" olarak işaretleyebilirsiniz. Bu menüden, bütün "
|
||||
"yapılacaklarınızı işleyebilirsiniz.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -1685,7 +1780,7 @@ msgstr "Alttürleri"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||||
msgid "Email Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eposta Rumuzları"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,109 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
|
||||
msgid "marketing.config.settings"
|
||||
msgstr "marketing.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs demo data like leads, campaigns and segments for Marketing "
|
||||
"Campaigns.\n"
|
||||
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Marketing"
|
||||
msgstr "Конфигурирај маркетинг"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr "Маркетинг"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
|
||||
msgid "Marketing campaigns"
|
||||
msgstr "Маркетинг кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr "Кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Менаџер"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Campaigns Settings"
|
||||
msgstr "Поставување на кампањи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
|
||||
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides leads automation through marketing campaigns.\n"
|
||||
" Campaigns can in fact be defined on any resource, not just "
|
||||
"CRM leads.\n"
|
||||
" This installs the module marketing_campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||||
" This installs the module crm_profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
|
||||
msgid "Demo data for marketing campaigns"
|
||||
msgstr "Демо податоци за маркетинг кампања"
|
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# acer <ayhankiziltan@sumas-pompa.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: acer <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Turkish Translation\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
|
||||
|
@ -29,9 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"Campaigns.\n"
|
||||
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pazarlama Kampanyaları için adaylar, kampanya ve bölümleri gibi verileri "
|
||||
"Pazarlama Kampanyaları için adaylar, kampanya ve bölümler gibi verileri "
|
||||
"kurar.\n"
|
||||
" Bu marketing_crm_demo modülünü kurar.."
|
||||
" Bu, marketing_crm_demo modülünü kurar.."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
|
||||
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pazarlama kampanyaları içinden adayların otomasyonunu sağlar.\n"
|
||||
" Kampanyalar gerçekte herhangi bir kaynakta tanımlanabilir, "
|
||||
"yalnızca CRM adaylarında değil.\n"
|
||||
" Bu marketing_campaign modülünü kurar."
|
||||
" Bu, marketing_campaign modülünü kurar."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
|
||||
|
@ -109,8 +110,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||||
" This installs the module crm_profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paydaşlar içinde bölümlemenin gerçekleştirilmesini sağlar\n"
|
||||
" Bu module crm_profiling modülünü kurar."
|
||||
"İş ortakları içinde bölümlemenin gerçekleştirilmesini sağlar\n"
|
||||
" Bu, module crm_profiling modülünü kurar."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Мод"
|
|||
#: help:mrp.production,message_ids:0
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Пораки и историја на заедницата"
|
||||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define how the quantity of byproducts will be set on the production orders "
|
||||
"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
|
||||
"byproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
|
||||
"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means "
|
||||
"that the quantity will be computed as '(quantity of byproduct set on the "
|
||||
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
|
||||
"manufactured product in the production order.)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Налог за обработка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
|
||||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||||
msgstr "Промени ја количината на производите"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "Byproducts"
|
||||
msgstr "По производи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Quantity Type"
|
||||
msgstr "Тип на количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
msgstr "Норматив"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Количина на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr "Норматив"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Варијабла"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Фиксно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единицата мерка на производот која ја одбравте има различна категорија од "
|
||||
"онаа во формуларот за производот."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Byproduct"
|
||||
msgstr "По производ"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
|
|||
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
|
||||
"manufactured product in the production order.)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu Ürün Ağacı kullanılarak yan ürünlerin miktarının üretim emirlerinde nasıl "
|
||||
"ayarlanacağını tanımlayın. 'Sabit' oluşturulan yan ürünün miktarının her "
|
||||
"zaman Ürün Ağacında ayarlanan miktara eşit olduğunu belirtir, üretim "
|
||||
"emirlerinde ne kadar oluşturulduğuna bakılmaksızın. Buna karşın 'Değişken' "
|
||||
"miktarın '( Ürün Ağacında ayarlanan yan ürün miktarı / Ürün Ağacında "
|
||||
"ayarlanan ürün miktarı * üretim emrinde üretilen ürün miktarı)' demektir."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
|
@ -53,7 +59,7 @@ msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
|
|||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "Byproducts"
|
||||
msgstr "Ürüne göre"
|
||||
msgstr "Yan ürünler"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -63,12 +69,12 @@ msgstr "Miktar Tipi"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
msgstr "Malzeme Faturası"
|
||||
msgstr "Ürün Ağacı"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Ürün Mik."
