From 07f41591af90d5e9861b92758cc152c5d10fb7f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Mon, 16 Sep 2013 06:14:18 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130914055308-488d7jp6pk12s4oq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130915061118-idedxdulpa7nb0s0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130916061418-3r990vgrtgj1quyt
---
addons/auth_crypt/i18n/da.po | 25 +-
addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po | 23 +
addons/board/i18n/zh_CN.po | 30 +-
addons/contacts/i18n/da.po | 45 ++
addons/email_template/i18n/en_GB.po | 517 ++++++++++++++++
addons/portal_anonymous/i18n/da.po | 25 +
addons/product/i18n/da.po | 371 ++++++------
addons/project/i18n/da.po | 684 ++++++++++++----------
addons/project_long_term/i18n/da.po | 166 +++---
addons/purchase/i18n/da.po | 590 +++++++++++--------
addons/purchase/i18n/ko.po | 12 +-
addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po | 10 +-
addons/purchase_requisition/i18n/ko.po | 483 +++++++++++++++
addons/sale/i18n/da.po | 517 ++++++++++------
addons/sale_margin/i18n/da.po | 12 +-
addons/sale_mrp/i18n/da.po | 18 +-
addons/sale_order_dates/i18n/da.po | 20 +-
addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po | 10 +-
addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po | 10 +-
addons/web_shortcuts/i18n/da.po | 25 +
20 files changed, 2520 insertions(+), 1073 deletions(-)
create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po
create mode 100644 addons/contacts/i18n/da.po
create mode 100644 addons/email_template/i18n/en_GB.po
create mode 100644 addons/portal_anonymous/i18n/da.po
create mode 100644 addons/purchase_requisition/i18n/ko.po
create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/da.po
diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/da.po b/addons/auth_crypt/i18n/da.po
index 4710a5ffaa5..853b69bb936 100644
--- a/addons/auth_crypt/i18n/da.po
+++ b/addons/auth_crypt/i18n/da.po
@@ -1,23 +1,28 @@
# Danish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR , 2012.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:07+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Krypteret kodeord"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Brugere"
diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po
new file mode 100644
index 00000000000..681c2c26b6e
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_oauth_signup/i18n/da.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:08+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: auth_oauth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Bruger"
diff --git a/addons/board/i18n/zh_CN.po b/addons/board/i18n/zh_CN.po
index b782fa11d06..1ebf66a6800 100644
--- a/addons/board/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/board/i18n/zh_CN.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: youring \n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@@ -38,14 +38,14 @@ msgstr "重置布局..."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
-msgstr "创建新的仪表板"
+msgstr "创建新的控制面板"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
-msgstr "选择仪表板布局"
+msgstr "选择控制面板布局"
#. module: board
#. openerp-web
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "仪表板"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
-msgstr "我的仪表板"
+msgstr "我的控制面板"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "仪表板创建"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
-msgstr "添加到仪表板"
+msgstr "添加到控制面板"
#. module: board
#. openerp-web
@@ -117,14 +117,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"
\n"
-" 你的仪表板是空的.\n"
+" "
+"控制面板是展示企业度量信息和关键业务指标(KPI)现状的数据虚拟化工具。目前您还没有添加报表到您的个人控制面板(personal "
+"dashboard)。\n"
"
\n"
-" 你要添加你第一个报表到仪表板,进入任意菜单,\n"
-" 切换到列表或者图片视图,从扩展搜索选项里单击\n"
-" “添加到仪表板”\n"
+" 要添加一个报表到控制面板,请进入任意菜单,切换到列表视图或图表视图,在搜索栏下拉菜单中点击 "
+"“添加到控制面板”。\n"
"
\n"
-" 在使用搜索选项插入到仪表板之前,你能过滤并分\n"
-" 组数据。\n"
+" 添加之前,你需要根据自己的要求,使用过滤器来充分过滤数据。\n"
"
\n"
"
\n"
" "
@@ -177,4 +177,4 @@ msgstr "or"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
-msgstr "新的仪表板项目标题"
+msgstr "控制面板部件标题"
diff --git a/addons/contacts/i18n/da.po b/addons/contacts/i18n/da.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2bacbcddfa
--- /dev/null
+++ b/addons/contacts/i18n/da.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:14+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a contact in your address book.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
+" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
+" documents, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at tilføje kontakt i din adressebog.\n"
+"
\n"
+" OpenERP hjælper med at spore alle aktiviteter i forbindelse med\n"
+" kunde korrespondance, historik på forretnings muligheder,\n"
+" dokumenter, o.s.v.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
+#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressebog"
diff --git a/addons/email_template/i18n/en_GB.po b/addons/email_template/i18n/en_GB.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c5632ae1c3
--- /dev/null
+++ b/addons/email_template/i18n/en_GB.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 06:46+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Readman \n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_from:0
+#: field:email_template.preview,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#. module: email_template
+#: view:res.partner:0
+msgid ""
+"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
+msgstr ""
+"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
+msgstr "Sidebar button to open the sidebar action"
+
+#. module: email_template
+#: field:res.partner,opt_out:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr "Opt-Out"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email contents (in raw HTML format)"
+msgstr "E-mail contents (in raw HTML format)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_from:0
+#: help:email_template.preview,email_from:0
+msgid ""
+"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
+"value will be the author's email alias if configured, or email address."
+msgstr ""
+"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
+"value will be the author's e-mail alias if configured, or e-mail address."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,mail_server_id:0
+#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid "Outgoing Mail Server"
+msgstr "Outgoing Mail Server"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid ""
+"Sidebar action to make this template available on records of the related "
+"document model"
+msgstr ""
+"Sidebar action to make this template available on records of the related "
+"document model"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Field"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Remove context action"
+msgstr "Remove context action"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_name:0
+#: field:email_template.preview,report_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr "Report Filename"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_to:0
+#: field:email_template.preview,email_to:0
+msgid "To (Emails)"
+msgstr "To (E-mails)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Use template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:247
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:mail.compose.message,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,user_signature:0
+#: help:email_template.preview,user_signature:0
+msgid ""
+"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
+"message"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "SMTP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Save as new template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+#: help:email_template.preview,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
+"document model the relationship goes to."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:res.partner:0
+msgid "Available for mass mailing"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,report_name:0
+#: help:email_template.preview,report_name:0
+msgid ""
+"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
+"The extension can be omitted and will then come from the report type."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:234
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid "Sidebar action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+#: help:email_template.preview,lang:0
+msgid ""
+"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
+"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
+"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
+"${object.partner_id.lang.code}."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,res_id:0
+msgid "Sample Document"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select target field from the related document model.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
+"the destination of the relationship."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Dynamic Value Builder"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Save as a new template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid ""
+"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
+"this template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_cc:0
+#: help:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_to:0
+#: help:email_template.preview,email_to:0
+msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Preview of"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Using sample document"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:res.partner,opt_out:0
+msgid ""
+"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
+"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
+"users to filter the partners when performing mass mailing."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+#: field:email_template.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+#: field:email_template.preview,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid ""
+"Remove the contextual action to use this template on related documents"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+#: field:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid "Placeholder Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+#: field:email_template.preview,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,subject:0
+#: help:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar Button"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+#: field:email_template.preview,report_template:0
+msgid "Optional report to print and attach"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+#: help:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Optional value to use if the target field is empty"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Add context action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_id:0
+#: help:email_template.preview,model_id:0
+msgid "The kind of document with with this template can be used"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_recipients:0
+#: field:email_template.preview,email_recipients:0
+msgid "To (Partners)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,auto_delete:0
+#: field:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+#: help:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid ""
+"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model:0
+#: field:email_template.preview,model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addressing"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_recipients:0
+#: help:email_template.preview,email_recipients:0
+msgid ""
+"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:234
+#, python-format
+msgid "Deletion of the action record failed."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_id:0
+#: field:email_template.preview,model_id:0
+msgid "Applies to"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub-field"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Details"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:199
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,mail_server_id:0
+#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid ""
+"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
+"priority one will be used."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,auto_delete:0
+#: help:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
+"select the target field within the destination document model (sub-model)."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:res.partner:0
+msgid "Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,user_signature:0
+#: field:email_template.preview,user_signature:0
+msgid "Add Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+#: field:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Default Value"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
+"from this template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,body_html:0
+#: help:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
diff --git a/addons/portal_anonymous/i18n/da.po b/addons/portal_anonymous/i18n/da.po
new file mode 100644
index 00000000000..0845406b2bd
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_anonymous/i18n/da.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: portal_anonymous
+#. openerp-web
+#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
+#, python-format
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
diff --git a/addons/product/i18n/da.po b/addons/product/i18n/da.po
index 15f06ee5176..9af3f87cae3 100644
--- a/addons/product/i18n/da.po
+++ b/addons/product/i18n/da.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 06:08+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: product
@@ -128,6 +128,8 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
+"Konvertering fra vare enhed %s til standard enhed %s er ikke muligt, da de "
+"hører til forskellige kategorier!."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@@ -161,6 +163,9 @@ msgid ""
