From 07f41591af90d5e9861b92758cc152c5d10fb7f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 16 Sep 2013 06:14:18 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130914055308-488d7jp6pk12s4oq bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130915061118-idedxdulpa7nb0s0 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130916061418-3r990vgrtgj1quyt --- addons/auth_crypt/i18n/da.po | 25 +- addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po | 23 + addons/board/i18n/zh_CN.po | 30 +- addons/contacts/i18n/da.po | 45 ++ addons/email_template/i18n/en_GB.po | 517 ++++++++++++++++ addons/portal_anonymous/i18n/da.po | 25 + addons/product/i18n/da.po | 371 ++++++------ addons/project/i18n/da.po | 684 ++++++++++++---------- addons/project_long_term/i18n/da.po | 166 +++--- addons/purchase/i18n/da.po | 590 +++++++++++-------- addons/purchase/i18n/ko.po | 12 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po | 10 +- addons/purchase_requisition/i18n/ko.po | 483 +++++++++++++++ addons/sale/i18n/da.po | 517 ++++++++++------ addons/sale_margin/i18n/da.po | 12 +- addons/sale_mrp/i18n/da.po | 18 +- addons/sale_order_dates/i18n/da.po | 20 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po | 10 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po | 10 +- addons/web_shortcuts/i18n/da.po | 25 + 20 files changed, 2520 insertions(+), 1073 deletions(-) create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po create mode 100644 addons/contacts/i18n/da.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/en_GB.po create mode 100644 addons/portal_anonymous/i18n/da.po create mode 100644 addons/purchase_requisition/i18n/ko.po create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/da.po diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/da.po b/addons/auth_crypt/i18n/da.po index 4710a5ffaa5..853b69bb936 100644 --- a/addons/auth_crypt/i18n/da.po +++ b/addons/auth_crypt/i18n/da.po @@ -1,23 +1,28 @@ # Danish translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2012. +# FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 08:38+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" -#. module: base_crypt -#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +#. module: auth_crypt +#: field:res.users,password_crypt:0 +msgid "Encrypted Password" +msgstr "Krypteret kodeord" + +#. module: auth_crypt +#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Brugere" diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..681c2c26b6e --- /dev/null +++ b/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: auth_oauth_signup +#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Bruger" diff --git a/addons/board/i18n/zh_CN.po b/addons/board/i18n/zh_CN.po index b782fa11d06..1ebf66a6800 100644 --- a/addons/board/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/board/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:09+0000\n" +"Last-Translator: youring \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create @@ -38,14 +38,14 @@ msgstr "重置布局..." #. module: board #: view:board.create:0 msgid "Create New Dashboard" -msgstr "创建新的仪表板" +msgstr "创建新的控制面板" #. module: board #. openerp-web #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40 #, python-format msgid "Choose dashboard layout" -msgstr "选择仪表板布局" +msgstr "选择控制面板布局" #. module: board #. openerp-web @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "仪表板" #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash msgid "My Dashboard" -msgstr "我的仪表板" +msgstr "我的控制面板" #. module: board #: field:board.create,name:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "仪表板创建" #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67 #, python-format msgid "Add to Dashboard" -msgstr "添加到仪表板" +msgstr "添加到控制面板" #. module: board #. openerp-web @@ -117,14 +117,14 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" "

\n" -" 你的仪表板是空的.\n" +" " +"控制面板是展示企业度量信息和关键业务指标(KPI)现状的数据虚拟化工具。目前您还没有添加报表到您的个人控制面板(personal " +"dashboard)。\n" "

\n" -" 你要添加你第一个报表到仪表板,进入任意菜单,\n" -" 切换到列表或者图片视图,从扩展搜索选项里单击\n" -" “添加到仪表板”\n" +" 要添加一个报表到控制面板,请进入任意菜单,切换到列表视图或图表视图,在搜索栏下拉菜单中点击 " +"“添加到控制面板”。\n" "

\n" -" 在使用搜索选项插入到仪表板之前,你能过滤并分\n" -" 组数据。\n" +" 添加之前,你需要根据自己的要求,使用过滤器来充分过滤数据。\n" "

\n" "
\n" " " @@ -177,4 +177,4 @@ msgstr "or" #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69 #, python-format msgid "Title of new dashboard item" -msgstr "新的仪表板项目标题" +msgstr "控制面板部件标题" diff --git a/addons/contacts/i18n/da.po b/addons/contacts/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..a2bacbcddfa --- /dev/null +++ b/addons/contacts/i18n/da.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:14+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: contacts +#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts +msgid "" +"

\n" +" Click to add a contact in your address book.\n" +"

\n" +" OpenERP helps you easily track all activities related to\n" +" a customer; discussions, history of business opportunities,\n" +" documents, etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Klik for at tilføje kontakt i din adressebog.\n" +"

\n" +" OpenERP hjælper med at spore alle aktiviteter i forbindelse med\n" +" kunde korrespondance, historik på forretnings muligheder,\n" +" dokumenter, o.s.v.\n" +"