|
||||
msgstr "Ürün Mik"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
|
@ -79,7 +85,7 @@ msgstr "Uyarı"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr "BoM (Malzeme Faturası)"
|
||||
msgstr "Ürün Ağacı"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "Değişken"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Sabitlendi"
|
||||
msgstr "Sabit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
|
||||
|
@ -104,4 +110,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Byproduct"
|
||||
msgstr "Ürüne göre"
|
||||
msgstr "Yan ürün"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,73 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
msgstr "Мулти-компании"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
|
||||
msgid "Odoo Offers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||||
"Please find details below.\n"
|
||||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||||
"Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почитуван Господине/Госпоѓо,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашето конто се сеуште "
|
||||
"неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n"
|
||||
"Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете ја оваа забелешка. Во "
|
||||
"спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n"
|
||||
"Доколку имате некои прашања во врска со вашето конто, Ве молиме "
|
||||
"контактирајте не.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви благодариме однапред за соработката.\n"
|
||||
"Со Почит,"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Multi Company"
|
||||
msgstr "Мулти компанија"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
|
||||
msgid "Default Company per Object"
|
||||
msgstr "Стандардна компанија по објект"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
|
||||
msgid "Odoo Offer"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,memo:0
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: note
|
||||
#: field:note.tag,name:0
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тойгийн нэр"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_ids:0
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,tag_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Шошгууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ñ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
|
||||
"Companies, in the configuration tab of your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Etherpad lite api key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
|
||||
msgid "pad.common"
|
||||
msgstr "pad.common"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Pads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Pad Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Pad Api Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ñ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ñ"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -32,11 +32,13 @@ msgid ""
|
|||
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
|
||||
"Companies, in the configuration tab of your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dient de etherpad te in te stellen bij Instellingen > Bedrijven > "
|
||||
"Bedrijven, op het configuratie tabblad van uw bedrijf."
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Etherpad lite api key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etherpad lite api key."
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
|
||||
|
@ -46,24 +48,24 @@ msgstr "Bedrijven"
|
|||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
|
||||
msgid "pad.common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pad.common"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Pads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pads"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Pad Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad Server"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_key:0
|
||||
msgid "Pad Api Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad Api Key"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_server:0
|
||||
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etherpad lite server. Bijvoorbeeld: beta.primarypad.com"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум "
|
||||
"на задачата"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: field:project.task,description_pad:0
|
||||
msgid "Description PAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи."
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
|
||||
msgid "plugin.handler"
|
||||
msgstr "plugin.handler"
|
|
@ -0,0 +1,89 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin32:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Download and install the plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Install Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "System requirements:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "наслов"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
|
||||
"and execute it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "MS Outlook 2005 or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin64:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin32:0
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin64:0
|
||||
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,118 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Restart Thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Download and install the plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "наслов"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име на датотеката"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Click \"Install Now\"."
|
||||
msgstr "Кликнете \"Инсталирај сега\""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
|
||||
msgid "plugin_thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure your openerp server."
|
||||
msgstr "Конфигурирајте го вашиот OpenERP сервер."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дозволува да селектирате објект кој сакате да го додадете на вашата е-"
|
||||
"пошта и нејзините прилози."