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
+"Det gennemsnitlige antal dage mellem indkøbsbekræftelse og modtagelse af "
+"varerne (denne vare og standard leverandøren). Bruges af behovsberegneren "
+"til at tage hensyn til denne tidshorisont."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@@ -308,24 +313,24 @@ msgstr "Antal pakker pr. lag"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
-msgstr ""
+msgstr "Antal i pakning"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
@@ -335,18 +340,18 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Udgående"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
-msgstr ""
+msgstr "Officiel pris"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
-msgstr ""
+msgstr "Antal-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
@@ -366,54 +371,54 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt ansvarlig"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør varenavn"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
-msgstr ""
+msgstr "Prissøgning på varer"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs beskrivelse"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Længden af pakken"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumé"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Nettovægt i kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Antal"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
-msgstr ""
+msgstr "Beregn varepris pr. stk. baseret på en prisliste-version"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@@ -421,11 +426,12 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
+"Angiv en vare hvis denne regel kun gælder én vare. Ellers efterlad tom."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Vægt"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
@@ -444,17 +450,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Højde"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Definér produktegenskaber"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@@ -467,52 +473,52 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
-msgstr ""
+msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
-msgstr ""
+msgstr "Antal-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
-msgstr ""
+msgstr "Antal-3"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant (not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "Vare variant (ikke understøttet)"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
-msgstr ""
+msgstr "Antal-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Køb og salg"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
-msgstr ""
+msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejdstid"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Kontorpakke"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds type"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
@@ -522,7 +528,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dag(e)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@@ -543,27 +549,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: Standard enhed og indkøbsenhed skal være i samme kategori"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
-msgstr ""
+msgstr "Vareenheds kategori"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
-msgstr ""
+msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Garanti"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Prisberegning"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
@@ -571,47 +577,49 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
+"Du angav en forkert \"EAN13 Barcode\". Brug \"Intern reference\" feltet i "
+"stedet."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs prislister"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
-msgstr ""
+msgstr "PC Samling + kundespecifik (PC on Demand)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Kundespecifik bærbar baseret på kundens ønsker"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Bredden af pakken"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Mismatch i enheder"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Blank DVD-RW"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visning"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt skabeloner"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
@@ -621,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv max beløb avance over basisprisen."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -638,42 +646,42 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: Forkert EAN-kode"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum antal"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Wireless"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
-msgstr ""
+msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "Pris type"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Max avance"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
-msgstr ""
+msgstr "Basis pris"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør af varen"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
@@ -682,22 +690,24 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
+"Når en version kopieres bliver den inaktiv, så datoerne ikke overlapper med "
+"originalen. Du skal ændre datoerne og genaktivere prislisten."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@@ -706,26 +716,29 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
+"Standard pris: Kostprisen bliver manuelt opdateret ved afslutningen af en "
+"periode (typis hver år). \n"
+"Gennemsnits pris: Kostprisen bliver genberegnet ved hver varemodtagelse."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Antal på lager"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pris navn"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13 stregkode"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@@ -734,89 +747,89 @@ msgstr ""
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Forecasted antal"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
-msgstr ""
+msgstr "Headset USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandører"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs prisliste"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
-msgstr ""
+msgstr "Ny pris ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbehør"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør af varen"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "External Hard disk"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
-msgstr ""
+msgstr "beskriv varens karakteristika"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
-msgstr ""
+msgstr "Prislister styres på"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Underkatagorier"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Liter"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
@@ -824,12 +837,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Prislister"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde reference"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@@ -842,22 +855,22 @@ msgstr ""
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Time(r)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "Under udvikling"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@@ -865,27 +878,29 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
+"én eller flere leverandører kan knyttes til varen. Al information står i "
+"vareskærmbilledet."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Pris afrunding"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Overvågning på stedet"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dage"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør information"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@@ -893,12 +908,12 @@ msgstr ""
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@@ -912,22 +927,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Vare kategorier"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb og lokationer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
-msgstr ""
+msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Pakke totalvægt"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@@ -937,22 +952,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "vare pristype"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Er en \"follower\""
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Variant ekstra pris"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Vare leverandør information"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
@@ -966,24 +981,24 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "Købs beskrivelse"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke have 2 prislisteversioner, der overlapper"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv minimumsantallet for køb/salg"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Første gyldige dato for denne version"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@@ -992,6 +1007,8 @@ msgid ""
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
+"Forsinkelse i dage mellem indkøbsordreafgivelse og varemodtagelse. Anvendes "
+"af behovsberegningen til automatisk planlægning af indkøbsordrer (datoer)."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
@@ -1001,36 +1018,40 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"17\" LCD Monitor\n"
+"Processor AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Fysisk vare (kan lagerføres)"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kode"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
-msgstr ""
+msgstr "Kundetilpasset bærbar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Shipping enhed"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Blank CD"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt information"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
@@ -1053,12 +1074,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
-msgstr ""
+msgstr "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -1067,22 +1088,24 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
+"Minimums købsantal på denne leverandør, ud fra leverandør enhed hvis denne "
+"ikke er tom. Ellers ud fra standard enhed på varen."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
-msgstr ""
+msgstr "Vare listepriser"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Anden info"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
@@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Enhedspris"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
@@ -1102,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pris"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@@ -1113,22 +1136,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/pricelist.py:380
#, python-format
msgid "Supplier Prices on the product form"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør priser på vareskærmbilledet"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
-msgstr ""
+msgstr "USB Keyboard, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
-msgstr ""
+msgstr "Softwares"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
-msgstr ""
+msgstr "Logistiske enheder"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
@@ -1139,64 +1162,64 @@ msgstr ""
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Computers"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
-msgstr ""
+msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Forældet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostning"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver rækkefølgen ved visning af en liste over vare kategorier."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dusiner"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Forholdstal"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Tilknyttet felt i vareskærmbilledet"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1204,44 +1227,44 @@ msgstr ""
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enhed"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Udskrivnings dato"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsenhed"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds-kategorier"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
-msgstr ""
+msgstr "Hovedleverandør med den højeste prioritet i leverandør oversigten."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviceydelser"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
-msgstr ""
+msgstr "International varenummer brug til vare identifikation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@@ -1265,6 +1288,9 @@ msgid ""
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
+"Ny enhed '%s' skal høre til samme enhedskategori '%s' som den gamle enhed "
+"'%s'. Hvis du vil ændre enhed, kan du deaktivere denne vare fra \"indkøbs-"
+"fanen\" og oprette en ny."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@@ -1275,39 +1301,40 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Varer"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
+"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
-msgstr ""
+msgstr "Antal lag på en palle eller i en kasse"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv minimumsmargin (beløb) over basis prisen"
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
msgid "Template Name"
-msgstr ""
+msgstr "Skabelonnavn"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Netto vægt"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Palle dimension"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
@@ -1315,6 +1342,7 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Dette felt kan indeholde varens billede, begrænset til 1024x1024 pixel."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@@ -1322,37 +1350,39 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
+"Angiv en produktkategori hvis denne regel kun gælder varer der tilhører "
+"denne kategori eller dens underkategorier. Ellers efterlad tom."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on requests for quotation..."