\n" +" " + +#. module: contacts +#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts +#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts +msgid "Contacts" +msgstr "Adressebog" diff --git a/addons/email_template/i18n/en_GB.po b/addons/email_template/i18n/en_GB.po new file mode 100644 index 00000000000..1c5632ae1c3 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/en_GB.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# English (United Kingdom) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 06:46+0000\n" +"Last-Translator: Robert Readman \n" +"Language-Team: English (United Kingdom) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_from:0 +#: field:email_template.preview,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "From" + +#. module: email_template +#: view:res.partner:0 +msgid "" +"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" +msgstr "" +"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 +msgid "Sidebar button to open the sidebar action" +msgstr "Sidebar button to open the sidebar action" + +#. module: email_template +#: field:res.partner,opt_out:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "Opt-Out" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email contents (in raw HTML format)" +msgstr "E-mail contents (in raw HTML format)" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_from:0 +#: help:email_template.preview,email_from:0 +msgid "" +"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " +"value will be the author's email alias if configured, or email address." +msgstr "" +"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " +"value will be the author's e-mail alias if configured, or e-mail address." + +#. module: email_template +#: field:email.template,mail_server_id:0 +#: field:email_template.preview,mail_server_id:0 +msgid "Outgoing Mail Server" +msgstr "Outgoing Mail Server" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 +msgid "" +"Sidebar action to make this template available on records of the related " +"document model" +msgstr "" +"Sidebar action to make this template available on records of the related " +"document model" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +#: field:email_template.preview,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "Field" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Remove context action" +msgstr "Remove context action" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_name:0 +#: field:email_template.preview,report_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "Report Filename" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_to:0 +#: field:email_template.preview,email_to:0 +msgid "To (Emails)" +msgstr "To (E-mails)" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:mail.compose.message:0 +msgid "Use template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_html:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:247 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:mail.compose.message,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,user_signature:0 +#: help:email_template.preview,user_signature:0 +msgid "" +"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " +"message" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "SMTP Server" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:mail.compose.message:0 +msgid "Save as new template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +#: help:email_template.preview,sub_object:0 +msgid "" +"When a relationship field is selected as first field, this field shows the " +"document model the relationship goes to." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:res.partner:0 +msgid "Available for mass mailing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,report_name:0 +#: help:email_template.preview,report_name:0 +msgid "" +"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" +"The extension can be omitted and will then come from the report type." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:234 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 +msgid "Sidebar action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +#: help:email_template.preview,lang:0 +msgid "" +"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " +"email. If not set, the english version will be used. This should usually be " +"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " +"${object.partner_id.lang.code}." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,res_id:0 +msgid "Sample Document" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +#: help:email_template.preview,model_object_field:0 +msgid "" +"Select target field from the related document model.\n" +"If it is a relationship field you will be able to select a target field at " +"the destination of the relationship." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Dynamic Value Builder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:mail.compose.message:0 +msgid "Save as a new template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "" +"Display an option on related documents to open a composition wizard with " +"this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_cc:0 +#: help:email_template.preview,email_cc:0 +msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_to:0 +#: help:email_template.preview,email_to:0 +msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Preview of" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Using sample document" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:res.partner,opt_out:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " +"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " +"users to filter the partners when performing mass mailing." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +#: field:email_template.preview,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +#: field:email_template.preview,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "" +"Remove the contextual action to use this template on related documents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +#: field:email_template.preview,copyvalue:0 +msgid "Placeholder Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +#: field:email_template.preview,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,subject:0 +#: help:email_template.preview,subject:0 +msgid "Subject (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 +msgid "Sidebar Button" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +#: field:email_template.preview,report_template:0 +msgid "Optional report to print and attach" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +#: help:email_template.preview,null_value:0 +msgid "Optional value to use if the target field is empty" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Add context action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_id:0 +#: help:email_template.preview,model_id:0 +msgid "The kind of document with with this template can be used" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_recipients:0 +#: field:email_template.preview,email_recipients:0 +msgid "To (Partners)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,auto_delete:0 +#: field:email_template.preview,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +#: help:email_template.preview,copyvalue:0 +msgid "" +"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " +"field." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model:0 +#: field:email_template.preview,model:0 +msgid "Related Document Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addressing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,email_recipients:0 +#: help:email_template.preview,email_recipients:0 +msgid "" +"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +#: field:email_template.preview,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:234 +#, python-format +msgid "Deletion of the action record failed." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_id:0 +#: field:email_template.preview,model_id:0 +msgid "Applies to" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub-field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:199 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,mail_server_id:0 +#: help:email_template.preview,mail_server_id:0 +msgid "" +"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " +"priority one will be used." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,auto_delete:0 +#: help:email_template.preview,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When a relationship field is selected as first field, this field lets you " +"select the target field within the destination document model (sub-model)." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:res.partner:0 +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,user_signature:0 +#: field:email_template.preview,user_signature:0 +msgid "Add Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +#: field:email_template.preview,null_value:0 +msgid "Default Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +#: help:email_template.preview,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach files to this template, to be added to all emails created " +"from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,body_html:0 +#: help:email_template.preview,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" diff --git a/addons/portal_anonymous/i18n/da.po b/addons/portal_anonymous/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..0845406b2bd --- /dev/null +++ b/addons/portal_anonymous/i18n/da.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: portal_anonymous +#. openerp-web +#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Login" diff --git a/addons/product/i18n/da.po b/addons/product/i18n/da.po index 15f06ee5176..9af3f87cae3 100644 --- a/addons/product/i18n/da.po +++ b/addons/product/i18n/da.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 09:44+0000\n" "Last-Translator: Per G. Rasmussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 06:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: product @@ -128,6 +128,8 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"Konvertering fra vare enhed %s til standard enhed %s er ikke muligt, da de " +"hører til forskellige kategorier!." #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -161,6 +163,9 @@ msgid "" "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" +"Det gennemsnitlige antal dage mellem indkøbsbekræftelse og modtagelse af " +"varerne (denne vare og standard leverandøren). Bruges af behovsberegneren " +"til at tage hensyn til denne tidshorisont." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -308,24 +313,24 @@ msgstr "Antal pakker pr. lag" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template msgid "Pen drive, SP-4" -msgstr "" +msgstr "Pen drive, SP-4" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" -msgstr "" +msgstr "Antal i pakning" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template msgid "Pen drive, SP-2" -msgstr "" +msgstr "Pen drive, SP-2" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 @@ -335,18 +340,18 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Udgående" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" -msgstr "" +msgstr "Officiel pris" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" -msgstr "" +msgstr "Antal-5" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action @@ -366,54 +371,54 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" -msgstr "" +msgstr "Produkt ansvarlig" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "17” LCD Monitor" -msgstr "" +msgstr "17” LCD Monitor" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Leverandør varenavn" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Prissøgning på varer" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" -msgstr "" +msgstr "Salgs beskrivelse" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" -msgstr "" +msgstr "Længden af pakken" #. module: product #: field:product.product,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumé" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." -msgstr "" +msgstr "Nettovægt i kg." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Antal" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." -msgstr "" +msgstr "Beregn varepris pr. stk. baseret på en prisliste-version" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 @@ -421,11 +426,12 @@ msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" +"Angiv en vare hvis denne regel kun gælder én vare. Ellers efterlad tom." #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Vægt" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -444,17 +450,17 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Højde" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "Indkøb" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties msgid "Manage Properties of Product" -msgstr "" +msgstr "Definér produktegenskaber" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 @@ -467,52 +473,52 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" -msgstr "" +msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" -msgstr "" +msgstr "Antal-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" -msgstr "" +msgstr "Antal-3" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant (not supported)" -msgstr "" +msgstr "Vare variant (ikke understøttet)" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" -msgstr "" +msgstr "Antal-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" +msgstr "Køb og salg" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template msgid "GrapWorks Software" -msgstr "" +msgstr "GrapWorks Software" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbejdstid" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template msgid "Office Suite" -msgstr "" +msgstr "Kontorpakke" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" -msgstr "" +msgstr "Enheds type" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template @@ -522,7 +528,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_day msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dag(e)" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -543,27 +549,27 @@ msgstr "" msgid "" "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be " "in the same category." -msgstr "" +msgstr "Fejl: Standard enhed og indkøbsenhed skal være i samme kategori" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" -msgstr "" +msgstr "Vareenheds kategori" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" -msgstr "" +msgstr "Box 20x20x40" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty" -msgstr "" +msgstr "Garanti" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" -msgstr "" +msgstr "Prisberegning" #. module: product #: constraint:product.product:0 @@ -571,47 +577,49 @@ msgid "" "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the " "\"Internal Reference\" field instead." msgstr "" +"Du angav en forkert \"EAN13 Barcode\". Brug \"Intern reference\" feltet i " +"stedet." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist msgid "Purchase Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs prislister" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)" -msgstr "" +msgstr "PC Samling + kundespecifik (PC on Demand)" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Custom Laptop based on customer's requirement." -msgstr "" +msgstr "Kundespecifik bærbar baseret på kundens ønsker" #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "" +msgstr "Bredden af pakken" #. module: product #: code:addons/product/product.py:361 #, python-format msgid "Unit of Measure categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "Mismatch i enheder" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template msgid "Blank DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Blank DVD-RW" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visning" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Produkt skabeloner" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 @@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." -msgstr "" +msgstr "Angiv max beløb avance over basisprisen." #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -638,42 +646,42 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Forkert EAN-kode" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" -msgstr "" +msgstr "Minimum antal" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Mouse, Wireless" -msgstr "" +msgstr "Mouse, Wireless" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz" -msgstr "" +msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Pris type" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" -msgstr "" +msgstr "Max avance" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" -msgstr "" +msgstr "Basis pris" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" -msgstr "" +msgstr "Leverandør af varen" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 @@ -682,22 +690,24 @@ msgid "" "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" +"Når en version kopieres bliver den inaktiv, så datoerne ikke overlapper med " +"originalen. Du skal ændre datoerne og genaktivere prislisten." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template msgid "HDD SH-2" -msgstr "" +msgstr "HDD SH-2" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template msgid "HDD SH-1" -msgstr "" +msgstr "HDD SH-1" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverandør" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -706,26 +716,29 @@ msgid "" "period (usually every year). \n" "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment." msgstr "" +"Standard pris: Kostprisen bliver manuelt opdateret ved afslutningen af en " +"periode (typis hver år). \n" +"Gennemsnits pris: Kostprisen bliver genberegnet ved hver varemodtagelse." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "Antal på lager" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" -msgstr "" +msgstr "Pris navn" #. module: product #: help:product.product,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13 Barcode" -msgstr "" +msgstr "EAN13 stregkode" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list @@ -734,89 +747,89 @@ msgstr "" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" -msgstr "" +msgstr "Prisliste" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Forecasted Quantity" -msgstr "" +msgstr "Forecasted antal" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Indkøb" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template msgid "Headset USB" -msgstr "" +msgstr "Headset USB" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Leverandører" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist msgid "Sales Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Salgs prisliste" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" -msgstr "" +msgstr "Ny pris =" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Tilbehør" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Leverandør af varen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template msgid "External Hard disk" -msgstr "" +msgstr "External Hard disk" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "describe the product characteristics..." -msgstr "" +msgstr "beskriv varens karakteristika" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Pricelists are managed on" -msgstr "" +msgstr "Prislister styres på" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "Underkatagorier" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre msgid "Liter(s)" -msgstr "" +msgstr "Liter" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Udskriv" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 @@ -824,12 +837,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Prislister" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" -msgstr "" +msgstr "Kunde reference" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -842,22 +855,22 @@ msgstr "" #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Prisliste" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour msgid "Hour(s)" -msgstr "" +msgstr "Time(r)" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" -msgstr "" +msgstr "Under udvikling" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 @@ -865,27 +878,29 @@ msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" +"én eller flere leverandører kan knyttes til varen. Al information står i " +"vareskærmbilledet." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" -msgstr "" +msgstr "Pris afrunding" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "On Site Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Overvågning på stedet" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dage" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" -msgstr "" +msgstr "Leverandør information" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency @@ -893,12 +908,12 @@ msgstr "" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template msgid "Datacard" -msgstr "" +msgstr "Datacard" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 @@ -912,22 +927,22 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Vare kategorier" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" -msgstr "" +msgstr "Indkøb og lokationer" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Motherboard I9P57" -msgstr "" +msgstr "Motherboard I9P57" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" -msgstr "" +msgstr "Pakke totalvægt" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -937,22 +952,22 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" -msgstr "" +msgstr "vare pristype" #. module: product #: field:product.product,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en \"follower\"" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" -msgstr "" +msgstr "Variant ekstra pris" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" -msgstr "" +msgstr "Vare leverandør information" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -966,24 +981,24 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" -msgstr "" +msgstr "Købs beskrivelse" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke have 2 prislisteversioner, der overlapper" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to " "apply." -msgstr "" +msgstr "Angiv minimumsantallet for køb/salg" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "First valid date for the version." -msgstr "" +msgstr "Første gyldige dato for denne version" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 @@ -992,6 +1007,8 @@ msgid "" "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" +"Forsinkelse i dage mellem indkøbsordreafgivelse og varemodtagelse. Anvendes " +"af behovsberegningen til automatisk planlægning af indkøbsordrer (datoer)." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template @@ -1001,36 +1018,40 @@ msgid "" "512MB RAM\n" "HDD SH-1" msgstr "" +"17\" LCD Monitor\n" +"Processor AMD 8-Core\n" +"512MB RAM\n" +"HDD SH-1" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Fysisk vare (kan lagerføres)" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kode" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Laptop Customized" -msgstr "" +msgstr "Kundetilpasset bærbar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" -msgstr "" +msgstr "Shipping enhed" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template msgid "Blank CD" -msgstr "" +msgstr "Blank CD" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" -msgstr "" +msgstr "Kontakt information" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell @@ -1053,12 +1074,12 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner." -msgstr "" +msgstr "All in one hi-speed printer with fax and scanner." #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -1067,22 +1088,24 @@ msgid "" "Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the " "product otherwise." msgstr "" +"Minimums købsantal på denne leverandør, ud fra leverandør enhed hvis denne " +"ikke er tom. Ellers ud fra standard enhed på varen." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" -msgstr "" +msgstr "Vare listepriser" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Anden info" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 @@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Enhedspris" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 @@ -1102,7 +1125,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.product,price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Pris" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1113,22 +1136,22 @@ msgstr "" #: code:addons/product/pricelist.py:380 #, python-format msgid "Supplier Prices on the product form" -msgstr "" +msgstr "Leverandør priser på vareskærmbilledet" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "USB Keyboard, QWERTY" -msgstr "" +msgstr "USB Keyboard, QWERTY" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "Softwares" -msgstr "" +msgstr "Softwares" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" -msgstr "" +msgstr "Logistiske enheder" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 @@ -1139,64 +1162,64 @@ msgstr "" #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Computers" -msgstr "" +msgstr "Computers" #. module: product #: help:product.product,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Besked- og kommunikations historik" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Forældet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #. module: product #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Omkostning" #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." -msgstr "" +msgstr "Angiver rækkefølgen ved visning af en liste over vare kategorier." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen(s)" -msgstr "" +msgstr "Dusiner" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Forholdstal" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Bredde" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet felt i vareskærmbilledet" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1204,44 +1227,44 @@ msgstr "" #: field:product.template,uom_id:0 #: field:product.uom,name:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enhed" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Udskrivnings dato" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" -msgstr "" +msgstr "Salgsenhed" #. module: product #: field:product.product,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Enheds-kategorier" #. module: product #: help:product.product,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." -msgstr "" +msgstr "Hovedleverandør med den højeste prioritet i leverandør oversigten." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 #: view:product.product:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviceydelser" #. module: product #: help:product.product,ean13:0 msgid "International Article Number used for product identification." -msgstr "" +msgstr "International varenummer brug til vare identifikation" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action @@ -1265,6 +1288,9 @@ msgid "" "you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new " "one." msgstr "" +"Ny enhed '%s' skal høre til samme enhedskategori '%s' som den gamle enhed " +"'%s'. Hvis du vil ændre enhed, kan du deaktivere denne vare fra \"indkøbs-" +"fanen\" og oprette en ny." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action @@ -1275,39 +1301,40 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Varer" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template msgid "" "Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug." msgstr "" +"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug." #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "Antal lag på en palle eller i en kasse" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." -msgstr "" +msgstr "Angiv minimumsmargin (beløb) over basis prisen" #. module: product #: field:product.product,name_template:0 msgid "Template Name" -msgstr "" +msgstr "Skabelonnavn" #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" -msgstr "" +msgstr "Netto vægt" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" -msgstr "" +msgstr "Palle dimension" #. module: product #: help:product.product,image:0 @@ -1315,6 +1342,7 @@ msgid "" "This field holds the image used as image for the product, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Dette felt kan indeholde varens billede, begrænset til 1024x1024 pixel." #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 @@ -1322,37 +1350,39 @@ msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" +"Angiv en produktkategori hvis denne regel kun gælder varer der tilhører " +"denne kategori eller dens underkategorier. Ellers efterlad tom." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "This note will be displayed on requests for quotation..." -msgstr "" +msgstr "Denne note vil blive vist på tilbudsanmodninger" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Lager" #. module: product #: field:product.product,seller_info_id:0 msgid "Supplier Info" -msgstr "" +msgstr "Leverandør Info" #. module: product #: code:addons/product/product.py:732 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copy)" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "On Site Assistance" -msgstr "" +msgstr "On Site Assistance" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template msgid "Toner Cartridge" -msgstr "" +msgstr "Toner patron" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1360,12 +1390,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enhed" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" -msgstr "" +msgstr "Minimums antal" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 @@ -1373,6 +1403,8 @@ msgid "" "The prices below will only be taken into account when your pricelist is set " "as based on supplier prices." msgstr "" +"Nedenstående priser vil kun blive brugt, hvis prislisten er baseret på " +"leverandør priser." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 @@ -1380,16 +1412,18 @@ msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Leverandørens varenummer bruges ved udskrivning af anmodning om tilbud. " +"Efterlad tom for at bruge det interne nummer." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template msgid "Zed+ Antivirus" -msgstr "" +msgstr "Zed+ Antivirus" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" -msgstr "" +msgstr "Prisliste version" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 @@ -1398,60 +1432,63 @@ msgid "" "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" +"Angiver rækkefølgen som prislisterne bliver tjekket i. Laveste tal = højeste " +"prioritet. Søgningen efter pris stopper, når laveste tal nås i søgningen " +"(der søges ikke videre)." #. module: product #: view:product.product:0 #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Kan forbruges" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." -msgstr "" +msgstr "Valuta feltet er anført i" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." -msgstr "" +msgstr "Bruttovægt i Kg." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template msgid "Printer, All-in-one" -msgstr "" +msgstr "Printer, All-in-one" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Indkøb" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Processor AMD 8-Core" -msgstr "" +msgstr "Processor AMD 8-Core" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" -msgstr "" +msgstr "Vægte" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Description for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Tilbuds beskrivelser" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if " "any or the default Unit of Measure of the product otherwise" -msgstr "" +msgstr "Hvis udfyldt er prisen på leverandør enhed, ellers på varens enhed." #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsenhed" #. module: product #: view:product.product:0 diff --git a/addons/project/i18n/da.po b/addons/project/i18n/da.po index 921e4ad5cf6..a2625905da6 100644 --- a/addons/project/i18n/da.po +++ b/addons/project/i18n/da.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:48+0000\n" +"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" -msgstr "" +msgstr "Email Interface" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 @@ -28,101 +28,103 @@ msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" +"Hvis afmærket, vil kontrakten være tilgængelig i projektmenuen, og du kan " +"oprette opgaver og følge sager" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fremdrift" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "" +msgstr "Opgaver pr. ansvarlig" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Overordnet" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" -msgstr "" +msgstr "Projekt opgaver" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Fase navn" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "" +msgstr "Sæt til afventer" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "" +msgstr "Nyt projekt baseret på skabelon" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Flet" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Opgave" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Advarsel!" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" -msgstr "" +msgstr "Udført opgave" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "" +msgstr "Opgave er udført" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Forkert" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Afprøver" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analyse konto" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" -msgstr "" +msgstr "Håndter tidsestimering på opgaver" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 @@ -131,50 +133,52 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html " +"format for at kunne sættes ind i kanban views." #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" -msgstr "" +msgstr "Tillad opgave delegering" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" -msgstr "" +msgstr "Planlagte timer" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "" +msgstr "Reset tilbage til Projekt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Igangværende opgaver" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." -msgstr "" +msgstr "Procentandel af lukkede opgaver i forhold til alle opgaver." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" -msgstr "" +msgstr "Åbn projekt menuen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree @@ -183,23 +187,27 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"Denne rapport gør det muligt for dig at analysere performance på projekter " +"og brugere. Du kan måle på antal opgaver, antal timer brugt sammenlignet med " +"forventede timer, det gennemsnitlige antal dage til at starte og slutte en " +"opgave etc." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "Evaluerings titel" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" -msgstr "" +msgstr "Opgave delegering" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" -msgstr "" +msgstr "Planlagt tid" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -213,89 +221,89 @@ msgstr "" #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Udført" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" -msgstr "" +msgstr "Kontaktperson forslag" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." -msgstr "" +msgstr "Gør det muligt at beregne forventet tidsforbrug på opgaver" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "Tildelt" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" -msgstr "" +msgstr "Opgave udført" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Uddelegér" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekt skabeloner" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt/analytic" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Projektstyring" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Uddelegering af projekt opgaver" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" -msgstr "" +msgstr "Opgave påbegyndt" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" -msgstr "" +msgstr "Meget vigtig" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Support" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Medlem" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" -msgstr "" +msgstr "Annullér opgave" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -303,12 +311,14 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"Projektmedlemmer er brugere, der kan få adgang til opgaver knyttet til dette " +"projekt." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "Projektleder" #. module: project #: field:project.project,state:0 @@ -317,33 +327,33 @@ msgstr "" #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" -msgstr "" +msgstr "Projektnavn" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Gantt View" -msgstr "" +msgstr "Gannt View" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 @@ -351,6 +361,7 @@ msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Totalt antal timer på alle opgaver på dette projekt med underprojekter" #. module: project #: help:project.project,active:0 @@ -358,33 +369,35 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"Hvis det aktive felt er blankt, kan du gemme projektet uden at slette det." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." -msgstr "" +msgstr "Når en opgave er afsluttet, vil den ændre status til Udført" #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumé" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task summary..." -msgstr "" +msgstr "Opgave resumé" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" +"Knytter dette projekt til et andet ved at bruge analytisk konto hierarki" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" -msgstr "" +msgstr "Igangværende opgaver" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -392,24 +405,24 @@ msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." -msgstr "" +msgstr "Dette styrer den enhed, der bruges på projektet og dets opgaver." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Tildelt til" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" -msgstr "" +msgstr "Tildelte brugere skal specificeres" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" -msgstr "" +msgstr "Projektleder (-e)" #. module: project #: selection:project.project,state:0 @@ -420,113 +433,113 @@ msgstr "" #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "I gang" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Genaktivér" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbejdstid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Gen-evaluer opgaver" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" -msgstr "" +msgstr "Validér planlagt tid" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" -msgstr "" +msgstr "Brug integrerede samarbejds-notesbøger på opgaver" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" -msgstr "" +msgstr "Opgave blokeret" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." -msgstr "" +msgstr "Indtast dine arbejdstimer" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" -msgstr "" +msgstr "Opgave blokeret" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" -msgstr "" +msgstr "Uddelegering" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Opret dato" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Add a Description..." -msgstr "" +msgstr "Tilføj en beskrivelse" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Skifter til åben stadie" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Opgave ansvarlig" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "Genbrug opgavebeskrivelsen på brugerens opgave" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Projektindstillinger" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" -msgstr "" +msgstr "Mine opgaver" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" -msgstr "" +msgstr "Åben udført opgave" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "" +msgstr "Timer til godkendelse" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -534,11 +547,13 @@ msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" +"Den samlede tilbageværende tid kan genberegnes periodisk af den " +"opgaveansvarlige." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marts" #. module: project #: view:board.board:0 @@ -546,44 +561,44 @@ msgstr "" #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "Mine opgaver" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive opgaver." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Afventende opgaver" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" -msgstr "" +msgstr "_evaluere" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dage til at starte op" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" -msgstr "" +msgstr "Haster/vigtigt" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "Bruger du vil uddelegere denne opgave til" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" -msgstr "" +msgstr "Gør til skabelon" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task @@ -595,53 +610,53 @@ msgstr "" #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Opgave" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." -msgstr "" +msgstr "Beregner arbejde på opgaver" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administration" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" -msgstr "" +msgstr "Log arbejdsaktiviteter på opgaver" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "Opgave resumé" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "Er ikke en skabelon opgave" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" -msgstr "" +msgstr "Oprindeligt planlagte timer" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "" +msgstr "Uddelegerer opgaver til den anden bruger" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." -msgstr "" +msgstr "Beregnet ud fra det samlede udførte arbejde" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all @@ -663,29 +678,29 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Planlægning" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Klar" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" -msgstr "" +msgstr "Nye opgaver" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" -msgstr "" +msgstr "Fakturér arbejdstimer på sager" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -693,59 +708,59 @@ msgstr "" #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "Specifikation" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "Vil skifte til åben stadie fra kladde stadie" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" -msgstr "" +msgstr "Opgave analyse" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" -msgstr "" +msgstr "Ny opgavebeskrivelse" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Overskredet deadline" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" -msgstr "" +msgstr "Nye opgaver" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" -msgstr "" +msgstr "Tid i alt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Oprettelses dato" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -753,22 +768,22 @@ msgstr "" #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" -msgstr "" +msgstr "Åbne kladde-opgaver" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" -msgstr "" +msgstr "Alias Model" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" -msgstr "" +msgstr "Antal dage til lukning af opgaven" #. module: project #: view:board.board:0 @@ -778,102 +793,102 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Faser" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slet" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "I gang" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Haster" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" -msgstr "" +msgstr "Feature anmodning" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" -msgstr "" +msgstr "Uddelegerede opgaver" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Opgavearbejde på projekt" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "CHECK: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" -msgstr "" +msgstr "Luk projekt" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" -msgstr "" +msgstr "Opgave aktiviteter" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" -msgstr "" +msgstr "Tidsforbrug" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukendt" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en \"follower\"" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" -msgstr "" +msgstr "Udført arbejde" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Udvidede filtre" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" -msgstr "" +msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Stages" -msgstr "" +msgstr "Projekt faser" #. module: project #: help:project.task,state:0 @@ -884,23 +899,26 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"Status sættes til \"afventer\" når en sag oprettes. Hvis sagen er i gang, " +"sættes status til \"Åben\". Når sagen er slut, sættes status til \"Udført\". " +"Hvis sagen skal gennemses sættes status til \"igang\"." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmaer" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" -msgstr "" +msgstr "Standard folder" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 @@ -908,6 +926,8 @@ msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" +"Styrer sager/fejl på projekter.\n" +" Dette installerer modulet project_issue." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -922,12 +942,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Cancel Project" -msgstr "" +msgstr "Annulér projekt" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -936,6 +956,9 @@ msgid "" "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" +"Knyt dette projekt til en analytisk konto hvis du ønsker finansiel styring. " +"Sætter dig i stand til at forbinde projekter med budgetter, planlægning " +"omkostnings og omsætningsanalyser, tidsskemaer o.s.v." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 @@ -944,12 +967,12 @@ msgstr "" #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Anden info" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -960,7 +983,7 @@ msgstr "" #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Meget lav" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 @@ -968,6 +991,8 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Antal timer brugt på alle opgaver relateret til dette projekt og dets " +"underprojekter" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -975,22 +1000,24 @@ msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" +"Følg dette projekt for automatisk at se handlinger knyttet til dette " +"projekts opgaver og sager." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Brugere" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Fase ændret" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Leder" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action @@ -1004,39 +1031,39 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Opgave faser" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Revurder opgaver" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "Opgave fase" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Fælles" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Besked- og kommunikations historik" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1044,54 +1071,55 @@ msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" +"Gå til den relaterede kontrakt for at definere fakturering og genfornyelse:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" -msgstr "" +msgstr "Evaluerings stadie" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" -msgstr "" +msgstr "Arbejds sammendrag" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Skabelon" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Gen-åbn projekt" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Styrer rækkefølgen i visning af projekter" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Fejl! projekt-startdato skal være lavere end projekt-slutdato." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" -msgstr "" +msgstr "Projektdeltagere" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "Uddelegerede opgaver" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1099,49 +1127,49 @@ msgstr "" #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" -msgstr "" +msgstr "Moder-opgaver" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" -msgstr "" +msgstr "Åben opgave" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" -msgstr "" +msgstr "Faser fælles for alle projekter" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" -msgstr "" +msgstr "Opgave kladde" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Bemærkninger" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Afventende opgaver" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Vis kun opgaver med en deadline" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" -msgstr "" +msgstr "Brugervenlighed" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1152,13 +1180,13 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" -msgstr "" +msgstr "Udført af" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig handling!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 @@ -1167,38 +1195,40 @@ msgid "" "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" +"Status på dokumentet ændres automatisk afhængig af den valgte fase. Eks. " +"lukkes dokumentet automatisk, hvis fasen ændres til \"Lukket\"." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Ekstra info" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Redigér ..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "Antal opgaver" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" -msgstr "" +msgstr "Antal tilknyttede dokumenter" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritet" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Åbne projekter" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 @@ -1207,6 +1237,8 @@ msgid "" "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" +"Intern email knyttet til dette projekt. Indkommende mails bliver automatisk " +"synkroniseret med opgaver (eller sager, hvis sags modulet er installeret)." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form @@ -1226,7 +1258,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." -msgstr "" +msgstr "Beregnet som: Forbrug tid + resterende tid" #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 @@ -1234,19 +1266,19 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copy)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Opgave fase ændret" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Resterende tid" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 @@ -1256,53 +1288,53 @@ msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelses timer" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Add a description..." -msgstr "" +msgstr "Tilføj en beskrivelse" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Team" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." -msgstr "" +msgstr "Dette definerer enheden brugt på projekter og opgaver." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" -msgstr "" +msgstr "Meget vigtig" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Måned" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Design" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Start dato" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1311,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Blokeret" #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -1319,37 +1351,39 @@ msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" +"Hvis en opgave har fremdrift 99,99% bør du lukke opgaven hvis den er færdig " +"eller revurdere tiden." #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Bruger Email" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "Titel for din evalueringsopgave" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" -msgstr "" +msgstr "Arbejdstids-enhed" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "" +msgstr "Projekter jeg er medlem af" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Lav" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Lukket" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1363,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Afventer" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action @@ -1371,13 +1405,13 @@ msgstr "" #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Opgave historik" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 @@ -1385,26 +1419,29 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"Nyt stadie af din opgave. Afventende bliver automatisk genåbnet når den " +"uddelegerede opgave lukkes" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." -msgstr "" +msgstr "Tillader dig at uddelegere opgaver til andre brugere" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." -msgstr "" +msgstr "Kategori for projekt opgaver, sager, ..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" +"Skema for arbejdstimer til brug for justering af gantt diagram rapprten" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1412,21 +1449,23 @@ msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" +"Beregnet som forskellen mellem timer planlagt af projektleder og total antal " +"timer realiseret på opgaven" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk & Support" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "Antal dage til åbning af opgaven" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Uddelegeret til" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 @@ -1434,17 +1473,19 @@ msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" +"Forventet tid til at klare opgaven, normalt angivet af projektlederen, når " +"opgaven er i kladde-status." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Vedhæftede filer" #. module: project #: view:project.category:0 msgid "Issue Version" -msgstr "" +msgstr "Sags-version" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 @@ -1453,12 +1494,14 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" +"Du kan ikke slette et projekt med opgaver på. Du kan enten slette alle " +"projektopgaverne og dernæst slette projektet, eller deaktivere projektet." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åben" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 @@ -1472,49 +1515,49 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "" +msgstr "Tilbageværende timer" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Fase ændret" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "" +msgstr "Fejl! Opgave slutdato skal være større end opgave startdato" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ansvarlig" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "Søg projekt" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" -msgstr "" +msgstr "Uddelegeret opgave" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Total timer" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" -msgstr "" +msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Udvikling" #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -1523,16 +1566,19 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"Dette felt beregnes automatisk og opfører sig som det booleske \"Aktiv\" " +"felt: Hvis opgaven knyttes til en skabelon eller et uaktiveret projekt, " +"bliver det gemt med mindre man specifikt beder om andet." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "" +msgstr "Projekt opgave" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" -msgstr "" +msgstr "Forbrug af timer" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 @@ -1546,12 +1592,12 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" -msgstr "" +msgstr "Overskredne opgaver" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 @@ -1560,36 +1606,39 @@ msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" +"Underopgave er stadig åben.\n" +"Annulér eller færdiggør underopgave først." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Uddelegér til" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tidsestimat på opgaver" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" -msgstr "" +msgstr "Uddelegér din opgave til en anden bruger" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" -msgstr "" +msgstr "Opgave startet" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" +"Indtast her antal tilbageværende timer nødvendige for at lukke opgaven." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 @@ -1597,11 +1646,13 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Fasen er ikke synlig, f.eks. i en status bar eller et kanban view, når der " +"ikke er nogen poster at vise i den fase." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Deadlines" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 @@ -1610,28 +1661,28 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " -msgstr "" +msgstr "CHECK: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" -msgstr "" +msgstr "Du skal knytte deltagere til projektet '%s' !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Afventende projekter" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Tilbageværende" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" -msgstr "" +msgstr "Fremdrift (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 @@ -1639,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 @@ -1655,17 +1706,17 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" -msgstr "" +msgstr "Følg sager og fejl" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" -msgstr "" +msgstr "Dan opgaver fra salgsordrer" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Vigtig" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -1676,13 +1727,13 @@ msgstr "" #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Beskeder" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Farve index" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project @@ -1698,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 @@ -1709,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -1730,34 +1781,34 @@ msgstr "" #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "Relateret status" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenter" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" -msgstr "" +msgstr "Opgave oprettet" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "Antal dage" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: project #: selection:project.project,state:0 @@ -1768,19 +1819,19 @@ msgstr "" #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" -msgstr "" +msgstr "Kumulativt flow" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" -msgstr "" +msgstr "Effektive timer" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1790,18 +1841,18 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" -msgstr "" +msgstr "Opgaver til godkendelse" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" -msgstr "" +msgstr "Styrer ressourceplanlægning på ganttplan" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Ikke-tildelte opgaver" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -1809,34 +1860,35 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Sum af planlagte timer fra alle opgaver på dette projekt med underprojekter." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Ændre til afsluttet status" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "Mine opgaver" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Mine projekter" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." -msgstr "" +msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af opgaver." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Startdato" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 @@ -1847,30 +1899,30 @@ msgstr "" #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekter" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Opgave arbejde på opgaver" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "Ny titel på opgaven tildelt brugeren" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" -msgstr "" +msgstr "Opgave analyse" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projekt opgaver" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 @@ -1883,19 +1935,19 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Opgaver" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 @@ -1912,40 +1964,40 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "Forventet tid til den tildelte bruger afslutter denne opgave" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" -msgstr "" +msgstr "Eksperiment" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Kladde" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" -msgstr "" +msgstr "Kanban status" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" -msgstr "" +msgstr "Registrér tidsskema-linier pr. opgave" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "" +msgstr "Opgaver pr. bruger og projekt" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Projekt tidsenhed" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1953,18 +2005,18 @@ msgstr "" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dage til at lukke" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Bruger" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 @@ -1972,12 +2024,14 @@ msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" +"Type dokument der oprettes, når der modtages en email på projektets email " +"alias" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" -msgstr "" +msgstr "Konfigurér projekt" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1987,39 +2041,39 @@ msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "" +msgstr "Din opgave titel" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "Revurderings opgave" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." -msgstr "" +msgstr "Slet projektet knyttet til denne konto først." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" -msgstr "" +msgstr "Opgave oprettet" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "Opgaver ikke tildelt nogen bruger" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" -msgstr "" +msgstr "Projekter jeg er leder af" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -2027,24 +2081,24 @@ msgstr "" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" -msgstr "" +msgstr "Klar til næste fase" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" -msgstr "" +msgstr "Standard for nye projekter" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 @@ -2052,16 +2106,18 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" +"Hvis du afmærker dette felt, vil denne fase blive foreslået som standard for " +"nye projekter. Det vil ikke tildele denne fase til eksisterende projekter." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Kunde" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 @@ -2074,27 +2130,27 @@ msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" -msgstr "" +msgstr "Opgave lukket" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Forbrugte timer" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "Styrer rækkefølgen ved liste-visning af projekter" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tildelte opgaver" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 @@ -2107,7 +2163,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Åbne opgaver" #. module: project #: field:project.project,priority:0 @@ -2115,13 +2171,13 @@ msgstr "" #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Rækkefølge" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" -msgstr "" +msgstr "Opgave arbejde" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -2129,15 +2185,17 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"Forventet tid til din godkendelse af arbejde udført af den du uddelegerer " +"denne opgave til." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "År" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" -msgstr "" +msgstr "Opgave faser" diff --git a/addons/project_long_term/i18n/da.po b/addons/project_long_term/i18n/da.po index 5ef86b8ebf9..82eba06be4f 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/da.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/da.po @@ -8,32 +8,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" -msgstr "" +msgstr "Tving fasen til at slutte før denne dato" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "I gang" #. module: project_long_term #: field:account.analytic.account,use_phases:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases #: view:project.project:0 msgid "Phases" -msgstr "" +msgstr "Faser" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation @@ -41,28 +41,28 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Team Planning" -msgstr "" +msgstr "Team planlægning" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "Tildelte brugere" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" -msgstr "" +msgstr "Næste faser" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Knytning af brugere til fase" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projektets opgaver" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases @@ -71,109 +71,112 @@ msgid "" "view.\n" " " msgstr "" +"Planlægger faser for alle eller et specifikt projekt. Åbner derefter en " +"gantt plan.\n" +" " #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projekt opgaver" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" -msgstr "" +msgstr "Planlæg faser" #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Rækkefølge" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Aktion" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" -msgstr "" +msgstr "Start fase" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Opgave" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Kladde" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" -msgstr "" +msgstr "C_ompute" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Varigheds enhed" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ferie på ressource" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Afventer" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" -msgstr "" +msgstr "Beregnet baseret på tilknyttede opgaver" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" -msgstr "" +msgstr "Igangværende faser" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copy)" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." -msgstr "" +msgstr "Angiv et projekt til planlægning" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter..." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "" +msgstr "Tilbageværende timer" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" -msgstr "" +msgstr "Mindste start dato" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 @@ -186,16 +189,17 @@ msgstr "" msgid "" "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler." msgstr "" +"Ressourcerne på projektet kan beregnes automatisk af behovsberegneren" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Cancel Phase" -msgstr "" +msgstr "Annullér fase" #. module: project_long_term #: help:account.analytic.account,use_phases:0 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling" -msgstr "" +msgstr "Afmærk dette felt hvis du vil anvende fasebaseret planlægning" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 @@ -210,65 +214,65 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fremdrift" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ressourcer" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Mine projekter" #. module: project_long_term #: view:project.project:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" -msgstr "" +msgstr "Angives standard i dage" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Arbejdstid" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "Afventende faser" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Startdato" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Related Tasks" -msgstr "" +msgstr "Relaterede opgaver" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Start måned" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.user.allocation,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projektet beregner opgaver" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase @@ -284,34 +288,34 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" -msgstr "" +msgstr "Beregn et enkelt projekt" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" -msgstr "" +msgstr "Tidligere faser" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "Nye faser" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" -msgstr "" +msgstr "Opgave detaljer" #. module: project_long_term #: field:project.project,phase_count:0 msgid "Open Phases" -msgstr "" +msgstr "Åbne faser" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." -msgstr "" +msgstr " Bliver beregnet af behovsberegneren ud fra start dato og varighed." #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "" #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Bruger" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project @@ -334,18 +338,18 @@ msgstr "" #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" -msgstr "" +msgstr "Projekt brugere/deltagere" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase @@ -354,27 +358,27 @@ msgstr "" #: field:project.task,phase_id:0 #: field:project.user.allocation,phase_id:0 msgid "Project Phase" -msgstr "" +msgstr "Projekt fase" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Planlægning" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." -msgstr "" +msgstr "Fasens start dato skal være lavere end slut datoen." #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Total timer" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases @@ -385,39 +389,39 @@ msgstr "" #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Start dato" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." -msgstr "" +msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af en liste over faser." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Opgaver" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Slut dato" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fejl!" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 @@ -425,6 +429,8 @@ msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" +"Bliver beregnet af behovsberegneren ud fra projekt start dato og slut datoen " +"fra den tidligere fase." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase @@ -434,50 +440,50 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" -msgstr "" +msgstr "Projekt faser" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" -msgstr "" +msgstr "Tving fasen til at starte efter denne dato" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Måned" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analyse konto" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" -msgstr "" +msgstr "Projekt bruger tilknytning" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" -msgstr "" +msgstr "Planlæg opgaver" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Udført" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" -msgstr "" +msgstr "Beregn alle mine projekter" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_force_ids:0 @@ -488,20 +494,20 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Varighed" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Brugere" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" diff --git a/addons/purchase/i18n/da.po b/addons/purchase/i18n/da.po index 3e2f51fd092..399947c0cde 100644 --- a/addons/purchase/i18n/da.po +++ b/addons/purchase/i18n/da.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 08:39+0000\n" +"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" -msgstr "" +msgstr "Analyse konto for indkøb" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Månedlige indkøb pr. kategori" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Standard indkøbsprisliste" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -57,6 +57,8 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" +"Prislisten styrer den valuta, der bruges på denne indkøbsordre. Den beregner " +"også leverandørprisen ved det valgte anta." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Dag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Annulér ordre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -77,24 +79,24 @@ msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Indkommende produkter" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Reference" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analyse konto" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 @@ -102,35 +104,37 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html " +"format for at kunne sættes ind i kanban views." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1050 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfejl!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:589 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Du skal først annullere alle modtagelser på denne indkøbsordre." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs-standardpris" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1037 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "Ingen leverandør er angivet på denne vare!" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 @@ -139,22 +143,24 @@ msgid "" "Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected supplier delays." msgstr "" +"Margin til dækning af leverandør forsinkelser. Indkøbsordrer vil blive " +"bestilt det antal dage før for at \"dække\" leverandørforsinkelse." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnits pris" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrer i undtagelses-status" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Sammenlæg indkøbsordrer" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -168,45 +174,46 @@ msgstr "Total pris" #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Forventet dato" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "Leveringsadresse" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" -msgstr "" +msgstr "Bekræft ordre" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" -msgstr "" +msgstr "Advarsler ved produkter eller leverandør" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Ordre reference" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Fakturerings proces" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" -msgstr "" +msgstr "Godkendelse" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -214,32 +221,34 @@ msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" +"Dette er beregnet som den mindste planlagte dato for alle indkøbsordrelinie " +"varer." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." -msgstr "" +msgstr "For at slette indkøbsordren, skal du først fortryde den." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" -msgstr "" +msgstr "Når du sælger denne vare, vil OpenERP foranledige" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Godkendte indkøbsordrer" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Total beløb før moms" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -254,6 +263,9 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" +"En indkøbsordre danner en leverandørfaktura, så snart den bekræftes af " +"køberen. Afhængig af fakturastyringen på indkøbsordren, baseres fakturaen på " +"det modtagne eller bestilte antal." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -262,7 +274,7 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -272,7 +284,7 @@ msgstr "August" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "til" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -282,13 +294,13 @@ msgstr "Juni" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrer" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." -msgstr "" +msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analysekonto på indkøbsordrer" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -318,16 +330,18 @@ msgid "" "The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " "seems to be a configuration error!" msgstr "" +"Varen \"%s\" er blevet oprettet med dit firma som forhandler, hvilket må " +"være en opsætningsfejl!" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," -msgstr "" +msgstr "Når du sælger denne serviceydelse til en kunde," #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" +msgstr "En plukliste dannes for at styre indkommende varer." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq @@ -335,12 +349,12 @@ msgstr "" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Tilbud/forespørgsler" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" -msgstr "" +msgstr "Vil du danne denne leverandørfaktura ?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 @@ -352,19 +366,19 @@ msgstr "Antal" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Regnskabs position" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" -msgstr "" +msgstr "Standard fakturakontrol metode" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Indkommende leverancer" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices @@ -391,13 +405,13 @@ msgstr "Søg indkøbsordre" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." -msgstr "" +msgstr "Rekvisitions dato" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrelinier" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 @@ -405,6 +419,8 @@ msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" +"Angiv en adresse hvis du vil levere direkte fra laverandør til kunden. " +"Ellers efterlad tom (for at modtage i eget firma)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -420,53 +436,60 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Her kan du følge alle indkøbsordrelinier hvor faktureringen\n" +" er baseret på indkøbsordrelinier, og hvor du endnu ikke har\n" +" modtaget en leverandørfaktura. Du kan generere en proforma-\n" +" leverandørfaktura baseret på linierne i denne liste.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Planlagt dato" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Anmod om tilbud" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reservation" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrelinier som indeholder ikke fakturerede linier" #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" -msgstr "" +msgstr "Kan indkøbes" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Indkommende varer" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation " -msgstr "" +msgstr "Anmod om tilbud " #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 @@ -475,18 +498,20 @@ msgid "" "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" +"Leverandørens salgsordre- eller tilbudsnummer. Bruges normalt til at matche " +"leverandør-ordrenr. mod din indkøbsordre." #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs leveringstid" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -495,21 +520,23 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Fakturaen dannes automatisk hvis faktura-styringen er \"Ved ordre\". " +"Fakturaen kan også genereres manuelt af bogholder (fakturastyring = manuel)." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" -msgstr "" +msgstr "Tilbud bekræftet" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Tilføj" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Beløb før moms" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -517,21 +544,23 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Indkøber skal bekræfte tilbudsanmodning før den sendes til leverandør. " +"Tilbudsanmodningen ændres til en bekræftet indkøbsordre." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Tilbudsanmodning bekræftet" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" -msgstr "" +msgstr "Kunde adresse" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" -msgstr "" +msgstr "Tilbudsanmodning sendt" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -551,19 +580,19 @@ msgstr "Leverandør" #: code:addons/purchase/purchase.py:527 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Angiv udgiftskonto for dette firma: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "" +msgstr "Fra en plukliste" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" -msgstr "" +msgstr "Månedligt indkøb pr. kategori" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -578,17 +607,17 @@ msgstr "Modtaget" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre i kladde-status" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Leverandører" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "Indkøbes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -610,7 +639,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" -msgstr "" +msgstr "Fakturaer og varemodtagelser" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -618,23 +647,25 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"En plukliste danner en faktura. Afhængig af faktura-reglerne på salgsordre, " +"dannes fakturaen ud fra leveret eller bestilt antal." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# linjer" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Definer udgiftskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "Opdater (-ing)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -644,19 +675,19 @@ msgstr "Kalendervisning" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" +msgstr "Indikation på, at plukning er gjort" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:581 #: code:addons/purchase/purchase.py:588 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke fortryde indkøbsordre" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" -msgstr "" +msgstr "Faktura kontrol" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -664,16 +695,18 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"Modtage analyse gør det muligt for dig nemt at analysere modtagelser og " +"leverandørernes leveringsperformance." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Udskriv" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Ordre linie" +msgstr "Ordre linier" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -681,6 +714,8 @@ msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" +"Unikt nummer på indkøbsordren, dannet automatisk ved oprettelse af " +"indkøbsordren." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase @@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Prislister" #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs prislister" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -703,12 +738,12 @@ msgstr "Total:" #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "Prislist" +msgstr "Prisliste" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre kladde" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 @@ -717,18 +752,18 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel!" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "Anmodning om tilbud" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Send pr. e-mail" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -742,23 +777,23 @@ msgstr "Ordredato" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Håndter forskellige enhedsbetegnelser for varer" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "" +msgstr "Proforma faktura" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Moms beløbet" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received Ratio" -msgstr "" +msgstr "Modtaget mængde" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -768,106 +803,106 @@ msgstr "September" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" +msgstr "Afventer leverandør bekræftelse" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "" +msgstr "Anmodning om tilbud:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Ved varemodtagelse" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Afgifter/moms:" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "Lagerflytning" +msgstr "Lagerflytninger" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1182 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre kladde oprettet" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Vare kategorier" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Indikerer, at en faktura er betalt" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" -msgstr "" +msgstr "Vilkår og betingelser" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "" +msgstr "Dato for oprettelse af dette dokument" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en \"follower\"" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "" +msgstr "Total antal og beløb pr. måned" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Udvidede filtre" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "Vælg multiple ordrer til fletning i list viewet" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Undtagelse" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Adressebog" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Virksomheder" +msgstr "Firmaer" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på du vil flette disse ordrer ?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" -msgstr "" +msgstr "Anvend multiple analyse konti på ordrer" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" -msgstr "" +msgstr "Vil blive oprettet for at lægge jobbet til udearbejde" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -876,18 +911,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Indkøb" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "" +msgstr "Valideringsdage" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" -msgstr "" +msgstr "Leverandør faciliteter" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -902,12 +937,12 @@ msgstr "Antal" #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -918,12 +953,12 @@ msgstr "Fra indkøbsordre" #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Anmodning om tilbud" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Ordre måned" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -940,7 +975,7 @@ msgstr "Godkendelsesdato" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" -msgstr "" +msgstr "En indkøbskladde" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -950,13 +985,13 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" -msgstr "" +msgstr "Anmodning om tilbud og indkøb" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" -msgstr "" +msgstr "Analytisk bogføring i indkøb" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -964,6 +999,9 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" +"Hvis der ikke er nogen leverandør på denne vare, kan indkøber manuelt " +"udfylde formen og bekræfte den. Anmodningen om tilbud ændres til en " +"bekræftet ordre." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 @@ -972,28 +1010,32 @@ msgid "" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" +"Mlighed for at styre forskellige priser baseret på regler på " +"leverandørkategorier.\n" +" Eksempel: 10% til forhandlere, tilbud 5 EUR rabat på denne " +"vare, etc." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Udgående mails" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:458 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke bekræfte en indkøbsordre uden indkøbslinier." #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Besked- og kommunikations historik" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Modtage lager" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 @@ -1001,77 +1043,77 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." -msgstr "" +msgstr "Valgte enhed hører ikke til samme kategori som vare-enheden." #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Vælg en aktiv salgsordre" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "Måleenheder" +msgstr "Enhed" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" -msgstr "" +msgstr "Håndtér prisliste pr. leverandør" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "Indkøb oversigt" +msgstr "Indkøbs dashboard" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:582 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." -msgstr "" +msgstr "Annuller først alle modtagelser på denne indkøbsordre." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" -msgstr "" +msgstr "Godkend ordre" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" +msgstr "Dato for oprettelse af dokumentet" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Godkend indkøbsordre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre statistik" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Enheds-kategorier" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Sæt til udkast" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 @@ -1079,35 +1121,37 @@ msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a " "sales order or an internal procurement request." msgstr "" +"Reference til det dokument, der oprettede denne indkøbsordre: En salgsordre " +"eller internt anskaffelses-anmodning." #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgstr "Bemærkninger" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" -msgstr "" +msgstr "Håndtér indkøbsordrer" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "Skatter" +msgstr "Afgifter/moms" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" -msgstr "Produkter" +msgstr "Varer" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Terms and conditions..." -msgstr "" +msgstr "Betingelser" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move @@ -1118,41 +1162,41 @@ msgstr "Lager flytning" #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig handling!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" -msgstr "" +msgstr "Godkendt af" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "" +msgstr "vare værdi" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre i undtagelses tilstand" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "" +msgstr "Anmod om tilbud." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kilde" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" -msgstr "Plukkeliste" +msgstr "Plukliste" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1162,17 +1206,17 @@ msgstr "Fax:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Fakturaer registreret på en indkøbsordre" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Dan proformafakturaer forud på indkøbsordrer" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." -msgstr "" +msgstr "Angiv om varen kan vælges på en indkøbsordrelinie." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1181,6 +1225,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" +"Fakturaen dannes automatisk hvis fakturastyringen på indkøbet er \"ved " +"pluk\". Fakturaen kan også dannes manuelt af bogholder (Fakturastyring = " +"Manuel)" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1195,7 +1242,7 @@ msgstr "Juli" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "Udgående varer" #. module: purchase #: view:product.product:0 @@ -1212,12 +1259,14 @@ msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" +"et udkast\n" +" indkøbsordre" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:322 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Dan fakturaer" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice @@ -1234,6 +1283,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik for at danne en ny varemodtagelse.\n" +"