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Thunderbird menubar: Tools > Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
|
||||
"Install add-on from file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: plugin_thunderbird
|
||||
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "Mako"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mako"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
|
||||
|
@ -37,6 +37,11 @@ msgid ""
|
|||
" If necessary, you can fix any contact's email "
|
||||
"address directly in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доорх жагсаалтын порталь харъяалагдах холбогчдыг сонгоно уу.\n"
|
||||
" Холбогч бүрийн имэйл хаяг нь үл давхцах бөгөөд зөв "
|
||||
"байх ёстой.\n"
|
||||
" Хэрэв шаардлагатай бол жагсаалтад шууд имэйлийг "
|
||||
"засварлах боломжтой."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
|
||||
|
@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "Компаний Ажлын байрууд"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дүн: төлөх ёстой нийт дүн, хөвөгч таслалтайгаар"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard.user:0
|
||||
|
@ -101,6 +106,8 @@ msgid ""
|
|||
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
|
||||
"etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ төлбөр эзэмшигч порталийн маягтад бэлэн болгох (Захиалагчийн нэхэмжлэл, "
|
||||
"гм.)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
||||
|
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо дотороо имэйл хаягтай байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
||||
|
@ -141,19 +148,19 @@ msgstr "Ажлын байрууд"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчид"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay safely online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аюулгүйгээр онлайнаар төлөх"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No online payment acquirers configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онлайн төлбөр эзэмшигч байхгүй байна"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -161,17 +168,19 @@ msgid ""
|
|||
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
|
||||
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"төрөл: төлбөрийн маягтад харагдах баримтын төрөл (хэрэглэгчийн хэл рүү "
|
||||
"хөрвүүлэгдэн, тухайлбал. \"Нэхэмжлэл\")"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:portal.wizard,portal_id:0
|
||||
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчдийг нэмэх эсвэл хасах порталь."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Users you already shared with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэдийнээ хуваалцсан байгаа хэрэглэгчид"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
|
||||
|
@ -181,6 +190,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Танд уншаагүй ажлын санал алга байна.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -188,6 +201,8 @@ msgid ""
|
|||
", so it may use Mako expressions.\n"
|
||||
" The Mako evaluation context provides:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
", иймээс энэ нь Mako илэрхийлэл хэрэглэж болно.\n"
|
||||
" Mako тооцооллын агуулга өгөх зүйл нь:"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
||||
|
@ -201,7 +216,7 @@ msgstr "Портал"
|
|||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company)s дээрх таны OpenERP эрх"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
|
||||
|
@ -222,7 +237,7 @@ msgstr "Мэдээ"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
|
||||
msgid "After Sale Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
|
||||
|
@ -231,6 +246,9 @@ msgid ""
|
|||
"restricted menus).\n"
|
||||
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порталийн гишүүд нь тусгайлсан хандалтын эрхтэй байна (тухайлбал бичлэгийн "
|
||||
"дүрэм, менюний хязгаарлалтууд).\n"
|
||||
" Ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
|
||||
|
@ -247,7 +265,7 @@ msgstr "Төслүүд"
|
|||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inbox"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -273,7 +291,7 @@ msgstr "Хандалтын Группүүд"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "uid: the current user id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uid: идэвхтэй хэрэглэгчийн id"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -281,16 +299,18 @@ msgid ""
|
|||
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
|
||||
"for inclusion in a URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quote(): тэмдэгт мөрийг URL-д хэрэглэхэд зохимжтой болгож хашилтанд оруулдаг "
|
||||
"метод"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.groups,is_portal:0
|
||||
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэв тэмдэглэсэн бол энэ групп нь портал болж хэрэглэгдэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
|
||||
msgid "Payment form template (HTML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлбөрийн маягтын үлгэр (HTML)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
|
||||
|
@ -320,11 +340,14 @@ msgid ""
|
|||
"restricted menus).\n"
|
||||
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зочин хэрэглэгчид нь тусгай хандалтын эрхтэй байн (тухайлбал бичлэгийн дүрэм "
|
||||
"болон менюний хязгаарлалт).\n"