-msgstr ""
+msgstr "Denne note vil blive vist på tilbudsanmodninger"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Lager"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør Info"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:732
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "On Site Assistance"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Toner patron"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1360,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enhed"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Minimums antal"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
@@ -1373,6 +1403,8 @@ msgid ""
"The prices below will only be taken into account when your pricelist is set "
"as based on supplier prices."
msgstr ""
+"Nedenstående priser vil kun blive brugt, hvis prislisten er baseret på "
+"leverandør priser."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
@@ -1380,16 +1412,18 @@ msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
+"Leverandørens varenummer bruges ved udskrivning af anmodning om tilbud. "
+"Efterlad tom for at bruge det interne nummer."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste version"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
@@ -1398,60 +1432,63 @@ msgid ""
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
+"Angiver rækkefølgen som prislisterne bliver tjekket i. Laveste tal = højeste "
+"prioritet. Søgningen efter pris stopper, når laveste tal nås i søgningen "
+"(der søges ikke videre)."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Kan forbruges"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta feltet er anført i"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Bruttovægt i Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr ""
+msgstr "Printer, All-in-one"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
-msgstr ""
+msgstr "Processor AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Vægte"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbuds beskrivelser"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis udfyldt er prisen på leverandør enhed, ellers på varens enhed."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsenhed"
#. module: product
#: view:product.product:0
diff --git a/addons/project/i18n/da.po b/addons/project/i18n/da.po
index 921e4ad5cf6..a2625905da6 100644
--- a/addons/project/i18n/da.po
+++ b/addons/project/i18n/da.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:48+0000\n"
+"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Email Interface"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@@ -28,101 +28,103 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
+"Hvis afmærket, vil kontrakten være tilgængelig i projektmenuen, og du kan "
+"oprette opgaver og følge sager"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Fremdrift"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver pr. ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Overordnet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fase navn"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til afventer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nyt projekt baseret på skabelon"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Flet"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
-msgstr ""
+msgstr "Udført opgave"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave er udført"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Afprøver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter tidsestimering på opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@@ -131,50 +133,52 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
+"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Planlagte timer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
-msgstr ""
+msgstr "Reset tilbage til Projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
-msgstr ""
+msgstr "Procentandel af lukkede opgaver i forhold til alle opgaver."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn projekt menuen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@@ -183,23 +187,27 @@ msgid ""
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
+"Denne rapport gør det muligt for dig at analysere performance på projekter "
+"og brugere. Du kan måle på antal opgaver, antal timer brugt sammenlignet med "
+"forventede timer, det gennemsnitlige antal dage til at starte og slutte en "
+"opgave etc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluerings titel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
-msgstr ""
+msgstr "Planlagt tid"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -213,89 +221,89 @@ msgstr ""
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Udført"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktperson forslag"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Gør det muligt at beregne forventet tidsforbrug på opgaver"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
-msgstr ""
+msgstr "Tildelt"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave udført"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegér"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt skabeloner"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakt/analytic"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Projektstyring"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegering af projekt opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave påbegyndt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
-msgstr ""
+msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér opgave"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@@ -303,12 +311,14 @@ msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
+"Projektmedlemmer er brugere, der kan få adgang til opgaver knyttet til dette "
+"projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projektleder"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
@@ -317,33 +327,33 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
-msgstr ""
+msgstr "Projektnavn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
-msgstr ""
+msgstr "Gannt View"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
@@ -351,6 +361,7 @@ msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Totalt antal timer på alle opgaver på dette projekt med underprojekter"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@@ -358,33 +369,35 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
+"Hvis det aktive felt er blankt, kan du gemme projektet uden at slette det."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
-msgstr ""
+msgstr "Når en opgave er afsluttet, vil den ændre status til Udført"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumé"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
+"Knytter dette projekt til et andet ved at bruge analytisk konto hierarki"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@@ -392,24 +405,24 @@ msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
-msgstr ""
+msgstr "Dette styrer den enhed, der bruges på projektet og dets opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Tildelt til"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tildelte brugere skal specificeres"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projektleder (-e)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -420,113 +433,113 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "I gang"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Genaktivér"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejdstid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Gen-evaluer opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
-msgstr ""
+msgstr "Validér planlagt tid"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
-msgstr ""
+msgstr "Brug integrerede samarbejds-notesbøger på opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast dine arbejdstimer"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegering"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opret dato"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
-msgstr ""
+msgstr "Skifter til åben stadie"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave ansvarlig"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Genbrug opgavebeskrivelsen på brugerens opgave"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Projektindstillinger"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
-msgstr ""
+msgstr "Åben udført opgave"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Timer til godkendelse"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@@ -534,11 +547,13 @@ msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
+"Den samlede tilbageværende tid kan genberegnes periodisk af den "
+"opgaveansvarlige."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:board.board:0
@@ -546,44 +561,44 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive opgaver."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "_evaluere"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dage til at starte op"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Haster/vigtigt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger du vil uddelegere denne opgave til"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Gør til skabelon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
@@ -595,53 +610,53 @@ msgstr ""
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner arbejde på opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Log arbejdsaktiviteter på opgaver"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
-msgstr ""
+msgstr "Er ikke en skabelon opgave"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Oprindeligt planlagte timer"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegerer opgaver til den anden bruger"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet ud fra det samlede udførte arbejde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@@ -663,29 +678,29 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planlægning"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturér arbejdstimer på sager"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -693,59 +708,59 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikation"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
-msgstr ""
+msgstr "Vil skifte til åben stadie fra kladde stadie"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ny opgavebeskrivelse"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Overskredet deadline"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medium"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid i alt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Oprettelses dato"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -753,22 +768,22 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne kladde-opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
-msgstr ""
+msgstr "Alias Model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dage til lukning af opgaven"
#. module: project
#: view:board.board:0
@@ -778,102 +793,102 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Faser"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "I gang"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Haster"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
-msgstr ""
+msgstr "Feature anmodning"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Opgavearbejde på projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CHECK: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
-msgstr ""
+msgstr "Luk projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsforbrug"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ukendt"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Er en \"follower\""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
-msgstr ""
+msgstr "Udført arbejde"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidede filtre"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
-msgstr ""
+msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt faser"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@@ -884,23 +899,26 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
+"Status sættes til \"afventer\" når en sag oprettes. Hvis sagen er i gang, "
+"sættes status til \"Åben\". Når sagen er slut, sættes status til \"Udført\". "
+"Hvis sagen skal gennemses sættes status til \"igang\"."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaer"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard folder"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
@@ -908,6 +926,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
+"Styrer sager/fejl på projekter.\n"
+" Dette installerer modulet project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@@ -922,12 +942,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
-msgstr ""
+msgstr "Annulér projekt"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@@ -936,6 +956,9 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
+"Knyt dette projekt til en analytisk konto hvis du ønsker finansiel styring. "
+"Sætter dig i stand til at forbinde projekter med budgetter, planlægning "
+"omkostnings og omsætningsanalyser, tidsskemaer o.s.v."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
@@ -944,12 +967,12 @@ msgstr ""
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Anden info"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@@ -960,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Meget lav"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
@@ -968,6 +991,8 @@ msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Antal timer brugt på alle opgaver relateret til dette projekt og dets "
+"underprojekter"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -975,22 +1000,24 @@ msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
+"Følg dette projekt for automatisk at se handlinger knyttet til dette "
+"projekts opgaver og sager."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Brugere"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Leder"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
@@ -1004,39 +1031,39 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave faser"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Revurder opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave fase"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Fælles"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1044,54 +1071,55 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
+"Gå til den relaterede kontrakt for at definere fakturering og genfornyelse:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluerings stadie"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejds sammendrag"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér efter..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Skabelon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Gen-åbn projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer rækkefølgen i visning af projekter"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl! projekt-startdato skal være lavere end projekt-slutdato."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Projektdeltagere"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1099,49 +1127,49 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Moder-opgaver"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Åben opgave"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Faser fælles for alle projekter"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave kladde"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bemærkninger"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun opgaver med en deadline"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Brugervenlighed"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1152,13 +1180,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
-msgstr ""