\n" +" Her kan du spore alle varemodtagelser på indkøbsordrer\n" +" hvor faktureringen er baseret på varemodtagelser,\n" +" som du endnu ikke har modtaget fakturaer på.\n" +" Du kan danne leverandørfaktura på sådanne modtagelser.\n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order @@ -1244,7 +1302,7 @@ msgstr "Indkøb" #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "Leverings fejl" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1254,12 +1312,12 @@ msgstr "Marts" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" -msgstr "" +msgstr "Modtag faktura" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Modtage varer" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1271,23 +1329,23 @@ msgstr "Måned" #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.settings" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre status" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Vare enhed" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action @@ -1303,65 +1361,74 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik for at tilføje prisliste-version.\n" +"

\n" +" Der kan være mere end én version af en prisliste, hver af \n" +" disse skal være gyldige i en bestemt periode. Eksempler på\n" +" versioner: Hovedpriser, 2010, 2011, sommerpriser etc.,\n" +" \n" +"

\n" +" " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Dan fakturaer" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrelinie danner faktura" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1167 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre: %s" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" +msgstr "Udgående varer til fakturering" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:517 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Angiv indkøbsjournal for dette firma: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre " #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." -msgstr "" +msgstr "Gør det muligt at danne varekostpris ud fra gennemsnitlig kost." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" -msgstr "" +msgstr "Konfigurér indkøb" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "uden moms" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "" +msgstr "Plukliste dannet" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "På indkøbsordrelinier" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1373,22 +1440,22 @@ msgstr "" msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." -msgstr "" +msgstr "Liste over varemodtagelser på denne indkøbsordre." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" -msgstr "" +msgstr "Tving to godkendelsesniveauer" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Pristyper" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" +msgstr "Dato for godkendelse af indkøbsordren" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 @@ -1402,7 +1469,7 @@ msgstr "Godkendt" #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Udført" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1413,12 +1480,12 @@ msgstr "Faktura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" +msgstr "Bekræftet indkøbsordre til fakturering" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "" +msgstr "Varemodtagelser til kontrol" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq @@ -1441,7 +1508,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Leverandøren bekræfter indkøbsordren" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 @@ -1457,17 +1524,17 @@ msgstr "Indkøbsordrer" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Kilde dokument" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" -msgstr "" +msgstr "Sammenlæg ordrer" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Anvend multiple analyse konti på indkøbsordrer" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management @@ -1480,17 +1547,17 @@ msgstr "Indløb" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ansvarlig" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" -msgstr "" +msgstr "Korrigeret manuelt" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" -msgstr "" +msgstr "Beregn varekostpris baseret på gennemsnitlig kost" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:352 @@ -1499,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Leverandørfakturaer" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 @@ -1524,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Produkter pr. kategori" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 @@ -1542,12 +1609,12 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" -msgstr "" +msgstr "Faktura modtaget" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" -msgstr "" +msgstr "Fakturakontrol" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1557,7 +1624,7 @@ msgstr "Godkend" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" -msgstr "" +msgstr "Reference enhed" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1567,17 +1634,17 @@ msgstr "Maj" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Chef" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Baseret på indkøbsordrelinier" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "I alt" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 @@ -1593,23 +1660,23 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destination" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" -msgstr "" +msgstr "Kunde adresse" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" -msgstr "" +msgstr "Åbn indkøbsmenu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1054 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" -msgstr "" +msgstr "Ingen adresse angivet på leverandøren" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -1617,13 +1684,13 @@ msgstr "" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Virksomhed" +msgstr "Firma" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "" +msgstr "Faktura undtagelse" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 @@ -1631,37 +1698,39 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" +"I stedet for standardprislisten vil der blive anvendt prislisten for indkøb " +"fra den aktuelle partner" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard for del-pluk" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "Standard indkøbsprisliste version" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Baseret på dannet fakturaudkast" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" +msgstr "Modtage analyse" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Meddelelser" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -1686,7 +1755,7 @@ msgstr "Indkøbsordre" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fejl!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1703,33 +1772,39 @@ msgid "" "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" +"Status på indkøbsordren eller tilbudsanmodningen. Et tilbud er en " +"indkøbsordre i status \"kladde\". Når bruger bekræfter ordren, ændres status " +"til \"bekræftet\". Herefter skal leverandøren godkende ordren for at ændre " +"status til \"Godkendt\". Når indkøbsordren er modtaget og betalt, skifter " +"status til \"udført\". Hvis en \"fortryd handling\" opstår ved modtagelse af " +"varer eller fakturae, ændres status til \"Undtagelse\"." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "# indkøbsordrer" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard til at skrive Email" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" -msgstr "" +msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Genfremsend indkøbsordren" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1751,12 +1826,12 @@ msgstr "Bekræft" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Baseret på modtagelser" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Leverandør reference" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -1765,11 +1840,13 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"En plukliste danner en leverandørfaktura. Afhængig af opsætningen på " +"indkøbsordren, baseres fakturaen på modtaget eller bestilt antal." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 @@ -1781,11 +1858,16 @@ msgid "" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" +"Indkøbsordrer bruges, når du ønsker tilbud fra flere leverandører på " +"bestemte varer.\n" +" Du kan på hver vare angive, om du ønsker tilbud fra en bestemt " +"leverandør\n" +" eller tilbud fra flere leverandører." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Faktura linier" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -1794,32 +1876,35 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" +"Indkøbsanalyse gør det muligt nemt at tjekke firmaets indkøbshistori og " +"indkøbsperformance. Fra denne menu kan du følge din forhandlingsperformance " +"og leverandørernes leveringsperformance." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" -msgstr "" +msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:982 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" -msgstr "" +msgstr "Den valgte leverandør sælger kun varen ved %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "Dan faktura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" -msgstr "" +msgstr "Reservations destination" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 @@ -1833,25 +1918,25 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI prisliste (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Reference enhed" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Kontrolleret af" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Dage til levering" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1872,22 +1957,22 @@ msgstr "December" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" +msgstr "Alle ordrelinier pr. bruger pr. måned" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Beløbet uden moms" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "" +msgstr "Liste over bestilte varer." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" -msgstr "" +msgstr "Indkommende leverancer og fakturaer" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1897,7 +1982,7 @@ msgstr "Afventer godkendelse" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Samlet beløb" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 @@ -1910,27 +1995,27 @@ msgstr "Faktureret" #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrelinie" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Kladde" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre sammenlægning" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Bruger" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1940,12 +2025,12 @@ msgstr "November" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" -msgstr "" +msgstr "Manuelle fakturaer" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Deres ordre reference" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1965,38 +2050,38 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Kontakt kategorier" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Ordre status" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Anmodning om tilbud°" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" -msgstr "" +msgstr "Fakturerings opsætninger" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" +msgstr "Antal ordrer pr. bruger pr. måned" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" -msgstr "" +msgstr "Baseret på indkommende leverancer" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1044 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke opsat standard leverandør på denne vare" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -2011,6 +2096,7 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"Den valgte leverandør kræver minimumskøb på %s %s, du kan ikke købe mindre." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -2022,7 +2108,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "" +msgstr "Forventet leveringsadresse" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase @@ -2120,27 +2206,27 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "" +msgstr "Indkøbs analyse" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Deres ordrereference" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordre bekræftelse N°" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Samlet beløb" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produktskabelon" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 @@ -2172,12 +2258,12 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,payment_term_id:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Betalingsbetingelse" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Indkøbsordrer i kladde-status" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -2188,7 +2274,7 @@ msgstr "År" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" -msgstr "" +msgstr "Baseret på indkøbsordrelinier" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order diff --git a/addons/purchase/i18n/ko.po b/addons/purchase/i18n/ko.po index 86fd9b97a74..005ad523cb5 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ko.po +++ b/addons/purchase/i18n/ko.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:41+0000\n" +"Last-Translator: sojeong lee \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "가격리스트는 이 구매 주문에 이용되는 통화를 설정하 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "일" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "주문 취소" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po index 6f270840de1..994bde23197 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Analytisk Distribution" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po new file mode 100644 index 00000000000..d73fd71f217 --- /dev/null +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,483 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:58+0000\n" +"Last-Translator: sojeong lee \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Request a Quotation" +msgstr "견적 요청" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0 +msgid "Product Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"