|
||||
" Тэдгээр нь ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
|
||||
msgid "Online Payment Acquirer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онлайн Төлбөр Эзэмшигч"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
|
||||
|
@ -337,11 +360,13 @@ msgstr "Компаний Мэдээ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тохиргоог дараах холбоосоор гүйцээж болно <a href=\"%s\">Банк & Кассын "
|
||||
"тохиргоо</a>"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "cr: the current database cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cr: өгөгдлийн баазын идэвхтэй курсор"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
||||
|
@ -357,6 +382,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу "
|
||||
"илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн "
|
||||
"тухай мэдээллийг агуулдаг.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -364,6 +397,8 @@ msgid ""
|
|||
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
|
||||
"invoice or sales order record)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object: төлбөрийн форм харагдах баримт (ихэнхдээ борлуулалтын захиалга юмуу "
|
||||
"нэхэмжлэлийн бичлэг байна)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
|
||||
|
@ -381,6 +416,8 @@ msgid ""
|
|||
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
|
||||
"currency.name could be EUR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"currency: баримт үйлдэгдсэн валютийн бичлэг (ө.х. currency.name бөгөөд MNT "
|
||||
"байж болно)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -408,6 +445,22 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
||||
"http://www.openerp.com\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эрхэм хүндэт %(name)s танаа,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Та %(portal)s порталь руу хандах эрхтэй боллоо.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Таны нэвтрэх эрхийн мэдээлэл:\n"
|
||||
"Өгөгдлийн бааз: %(db)s\n"
|
||||
"Хэрэглэгчийн нэр: %(login)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Нэвтрэхийн тулд дараах холбоосоор орно уу:\n"
|
||||
"%(url)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(welcome_message)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
||||
"http://www.openerp.com\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard:0
|
||||
|
@ -435,6 +488,23 @@ msgid ""
|
|||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
||||
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
||||
"target=\"_blank\">\n"
|
||||
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
||||
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
||||
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
||||
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
||||
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
||||
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
||||
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
||||
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
||||
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
"</form>\n"
|
||||
"% endif\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
|
||||
|
@ -447,6 +517,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
|
||||
"ignored, as if it was inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв үлгэр нь харуулахдаа хоосон үр дүнг тодорхой агуулга дээр харуулж "
|
||||
"байвал идэвхгүйтай адилаар үл хэрэгсэгдэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
|
||||
|
@ -472,7 +544,7 @@ msgstr "Ашиглах"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "ctx: the current context dictionary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ctx: идэвхтэй контекстийн dictionary"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -480,6 +552,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
|
||||
" The template will be rendered with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ нь HTML үлгэр маягт бөгөөд төлбөр эзэмшигчийн төлбөрийг илгээнэ.\n"
|
||||
" Үлгэр нь харагдахдаа"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/mail_mail.py:42
|
||||
|
@ -487,6 +561,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Өөрийн хувийн баримтууд руугаа хандахдаа дараах холбоосоор <a "
|
||||
"href=\"%s\">манай Захиалагчийн Порталь</a>"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_anonymous
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Најавување"
|
|
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to register a new claim. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
|
||||
" will take.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да регистрирате ново барање.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Може да ги следите вашите барања од ова мени и акцијата\n"
|
||||
"која ќе ја превземеме.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Барања"
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Чекам"
|
|||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се разделат Leads и Можности"
|
||||
msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Portal Settings"
|
||||
msgstr "Поставување на портал"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
|
||||
msgid "There are no public events."
|
||||
msgstr "Нема јавни настани."