+msgstr "Udført af"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@@ -1167,38 +1195,40 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"Status på dokumentet ændres automatisk afhængig af den valgte fase. Eks. "
+"lukkes dokumentet automatisk, hvis fasen ændres til \"Lukket\"."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra info"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Redigér ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Antal opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
-msgstr ""
+msgstr "Antal tilknyttede dokumenter"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne projekter"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
@@ -1207,6 +1237,8 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
+"Intern email knyttet til dette projekt. Indkommende mails bliver automatisk "
+"synkroniseret med opgaver (eller sager, hvis sags modulet er installeret)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@@ -1226,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet som: Forbrug tid + resterende tid"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
@@ -1234,19 +1266,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave fase ændret"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Resterende tid"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
@@ -1256,53 +1288,53 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelses timer"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Team"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Dette definerer enheden brugt på projekter og opgaver."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
-msgstr ""
+msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Måned"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Start dato"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1311,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeret"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@@ -1319,37 +1351,39 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
+"Hvis en opgave har fremdrift 99,99% bør du lukke opgaven hvis den er færdig "
+"eller revurdere tiden."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
-msgstr ""
+msgstr "Titel for din evalueringsopgave"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejdstids-enhed"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
-msgstr ""
+msgstr "Projekter jeg er medlem af"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Lav"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lukket"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1363,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
@@ -1371,13 +1405,13 @@ msgstr ""
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave historik"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@@ -1385,26 +1419,29 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
+"Nyt stadie af din opgave. Afventende bliver automatisk genåbnet når den "
+"uddelegerede opgave lukkes"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Tillader dig at uddelegere opgaver til andre brugere"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kategori for projekt opgaver, sager, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
+"Skema for arbejdstimer til brug for justering af gantt diagram rapprten"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@@ -1412,21 +1449,23 @@ msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
+"Beregnet som forskellen mellem timer planlagt af projektleder og total antal "
+"timer realiseret på opgaven"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dage til åbning af opgaven"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegeret til"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
@@ -1434,17 +1473,19 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
+"Forventet tid til at klare opgaven, normalt angivet af projektlederen, når "
+"opgaven er i kladde-status."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæftede filer"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
-msgstr ""
+msgstr "Sags-version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@@ -1453,12 +1494,14 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
+"Du kan ikke slette et projekt med opgaver på. Du kan enten slette alle "
+"projektopgaverne og dernæst slette projektet, eller deaktivere projektet."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Åben"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
@@ -1472,49 +1515,49 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende timer"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl! Opgave slutdato skal være større end opgave startdato"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr ""
+msgstr "Søg projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegeret opgave"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Total timer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Udvikling"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@@ -1523,16 +1566,19 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
+"Dette felt beregnes automatisk og opfører sig som det booleske \"Aktiv\" "
+"felt: Hvis opgaven knyttes til en skabelon eller et uaktiveret projekt, "
+"bliver det gemt med mindre man specifikt beder om andet."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt opgave"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Forbrug af timer"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
@@ -1546,12 +1592,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Overskredne opgaver"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
@@ -1560,36 +1606,39 @@ msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
+"Underopgave er stadig åben.\n"
+"Annulér eller færdiggør underopgave først."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegér til"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsestimat på opgaver"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Uddelegér din opgave til en anden bruger"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave startet"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
+"Indtast her antal tilbageværende timer nødvendige for at lukke opgaven."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
@@ -1597,11 +1646,13 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Fasen er ikke synlig, f.eks. i en status bar eller et kanban view, når der "
+"ikke er nogen poster at vise i den fase."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
-msgstr ""
+msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
@@ -1610,28 +1661,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
-msgstr ""
+msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal knytte deltagere til projektet '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Afventende projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Fremdrift (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
@@ -1639,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
@@ -1655,17 +1706,17 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Følg sager og fejl"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "Dan opgaver fra salgsordrer"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Vigtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@@ -1676,13 +1727,13 @@ msgstr ""
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeder"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Farve index"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@@ -1698,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -1709,7 +1760,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
@@ -1730,34 +1781,34 @@ msgstr ""
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Relateret status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenter"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -1768,19 +1819,19 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulativt flow"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Effektive timer"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1790,18 +1841,18 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver til godkendelse"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer ressourceplanlægning på ganttplan"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@@ -1809,34 +1860,35 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Sum af planlagte timer fra alle opgaver på dette projekt med underprojekter."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "Ændre til afsluttet status"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
-msgstr ""
+msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mine projekter"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdato"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
@@ -1847,30 +1899,30 @@ msgstr ""
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekter"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave arbejde på opgaver"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Ny titel på opgaven tildelt brugeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@@ -1883,19 +1935,19 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@@ -1912,40 +1964,40 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet tid til den tildelte bruger afslutter denne opgave"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Registrér tidsskema-linier pr. opgave"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver pr. bruger og projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt tidsenhed"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1953,18 +2005,18 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dage til at lukke"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
@@ -1972,12 +2024,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
+"Type dokument der oprettes, når der modtages en email på projektets email "
+"alias"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@@ -1987,39 +2041,39 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Din opgave titel"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Revurderings opgave"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
-msgstr ""
+msgstr "Slet projektet knyttet til denne konto først."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver ikke tildelt nogen bruger"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projekter jeg er leder af"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -2027,24 +2081,24 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
-msgstr ""
+msgstr "Klar til næste fase"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Standard for nye projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
@@ -2052,16 +2106,18 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
+"Hvis du afmærker dette felt, vil denne fase blive foreslået som standard for "
+"nye projekter. Det vil ikke tildele denne fase til eksisterende projekter."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
@@ -2074,27 +2130,27 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave lukket"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Forbrugte timer"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
-msgstr ""
+msgstr "Styrer rækkefølgen ved liste-visning af projekter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
@@ -2107,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
@@ -2115,13 +2171,13 @@ msgstr ""
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave arbejde"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@@ -2129,15 +2185,17 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
+"Forventet tid til din godkendelse af arbejde udført af den du uddelegerer "
+"denne opgave til."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave faser"
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/da.po b/addons/project_long_term/i18n/da.po
index 5ef86b8ebf9..82eba06be4f 100644
--- a/addons/project_long_term/i18n/da.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/da.po
@@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 14:09+0000\n"
+"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
-msgstr ""
+msgstr "Tving fasen til at slutte før denne dato"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "I gang"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Faser"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
@@ -41,28 +41,28 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Team planlægning"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
-msgstr ""
+msgstr "Tildelte brugere"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Næste faser"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Knytning af brugere til fase"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projektets opgaver"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
@@ -71,109 +71,112 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
+"Planlægger faser for alle eller et specifikt projekt. Åbner derefter en "
+"gantt plan.\n"
+" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Planlæg faser"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Start fase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
-msgstr ""
+msgstr "C_ompute"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Varigheds enhed"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Ferie på ressource"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet baseret på tilknyttede opgaver"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Igangværende faser"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv et projekt til planlægning"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér efter..."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende timer"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Mindste start dato"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
@@ -186,16 +189,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
+"Ressourcerne på projektet kan beregnes automatisk af behovsberegneren"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér fase"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Afmærk dette felt hvis du vil anvende fasebaseret planlægning"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@@ -210,65 +214,65 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Fremdrift"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcer"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mine projekter"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Fase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
-msgstr ""
+msgstr "Angives standard i dage"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejdstid"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Afventende faser"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdato"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterede opgaver"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
-msgstr ""
+msgstr "Start måned"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projektet beregner opgaver"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
@@ -284,34 +288,34 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn et enkelt projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Tidligere faser"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Nye faser"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
-msgstr ""
+msgstr "Opgave detaljer"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne faser"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
-msgstr ""
+msgstr " Bliver beregnet af behovsberegneren ud fra start dato og varighed."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
@@ -322,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
@@ -334,18 +338,18 @@ msgstr ""
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt brugere/deltagere"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@@ -354,27 +358,27 @@ msgstr ""
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt fase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Planlægning"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fasens start dato skal være lavere end slut datoen."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Total timer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