\n" +" Click to start a new purchase requisition process. \n" +"

\n" +" A purchase requisition is the step before a request for " +"quotation.\n" +" In a purchase requisition (or purchase tender), you can record " +"the\n" +" products you need to buy and trigger the creation of RfQs to\n" +" suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all " +"the\n" +" supplier's offers, you can validate some and cancel others.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Send to Suppliers" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Purchase Done" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Requisition in negociation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition +#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition +#: field:product.product,purchase_requisition:0 +#: field:purchase.order,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line +msgid "Purchase Requisition Line" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Orders with requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product +#: field:purchase.requisition.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,company_id:0 +#: field:purchase.requisition.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "e.g. PO0025" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Current Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition +#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt +msgid "Purchase Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Quotation Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134 +#, python-format +msgid "" +"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " +"this purchase order to create a new quotation." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,name:0 +msgid "Requisition Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,line_ids:0 +msgid "Products to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Sent to Suppliers" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Search Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41 +#, python-format +msgid "No Product in Tender." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Requisition Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "New Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner +msgid "Purchase Requisition Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase for Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,date_end:0 +msgid "Requisition Deadline" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:procurement.order,requisition_id:0 +msgid "Latest Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Purchase Requisition (exclusive)" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,date_start:0 +msgid "Requisition Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:product.product,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Check this box to generates purchase requisition instead of generating " +"requests for quotation from procurement." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/da.po b/addons/sale/i18n/da.po index df03ce2fc67..343b0b04f6e 100644 --- a/addons/sale/i18n/da.po +++ b/addons/sale/i18n/da.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-13 17:52+0000\n" "Last-Translator: Per G. Rasmussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 06:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-14 05:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Invalide data" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "Værdien af forud (advance) beløb skal være positivt" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 @@ -97,6 +97,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Giver status af tilbudet på salgsordren.\n" +"\"Exception status\" bliver automatisk sat, når en afbryd handling sker når " +"fakturaen valideres, eller når plukliste dannes. \n" +"'Waiting Schedule' status bliver sat, når fakturaen bliver godkendt men " +"venter på at scheduleren skal danne ordre-\n" +"datoen." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "# antal" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 @@ -181,7 +187,7 @@ msgstr "Total pris" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Danner fakturaer baseret på salgsordrelinierne" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -197,6 +203,11 @@ msgid "" "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" +"Til ændring af analytic view for at vise vigtige data for projektledere i " +"service firmaer.\n" +" Du kan også se analyse-konto-sammendrag rapporten pr. bruger " +"eller månedligt\n" +" Dette installerer modulet konto analyse." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -220,34 +231,35 @@ msgstr "Anden information" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Advarsel!" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Fakturerings proces" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre afsluttet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Tilbud og salg" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Salg danner faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 @@ -301,6 +313,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Her er en liste over salgsordreliner, der skal faktureres. " +"Du\n" +" kan fakturere ordrer delvist, eller fakturere ordrelinier.\n" +" Du behøver ikke den liste, hvsi du fakturerer fra følgesed-\n" +" ler eller hvis du fakturerer ordrer helt.\n" +" \n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -316,12 +337,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" -msgstr "" +msgstr "Salgs-undtagelse" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "Partner, den aktuelle vare skal knyttes til." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -371,6 +392,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik for at oprette et tilbud der kan konverteres til " +"salgsordre,\n" +"

\n" +" OpenERP vil hjælpe dig med effektivt at håndtere " +"salgsflowet:\n" +" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 @@ -380,6 +410,9 @@ msgid "" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" +"Alle varer på disse ordrelinier bliver faktureret. Du kan også fakturere en " +"procentdel af salgsordren\n" +"eller en fast pris direkte fra salgsordren, hvis du foretrækker dette." #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 @@ -436,7 +469,7 @@ msgstr "September" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Regnskabs position" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -447,6 +480,13 @@ msgid "" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" +"Brug \"alt\" for at danne slutfaktura.\n" +" Brug Procent for at fakturere en procentdel af det totale " +"beløb.\n" +" Brug Fast pris for at fakturere et bestemt beløb på " +"forkant.\n" +" Brug udvalgte ordrelinier for at fakturere en delmængde af " +"ordrelinierne." #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 @@ -495,7 +535,7 @@ msgstr "Salgskonfigurations opsætninger" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Før levering" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 @@ -504,16 +544,18 @@ msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" +"Der er ikke angivet finans position eller indtægtskategori konto for " +"standard værdier på produkt kategorier" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" -msgstr "" +msgstr "Contract / Analytic" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrens leveringsmåned" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 @@ -521,6 +563,8 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Du kan ikke gruppere salg når du har forskellige valutaer for den samme " +"partner." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -533,7 +577,7 @@ msgstr "" #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" -msgstr "" +msgstr "Tilbud sendt" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 @@ -550,7 +594,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelses dato" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -560,7 +604,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" -msgstr "" +msgstr "Fakturer ordre" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -570,12 +614,12 @@ msgstr "Marts" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Total beløb" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" -msgstr "" +msgstr "Tillad batch fakturering af følgesedler gennem journaler" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -590,12 +634,12 @@ msgstr "Faktura adresse:" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Enhed " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "Standard arbejdstiden for service er" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -605,43 +649,43 @@ msgstr "Faktura adresse" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinier relateret til en af mine salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" -msgstr "" +msgstr "Tilbud/ordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# linjer" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "Opdater (-ing)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinie" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "En ansat kan have flere roller pr. kontrakt" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Print" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" -msgstr "" +msgstr "Ordre nr." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -652,7 +696,7 @@ msgstr "Ordre linier" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Anvend flere analyse konti på salg" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -662,6 +706,10 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Giver dig mulighed for at inddele salg og leveringer i forskellige " +"journaler\n" +" og udføre batch-handlinger på journaler.\n" +" Dette installerer modulet sale_journal." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -671,12 +719,12 @@ msgstr "Oprettelses dato" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Adresser på salgsordrer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" +msgstr "Ufakturerede og leverede linier" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -686,7 +734,7 @@ msgstr "Total:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mine salg" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 @@ -708,12 +756,22 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* Status \"Udkast\" bliver sat, når den relaterede salgsordre er i " +"\"Udkast\" status.\n" +"* Status \"Bekræftet\" bliver sat, når den relaterede salgsordre bliver " +"bekræftet.\n" +"* Status \"Undtagelse\" bliver sat, når den relaterede salgsordre angives " +"som undtagelse. \n" +"* Status \"Udført\" bliver sat, når salgsordrelinien er plukket. " +" \n" +"* Status \"Fortrudt\" blvier sat, når en bruger fortryder den relaterede " +"salgsordre." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." -msgstr "" +msgstr "Der er ikke angivet indtægtskonto som global property" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 @@ -721,23 +779,23 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfejl!" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Indikerer, at salgsordren har mindst en faktura." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Send pr. e-mail" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Time" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -752,17 +810,17 @@ msgstr "Afsendt" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Dan og se faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Tilbudsdato" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 @@ -771,28 +829,30 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Du skal vælge en prisliste eller kunde i salgsordre skærmbilledet!\n" +"Venligst vælg én før valg af vare." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt kategori" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Salgsordren kan ikke fortrydes" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" +msgstr "Genskab faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Afgifter/moms:" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -814,6 +874,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik for at oprette et tilbud eller en salgsordre på denne " +"kunde.\n" +"

\n" +" OpenERP hjælper dig med at håndtere det komplette " +"salgsforløb:\n" +" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n" +"

\n" +" Den sociale funktion hjælper dig med at organisere " +"diskussioner om hvert salgs-\n" +" ordre, og giver din kunde mulighed for at følge udviklingen " +"på ordren.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders @@ -825,7 +899,7 @@ msgstr "Salgsordrer" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Ved behov" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -840,32 +914,42 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik for at oprette en ny salgs-butik.\n" +"