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Приватно"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Настан"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Настани"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: field:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видливост"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: help:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
|
||||
msgstr "Видливост на настан на контакт страната на порталот"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Јавно"
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation:"
|
||||
msgstr "Создавање:"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create an issue.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
|
||||
" will take.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
"Кликнете за да креирате ставка.\n"
|
||||
"</p><p>\n"
|
||||
"Може да ги следите вашите ставки од ова мени и акцијата која\n"
|
||||
"ќе ја превземеме.\n"
|
||||
"</p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr "Ставки"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "account.config.settings"
|
|||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
|
||||
msgid "We haven't sent you any invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бид танд ямар ч нэхэмжлэл илгээгүй."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
|
||||
msgid "View Online Payment Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онлайн төлбөрийн сонголтуудыг харах"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
|
||||
msgid "Show payment buttons to employees too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлбөр даруулыг ажилчдад бас харуулах"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -52,11 +52,13 @@ msgid ""
|
|||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
|
||||
msgid "We haven't sent you any quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бид танд ямар ч үнийн санал илгээгүй."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
|
||||
|
@ -71,6 +73,9 @@ msgid ""
|
|||
"who are accessing\n"
|
||||
"their documents through the portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ группын гишүүд нь Борлуулалтын захиалга, Захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
|
||||
"төлбөрийн сонголтуудыг харах боломжтой. Энэ сонголтууд нь порталаар дамжин "
|
||||
"холбогдож байгаа захиалагчдад зориулагдана."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -176,6 +181,107 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p>Энд танд ${object.company_id.name} компаниас илгээсэн ${object.state "
|
||||
"in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'}: </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>СУРВАЛЖУУД</strong><br />\n"
|
||||
" Захиалгын дугаар: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Захиалгын дүн: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Захиалгын огноо: ${object.date_order}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||||
" Таны сурвалж: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
|
||||
" % if signup_url:\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Та энэ баримт руу Захиалагчийн Порталаар дамжин холбогдож болох бөгөөд "
|
||||
"онлайн төлөх боломжтой:\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
|
||||
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
|
||||
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
|
||||
"no-repeat;\"\n"
|
||||
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
|
||||
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Хэрэв асуулт байвал эргэлзэлгүй бидэнтэй холбогдоорой.</p>\n"
|
||||
" <p> Биднийг сонгосонд баярлалаа ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -219,6 +325,9 @@ msgid ""
|
|||
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
|
||||
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Борлуулалтын Захиалга болон Захиалагчийн нэхэмжлэл дээр онлайн төлбөрийн "
|
||||
"сонголтыг ажилчдад харуулах. Хэрэв тэмдэгдэгдээгүй бол эдгээр сонголтууд нь "
|
||||
"зөвхөн портал хэрэглэгчидэд л харагдана."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
|
||||
|
@ -229,7 +338,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
|
|||
#. module: portal_sale
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure payment acquiring methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлбөрийг эзэмших аргыг тохируулах"
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
|
||||
|
@ -331,11 +440,109 @@ msgid ""
|
|||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
|
||||
"255, 255); \">\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <p>Танд шинэ нэхэмжлэл үүссэн байна: </p>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||||
" <strong>СУРВАЛЖУУД</strong><br />\n"
|
||||
" Нэхэмжлэлийн дугаар: <strong>${object.number}</strong><br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
" Нэхэмжлэлийн дүн: <strong>${object.amount_total} "
|
||||
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||||
" Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||||
" % if object.origin:\n"
|
||||
" Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.user_id:\n"
|
||||
" Таны холбогдох хаяг: <a "
|
||||
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||||
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </p> \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
|
||||
" % if signup_url:\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" Та нэхэмжлэл рүү Захиалагчийн Порталиар дамжин хандаж бас төлж болно:\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
|
||||
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
|
||||
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
|
||||
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
|
||||
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
|
||||
"no-repeat;\"\n"
|
||||
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||||
" </a>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <p>Ямарваа асуулт байвал эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
|
||||
" <p>Биднийг сонгосон танд баярлалаа ${object.company_id.name or "
|
||||
"'us'}!</p>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <br/>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||||
"#DDD;\">\n"
|
||||
" <strong style=\"text-"
|
||||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||||
"or ''}<br/>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" </span>\n"
|
||||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||||
" <div>\n"
|
||||
" Web : <a "
|
||||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" % endif\n"
|
||||
" <p></p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
"</div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
|
||||
msgid "We haven't sent you any sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бид танд ямар ч борлуулалтын захиалга илгээгүй байна."