@@ -385,39 +389,39 @@ msgstr ""
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Start dato"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsninger"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
-msgstr ""
+msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af en liste over faser."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Opgaver"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
@@ -425,6 +429,8 @@ msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
+"Bliver beregnet af behovsberegneren ud fra projekt start dato og slut datoen "
+"fra den tidligere fase."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
@@ -434,50 +440,50 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt faser"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
-msgstr ""
+msgstr "Tving fasen til at starte efter denne dato"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Måned"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt bruger tilknytning"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Planlæg opgaver"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Udført"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn alle mine projekter"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
@@ -488,20 +494,20 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Varighed"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Brugere"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
diff --git a/addons/purchase/i18n/da.po b/addons/purchase/i18n/da.po
index 3e2f51fd092..399947c0cde 100644
--- a/addons/purchase/i18n/da.po
+++ b/addons/purchase/i18n/da.po
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 08:39+0000\n"
+"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konto for indkøb"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Månedlige indkøb pr. kategori"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Standard indkøbsprisliste"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
+"Prislisten styrer den valuta, der bruges på denne indkøbsordre. Den beregner "
+"også leverandørprisen ved det valgte anta."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Annulér ordre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -77,24 +79,24 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Indkommende produkter"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
@@ -102,35 +104,37 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
+"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsfejl!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal først annullere alle modtagelser på denne indkøbsordre."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs-standardpris"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen leverandør er angivet på denne vare!"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
@@ -139,22 +143,24 @@ msgid ""
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
+"Margin til dækning af leverandør forsinkelser. Indkøbsordrer vil blive "
+"bestilt det antal dage før for at \"dække\" leverandørforsinkelse."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnits pris"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrer i undtagelses-status"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlæg indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -168,45 +174,46 @@ msgstr "Total pris"
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet dato"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringsadresse"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft ordre"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsler ved produkter eller leverandør"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre reference"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturerings proces"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendelse"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@@ -214,32 +221,34 @@ msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
+"Dette er beregnet som den mindste planlagte dato for alle indkøbsordrelinie "
+"varer."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
-msgstr ""
+msgstr "For at slette indkøbsordren, skal du først fortryde den."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Når du sælger denne vare, vil OpenERP foranledige"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendte indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Total beløb før moms"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -254,6 +263,9 @@ msgid ""
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
+"En indkøbsordre danner en leverandørfaktura, så snart den bekræftes af "
+"køberen. Afhængig af fakturastyringen på indkøbsordren, baseres fakturaen på "
+"det modtagne eller bestilte antal."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -262,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -272,7 +284,7 @@ msgstr "August"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "til"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -282,13 +294,13 @@ msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analysekonto på indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@@ -318,16 +330,18 @@ msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
+"Varen \"%s\" er blevet oprettet med dit firma som forhandler, hvilket må "
+"være en opsætningsfejl!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
-msgstr ""
+msgstr "Når du sælger denne serviceydelse til en kunde,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
-msgstr ""
+msgstr "En plukliste dannes for at styre indkommende varer."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
@@ -335,12 +349,12 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud/forespørgsler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du danne denne leverandørfaktura ?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@@ -352,19 +366,19 @@ msgstr "Antal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabs position"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
-msgstr ""
+msgstr "Standard fakturakontrol metode"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Indkommende leverancer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
@@ -391,13 +405,13 @@ msgstr "Søg indkøbsordre"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
-msgstr ""
+msgstr "Rekvisitions dato"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrelinier"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
@@ -405,6 +419,8 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
+"Angiv en adresse hvis du vil levere direkte fra laverandør til kunden. "
+"Ellers efterlad tom (for at modtage i eget firma)."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -420,53 +436,60 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Her kan du følge alle indkøbsordrelinier hvor faktureringen\n"
+" er baseret på indkøbsordrelinier, og hvor du endnu ikke har\n"
+" modtaget en leverandørfaktura. Du kan generere en proforma-\n"
+" leverandørfaktura baseret på linierne i denne liste.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planlagt dato"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anmod om tilbud"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Reservation"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrelinier som indeholder ikke fakturerede linier"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Kan indkøbes"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Indkommende varer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Anmod om tilbud "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@@ -475,18 +498,20 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
+"Leverandørens salgsordre- eller tilbudsnummer. Bruges normalt til at matche "
+"leverandør-ordrenr. mod din indkøbsordre."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs leveringstid"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
@@ -495,21 +520,23 @@ msgid ""
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"Fakturaen dannes automatisk hvis faktura-styringen er \"Ved ordre\". "
+"Fakturaen kan også genereres manuelt af bogholder (fakturastyring = manuel)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud bekræftet"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Beløb før moms"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -517,21 +544,23 @@ msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"Indkøber skal bekræfte tilbudsanmodning før den sendes til leverandør. "
+"Tilbudsanmodningen ændres til en bekræftet indkøbsordre."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudsanmodning bekræftet"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde adresse"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudsanmodning sendt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -551,19 +580,19 @@ msgstr "Leverandør"
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv udgiftskonto for dette firma: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
-msgstr ""
+msgstr "Fra en plukliste"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Månedligt indkøb pr. kategori"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
@@ -578,17 +607,17 @@ msgstr "Modtaget"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre i kladde-status"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandører"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@@ -610,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer og varemodtagelser"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -618,23 +647,25 @@ msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
+"En plukliste danner en faktura. Afhængig af faktura-reglerne på salgsordre, "
+"dannes fakturaen ud fra leveret eller bestilt antal."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# linjer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Definer udgiftskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "Opdater (-ing)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -644,19 +675,19 @@ msgstr "Kalendervisning"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Indikation på, at plukning er gjort"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:581
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke fortryde indkøbsordre"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura kontrol"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@@ -664,16 +695,18 @@ msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
+"Modtage analyse gør det muligt for dig nemt at analysere modtagelser og "
+"leverandørernes leveringsperformance."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr "Ordre linie"
+msgstr "Ordre linier"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
@@ -681,6 +714,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
+"Unikt nummer på indkøbsordren, dannet automatisk ved oprettelse af "
+"indkøbsordren."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Prislister"
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs prislister"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -703,12 +738,12 @@ msgstr "Total:"
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr "Prislist"
+msgstr "Prisliste"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre kladde"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
@@ -717,18 +752,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om tilbud"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Send pr. e-mail"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -742,23 +777,23 @@ msgstr "Ordredato"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter forskellige enhedsbetegnelser for varer"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma faktura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "Moms beløbet"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Modtaget mængde"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -768,106 +803,106 @@ msgstr "September"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer leverandør bekræftelse"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om tilbud:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Ved varemodtagelse"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Afgifter/moms:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Lagerflytning"
+msgstr "Lagerflytninger"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1182
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre kladde oprettet"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Vare kategorier"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "Indikerer, at en faktura er betalt"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkår og betingelser"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Dato for oprettelse af dette dokument"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Er en \"follower\""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
-msgstr ""
+msgstr "Total antal og beløb pr. måned"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidede filtre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg multiple ordrer til fletning i list viewet"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Undtagelse"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Adressebog"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr "Virksomheder"
+msgstr "Firmaer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på du vil flette disse ordrer ?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend multiple analyse konti på ordrer"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
-msgstr ""
+msgstr "Vil blive oprettet for at lægge jobbet til udearbejde"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@@ -876,18 +911,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Valideringsdage"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør faciliteter"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -902,12 +937,12 @@ msgstr "Antal"
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@@ -918,12 +953,12 @@ msgstr "Fra indkøbsordre"
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om tilbud"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre måned"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -940,7 +975,7 @@ msgstr "Godkendelsesdato"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "En indkøbskladde"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -950,13 +985,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om tilbud og indkøb"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk bogføring i indkøb"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@@ -964,6 +999,9 @@ msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"Hvis der ikke er nogen leverandør på denne vare, kan indkøber manuelt "
+"udfylde formen og bekræfte den. Anmodningen om tilbud ændres til en "
+"bekræftet ordre."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
@@ -972,28 +1010,32 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
+"Mlighed for at styre forskellige priser baseret på regler på "
+"leverandørkategorier.\n"
+" Eksempel: 10% til forhandlere, tilbud 5 EUR rabat på denne "
+"vare, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Udgående mails"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke bekræfte en indkøbsordre uden indkøbslinier."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Modtage lager"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
@@ -1001,77 +1043,77 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
-msgstr ""
+msgstr "Valgte enhed hører ikke til samme kategori som vare-enheden."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en aktiv salgsordre"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr "Måleenheder"
+msgstr "Enhed"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtér prisliste pr. leverandør"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