\n" +" Hvert tilbud på en salgsordre skal knyttes til en butik. " +"Butikken\n" +" er også styrende for hvilket lager produkterne bliver " +"leveret \n" +" fra ved hvert salg.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en \"follower\"" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Udvidede filtre" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Undtagelse" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Salgs butik" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -874,6 +958,9 @@ msgid "" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" +"Vælg en vare af typen service, også kaldet \"Advance product\"\n" +" Du skal måske først oprette den og gøre den til default for " +"dette felt." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 @@ -883,17 +970,21 @@ msgid "" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" +"Giver mulighed for at opsætte advarsler på produkter og vise disse, når en " +"bruger sælger produktet til en kunde.\n" +"Eksempel: Produkt: Denne vare frarådes, køb ikke mere end 5\n" +" Leverandør: Husk at spørge om ekspres-levering." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Der findes ingen valid prisliste" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Vis avancer på salgsordrer" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -902,11 +993,14 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Dette er listen over fakturaer, der er dannet på denne salgsordre. Den samme " +"salgsorder kan være faktureret ad\r\n" +"flere omgange (eksempelvis på linieniveau)" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Deres reference" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -916,7 +1010,7 @@ msgstr "Antal" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Mine salgsordrelinier" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -924,12 +1018,12 @@ msgstr "" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuller" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 @@ -938,6 +1032,8 @@ msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Kan ikke finde en prisliste der matcher dette produkt og antal.\n" +"Du skal ændre ændre vare, antal eller prisliste." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -947,12 +1043,12 @@ msgstr "" #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Dan faktura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Ordre reference" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 @@ -961,6 +1057,9 @@ msgid "" "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" +"Giver dig mulighed for at lave tilbud og salgsordre via forskellig " +"ordrepolitik og styre relateret lager.\n" +" Dette installerer modulet \"sale_stock\"" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale @@ -968,6 +1067,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -977,7 +1078,7 @@ msgstr "Pris" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Tilbuds nummer" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations @@ -1007,38 +1108,38 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre i kladde status" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Besked- og kommunikations historik" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" -msgstr "" +msgstr "Ny tilbuds-kopi" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "# salgsordrer" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinie i status '%s'." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" -msgstr "" +msgstr "Properties on lines" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 @@ -1047,89 +1148,91 @@ msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" +"Før valg af vare\n" +" vælg en kunde på ordren" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Total moms inkluderet" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke danne faktura når salgsordren ikke er bekræftet" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrens leveringsdato" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" +msgstr "Bekræft tilbud" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ordrelinier klar til fakturering" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppér efter..." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Vare egenskaber" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" +msgstr "Afventer Schedule" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enhed" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Anskaffelses måde" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ulæste beskeder" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" -msgstr "" +msgstr "Tilbud bekræftet" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" -msgstr "" +msgstr "Kladde-tilbud" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Afgifter/moms" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre klar til fakturering" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 @@ -1146,18 +1249,18 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Dato for oprettelse af salgsordren" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Terms and conditions..." -msgstr "" +msgstr "Betingelser" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Dan fakturaer" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 @@ -1165,12 +1268,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig handling!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1180,12 +1283,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" +msgstr "Leveret antal" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre der endnu ikke er bekræftet" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1194,28 +1297,30 @@ msgid "" "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" +"Salgsordren vil automatisk danne en kladde-faktura. Du skal vælge, om du vil " +"fakurere baseret på ordret antal. " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Dan fakturaer" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." -msgstr "" +msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analytic account på salgsordrer." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Klar til fakturering" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ordre-år for salgsordren" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1228,27 +1333,29 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"Efter at have klikket på \"vis linier til fakturering\", vælg linier til " +"fakturering og dan faktura fra \"Mere\" dropdown menuen." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Quotation" -msgstr "" +msgstr "Fortryd tilbud" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "Leverings fejl" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Grupper fakturaerne" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt styring" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1259,28 +1366,28 @@ msgstr "Måned" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Mine salgsordrer" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Danne fakturaer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Salgsordreline dan-faktura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Styrer fremskaffelse og fakturering" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1292,14 +1399,14 @@ msgstr "Betalt" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Salgs analyse" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Tilbud" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 @@ -1308,34 +1415,37 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"Sælger opretter en salgsordre automatisk, hvis salgsordrens politik er " +"\"Shipping and manual in progress\". Fakturaen oprettes automatisk hvis " +"leveringspolitikken er \"Betaling før levering\"." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Tillad angivelse af rabat på salgsordrelinier" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "Paypal Url" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" -msgstr "" +msgstr "Brug prislister for at knytte priser til dine kunder" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #, python-format msgid "There is no default shop for the current user's company!" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke nogen standard-butik for den aktuelle brugers firma." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" -msgstr "" +msgstr "For at slette en bekræftet salgsordre, skal du først fortryde den !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales @@ -1355,6 +1465,10 @@ msgid "" "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" +"Dette tilføjer \"Margin\" på salgsordrer.\n" +" Angiver fortjenesten ved at beregne forskellen mellem " +"salgsprisen og kostprisen.\n" +" Installerer modulet \"sale_margin\"." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1383,22 +1497,22 @@ msgstr "Faktura" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Kilde dokument" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "To Do" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Fakturér salgsordre" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "Beløbet er uden moms." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv @@ -1512,13 +1626,18 @@ msgid "" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" +"Efter behov: Man kan danne en proforma-faktura fra salgsordren. \n" +"På leverings-ordre: man kan danne en proforma-faktura fra leveringsordren " +"når varerne er leveret. \n" +"Før levering: En proformafaktura dannes fra en salgsordre og skal betales, " +"før varerne kan leveres." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Omsætning pr. måned" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1528,17 +1647,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" -msgstr "" +msgstr "Fast pris (deposit)" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Dato Bestilt" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "Vare salgsenhed" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 @@ -1553,17 +1672,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" -msgstr "" +msgstr "Bekræft salg" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Fra en salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Ignorer undtagelse" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1573,11 +1692,15 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"Afhængig af fakturakontrollen på salgsordren, kan fakturaen baseres på " +"leveret eller bestilt antal. En salgsordre kan danne\r\n" +"en faktura eller en leveringsordre så snart den bliver bekræftet af en " +"sælger." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" -msgstr "" +msgstr "Nogle ordrelinier" #. module: sale #: view:res.partner:0 @@ -1587,18 +1710,18 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" -msgstr "" +msgstr "Rabat på linier" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Kunde Reference" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "I alt" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -1607,16 +1730,19 @@ msgid "" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" +"Vælg hvordan du vil fakturere denne ordre. Dette\n" +" vil danne en proformafaktura som kan ændres\n" +" før accept." #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Salgs Dashboard" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinier der er i statsus \"udført\"." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 @@ -1641,13 +1767,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Dato salgsordren er bekræftet" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "Start med at fortryde alle fakturaer knyttet til denne salgsordre." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1666,13 +1792,13 @@ msgstr "Faktura dato" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "Beløb til forud fakturering" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "" +msgstr "Faktura undtagelse" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 @@ -1683,7 +1809,7 @@ msgstr "Kunde mangler!" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "Leverings adresse" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1693,22 +1819,22 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" -msgstr "" +msgstr "Lager funktioner" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Cancel Line" -msgstr "" +msgstr "Fortryd linie" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Meddelelser" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 @@ -1719,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fejl!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1733,23 +1859,26 @@ msgid "" "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" +"Fra lager: Ved behov trækkes varen fra lager, eller vi afventer " +"genanskaffelse.\n" +"Ved ordre: Ved behov bliver varen indkøbt eller produceret." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulleret" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Søg ufakturerede linier" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" -msgstr "" +msgstr "Tilbud afsendt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message @@ -1762,23 +1891,23 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Butik" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekræft dato" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Venligst angiv salgsjournalen for dette firma: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Kontrakt faciliteter" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 @@ -1792,86 +1921,86 @@ msgstr "" #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" +msgstr "Antal (salgsenhed)" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bekræftet" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Vilkår og betingelser" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekræft" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke fortryde en salgsordrelinier, der er faktureret." #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Faktura linier" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre linier" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Standard optioner" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" -msgstr "" +msgstr "Analytisk bogføring ved salg" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" -msgstr "" +msgstr "Faktureret andel" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI prisliste (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "På leveringsordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Reference enhed" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinier afsluttet" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 @@ -1882,16 +2011,20 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Faktura kan ikke danne for denne salgsordrelinie p.g.a. en af følgende " +"grunde:\n" +"1. Status på linien er enten \"kladde\" eller \"fortryd\"!\n" +"2. Salgsordren er allerede faktureret" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Vægt" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1903,16 +2036,17 @@ msgstr "December" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Der er ikke angivet nogen indtægtskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Ikke-faktureret" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Gamle tilbud" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1922,7 +2056,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Analytisk bogføring ved salg" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu @@ -1938,22 +2072,22 @@ msgstr "Juni" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" -msgstr "" +msgstr "Du bør ikke fakturere den følgende salgsordre manuelt %s" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Kladde" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "Moms beløbet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 @@ -1961,6 +2095,7 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" +"Giver sælger mulighed for at fakturere via menuen \"linier til fakturering\"." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1968,6 +2103,8 @@ msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Salgsordrelinier, der er bekræftet, udført eller i undtagelsesstatus og " +"endnu ikke faktureret." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1992,80 +2129,80 @@ msgstr "Januar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre i gang" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Klargør fakturering baseret på tidsskemaer" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "Reference, der genererede denne salgsordre." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelses forsinkelse" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Ordre status" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vis linier til fakturering" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Dato Rækkefølge" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Bekræftede salgsordrer til fakturering." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bekræftede salgsordrer" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" -msgstr "" +msgstr "Fra lager" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Ingen prisliste !: " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " -msgstr "" +msgstr "Salgsordre " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Brug kontraktstyringen" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Indikerer, at en faktura er blevet betalt." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2075,12 +2212,12 @@ msgstr "Maj" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på du vil fakturere" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Ordrenummer" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2117,17 +2254,17 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Søg salgsordrer" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" -msgstr "" +msgstr "Hvad vil du fakturere ?" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Bekræftede salgsordrelinier, der endnu ikke er leveret" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/da.po b/addons/sale_margin/i18n/da.po index d167ee25dff..30751ad5f0c 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/da.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/da.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Salgsordre" #: field:sale.order,margin:0 #: field:sale.order.line,margin:0 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line @@ -43,4 +43,4 @@ msgstr "Salgsordrelinie" msgid "" "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " "and the cost price." -msgstr "" +msgstr "Beregner fortjeneste ud fra forskellen mellem salgspris og kostpris." diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/da.po b/addons/sale_mrp/i18n/da.po index 599a55f0f20..7f06ea4e1ae 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/da.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/da.po @@ -8,36 +8,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_mrp #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Produktionsordre" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 msgid "Indicate the name of sales order." -msgstr "" +msgstr "Angiver navn på salgs ordre" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." -msgstr "" +msgstr "Angiver kunde reference fra salgsordre." #. module: sale_mrp #: field:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Sale Reference" -msgstr "" +msgstr "Salgs reference" #. module: sale_mrp #: field:mrp.production,sale_name:0 msgid "Sale Name" -msgstr "" +msgstr "Salg navn" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/da.po b/addons/sale_order_dates/i18n/da.po index 8224a6fc86c..6317e404ff5 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/da.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/da.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:25+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_order_dates #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datoer" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,commitment_date:0 msgid "Commitment Date" -msgstr "" +msgstr "Leverings dato" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,effective_date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Effektiv dato" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Plukdato" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 msgid "Date requested by the customer for the sale." -msgstr "" +msgstr "Kundens ønskede leverings dato" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 msgid "Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Bestilt dato" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order @@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Salgsordre" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 msgid "Committed date for delivery." -msgstr "" +msgstr "Bekræftet leverings dato." diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po index 3636059c21f..8d843f9c432 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Del-pluk guide" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po index be31eab4d6f..726c76f16a4 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:43+0000\n" +"Last-Translator: sojeong lee \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "부분적 절차" diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/da.po b/addons/web_shortcuts/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..b3180ea2a5e --- /dev/null +++ b/addons/web_shortcuts/i18n/da.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:22+0000\n" +"Last-Translator: Morten Schou \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. module: web_shortcuts +#. openerp-web +#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21 +#, python-format +msgid "Add / Remove Shortcut..." +msgstr "Tilføj/fjern genvej ..."