|
||||
|
||||
#. module: portal_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
|
||||
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
"Language: mk\n"
|
||||
|
||||
|
@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
|
||||
"во html формат."
|
||||
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
||||
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/pricelist.py:179
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Звучници"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Следбеници"
|
||||
msgstr "Пратители"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Tipul de pret al produselor"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Este o Urmare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,165 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||||
msgid "Ham"
|
||||
msgstr "Шунка"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||||
msgid "Cow milk"
|
||||
msgstr "Кравјо млеко"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,life_time:0
|
||||
msgid "Product Life Time"
|
||||
msgstr "Животен век на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||||
"removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број треба да бидат отстранети "
|
||||
"од залиха."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods should be removed from the stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||||
"бидат отстранети од залиха."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,use_time:0
|
||||
msgid "Product Use Time"
|
||||
msgstr "Време на употреба на производот"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,use_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред состојбата на "
|
||||
"стоките да почне да се влошува, без да бидат опасни."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "Product Removal Time"
|
||||
msgstr "Време на отстранување на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
||||
"this Serial Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој алармот треба да извести за стоките со овој сериски "
|
||||
"број."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr "Сериски број"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
||||
"alert should be notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред алармот да "
|
||||
"треба да даде известување."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr "Датум на отстранување"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||||
msgid "Bread"
|
||||
msgstr "Леб"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Датуми"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid "End of Life Date"
|
||||
msgstr "Датум на краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
msgstr "Датум Употребливо до"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||||
msgid "French cheese Camenbert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,life_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
||||
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кога е издаден нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
||||
"станат опасни и да не смеат да се консумираат."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
msgid "Alert Date"
|
||||
msgstr "Датум на аларм"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
||||
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој состојбата на стоките со овој сериски број може да се "
|
||||
"влоши, без да станат опасни."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||||
"dangerous and must not be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број може да станат опасни и не "
|
||||
"смее да се консумираат."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,alert_time:0
|
||||
msgid "Product Alert Time"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Code"
|
||||
msgstr "Код на производителот на производот"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
msgid "Product Template Name"
|
||||
msgstr "Име на урнек на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
|
||||
msgid "Product attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,attribute_ids:0
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Name"
|
||||
msgstr "Име на производител на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,manufacturer:0
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Производител"
|
|
@ -0,0 +1,286 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Од"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сума од множењето на цената на фактурата и количината на фактури на "
|
||||
"добавувачот "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,to_date:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnover - Standard price"
|
||||
msgstr "Промет - Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin Rate(%)"
|
||||
msgstr "Сооднос на вкупна маржа (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr "Нацрт, Отворено и Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Margins"
|
||||
msgstr "Маржи на производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
#: field:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||||
msgstr "Средна единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced in Sale"
|
||||
msgstr "# Фактурирано на продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Catalog Price"
|
||||
msgstr "Каталошка цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Sales Gap"
|
||||
msgstr "Јаз во продажби"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба - Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Expected Sale"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Standard Price"
|
||||
msgstr "Стандардна цена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Збир на количини во влезни фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_to:0
|
||||
msgid "Margin Date To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Analysis Criteria"
|
||||
msgstr "Критериуми за анализа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr "Вкупен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Збир од множењето на набавната цена и количината од влезните фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "#Purchased"
|
||||
msgstr "#Нарачано"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr "Очекувана маржа * 100 / Очекувана продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
|
||||
msgstr "Средна цена во излезни фактури"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "Средна цена во влезни фактури "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: field:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice State"
|
||||
msgstr "Состојба на фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||||
msgstr "Нормален трошок - Вкупен трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
msgstr "Вкупна маржа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_from:0
|
||||
msgid "Margin Date From"
|
||||
msgstr "Датум на маржа од"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,turnover:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сума од множењето на цената на фактурата и количината од излезната фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Normal Cost"
|
||||
msgstr "Нормален трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
msgstr "Набавки"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced in Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr "Очекувана продажба - Нормален трошок"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Properties categories"
|
||||
msgstr "Категории на својствата"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||||
msgstr "Вкупна маржа * 100 / Промет"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr "Отвори маржи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Open and Paid"
|
||||
msgstr "Отворено и Платено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr "Продажби"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Општи информации"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Purchase Gap"
|
||||
msgstr "Јаз во набавки"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Маржи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Сума на количина во излезна фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||||
msgid "Product Margin"
|
||||
msgstr "Маржа на производ"
|
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found!"