-msgstr "Indkøb oversigt"
+msgstr "Indkøbs dashboard"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Annuller først alle modtagelser på denne indkøbsordre."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend ordre"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for oprettelse af dokumentet"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér efter..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend indkøbsordre"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre statistik"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds-kategorier"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til udkast"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
@@ -1079,35 +1121,37 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
+"Reference til det dokument, der oprettede denne indkøbsordre: En salgsordre "
+"eller internt anskaffelses-anmodning."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
+msgstr "Bemærkninger"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtér indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
-msgstr "Skatter"
+msgstr "Afgifter/moms"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
-msgstr "Produkter"
+msgstr "Varer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
-msgstr ""
+msgstr "Betingelser"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
@@ -1118,41 +1162,41 @@ msgstr "Lager flytning"
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendt af"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "vare værdi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre i undtagelses tilstand"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Anmod om tilbud."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
-msgstr "Plukkeliste"
+msgstr "Plukliste"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@@ -1162,17 +1206,17 @@ msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer registreret på en indkøbsordre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Dan proformafakturaer forud på indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv om varen kan vælges på en indkøbsordrelinie."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@@ -1181,6 +1225,9 @@ msgid ""
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"Fakturaen dannes automatisk hvis fakturastyringen på indkøbet er \"ved "
+"pluk\". Fakturaen kan også dannes manuelt af bogholder (Fakturastyring = "
+"Manuel)"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@@ -1195,7 +1242,7 @@ msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
-msgstr ""
+msgstr "Udgående varer"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -1212,12 +1259,14 @@ msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
+"et udkast\n"
+" indkøbsordre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Dan fakturaer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@@ -1234,6 +1283,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at danne en ny varemodtagelse.\n"
+"
\n"
+" Her kan du spore alle varemodtagelser på indkøbsordrer\n"
+" hvor faktureringen er baseret på varemodtagelser,\n"
+" som du endnu ikke har modtaget fakturaer på.\n"
+" Du kan danne leverandørfaktura på sådanne modtagelser.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@@ -1244,7 +1302,7 @@ msgstr "Indkøb"
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Leverings fejl"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1254,12 +1312,12 @@ msgstr "Marts"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Modtag faktura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Modtage varer"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -1271,23 +1329,23 @@ msgstr "Måned"
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre status"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Vare enhed"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@@ -1303,65 +1361,74 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at tilføje prisliste-version.\n"
+"
\n"
+" Der kan være mere end én version af en prisliste, hver af \n"
+" disse skal være gyldige i en bestemt periode. Eksempler på\n"
+" versioner: Hovedpriser, 2010, 2011, sommerpriser etc.,\n"
+" \n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Dan fakturaer"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrelinie danner faktura"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1167
#, python-format
msgid "PO: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Udgående varer til fakturering"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:517
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv indkøbsjournal for dette firma: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
-msgstr ""
+msgstr "Gør det muligt at danne varekostpris ud fra gennemsnitlig kost."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér indkøb"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "uden moms"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
-msgstr ""
+msgstr "Plukliste dannet"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "På indkøbsordrelinier"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@@ -1373,22 +1440,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over varemodtagelser på denne indkøbsordre."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Tving to godkendelsesniveauer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Pristyper"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for godkendelse af indkøbsordren"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@@ -1402,7 +1469,7 @@ msgstr "Godkendt"
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Udført"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@@ -1413,12 +1480,12 @@ msgstr "Faktura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftet indkøbsordre til fakturering"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
-msgstr ""
+msgstr "Varemodtagelser til kontrol"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
@@ -1441,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Leverandøren bekræfter indkøbsordren"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
@@ -1457,17 +1524,17 @@ msgstr "Indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde dokument"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlæg ordrer"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend multiple analyse konti på indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
@@ -1480,17 +1547,17 @@ msgstr "Indløb"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarlig"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigeret manuelt"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn varekostpris baseret på gennemsnitlig kost"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
@@ -1499,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandørfakturaer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
@@ -1524,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produkter pr. kategori"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
@@ -1542,12 +1609,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura modtaget"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturakontrol"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
@@ -1557,7 +1624,7 @@ msgstr "Godkend"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Reference enhed"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1567,17 +1634,17 @@ msgstr "Maj"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på indkøbsordrelinier"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr "I alt"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
@@ -1593,23 +1660,23 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destination"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde adresse"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn indkøbsmenu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1054
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen adresse angivet på leverandøren"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@@ -1617,13 +1684,13 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Virksomhed"
+msgstr "Firma"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura undtagelse"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
@@ -1631,37 +1698,39 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
+"I stedet for standardprislisten vil der blive anvendt prislisten for indkøb "
+"fra den aktuelle partner"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard for del-pluk"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Standard indkøbsprisliste version"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på dannet fakturaudkast"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Modtage analyse"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelser"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@@ -1686,7 +1755,7 @@ msgstr "Indkøbsordre"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1703,33 +1772,39 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
+"Status på indkøbsordren eller tilbudsanmodningen. Et tilbud er en "
+"indkøbsordre i status \"kladde\". Når bruger bekræfter ordren, ændres status "
+"til \"bekræftet\". Herefter skal leverandøren godkende ordren for at ændre "
+"status til \"Godkendt\". Når indkøbsordren er modtaget og betalt, skifter "
+"status til \"udført\". Hvis en \"fortryd handling\" opstår ved modtagelse af "
+"varer eller fakturae, ændres status til \"Undtagelse\"."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "# indkøbsordrer"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard til at skrive Email"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Genfremsend indkøbsordren"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1751,12 +1826,12 @@ msgstr "Bekræft"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på modtagelser"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør reference"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
@@ -1765,11 +1840,13 @@ msgid ""
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
+"En plukliste danner en leverandørfaktura. Afhængig af opsætningen på "
+"indkøbsordren, baseres fakturaen på modtaget eller bestilt antal."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@@ -1781,11 +1858,16 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
+"Indkøbsordrer bruges, når du ønsker tilbud fra flere leverandører på "
+"bestemte varer.\n"
+" Du kan på hver vare angive, om du ønsker tilbud fra en bestemt "
+"leverandør\n"
+" eller tilbud fra flere leverandører."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura linier"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
@@ -1794,32 +1876,35 @@ msgid ""
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
+"Indkøbsanalyse gør det muligt nemt at tjekke firmaets indkøbshistori og "
+"indkøbsperformance. Fra denne menu kan du følge din forhandlingsperformance "
+"og leverandørernes leveringsperformance."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte leverandør sælger kun varen ved %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dan faktura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Reservations destination"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
@@ -1833,25 +1918,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI prisliste (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Reference enhed"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolleret af"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Dage til levering"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1872,22 +1957,22 @@ msgstr "December"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Alle ordrelinier pr. bruger pr. måned"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "Beløbet uden moms"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over bestilte varer."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Indkommende leverancer og fakturaer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@@ -1897,7 +1982,7 @@ msgstr "Afventer godkendelse"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet beløb"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
@@ -1910,27 +1995,27 @@ msgstr "Faktureret"
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrelinie"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre sammenlægning"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Email Templates"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1940,12 +2025,12 @@ msgstr "November"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle fakturaer"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Deres ordre reference"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -1965,38 +2050,38 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt kategorier"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre status"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodning om tilbud°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturerings opsætninger"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Antal ordrer pr. bruger pr. måned"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på indkommende leverancer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1044
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke opsat standard leverandør på denne vare"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -2011,6 +2096,7 @@ msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
+"Den valgte leverandør kræver minimumskøb på %s %s, du kan ikke købe mindre."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -2022,7 +2108,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet leveringsadresse"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@@ -2120,27 +2206,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs analyse"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Deres ordrereference"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordre bekræftelse N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet beløb"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produktskabelon"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@@ -2172,12 +2258,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelse"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbsordrer i kladde-status"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -2188,7 +2274,7 @@ msgstr "År"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på indkøbsordrelinier"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
diff --git a/addons/purchase/i18n/ko.po b/addons/purchase/i18n/ko.po
index 86fd9b97a74..005ad523cb5 100644
--- a/addons/purchase/i18n/ko.po
+++ b/addons/purchase/i18n/ko.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: sojeong lee \n"
"Language-Team: Korean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "가격리스트는 이 구매 주문에 이용되는 통화를 설정하
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "일"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "주문 취소"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po
index 6f270840de1..994bde23197 100644
--- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po
+++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/da.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:31+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk Distribution"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po
new file mode 100644
index 00000000000..d73fd71f217
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ko.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+# Korean translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:58+0000\n"
+"Last-Translator: sojeong lee \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Request a Quotation"
+msgstr "견적 요청"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Multiple Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
+msgid "Product Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+msgid ""
+"\n"
+" Click to start a new purchase requisition process. \n"
+"
\n"
+" A purchase requisition is the step before a request for "
+"quotation.\n"
+" In a purchase requisition (or purchase tender), you can record "
+"the\n"
+" products you need to buy and trigger the creation of RfQs to\n"
+" suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all "
+"the\n"
+" supplier's offers, you can validate some and cancel others.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Send to Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Purchase Done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Requisition in negociation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
+#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition
+#: field:product.product,purchase_requisition:0
+#: field:purchase.order,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
+msgid "Purchase Requisition Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Orders with requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
+#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,company_id:0
+#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Create Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "e.g. PO0025"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Current Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
+msgid "Purchase Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Quotation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
+#, python-format
+msgid ""
+"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
+"this purchase order to create a new quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,name:0
+msgid "Requisition Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,line_ids:0
+msgid "Products to Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Sent to Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Search Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
+#, python-format
+msgid "No Product in Tender."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid ""
+"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
+"it cancels the remaining purchase order.\n"
+"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
+"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
+"orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Requisition Type"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "New Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Order Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
+msgid "Purchase Requisition Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase for Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "Purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,date_end:0
+msgid "Requisition Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:procurement.order,requisition_id:0
+msgid "Latest Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,date_start:0
+msgid "Requisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:product.product,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
+"requests for quotation from procurement."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr ""
diff --git a/addons/sale/i18n/da.po b/addons/sale/i18n/da.po
index df03ce2fc67..343b0b04f6e 100644
--- a/addons/sale/i18n/da.po
+++ b/addons/sale/i18n/da.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 06:08+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-14 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: sale
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Invalide data"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien af forud (advance) beløb skal være positivt"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
@@ -97,6 +97,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Giver status af tilbudet på salgsordren.\n"
+"\"Exception status\" bliver automatisk sat, når en afbryd handling sker når "
+"fakturaen valideres, eller når plukliste dannes. \n"
+"'Waiting Schedule' status bliver sat, når fakturaen bliver godkendt men "
+"venter på at scheduleren skal danne ordre-\n"
+"datoen."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -118,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# antal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
@@ -181,7 +187,7 @@ msgstr "Total pris"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Danner fakturaer baseret på salgsordrelinierne"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -197,6 +203,11 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
+"Til ændring af analytic view for at vise vigtige data for projektledere i "
+"service firmaer.\n"
+" Du kan også se analyse-konto-sammendrag rapporten pr. bruger "
+"eller månedligt\n"
+" Dette installerer modulet konto analyse."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -220,34 +231,35 @@ msgstr "Anden information"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturerings proces"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre afsluttet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud og salg"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at vælge og angive forskellige enheder for produkter."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Salg danner faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
@@ -301,6 +313,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Her er en liste over salgsordreliner, der skal faktureres. "
+"Du\n"
+" kan fakturere ordrer delvist, eller fakturere ordrelinier.\n"
+" Du behøver ikke den liste, hvsi du fakturerer fra følgesed-\n"
+" ler eller hvis du fakturerer ordrer helt.\n"
+" \n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -316,12 +337,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs-undtagelse"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "Partner, den aktuelle vare skal knyttes til."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -371,6 +392,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at oprette et tilbud der kan konverteres til "
+"salgsordre,\n"
+"
\n"
+" OpenERP vil hjælpe dig med effektivt at håndtere "
+"salgsflowet:\n"
+" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@@ -380,6 +410,9 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Alle varer på disse ordrelinier bliver faktureret. Du kan også fakturere en "
+"procentdel af salgsordren\n"
+"eller en fast pris direkte fra salgsordren, hvis du foretrækker dette."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
@@ -436,7 +469,7 @@ msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabs position"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -447,6 +480,13 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Brug \"alt\" for at danne slutfaktura.\n"
+" Brug Procent for at fakturere en procentdel af det totale "
+"beløb.\n"
+" Brug Fast pris for at fakturere et bestemt beløb på "
+"forkant.\n"
+" Brug udvalgte ordrelinier for at fakturere en delmængde af "
+"ordrelinierne."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@@ -495,7 +535,7 @@ msgstr "Salgskonfigurations opsætninger"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Før levering"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
@@ -504,16 +544,18 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
+"Der er ikke angivet finans position eller indtægtskategori konto for "
+"standard værdier på produkt kategorier"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Contract / Analytic"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrens leveringsmåned"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
@@ -521,6 +563,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
+"Du kan ikke gruppere salg når du har forskellige valutaer for den samme "
+"partner."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -533,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud sendt"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
@@ -550,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftelses dato"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
@@ -560,7 +604,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturer ordre"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -570,12 +614,12 @@ msgstr "Marts"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Total beløb"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad batch fakturering af følgesedler gennem journaler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -590,12 +634,12 @@ msgstr "Faktura adresse:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Enhed "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "Standard arbejdstiden for service er"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -605,43 +649,43 @@ msgstr "Faktura adresse"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinier relateret til en af mine salgsordrer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud/ordre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# linjer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "Opdater (-ing)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinie"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "En ansat kan have flere roller pr. kontrakt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre nr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -652,7 +696,7 @@ msgstr "Ordre linier"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend flere analyse konti på salg"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -662,6 +706,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at inddele salg og leveringer i forskellige "
+"journaler\n"
+" og udføre batch-handlinger på journaler.\n"
+" Dette installerer modulet sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@@ -671,12 +719,12 @@ msgstr "Oprettelses dato"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Adresser på salgsordrer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ufakturerede og leverede linier"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -686,7 +734,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Mine salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@@ -708,12 +756,22 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* Status \"Udkast\" bliver sat, når den relaterede salgsordre er i "
+"\"Udkast\" status.\n"
+"* Status \"Bekræftet\" bliver sat, når den relaterede salgsordre bliver "
+"bekræftet.\n"
+"* Status \"Undtagelse\" bliver sat, når den relaterede salgsordre angives "
+"som undtagelse. \n"
+"* Status \"Udført\" bliver sat, når salgsordrelinien er plukket. "
+" \n"
+"* Status \"Fortrudt\" blvier sat, når en bruger fortryder den relaterede "
+"salgsordre."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke angivet indtægtskonto som global property"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
@@ -721,23 +779,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsfejl!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Indikerer, at salgsordren har mindst en faktura."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Send pr. e-mail"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Time"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -752,17 +810,17 @@ msgstr "Afsendt"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dan og se faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudsdato"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
@@ -771,28 +829,30 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Du skal vælge en prisliste eller kunde i salgsordre skærmbilledet!\n"
+"Venligst vælg én før valg af vare."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt kategori"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordren kan ikke fortrydes"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Genskab faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Afgifter/moms:"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -814,6 +874,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at oprette et tilbud eller en salgsordre på denne "
+"kunde.\n"
+"
\n"
+" OpenERP hjælper dig med at håndtere det komplette "
+"salgsforløb:\n"
+" Tilbud, salgsordre, levering, fakturering og betaling.\n"
+"
\n"
+" Den sociale funktion hjælper dig med at organisere "
+"diskussioner om hvert salgs-\n"
+" ordre, og giver din kunde mulighed for at følge udviklingen "
+"på ordren.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@@ -825,7 +899,7 @@ msgstr "Salgsordrer"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Ved behov"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -840,32 +914,42 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik for at oprette en ny salgs-butik.\n"
+"
\n"
+" Hvert tilbud på en salgsordre skal knyttes til en butik. "
+"Butikken\n"
+" er også styrende for hvilket lager produkterne bliver "
+"leveret \n"
+" fra ved hvert salg.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Er en \"follower\""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidede filtre"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Undtagelse"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs butik"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -874,6 +958,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"Vælg en vare af typen service, også kaldet \"Advance product\"\n"
+" Du skal måske først oprette den og gøre den til default for "
+"dette felt."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@@ -883,17 +970,21 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Giver mulighed for at opsætte advarsler på produkter og vise disse, når en "
+"bruger sælger produktet til en kunde.\n"
+"Eksempel: Produkt: Denne vare frarådes, køb ikke mere end 5\n"
+" Leverandør: Husk at spørge om ekspres-levering."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Der findes ingen valid prisliste"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Vis avancer på salgsordrer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -902,11 +993,14 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Dette er listen over fakturaer, der er dannet på denne salgsordre. Den samme "
+"salgsorder kan være faktureret ad\r\n"
+"flere omgange (eksempelvis på linieniveau)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Deres reference"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -916,7 +1010,7 @@ msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mine salgsordrelinier"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -924,12 +1018,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuller"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre referencen skal være unik pr. firma."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
@@ -938,6 +1032,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Kan ikke finde en prisliste der matcher dette produkt og antal.\n"
+"Du skal ændre ændre vare, antal eller prisliste."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -947,12 +1043,12 @@ msgstr ""
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dan faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre reference"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@@ -961,6 +1057,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at lave tilbud og salgsordre via forskellig "
+"ordrepolitik og styre relateret lager.\n"
+" Dette installerer modulet \"sale_stock\""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
@@ -968,6 +1067,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -977,7 +1078,7 @@ msgstr "Pris"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbuds nummer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@@ -1007,38 +1108,38 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringsadresse"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre i kladde status"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ny tilbuds-kopi"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# salgsordrer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinie i status '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Properties on lines"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
@@ -1047,89 +1148,91 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
+"Før valg af vare\n"
+" vælg en kunde på ordren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Total moms inkluderet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke danne faktura når salgsordren ikke er bekræftet"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrens leveringsdato"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft tilbud"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrelinier klar til fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér efter..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Vare egenskaber"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer Schedule"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enhed"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Anskaffelses måde"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud bekræftet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde-tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Afgifter/moms"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre klar til fakturering"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -1146,18 +1249,18 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Dato for oprettelse af salgsordren"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
-msgstr ""
+msgstr "Betingelser"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Dan fakturaer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
@@ -1165,12 +1268,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
@@ -1180,12 +1283,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Leveret antal"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre der endnu ikke er bekræftet"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1194,28 +1297,30 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
+"Salgsordren vil automatisk danne en kladde-faktura. Du skal vælge, om du vil "
+"fakurere baseret på ordret antal. "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Dan fakturaer"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
-msgstr ""
+msgstr "Giver dig mulighed for at angive en analytic account på salgsordrer."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Klar til fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre-år for salgsordren"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1228,27 +1333,29 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"Efter at have klikket på \"vis linier til fakturering\", vælg linier til "
+"fakturering og dan faktura fra \"Mere\" dropdown menuen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd tilbud"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Leverings fejl"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper fakturaerne"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakt styring"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1259,28 +1366,28 @@ msgstr "Måned"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Skal godkendes af regnskabsafdelingen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Mine salgsordrer"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Danne fakturaer"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordreline dan-faktura"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer fremskaffelse og fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@@ -1292,14 +1399,14 @@ msgstr "Betalt"
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs analyse"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -1308,34 +1415,37 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
+"Sælger opretter en salgsordre automatisk, hvis salgsordrens politik er "
+"\"Shipping and manual in progress\". Fakturaen oprettes automatisk hvis "
+"leveringspolitikken er \"Betaling før levering\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad angivelse af rabat på salgsordrelinier"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Brug prislister for at knytte priser til dine kunder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke nogen standard-butik for den aktuelle brugers firma."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
-msgstr ""
+msgstr "For at slette en bekræftet salgsordre, skal du først fortryde den !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
@@ -1355,6 +1465,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
+"Dette tilføjer \"Margin\" på salgsordrer.\n"
+" Angiver fortjenesten ved at beregne forskellen mellem "
+"salgsprisen og kostprisen.\n"
+" Installerer modulet \"sale_margin\"."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1383,22 +1497,22 @@ msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "To Do"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturér salgsordre"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Beløbet er uden moms."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1512,13 +1626,18 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"Efter behov: Man kan danne en proforma-faktura fra salgsordren. \n"
+"På leverings-ordre: man kan danne en proforma-faktura fra leveringsordren "
+"når varerne er leveret. \n"
+"Før levering: En proformafaktura dannes fra en salgsordre og skal betales, "
+"før varerne kan leveres."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætning pr. måned"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1528,17 +1647,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Fast pris (deposit)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Dato Bestilt"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Vare salgsenhed"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@@ -1553,17 +1672,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft salg"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Fra en salgsordre"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer undtagelse"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1573,11 +1692,15 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"Afhængig af fakturakontrollen på salgsordren, kan fakturaen baseres på "
+"leveret eller bestilt antal. En salgsordre kan danne\r\n"
+"en faktura eller en leveringsordre så snart den bliver bekræftet af en "
+"sælger."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nogle ordrelinier"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@@ -1587,18 +1710,18 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rabat på linier"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde Reference"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "I alt"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -1607,16 +1730,19 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Vælg hvordan du vil fakturere denne ordre. Dette\n"
+" vil danne en proformafaktura som kan ændres\n"
+" før accept."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs Dashboard"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinier der er i statsus \"udført\"."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -1641,13 +1767,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Dato salgsordren er bekræftet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Start med at fortryde alle fakturaer knyttet til denne salgsordre."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1666,13 +1792,13 @@ msgstr "Faktura dato"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Beløb til forud fakturering"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura undtagelse"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
@@ -1683,7 +1809,7 @@ msgstr "Kunde mangler!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Leverings adresse"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1693,22 +1819,22 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lager funktioner"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd linie"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelser"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
@@ -1719,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1733,23 +1859,26 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Fra lager: Ved behov trækkes varen fra lager, eller vi afventer "
+"genanskaffelse.\n"
+"Ved ordre: Ved behov bliver varen indkøbt eller produceret."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Søg ufakturerede linier"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud afsendt"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@@ -1762,23 +1891,23 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Butik"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft dato"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Venligst angiv salgsjournalen for dette firma: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakt faciliteter"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
@@ -1792,86 +1921,86 @@ msgstr ""
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Antal (salgsenhed)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftet"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkår og betingelser"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke fortryde en salgsordrelinier, der er faktureret."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura linier"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre linier"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Standard optioner"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Faktureret andel"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI prisliste (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "På leveringsordre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Reference enhed"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinier afsluttet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
@@ -1882,16 +2011,20 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"Faktura kan ikke danne for denne salgsordrelinie p.g.a. en af følgende "
+"grunde:\n"
+"1. Status på linien er enten \"kladde\" eller \"fortryd\"!\n"
+"2. Salgsordren er allerede faktureret"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Vægt"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1903,16 +2036,17 @@ msgstr "December"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Der er ikke angivet nogen indtægtskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-faktureret"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Gamle tilbud"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
@@ -1922,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk bogføring ved salg"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
@@ -1938,22 +2072,22 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Du bør ikke fakturere den følgende salgsordre manuelt %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Moms beløbet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Email Templates"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
@@ -1961,6 +2095,7 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Giver sælger mulighed for at fakturere via menuen \"linier til fakturering\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1968,6 +2103,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
+"Salgsordrelinier, der er bekræftet, udført eller i undtagelsesstatus og "
+"endnu ikke faktureret."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1992,80 +2129,80 @@ msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre i gang"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Klargør fakturering baseret på tidsskemaer"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Reference, der genererede denne salgsordre."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftelses forsinkelse"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre status"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Vis linier til fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Dato Rækkefølge"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftede salgsordrer til fakturering."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftede salgsordrer"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Fra lager"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen prisliste !: "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Brug kontraktstyringen"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Indikerer, at en faktura er blevet betalt."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -2075,12 +2212,12 @@ msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på du vil fakturere"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrenummer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2117,17 +2254,17 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Søg salgsordrer"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad vil du fakturere ?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftede salgsordrelinier, der endnu ikke er leveret"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
diff --git a/addons/sale_margin/i18n/da.po b/addons/sale_margin/i18n/da.po
index d167ee25dff..30751ad5f0c 100644
--- a/addons/sale_margin/i18n/da.po
+++ b/addons/sale_margin/i18n/da.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Salgsordre"
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
@@ -43,4 +43,4 @@ msgstr "Salgsordrelinie"
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner fortjeneste ud fra forskellen mellem salgspris og kostpris."
diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/da.po b/addons/sale_mrp/i18n/da.po
index 599a55f0f20..7f06ea4e1ae 100644
--- a/addons/sale_mrp/i18n/da.po
+++ b/addons/sale_mrp/i18n/da.po
@@ -8,36 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:29+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Produktionsordre"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver navn på salgs ordre"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver kunde reference fra salgsordre."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs reference"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Salg navn"
diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/da.po b/addons/sale_order_dates/i18n/da.po
index 8224a6fc86c..6317e404ff5 100644
--- a/addons/sale_order_dates/i18n/da.po
+++ b/addons/sale_order_dates/i18n/da.po
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:25+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datoer"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Leverings dato"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "Effektiv dato"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Plukdato"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
-msgstr ""
+msgstr "Kundens ønskede leverings dato"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bestilt dato"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
@@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Salgsordre"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftet leverings dato."
diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po
index 3636059c21f..8d843f9c432 100644
--- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po
+++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/da.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:21+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Del-pluk guide"
diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po
index be31eab4d6f..726c76f16a4 100644
--- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po
+++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ko.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: sojeong lee \n"
"Language-Team: Korean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "부분적 절차"
diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/da.po b/addons/web_shortcuts/i18n/da.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3180ea2a5e
--- /dev/null
+++ b/addons/web_shortcuts/i18n/da.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: Morten Schou \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-16 06:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Tilføj/fjern genvej ..."