|
||||
msgstr "Нема пронајдено продажен ценовник!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
msgid "Visible Discount"
|
||||
msgstr "Видлив попуст"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
|
||||
msgstr "Нема пронајдено ценовник за набавки!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
|
||||
msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на добавувачот!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
|
||||
msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на клиентот!"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Шийд хүлээсэн"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Шошгууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Email Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vmesnik za email"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||||
msgid "Project's tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloge na projektu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
|
@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Ime faze"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
msgid "Set pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavite na čakanje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "New Project Based on Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nov projekt na osnovi predloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Združi"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Start Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začetek naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:932
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
msgid "Done task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konec naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allow task delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogočite delegiranje nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloge v delu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||||
msgid "Open Project Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odprite meni projekta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||||
msgid "Task Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegiranje nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -219,13 +219,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodeljeno"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||||
msgid "Task Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga končana"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Delegiraj"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Templates of Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predloge projektov"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogodba/Analitični konto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -266,12 +266,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
|
||||
msgid "Task Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga začeta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Very Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zelo pomembno"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Član"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Cancel Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preklic naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloge v teku"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "V obdelavi"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovno aktiviranje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrditev planiranega časa"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
||||
msgid "Task Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga blokirana"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
||||
msgid "Task blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga blokirana"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegiranje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,create_date:0
|
||||
|
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "Moje naloge"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka ! Ne morete kreirati rekurzivnih nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čakajoče naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
|
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr "Zelo nujno"
|
|||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabnik , ki mu želite delegirati to nalogo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Set as Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavite kot predlogo"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||||
|
@ -607,12 +607,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prvotno načrtovani čas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirane naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||||
|
@ -635,6 +635,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Nov projekt.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Končni datum"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specifikacija"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
|
@ -684,18 +688,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analize nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
msgid "New Task Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preseženi roki"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -749,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja nadzorna plošča"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -785,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirane naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -806,7 +810,7 @@ msgstr "Zapri projekt"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Task Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivnosti na nalogi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||||
|
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "Razširjeni filtri..."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||||
msgid "GTD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTD"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,state:0
|
||||
|
@ -983,12 +987,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Task Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faza naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupno"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,message_ids:0
|
||||
|
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Predloga"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovno odprite projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "Neprebrana sporočila"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,parent_ids:0
|
||||
msgid "Parent Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadrejene naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1073,12 +1077,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faze skupne vsem projektom"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||||
msgid "Draft task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osnutek naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,notes:0
|
||||
|
@ -1089,7 +1093,7 @@ msgstr "Opombe"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čakajoče naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1099,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||||
msgid "Usability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabnost"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1110,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||||
msgid "Done by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naredil"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:181
|
||||
|
@ -1140,12 +1144,12 @@ msgstr "Urejanje ..."
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
msgid "# of tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||||
msgid "Number of documents attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Število prilog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1197,7 +1201,7 @@ msgstr "%s (kopija)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
||||
msgid "Task Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faza naloge spremenjena"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1239,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zelo pomembno"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -1286,12 +1290,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "Working time unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enota dela"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekti v katerih sem član"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1327,7 +1331,7 @@ msgstr "Ključne besede"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgodovina nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1339,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omogoča delegiranje nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1452,12 +1456,12 @@ msgstr "Odgovoren"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Search Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Delegated Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegirane naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porabljene ure"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,module_pad:0
|
||||
|
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
|
||||
msgid "Task started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga začeta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -1580,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekti na čakanju"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1703,13 +1707,13 @@ msgstr "Dokumenti"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
||||
msgid "Task created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naloga kreirana"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||||
msgid "# of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# dni"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
||||
|
@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne dodeljene naloge"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -1822,7 +1826,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza nalog"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1935,7 +1939,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavitve projekta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,294 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек е"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Реактивирај"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Патување"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи на чекање"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox child of this one !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
|
||||
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
|
||||
"week, this month, long term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Денес"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Timeframe"
|
||||
msgstr "Временска рамка"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
||||
msgid "Long Term"
|
||||
msgstr "Долгорочно"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||||
msgid "Project Timebox Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекам"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Мои задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "The context place where user has to treat task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Оваа недела"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||||
msgid "Project Timebox Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
||||
msgid "Contexts"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
||||
msgid "Car"
|
||||
msgstr "Автомобил"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Context"
|
||||
msgstr "Прикажи содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
msgid "project.gtd.timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "In Progress and draft tasks"
|
||||
msgstr "Задачи во тек и нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
#: view:project.gtd.context:0
|
||||
#: field:project.gtd.context,name:0
|
||||
#: field:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Содржина"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks selection"
|
||||
msgstr "Селекција на задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Прикажи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
||||
msgid "Office"
|
||||
msgstr "Канцеларија"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show the context field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show Deadlines"
|
||||
msgstr "Прикажи крајни рокови"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Влезно Сандаче"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Дома"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
||||
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
||||
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For reopening the tasks"
|
||||
msgstr "За повторно отварање на задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
|
@ -0,0 +1,984 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
||||
msgid "Deadly bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
|
||||
msgid "Issue started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Отворено"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||||
msgid "Date of Opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "Напредок (%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,company_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||||
" * Normal is the default situation\n"
|
||||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
|
||||
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
|
||||
"next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
|
||||
msgid "Check this field if this project manages issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Денови до отварање"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највисоко"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Difference in days between last action and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Days since creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,task_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||
msgid "Issue Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,inactivity_days:0
|
||||
msgid "Days since last action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,project_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to report a new issue.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
|
||||
"things\n"
|
||||
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
|
||||
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,description:0
|
||||
msgid "Private Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Date of Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||||
"the project selected here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,priority:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,version_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||||
msgid "Issue Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,channel_id:0
|
||||
#: field:project.issue.report,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Unassigned Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,create_date:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "To Do Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||||
msgid "project.issue.version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
|
||||
msgid "Create issues from an incoming email account "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,stage_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Issues Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||||
msgid "My Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,partner_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
|
||||
msgid "Little problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "creates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||||
msgid "Feature Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Project:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Open Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||||
msgid "Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_closed:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,state:0
|
||||
#: field:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "#Project Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,issue_count:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Category:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "New Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
||||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,active:0
|
||||
#: field:project.issue.version,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,days_since_creation:0
|
||||
msgid "Difference in days between creation date and current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,user_id:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
|
||||
msgid "Issue closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Current Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.version:0
|
||||
msgid "Issue Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||||
msgid "Version Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||
msgid "Ready for next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
||||
msgid "Sale Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,name:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
|
||||
msgid "PBCK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
|
||||
msgid "project.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
|
||||
msgid "Issue Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
|
||||
msgid "Issue Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
|
||||
msgid "Issue Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||
msgid "Stage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Feature description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||||
msgid "Project Escalation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a new version.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Define here the different versions of your products on "
|
||||
"which\n"
|
||||
" you can work on issues.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the project issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "⇒ Escalate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
|
||||
msgid "Issue created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
|
||||
msgid "Issue blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||||
msgid "project.issue.report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
|
||||
msgid "Issue Started"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "12-р сар"
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: field:project.issue,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Таагууд"
|
||||
msgstr "Тойгууд"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Analytic Account is pending !"
|
||||
msgstr "Аналитичкото конто е во состојба Чекам !"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Аналитичка ставка"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr "Проектна ставка"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Ставка на распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "on_change_project(project_id)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Worklogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:account.analytic.line,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Креирај датум"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Распоред"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr "Ставка"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue