\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: crm_claim
@@ -848,6 +847,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Registrar e acompanhar reclamações dos seus clientes. "
+"Reclamações podem ser ligados a uma ordem de venda ou uma lot.You pode "
+"enviar e-mails com anexos e manter o histórico completo para um pedido (e-"
+"mails enviados, tipo de intervenção e assim por diante). Reclamações podem "
+"ser automaticamente vinculado a um endereço de e-mail utilizando o gateway "
+"de correio módulo.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po b/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po
index fb3edb21d64..156bd2ac1c9 100644
--- a/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:04+0000\n"
+"Last-Translator: 盈通 ccdos \n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-20 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: document_ftp
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "浏览文件"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
-msgstr ""
+msgstr "点击 urk 来浏览文档"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "FTP 服务器设置"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
-msgstr ""
+msgstr "浏览文档"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "地址"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "文档浏览"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "或"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
diff --git a/addons/document_page/i18n/pt_BR.po b/addons/document_page/i18n/pt_BR.po
index 4afa9ca42f2..829a57c73bb 100644
--- a/addons/document_page/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/document_page/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:12+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:55+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: document_page
@@ -230,6 +229,10 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma nova página web.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
diff --git a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po
index 30d53a1de24..101907ddc4e 100644
--- a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:13+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:50+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: email_template
@@ -29,6 +28,8 @@ msgstr "De"
msgid ""
"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
+"Parceiros que não pediram para não ser incluído em campanhas de envio em "
+"massa"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
@@ -53,6 +54,9 @@ msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
+"Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados aqui). Se não "
+"for definido, o valor padrão será o apelido de e-mail do autor, se "
+"configurado, ou o endereço de e-mail."
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Available for mass mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Disponivel para envio los massa"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@@ -279,6 +283,10 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr ""
+"Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para "
+"envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em "
+"massa \"permite que os usuários filtrem os parceiros na realização envio em "
+"massa."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@@ -497,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
diff --git a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po
index 7050e618078..943514ad239 100644
--- a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:16+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: fleet
@@ -1221,6 +1220,17 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar um novo log odômetro. \n"
+" P>\n"
+"
\n"
+" Aqui você pode adicionar várias entradas hodômetro para "
+"todos os veículos.\n"
+" Você também pode mostrar valor hodômetro de um veículo "
+"particular, usando\n"
+" campo de pesquisa.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
diff --git a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
index 4fe8a49343d..5687b5ee579 100644
--- a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:31+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: 盈通 ccdos \n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
#, python-format
msgid "Key Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Key 错误!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
-msgstr ""
+msgstr "添加Google 文档"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@@ -189,9 +189,9 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Google 文档名称格式"
diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po
index 12f3d30b2b9..254ad4baa1d 100644
--- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:18+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr
@@ -811,6 +810,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
+"Bem-vindo ao% s! Por favor, ajudá-lo a / tomar os primeiros passos com "
+"OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
index 6a44c496756..a0665afa3d1 100644
--- a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:30+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr_expense
@@ -31,6 +30,8 @@ msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
+"Não tem conta compra encontrado para o produto% s (ou sua categoria), "
+"configure um."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pagamento"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Abra lançamentos contábeis"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
@@ -287,6 +288,12 @@ msgid ""
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
"'Waiting Payment'."
msgstr ""
+"Quando a solicitação de despesa é criado o estado é 'Rascunho'.\n"
+" Confirma-se com o usuário eo pedido é enviado ao administrador, a situação "
+"é \"Aguardando confirmação\". \n"
+"Se o administrador aceita, o status é \"Aceito\".\n"
+" Se os lançamentos contábeis são feitos para a solicitação de despesa, o "
+"status é \"Pagamento de espera."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@@ -446,13 +453,15 @@ msgstr "Data de Validação"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa Conta Movimento"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
+"O empregado deve ter um conjunto de contas a pagar em seu endereço "
+"residencial."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@@ -557,7 +566,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Pago"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
@@ -691,7 +700,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Items"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@@ -811,6 +820,10 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma nova categoria de despesa. \n"
+" P>\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
index e499b00d53d..d43920883ce 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:31+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:53+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr_holidays
@@ -702,6 +701,9 @@ msgid ""
"The employee or employee category of this request is missing. Please make "
"sure that your user login is linked to an employee."
msgstr ""
+"O funcionário ou empregado da categoria deste pedido está faltando. Por "
+"favor, certifique-se de que o seu login de usuário está associada a um "
+"empregado."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
index bc7c7651aa1..e1fef626a8d 100644
--- a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:33+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:43+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr_payroll
@@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Total de Dias de Trabalhados"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payroll.structure:0
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar uma estrutura de salários recursiva."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
index 73ccbe89211..a6c4a33b205 100644
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:18+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:43+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@@ -914,6 +913,10 @@ msgid ""
"You can use the following field to enforce the use of a single product for "
"all the chosen lines in the future invoices."
msgstr ""
+"Quando os custos for incluídos na fatura, o montante das linhas de factura é "
+"dado pelo preço de venda do produto correspondente (se for o caso, e se o "
+"seu preço de venda não é 0). Você pode usar o campo a seguir para impor o "
+"uso de um único produto para todas as linhas escolhidas nas futuras faturas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
diff --git a/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po
index d26808d35c7..fa9e9621f28 100644
--- a/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po
@@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:07+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:21+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3
msgid "Approvisionnements, marchandises, services et biens divers"
-msgstr ""
+msgstr "Bens, serviços e outros bens"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
@@ -31,12 +30,12 @@ msgstr "Valor Base"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationschargessocialesetpensions2
msgid "Rémunérations, charges sociales et pensions"
-msgstr ""
+msgstr "Remuneração, encargos sociais e pensões"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_locationfinancementetdroitssimilaires2
msgid "Location-financement et droits similaires"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing e direitos similares"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
@@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "Código do Imposto"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsetchargesdexploitation1
msgid "Produits et charges d'exploitation"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas e despesas operacionais"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesfinancires1
msgid "Charges financières"
-msgstr ""
+msgstr "As despesas financeiras"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -66,17 +65,17 @@ msgstr "Comentários"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_primesdmission2
msgid "Primes d'émission"
-msgstr ""
+msgstr "Prémios"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_account_report_be_pl
msgid "Comptes de Charges"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas acumuladas"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "It indicates whether a payment is to make or not?"
-msgstr ""
+msgstr "Indica Se é para fazer um pagamento, ou não?"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
@@ -95,16 +94,18 @@ msgid ""
"Amortissements et réductions de valeur sur frais d'établissement, sur "
"immobilisations incorporelles et corporelles"
msgstr ""
+"Depreciações e amortizações em despesas de constituição, intangíveis e "
+"tangíveis"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_prlvementssurlesimptsdiffrs1
msgid "Prélèvements sur les impôts différés"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência de impostos diferidos"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Balanço"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -116,33 +117,33 @@ msgstr "Company"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsincorporelles1
msgid "Immobilisations incorporelles"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos intangíveis"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3
msgid "Réserves immunisées"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas não tributados"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#, python-format
msgid "No record to print."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum registro a ser impresso."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rserves2
msgid "Réserves"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "Reference given by the Representative of the sending company."
-msgstr ""
+msgstr "Referência Dada pelo Representante da empresa de envio."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_installationsmachinesetoutillage2
msgid "Installations, machines et outillage"
-msgstr ""
+msgstr "Instalações, máquinas e equipamentos"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@@ -150,6 +151,9 @@ msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity: no clients to be included in the client listing."
msgstr ""
+"Marque esta caixa apenas se se trata apenas da última declaração sobre o "
+"público ou cessação de actividade: há clientes para ser incluído na lista de "
+"clientes."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@@ -159,18 +163,18 @@ msgstr "Save XML"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_placementsdetrsorerie1
msgid "Placements de trésorerie"
-msgstr ""
+msgstr "Investimentos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresdettes6
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresdettes8
msgid "Autres dettes"
-msgstr ""
+msgstr "Outros passivos"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create _XML"
-msgstr ""
+msgstr "Criar _xml"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:87
@@ -179,14 +183,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "insufficient data!"
-msgstr ""
+msgstr "dados insuficientes!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:112
@@ -201,12 +205,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_effetspayer4
msgid "Effets à payer"
-msgstr ""
+msgstr "Títulos a pagar"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "Is Last Declaration"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_imptsdiffrs2
msgid "Impôts différés"
-msgstr ""
+msgstr "Deferido"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsfinanciers1
msgid "Produits financiers"
-msgstr ""
+msgstr "Produtos financeiros"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat:0
@@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "VAT"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_transfertauximptsdiffrs1
msgid "Transfert aux impôts différés"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência para o diferido"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
@@ -243,12 +247,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_stocketcommandesencoursdexcution1
msgid "Stock et commandes en cours d'exécution"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de bolsa e corrida"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
@@ -276,12 +280,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesunanauplus2
msgid "Dettes à un an au plus"
-msgstr ""
+msgstr "Valores a pagar no prazo de um ano ou menos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_imptssurlersultat1
msgid "Impôts sur le résultat"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto de Renda"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
@@ -292,7 +296,7 @@ msgstr "Period Code"
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettescommerciales5
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettescommerciales7
msgid "Dettes commerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
@@ -303,38 +307,38 @@ msgstr "Period (s)"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:94
#, python-format
msgid "No data found for the selected year."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados dados para o ano selecionado."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifsimmobilises0
msgid "ACTIFS IMMOBILISES"
-msgstr ""
+msgstr "IMOBILIZADO"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
msgid "Stock et Encours"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque e Outstanding"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autrescrances3
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autrescrances5
msgid "Autres créances"
-msgstr ""
+msgstr "Outras contas a receber"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_fraisdtablissements1
msgid "Frais d'établissements"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecimentos taxas"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsencoursetacomptesverss2
msgid "Immobilisations en cours et acomptes versés"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos sob pagamentos de construção e avanço"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
msgid "Vue"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265
@@ -352,12 +356,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedelexcercice1
msgid "Bénéfice (Perte) de l'excercice"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro (prejuízo) para o Ano Fiscal"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration, no clients in client listing"
-msgstr ""
+msgstr "Última Declaração, sem clientes em lista de clientes"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:258
@@ -370,13 +374,13 @@ msgstr "Save"
msgid ""
"Réductions de valeur sur stocks, sur commandes en cours d'exécution et sur "
"créances commerciales: dotations (reprises)"
-msgstr ""
+msgstr "Deficiências em ações, execução e devedores comerciais (vezes)"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Period code is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Código período não é válido."
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
@@ -384,6 +388,8 @@ msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined and they are not included in "
"XML File."
msgstr ""
+"O parceiro cujo número de IVA não está definido e não são incluídos no "
+"arquivo XML."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
@@ -394,23 +400,23 @@ msgstr "Partner With No VAT"
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes6
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes8
msgid "Acomptes reçus sur commandes"
-msgstr ""
+msgstr "Adiantamentos sobre contratos"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:123
#, python-format
msgid "No partner has a VAT number asociated with him."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum parceiro tem o número IVA asociated com ele."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_provisionspourrisquesetcharges2
msgid "Provisions pour risques et charges"
-msgstr ""
+msgstr "As provisões para riscos e encargos"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_account_report_be_bs
msgid "Bilan"
-msgstr ""
+msgstr "Balanço"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
@@ -422,12 +428,12 @@ msgstr "Salvar arquivo"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_A
msgid "Pour actions propres"
-msgstr ""
+msgstr "Para as ações em tesouraria"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
msgid "It indicates whether a restitution is to make or not?"
-msgstr ""
+msgstr "Indica Se é para fazer um retorno ou não?"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:119
@@ -449,38 +455,38 @@ msgstr "Sets the XML output as test file"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Intracom VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Intracom Declaração do IVA"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficeperteencours0
msgid "Bénéfice (Perte) en cours, non affecté(e)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro (prejuízo) durante, não afetado (e)"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_PREVIEW"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfinancires5
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfinancires7
msgid "Dettes financières"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficereporte0
msgid "Bénéfice reporté"
-msgstr ""
+msgstr "Lucros acumulados"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Keep empty to use the user's company"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha vazio para usar a empresa do usuário"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actif
msgid "ACTIF"
-msgstr ""
+msgstr "ATIVOS"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "Test XML file"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettes1
msgid "DETTES"
-msgstr ""
+msgstr "DÍVIDA"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -503,34 +509,34 @@ msgstr "Save xml"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:149
#, python-format
msgid "No phone associated with the company."
-msgstr ""
+msgstr "Sem telefone associado com a empresa."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunan2
msgid "Dettes à plus d'un an"
-msgstr ""
+msgstr "Valores tem Pagar APOS UM ANO"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:87
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company."
-msgstr ""
+msgstr "No Nummer IVA Associado a SUA Empresa."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_B
msgid "Autres"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancesplusdunan1
msgid "Créances à plus d'un an"
-msgstr ""
+msgstr "Valores tem receber DEPOIS de hum Ano"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedelexcerciceavantimpts1
msgid "Bénéfice (Perte) de l'excercice avant impôts"
-msgstr ""
+msgstr "Pelo Lucro (prejuízo) Antes do Imposto de Exercício"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@@ -544,7 +550,7 @@ msgstr "European Countries"
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@@ -555,33 +561,33 @@ msgstr "Partner VAT intra"
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_comptesdergularisation1
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_comptesdergularisation2
msgid "Comptes de régularisation"
-msgstr ""
+msgstr "Acréscimos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationscorporelles1
msgid "Immobilisations corporelles"
-msgstr ""
+msgstr "Tangível"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat_amount:0
msgid "VAT Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montante do IVA"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
#, python-format
msgid "No vat number defined for %s."
-msgstr ""
+msgstr "No número de IVA definido para% s."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertereporte2
msgid "Bénéfice (Perte) reporté(e)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro (prejuízo) transportado (e)"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_plusvaluesdervaluation2
msgid "Plus-values de réévaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Ganhos na reavaliação"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
@@ -591,18 +597,18 @@ msgstr "partner.vat.list"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservelgale3
msgid "Réserve légale"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva legal"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitauxpropres1
msgid "CAPITAUX PROPRES"
-msgstr ""
+msgstr "PATRIMÔNIO"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:69
#, python-format
msgid "No belgian contact with a VAT number in your database."
-msgstr ""
+msgstr "Não toque belga com um número de IVA em seu banco de dados."
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
@@ -618,28 +624,28 @@ msgstr "Clientes"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesexceptionnelles1
msgid "Charges exceptionnelles"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos extraordinários"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chiffredaffaires3
msgid "Chiffre d'affaires"
-msgstr ""
+msgstr "Volume de negócios"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autreschargesdexploitation2
msgid "Autres charges d'exploitation"
-msgstr ""
+msgstr "Outras despesas operacionais"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:296
#, python-format
msgid "XML File has been Created"
-msgstr ""
+msgstr "Criado arquivo XML tem-beens"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgium_bs
msgid "Belgium Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica Balanço"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
@@ -650,17 +656,17 @@ msgstr "Ask Restitution"
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_prov_pr_chargesetdotations2
msgid ""
"Provisions pour riques et charges: dotations (utilisations et reprises)"
-msgstr ""
+msgstr "Disposições Cal e encargos: Dotações (usos e tempos)"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsexceptionnels1
msgid "Produits exceptionnels"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas extraordinárias"
#. module: l10n_be
#: view:vat.listing.clients:0
@@ -675,34 +681,34 @@ msgstr "Clients"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_margebrutedexploitation2
msgid "Marge brute d'exploitation"
-msgstr ""
+msgstr "A margem operacional bruta"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265
#, python-format
msgid "No data available for the client."
-msgstr ""
+msgstr "Não há dados disponíveis para o cliente."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_etablissementsdecrdit4
msgid "Etablissements de crédit"
-msgstr ""
+msgstr "As instituições de crédito"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_terrainsetconstructions2
msgid "Terrains et constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Os terrenos e edifícios"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:69
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitalsouscrit3
msgid "Capital souscrit"
-msgstr ""
+msgstr "Capital subscrito"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
@@ -712,12 +718,12 @@ msgstr "Partner Vat Intra"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_stocks2
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Estoques"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_valeursdisponibles1
msgid "Valeurs disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Os valores disponíveis"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
@@ -744,7 +750,7 @@ msgstr "General Information"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsfinancires1
msgid "Immobilisations financières"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos financeiros"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@@ -774,7 +780,7 @@ msgstr "Cancel"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:147
#, python-format
msgid "No email address associated with the company."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail associado com a empresa."
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -785,7 +791,7 @@ msgstr "Create XML"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_pertereporte0
msgid "Perte reportée"
-msgstr ""
+msgstr "Perda diferida"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
@@ -800,23 +806,23 @@ msgstr "XML File has been Created."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Ver Clientes"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresemprunts6
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresemprunts9
msgid "Autres emprunts"
-msgstr ""
+msgstr "Outros empréstimos"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Lucros e perdas"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_passif0
msgid "PASSIF"
-msgstr ""
+msgstr "PASSIVO"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@@ -826,17 +832,17 @@ msgstr "Impressão"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_fournisseurs4
msgid "Fournisseurs"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_commandesencoursdexcution2
msgid "Commandes en cours d'exécution"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos em execução"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifscirculants0
msgid "ACTIFS CIRCULANTS"
-msgstr ""
+msgstr "ATIVOS"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capital2
@@ -853,33 +859,34 @@ msgstr "Save the File with '.xml' extension."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfiscalessalarialesetsociales3
msgid "Dettes fiscales, salariales et sociales"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos, remuneração e segurança social"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresimmobilisationscorporelles2
msgid "Autres immobilisations corporelles"
-msgstr ""
+msgstr "Outros activos tangíveis"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancesunanauplus1
msgid "Créances à un an au plus"
-msgstr ""
+msgstr "Reivindicações a um ano"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_impts4
msgid "Impôts"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_charges_expl_pr_restruct2
msgid ""
"Charges d'exploitation portées à l'actif au titre de frais de restructuration"
msgstr ""
+"Encargos de exploração realizados para o ativo como custos de reestruturação"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationsetchargessociales4
msgid "Rémunérations et charges sociales"
-msgstr ""
+msgstr "Remuneração e previdência social"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
@@ -889,7 +896,7 @@ msgstr "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertecouranteavantimpts1
msgid "Bénéfice (Perte) courant(e) avant impôts"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro (prejuízo) em (E) antes do imposto de renda ordinária"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Note: "
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:99
#, python-format
msgid "Vat Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Listagem Vat"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
@@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "Periodical VAT Declaration"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:64
#, python-format
msgid "No data for the selected year."
-msgstr ""
+msgstr "Não há dados para o ano selecionado."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,limit_amount:0
@@ -922,32 +929,32 @@ msgstr "Limit Amount"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_provisionsetimpotsdifferes1
msgid "PROVISIONS ET IMPOTS DIFFERES"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSIÇÕES e os impostos diferidos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_subsidesencapital2
msgid "Subsides en capital"
-msgstr ""
+msgstr "Subsídios de capital"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Customer List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Clientes"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Relação Anual de Clientes IVA Sujeitos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_mobilieretmatrielroulant2
msgid "Mobilier et matériel roulant"
-msgstr ""
+msgstr "Móveis e veículos"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitalnonappel3
msgid "Capital non appelé"
-msgstr ""
+msgstr "Capital não realizado"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
@@ -957,18 +964,18 @@ msgstr "Belgium Statements"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgiumpl0
msgid "Belgium P&L"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica P & L"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancescommerciales3
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancescommerciales5
msgid "Créances commerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a receber"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedexploitation1
msgid "Bénéfice (Perte) d'exploitation"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro (Prejuízo)"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@@ -983,13 +990,13 @@ msgstr "partner.vat"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunanchantdanslanne3
msgid "Dettes à plus d'un an échéant dans l'année"
-msgstr ""
+msgstr "Valores a pagar após um ano devido no prazo de um ano"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:184
#, python-format
msgid "No VAT number associated with the company."
-msgstr ""
+msgstr "No número de IVA associada à empresa."
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
@@ -1002,6 +1009,8 @@ msgstr "File Name"
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_etablissementcredits4
msgid "Etablissements de crédit, dettes de location-financement et assimilés"
msgstr ""
+"As instituições de crédito, de arrendamento mercantil financeiro de dívida e "
+"similares"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
@@ -1011,19 +1020,19 @@ msgstr "Ask Payment"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesindisponibles3
msgid "Réserves indisponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas não disponíveis"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Free Comments to be Added to the Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Grátis Comentários para ser adicionado à Declaração"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesdisponibles3
msgid "Réserves disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas disponíveis"
diff --git a/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po
index a835c750572..61cffcf9124 100644
--- a/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:04+0000\n"
-"Last-Translator: rsevero \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:45+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_be_coda
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Saque de dinheiro no cartão (PROTON)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
-msgstr ""
+msgstr "Assessoria de carga de validade"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11
@@ -50,32 +50,32 @@ msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21
msgid "Charges for preparing pay packets"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos de pacotes de pagamento pré-pagos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe da 7. Os registros de uma aplicação separada manter tipo 9."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426
msgid "Belgian broker's commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão do corretor belga"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_031
msgid "Charges foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos de verificação externa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
-msgstr ""
+msgstr "Juros pagos"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Parente"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_62
@@ -83,47 +83,49 @@ msgid ""
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
msgstr ""
+"cheques debitados em conta, débito Depois cancelado por falta de cobertura "
+"(duplo fluxo / contrapartida da operação 01 ou 05), mas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_05
msgid "Bill claimed back"
-msgstr ""
+msgstr "Bill reclamado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_016
msgid "BLIW/IBLC dues"
-msgstr ""
+msgstr "Bliw / IBLC devido"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:909
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
-msgstr ""
+msgstr "CODA arquivo é importado:"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_066
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Antecedência empréstimo fixo - reembolso"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_05
msgid "Purchase of foreign bank notes"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de notas estrangeiras"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_030
msgid "Account insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro conta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_042
msgid "Payment card costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de cartões de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_212
msgid "Warehousing fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa Warehousing"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:278
@@ -133,21 +135,23 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s."
msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo contém uma transação inválido CODA Família:% s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_66
msgid "Financial centralization"
-msgstr ""
+msgstr "Centralização financeira"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_420
msgid "Retention charges"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos de retenção"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_50
msgid "Transfer in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência em seu favor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_87
@@ -163,37 +167,37 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_87
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_87
msgid "Reimbursement of costs"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso das despesas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_56
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de conta do fornecedor com garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_002
msgid "Communication of the bank"
-msgstr ""
+msgstr "A comunicação do banco"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Somente com corretores quando entregar os títulos para o banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_413
msgid "Acceptance charges"
-msgstr ""
+msgstr "Acusações de aceitação"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "BIC contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
@@ -201,6 +205,8 @@ msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found."
msgstr ""
+"Defina aqui a conta a receber que será usado, por padrão, se o parceiro não "
+"for encontrado."
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,def_payable:0
@@ -208,33 +214,35 @@ msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found."
msgstr ""
+"Defina aqui a conta a pagar que será usado, por padrão, se o parceiro não "
+"for encontrado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_39
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno de um projeto de lei irregular de troca"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011
msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "IVA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
-msgstr ""
+msgstr "Débito dos ágios na conta do sacado"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_comm_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
msgid "CODA Structured Communication Types"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Tipos de comunicação estruturada"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_50
msgid "Spot sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Venda à vista de divisas"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:321
@@ -244,42 +252,46 @@ msgid ""
"CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s.\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de análise CODA em movimento registro de dados 2.2, seq nr% s. \n"
+"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_58
msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de conta do fornecedor, sem garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_03
msgid "Payment receipt card"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de recibo de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_207
msgid "Non-conformity fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de não-conformidade"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_022
msgid "Priority costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos prioritárias"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:145
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_045
msgid "Handling costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de manutenção"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_47_13
msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc."
msgstr ""
+"Cliente de débito, pagamento de juros, juros, câmbio de comissão, etc"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda,date:0
@@ -289,157 +301,160 @@ msgstr "Data de Importação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_039
msgid "Telecommunications"
-msgstr ""
+msgstr "Telecomunicações"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
-msgstr ""
+msgstr "Globalização ID"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_000
msgid "Net amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor líquido"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_11
msgid "Department store cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Loja de departamentos de verificação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_206
msgid "Surety fee/payment under reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa / pagamento sob reserva de garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_53
msgid "Cash deposit at an ATM"
-msgstr ""
+msgstr "Depósito em dinheiro em um caixa eletrônico"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_52
msgid "Forward sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Venda a prazo de divisas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_05
msgid ""
"Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares"
msgstr ""
+"Débito do assinante para o pagamento complementar de ações parcialmente pagos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Batch Informação do pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_33
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_83
msgid "Value correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção do valor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_27
msgid "For publications of the financial institution"
-msgstr ""
+msgstr "Para publicações da instituição financeira"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_01
msgid "Payment of foreign bill"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento da conta externa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_024
msgid "Growth premium"
-msgstr ""
+msgstr "Prémio crescimento"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_13
msgid "Discount foreign supplier's bills"
-msgstr ""
+msgstr "Contas de desconto do fornecedor estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_05
msgid "Direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "O débito direto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_00
msgid "Undefined transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transações indefinidos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_62
msgid "When reimbursed separately to the subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "Quando reembolsados separadamente para o assinante"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
msgid "CODA Transaction Category"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Transação Categoria"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_067
msgid "Fixed loan advance - extension"
-msgstr ""
+msgstr "Antecedência empréstimo fixa - extensão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_07
msgid "Your repayment instalment credits"
-msgstr ""
+msgstr "Seu reembolso créditos parcelados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_13
msgid "On the account of the head office"
-msgstr ""
+msgstr "Por conta da sede"
#. module: l10n_be_coda
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "O diário eo período escolhido tem que pertencer à mesma empresa."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_115
msgid "Terminal cash deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Depósito em dinheiro Terminal"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_43_01
msgid ""
"Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner"
msgstr ""
+"Débito de um cheque em moeda estrangeira ou em euros a favor de um "
+"estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_54
msgid "Discount abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Desconto no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_62
msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de documentos no exterior - o crédito após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_35
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_85
msgid "Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:403
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir Operação Localidade: Não permitida."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:269
@@ -448,29 +463,31 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s."
msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo contém um inválido CODA tipo de transação:% s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_33
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_83
msgid "Value (date) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de Correção (dados)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_063
msgid "Rounding differences"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenças de Arredondamento"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:296
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:489
#, python-format
msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank."
-msgstr ""
+msgstr "Transação categoria Desconhecido, Por favor Consulte o Seu banco."
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.code:0
msgid "CODA Transaction Code"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Código de Transação"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:171
@@ -479,11 +496,13 @@ msgid ""
"\n"
"Unsupported bank account structure."
msgstr ""
+"\n"
+"Estrutura conta bancária não suportado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_052
msgid "Residence state tax"
-msgstr ""
+msgstr "Fiscal do Estado de Residência"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:462
@@ -492,48 +511,51 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo contém um inválido CODA tipo de transação:% s!"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações adicionais"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_120
msgid "Correction of a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção de uma transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_64
msgid "Transfer to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir para a sua conta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_124
msgid "Number of the credit card"
-msgstr ""
+msgstr "Número do cartão de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_13
msgid "Renting of safes"
-msgstr ""
+msgstr "Aluguel de cofres"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,find_bbacom:0
msgid ""
"Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice."
msgstr ""
+"Parceiro de pesquisa via campo comunicação estruturada a \"BBA\" da fatura."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_104
msgid "Equivalent in EUR"
-msgstr ""
+msgstr "Equivalente em EUR"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_50
msgid "Remittance of foreign bill credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de projeto de lei de crédito estrangeiro após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:156
@@ -542,11 +564,13 @@ msgid ""
"\n"
"Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported."
msgstr ""
+"\n"
+"Contas bancárias no exterior com estrutura BBAN não são suportados."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_03
msgid "Your purchase by payment card"
-msgstr ""
+msgstr "Sua compra por cartão de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_1
@@ -557,26 +581,31 @@ msgid ""
"matter of principle, this type is also used when no detailed data is "
"following (type 5)."
msgstr ""
+"Saldo totalizados pelo cliente, por exemplo, um arquivo de pagamentos "
+"reagrupamento de salários ou pagamentos a fornecedores ou um arquivo de "
+"reagrupar as coleções para o qual o cliente é debitado ou creditado com um "
+"único valor. Por uma questão de princípio, este tipo também é usado quando "
+"há dados detalhados está seguindo (tipo 5)."
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Operações de Crédito."
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.type,type:0
msgid "Transaction Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda
msgid "Object to store CODA Data Files"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto para armazenar ficheiros de dados CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_029
msgid "Protest charges"
-msgstr ""
+msgstr "Acusações de protesto"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:521
@@ -586,11 +615,14 @@ msgid ""
"CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s.\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de análise CODA em informações de dados de registro 3.3, seq nr% s. \n"
+"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_003
msgid "Credit commission"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:632
@@ -600,16 +632,20 @@ msgid ""
"Configuration Error!\n"
"Please verify the Default Debit and Credit Account settings in journal %s."
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de configuração! \n"
+"verifique o débito padrão e as configurações da conta de crédito no diário% "
+"s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_58
msgid "Remittance of foreign cheque credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de verificação de crédito estrangeiro após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_8
msgid "Detail of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe da 3."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_05_58
@@ -617,118 +653,122 @@ msgid ""
"(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the "
"financial institution or the debtor for lack of cover)"
msgstr ""
+"(Anulação de um fluxo excessivo do devedor por iniciativa da instituição "
+"financeira ou o devedor por falta de cobertura)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_11
msgid "Payable coupons/repayable securities"
-msgstr ""
+msgstr "Cupons de títulos a pagar / reembolsável"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_50
msgid "Sale of securities"
-msgstr ""
+msgstr "Venda de valores mobiliários"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_51
msgid "Transfer in your favour – initiated by the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir a sua favor - iniciado pelo Banco"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,coda_data:0
#: field:account.coda.import,coda_data:0
msgid "CODA File"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Arquivo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_003
msgid "RBP data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados RBP"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_06
msgid "Share option plan – exercising an option"
-msgstr ""
+msgstr "Plano de Opção - exercer uma opção"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_051
msgid "Withholding tax"
-msgstr ""
+msgstr "Retenção na fonte"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_006
msgid "Information concerning the detail amount"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o montante detalhes"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_37
msgid "Costs relating to payment of foreign cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos relativos ao pagamento de cheques estrangeiros"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.code,parent_id:0
msgid "Family"
-msgstr ""
+msgstr "Família"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_66
msgid "Retrocession of issue commission"
-msgstr ""
+msgstr "Retrocessão de emissão comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_68
msgid "Credit after Proton payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamentos de protões eficazes de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_01
msgid ""
"Withdrawal by counter cheque or receipt; cash remitted by the bank clerk"
msgstr ""
+"Retirada por cheque contador ou recibo, o dinheiro remetido pelo funcionário "
+"do banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_01
msgid "Short-term loan"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimo de curto prazo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_01
msgid "Domestic or local SEPA credit transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências a crédito SEPA nacionais ou locais"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_03
msgid "Settlement credit cards"
-msgstr ""
+msgstr "Cartões de crédito de liquidação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_402
msgid "Certification costs"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos de certificação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_015
msgid "Correspondent charges"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar cargas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_415
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_39
msgid "Surety fee"
-msgstr ""
+msgstr "Fiador taxa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_017
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_23
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_41
msgid "Research costs"
-msgstr ""
+msgstr "As despesas de investigação"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:304
@@ -738,11 +778,14 @@ msgid ""
"The associated Bank Statement has already been confirmed.\n"
"Please undo this action first."
msgstr ""
+"CODA extrato bancário não pode excluir '% s' do arquivo de log '% s'. \n"
+"associado o extrato bancário já confirmou beens. \n"
+"favor desfazer esse trabalho em primeiro lugar."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_07
msgid "Collective transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência coletiva"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:910
@@ -752,33 +795,36 @@ msgid ""
"\n"
"Number of statements : "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Número de declarações: "
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_05
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_07
msgid ""
"The principal will be debited for the total amount of the file entered."
-msgstr ""
+msgstr "O será debitado principal para o Valor Total do arquivo inserido."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_111
msgid "POS credit – Globalisation"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito POS - Globalização"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_52
msgid "Payment in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento em seu favor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_08
msgid "Registering compensation for savings accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação se registrar para contas de poupança"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_51
msgid "Company issues paper in return for cash"
-msgstr ""
+msgstr "Emissões de papel em troca de dinheiro da empresa"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,journal:0
@@ -790,17 +836,17 @@ msgstr "Diário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_19
msgid "Settlement of credit cards"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidação de cartões de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_87
msgid "Reimbursement of cheque-related costs"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso das despesas de check-relacionados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_50
msgid "Settlement of instalment credit"
-msgstr ""
+msgstr "Solução de crédito parcelado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_08
@@ -808,33 +854,35 @@ msgid ""
"Debit of the remitter when the drawee pays in advance directly to the "
"remitter (regards bank acceptances)"
msgstr ""
+"Débito do remetente, quando o sacado paga com antecedência diretamente para "
+"o remetente (matéria aceites bancários)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_60
msgid "Remittance of documents abroad - credit under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de documentos no exterior - o crédito sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_52
msgid "Loading GSM cards"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar cartões GSM"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo final"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_64
msgid "Your issue"
-msgstr ""
+msgstr "Seu problema"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:871
@@ -850,13 +898,22 @@ msgid ""
"Account Holder Name: %s\n"
"Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bank Journal: %s\n"
+"CODA Version: %s\n"
+"CODA Sequence Number: %s\n"
+"Paper Statement Sequence Number: %s\n"
+"Bank Account: %s\n"
+"Account Holder Name: %s\n"
+"Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:590
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:924
#, python-format
msgid "CODA Import failed."
-msgstr ""
+msgstr "CODA Import falhou."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_01
@@ -864,148 +921,153 @@ msgid ""
"Purchase of domestic or foreign securities, including subscription rights, "
"certificates, etc."
msgstr ""
+"Compra de títulos nacionais ou estrangeiros, incluindo direitos de "
+"subscrição, certificados, etc."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_38
msgid "Costs relating to incoming foreign and non-SEPA transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Custos relativos a transferências externas e não-SEPA entrada"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_52
msgid "Whatever the currency of the security"
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer que seja a moeda da segurança"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_069
msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by customer"
msgstr ""
+"Contratos para a frente arbitragem: Soma a ser fornecido pelo cliente"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_51
msgid "Unloading Proton"
-msgstr ""
+msgstr "Descarga Proton"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_407
msgid "Costs Article 45"
-msgstr ""
+msgstr "Artigo 45 º Custos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_007
msgid "Information concerning the detail cash"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o dinheiro detalhes"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transação bancária"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
msgid "CODA Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Bank Account"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_35
msgid "Cash advance"
-msgstr ""
+msgstr "Cash advance"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_47
msgid "Foreign commercial paper"
-msgstr ""
+msgstr "Foreign commercial paper"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_15
msgid ""
"Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor"
msgstr ""
+"Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_66
msgid "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_50
msgid "Credit of the remitter"
-msgstr ""
+msgstr "De crédito do remetente"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.category,category:0
msgid "Transaction Category"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction Category"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated CODA Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Generated CODA Bank Statements"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_09
msgid "Purchase of petrol coupons"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição de cupons de gasolina"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_52
msgid "Remittance of foreign bill credit under usual reserve"
msgstr ""
+"Remessa de projeto de lei de crédito estrangeiro sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_061
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_47
msgid "Charging fees for transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Cobrança de taxas para transações"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_category
msgid "CODA transaction category"
-msgstr ""
+msgstr "CODA categoria de transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_21
msgid "Other credit applications"
-msgstr ""
+msgstr "Outros pedidos de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Suplicar"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_009
msgid "Travelling expenses"
-msgstr ""
+msgstr "As despesas de viagem"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_30
msgid "Various transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Diversas operações"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_406
msgid "Collection charges"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas de cobrança"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_55
msgid "Fixed advance – interest only"
-msgstr ""
+msgstr "Avanço fixo - interesse apenas"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transações"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_50
msgid "Cash payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento à vista"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:636
@@ -1015,47 +1077,52 @@ msgid ""
"The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the "
"previous Closing Balance (%.2f) in journal %s."
msgstr ""
+"\n"
+"The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the "
+"previous Closing Balance (%.2f) in journal %s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_27
msgid "Subscription fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de inscrição"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_036
msgid "Costs relating to a refused cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Custos relativos a um cheque recusado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_101
msgid "Credit transfer or cash payment with structured format communication"
msgstr ""
+"Transferência de crédito ou pagamento à vista com comunicação formato "
+"estruturado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_127
msgid "European direct debit (SEPA)"
-msgstr ""
+msgstr "Débito directo a nível europeu (SEPA)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_068
msgid "Countervalue of an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Contravalor de uma entrada"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_010
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_31
msgid "Writ service fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de serviço Mandado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_13
msgid "Your repurchase of issue"
-msgstr ""
+msgstr "Seu recompra de emissão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_409
msgid "Safe deposit charges"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de depósito seguro"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,def_payable:0
@@ -1065,12 +1132,12 @@ msgstr "Conta de Pagamento padrão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_055
msgid "Repayment loan or credit capital"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso do empréstimo ou de capital de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_05
msgid "Settlement of fixed advance"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidação de avanço fixo"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:333
@@ -1081,6 +1148,9 @@ msgid ""
"CODA parsing error on movement data record 2.3, seq nr %s.\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de análise CODA em movimento registro de dados 2.3, seq nr% s. \n"
+"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_15
@@ -1088,11 +1158,13 @@ msgid ""
"Commission collected to the debit of the customer to whom the bank delivers "
"a key which gives access to the night safe"
msgstr ""
+"Comissão recolheu o débito do cliente para que o banco oferece uma chave que "
+"dá acesso ao cofre noite"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_059
msgid "Default interest"
-msgstr ""
+msgstr "Juros de mora"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,coda_st_naming:0
@@ -1108,13 +1180,22 @@ msgid ""
"CODA sequence number: %(coda)s\n"
"Paper Statement sequence number: %(paper)s"
msgstr ""
+". Definir as regras para criar o nome dos extratos bancários gerados pelo "
+"processamento do CODA \n"
+"% Exemplo (código) s% (y) s /% (papel) s \n"
+"Variáveis: \n"
+"Jornal Banco Código:% (código) s \n"
+"do ano atual com a do século: % (ano) s \n"
+"Ano em curso sem Century:% (y) s \n"
+"CODA número de seqüência:% (coda) s \n"
+"Paper número de seqüência de Declaração:% (papel) s"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_108
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_01
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_50
msgid "Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Encerramento"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
@@ -1122,88 +1203,91 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
+"Código para identificar as transações que pertencem ao mesmo nível de "
+"globalização dentro de um lote de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_05
msgid "Commercial paper claimed back"
-msgstr ""
+msgstr "O papel comercial reclamado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_411
msgid "Fixed collection charge"
-msgstr ""
+msgstr "Carga coleção fixa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_64
msgid "Your winning lottery ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Seu bilhete de loteria premiado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_009
msgid ""
"Identification of the de ultimate ordering customer/debtor (SEPA SCT/SDD)"
msgstr ""
+"Identificação do final de ordenação cliente / devedor (SEPA SCT / SDD)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_05
msgid "Card charges"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de cartão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_03
msgid "Payment card charges"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos do cartão de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_54
msgid "Remittance of commercial paper for discount"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de papel comercial para desconto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_01
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_07
msgid "Purchase of gold/pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de ouro / peças"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_15
msgid "Balance due insurance premium"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo devido prémio de seguro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_11
msgid "Debit of the issuer by the bank in charge of the financial service"
-msgstr ""
+msgstr "Débito da emissora pelo banco responsável pelo serviço financeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_58
msgid "Remittance of cheques, vouchers, etc. credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Envio de cheques, vales, etc crédito após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_19
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_68
msgid "Difference in payment"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data entrada"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_58
msgid "Idem without guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Idem, sem garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_63
msgid "Second credit of unpaid cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo crédito de cheque não pago"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:389
@@ -1216,11 +1300,16 @@ msgid ""
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
+"\n"
+" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n"
+" Não há nota fiscal correspondente à comunicação estruturada '% s'.\n"
+" Verifique e ajuste a fatura e realizar a importação novamente ou "
+"alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_065
msgid "Interest payment advice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de pagamento de juros"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.code,type:0
@@ -1228,22 +1317,22 @@ msgstr ""
#: field:coda.bank.statement,type:0
#: field:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_112
msgid "ATM payment (usually Eurocheque card)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento ATM (geralmente cartão Eurocheque)"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,description1:0
msgid "Primary Account Description"
-msgstr ""
+msgstr "Primário Descrição da Conta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_126
msgid "Term investments"
-msgstr ""
+msgstr "Investimentos de longo prazo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_100
@@ -1251,116 +1340,119 @@ msgid ""
"(SEPA) payment with a structured format communication applying the ISO "
"standard 11649: Structured creditor reference to remittan"
msgstr ""
+"(SEPA) o pagamento de uma comunicação formato estruturado aplicação da norma "
+"ISO 11649: referência credor estruturado para remittan"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_100
msgid "Gross amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor bruto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_62
msgid "Reversal of cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão de cheques"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_41_13
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_41_64
msgid "Intracompany"
-msgstr ""
+msgstr "Intracompany"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_01
msgid "Spot purchase of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Local de compra de divisas"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data do Crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_429
msgid "Foreign Stock Exchange tax"
-msgstr ""
+msgstr "Exterior Bolsa de Valores de Imposto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_05
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_54
msgid "Reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:869
#, python-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_405
msgid "Bill guarantee commission"
-msgstr ""
+msgstr "Bill comissão de Garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_06
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_008
msgid "Identification of the de ultimate beneficiary/creditor (SEPA SCT/SDD)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificação do final de beneficiário / credor (SEPA SCT / SDD)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_49
msgid "Foreign counter transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Operações de balcão no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_01
msgid "Cash withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada de dinheiro"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Parceiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_37
msgid ""
"Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\""
msgstr ""
+"Direito fixo, ou one-off ou periódico, para mais detalhes, ver \"categorias\""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_05
msgid "Loading Proton"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Proton"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_21
msgid "Pay-packet charges"
-msgstr ""
+msgstr "Acusações de pacotes de pay-"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,transfer_account:0
msgid "Default Internal Transfer Account"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão Conta Transferência Interna"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_074
msgid "Mailing costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de envio"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_07
msgid "Unpaid foreign bill"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto de lei estrangeira não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_07
msgid "Payment by GSM"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento por GSM"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
@@ -1368,29 +1460,29 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_50
msgid "Credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_80
msgid "Separately charged costs and provisions"
-msgstr ""
+msgstr "Custos cobrados separadamente e provisões"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
#: field:coda.bank.account,currency:0
#: field:coda.bank.statement,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moeda"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_06
msgid "Extension of maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão da data de vencimento"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,def_receivable:0
@@ -1400,17 +1492,17 @@ msgstr "Conta de Recebimento padrão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_15
msgid "Night safe"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro noite"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Total"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_214
msgid "Issue commission (delivery order)"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão de emissão (de entrega)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_07
@@ -1418,37 +1510,39 @@ msgid ""
"Often by standing order or direct debit. In case of direct debit, family 13 "
"is used."
msgstr ""
+"Muitas vezes, por ordem ou de débito directo em pé. Em caso de débito "
+"directo, a família 13 é usado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_01
msgid "Loading a GSM card"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar um cartão GSM"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_021
msgid "Costs for drawing up a bank cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos para a elaboração de um cheque bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_026
msgid "Handling commission"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_201
msgid "Advice notice commission"
-msgstr ""
+msgstr "Assessoria de Comunicação da Comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_64
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_64
msgid "Warrant"
-msgstr ""
+msgstr "Garantia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_07
msgid "Unpaid commercial paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel comercial não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:121
@@ -1466,22 +1560,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:499
#, python-format
msgid "Data Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de dados!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_010
msgid "Information pertaining to sale or purchase of securities"
-msgstr ""
+msgstr "Informações relativas à venda ou compra de valores mobiliários"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_54
msgid "Your payment ATM"
-msgstr ""
+msgstr "Seu ATM pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_123
msgid "Fees and commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas e comissões"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:690
@@ -1490,16 +1584,18 @@ msgid ""
"Free Communication:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Free Communication:\n"
+" %s"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_15
msgid "Purchase of an international bank cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de um cheque bancário internacional"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,coda_st_naming:0
msgid "Bank Statement Naming Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração Bancária Politica Naming"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,date:0
@@ -1511,17 +1607,17 @@ msgstr "Data"
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_39
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_89
msgid "Undefined transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transação Undefined"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros estendidas ..."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_06
msgid "Costs chargeable to the remitter"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos a cargo do remetente"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_205
@@ -1529,41 +1625,43 @@ msgid ""
"Documentary payment commission | Document commission | Drawdown fee | "
"Negotiation fee"
msgstr ""
+"Taxa de Negociação | pagamento de comissão Documentário | Comitê Documento | "
+"taxa de rebaixamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_60
msgid "Settlement of mortgage loan"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidação de empréstimo hipotecário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_01
msgid "Purchase of securities"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de títulos"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import Log"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Log"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_07
msgid "Domestic commercial paper"
-msgstr ""
+msgstr "O papel comercial doméstico"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_034
msgid "Reinvestment fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de reinvestimento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_12
msgid "Costs for opening a bank guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos para a abertura de uma garantia bancária"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_414
msgid "Regularisation charges"
-msgstr ""
+msgstr "Acusações de regularização"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
@@ -1571,37 +1669,38 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_account_bank_statement_goto_coda_bank_statement
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_statement
msgid "CODA Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "CODA extrato bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_15
msgid "Your repayment hire-purchase and similar claims"
msgstr ""
+"Seu reembolso de aluguer com opção de compra e reivindicações semelhantes"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_62
msgid "Reversal of cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão de cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.code,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_032
msgid "Drawing up a circular cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Elaboração de um cheque circular"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Seq"
-msgstr ""
+msgstr "Seq"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_52
msgid "Payment night safe"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento seguro noite"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_bank_statement
@@ -1612,17 +1711,17 @@ msgstr "Extrato bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_006
msgid "Various fees/commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Várias taxas / comissões"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_209
msgid "Transfer commission"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência de comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
@@ -1632,13 +1731,13 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_39
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_89
msgid "Cancellation of a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "O cancelamento de uma transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_3
@@ -1646,82 +1745,85 @@ msgid ""
"Simple amount with detailed data; e.g. in case of charges for cross-border "
"credit transfers."
msgstr ""
+"Montante simples, com dados detalhados, por exemplo, no caso de taxas de "
+"transferências bancárias transfronteiras."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_15
msgid "Your purchase of lottery tickets"
-msgstr ""
+msgstr "A compra de bilhetes de loteria"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_05
msgid "Collective payments of wages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamentos coletivos de salários"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_17
msgid "Collected for unsealed deposit of securities, and other parcels"
msgstr ""
+"Recolhidos para depósito de valores mobiliários sem lacre, e outras parcelas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_004
msgid "Counterparty’s banker"
-msgstr ""
+msgstr "Banqueiro da contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_01
msgid "Payment of a foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento de um cheque estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,journal:0
msgid "Bank Journal for the Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Jornal banco para o extrato bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Globalisation"
-msgstr ""
+msgstr "Globalização"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_54
msgid "Fixed advance – capital and interest"
-msgstr ""
+msgstr "Antecedência fixa - capital e juros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_11
msgid "Payment documents abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos de pagamento no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_09
msgid ""
"Postage recouped to the debit of the customer (including forwarding charges)"
-msgstr ""
+msgstr "Selo recuperado para o débito do cliente (incluindo custos de envio)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_04
msgid "Costs for holding a documentary cash credit"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos para a realização de um crédito em dinheiro documentário"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Inicial"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_13
msgid "Settlement of bank acceptances"
-msgstr ""
+msgstr "A liquidação das aceitações banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_200
msgid "Overall documentary credit charges"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de crédito documentário geral"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_25
msgid "Renting of direct debit box"
-msgstr ""
+msgstr "Locação de caixa de débito directo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_52
@@ -1729,6 +1831,8 @@ msgid ""
"Payment of coupons from a deposit or settlement of coupons delivered over "
"the counter - credit under usual reserve"
msgstr ""
+"Pagamento de cupons de um depósito ou pagamento de cupons entregues no "
+"balcão - o crédito sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0
@@ -1737,45 +1841,48 @@ msgid ""
"globalisation of which this record is the first.\n"
"The same code will be repeated at the end of the globalisation."
msgstr ""
+"O valor que é mencionado (1 a 9), define o nível de hierarquia do "
+"globalização das quais este é o primeiro registo. \n"
+"O mesmo código serão repetidos no final da globalização."
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,description2:0
msgid "Secondary Account Description"
-msgstr ""
+msgstr "Secundária Descrição da Conta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_211
msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de arranjo de Crédito | taxa de arranjo adicional de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_coda_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_coda_bank_statements
msgid "CODA Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "CODA extratos bancários"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_62
msgid "Term loan"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimo a prazo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_70
msgid "Sale of traveller’s cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Venda de cheques de viagem"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,name:0
#: field:coda.bank.statement,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,coda_creation_date:0
msgid "CODA Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Data de criação"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:585
@@ -1785,27 +1892,30 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown Error : "
msgstr ""
+"\n"
+"Erro desconhecido: "
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_035
msgid "Charges foreign documentary bill"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos conta documentário estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_39
msgid "Agios on guarantees given"
-msgstr ""
+msgstr "Agios de garantias prestadas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_070
msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by bank"
msgstr ""
+"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_56
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_56
msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_23
@@ -1813,11 +1923,13 @@ msgid ""
"Costs charged for all kinds of research (information on past transactions, "
"address retrieval, ...)"
msgstr ""
+"Custos cobrados para todos os tipos de pesquisa (informações sobre "
+"transações passadas, recuperação de endereço, ...)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_14
msgid "Handling costs instalment credit"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos de manuseio crédito parcelado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_6
@@ -1827,26 +1939,30 @@ msgid ""
"the detailed data. In that case, one will speak of a ‘separate application’. "
"The records in a separate application keep type 6."
msgstr ""
+"Detalhe da 2. Montante simples, sem dados detalhados. Normalmente, este tipo "
+"de dados vem depois do tipo 2. O cliente pode pedir um arquivo separado "
+"contendo os dados detalhados. Nesse caso, ninguém vai falar de um "
+"\"aplicativo separado. Os registros em um aplicativo separado manter tipo 6."
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
msgid "CODA Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_17
msgid "Financial centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralização financeira"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_404
msgid "Discount commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão de desconto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_45
msgid "Documentary credit charges"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de crédito documentário"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:911
@@ -1855,63 +1971,65 @@ msgid ""
"\n"
"Number of errors : "
msgstr ""
+"\n"
+"Número de erros: "
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_22
msgid "Management/custody"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão / custódia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_51
msgid "Tender"
-msgstr ""
+msgstr "Tenro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_56
msgid "Non-presented certified cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Cheques visados não apresentadas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_408
msgid "Cover commission"
-msgstr ""
+msgstr "Cubra comissão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_071
msgid "Fixed loan advance - availability"
-msgstr ""
+msgstr "Antecedência empréstimo fixo - Disponibilidade"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda,name:0
#: field:account.coda.import,coda_fname:0
msgid "CODA Filename"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Matrícula"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_31
msgid "E.g. for signing invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, para assinar faturas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_37
msgid "Various costs for possessing or using a payment card"
-msgstr ""
+msgstr "Vários custos para posse ou uso de um cartão de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_37
msgid "Costs related to commercial paper"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos relacionados a papel comercial"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_043
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_07
msgid "Insurance costs"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos do seguro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_431
msgid "Delivery of a copy"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega de uma cópia"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,transfer_account:0
@@ -1919,6 +2037,9 @@ msgid ""
"Set here the default account that will be used for internal transfer between "
"own bank accounts (e.g. transfer between current and deposit bank accounts)."
msgstr ""
+"Defina aqui a conta padrão que será utilizado para a transferência interna "
+"entre contas bancárias próprias (por exemplo, transferência entre contas "
+"correntes bancárias e depósito)."
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
@@ -1941,92 +2062,94 @@ msgid ""
"\n"
"System Error : "
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de sistema: "
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_60
msgid "Non-presented circular cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Não apresentou cheque circular"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,line_ids:0
msgid "CODA Bank Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "CODA linhas extrato bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: sql_constraint:account.coda:0
msgid "This CODA has already been imported !"
-msgstr ""
+msgstr "Este CODA já foi importado!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_19
msgid "Documentary import credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos documentários de importação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_001
msgid "Data concerning the counterparty"
-msgstr ""
+msgstr "Os dados relativos a contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
msgid "CODA Structured Communication Type"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Structured Tipo de Comunicação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_07
msgid "Contra-entry of a direct credit or of a discount"
-msgstr ""
+msgstr "Contrapartida de um crédito direto ou de um desconto"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_55
msgid "Interest term investment"
-msgstr ""
+msgstr "Investimento de longo prazo Juros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_007
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_37
msgid "Access right to database"
-msgstr ""
+msgstr "Direito de acesso ao banco de dados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_type
msgid "CODA transaction type"
-msgstr ""
+msgstr "CODA tipo de transação"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_17
msgid "Management fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de administração"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_37
msgid "Costs relating to the payment of a foreign bill"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos relativos ao pagamento de uma conta externa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_13
msgid "Eurocheque written out abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Eurocheque escrito no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_01
msgid "Capital and/or interest (specified by the category)"
-msgstr ""
+msgstr "Capital e / ou juros (especificado pela categoria)"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Sou."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_17
msgid "Charge for safe custody"
-msgstr ""
+msgstr "Responsável pela custódia segura"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_102
@@ -2034,11 +2157,13 @@ msgid ""
"Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format "
"communication"
msgstr ""
+"Transferência de crédito ou pagamento à vista com comunicação formato "
+"estruturado reconstituído"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_86
msgid "Payment after cession"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento após cessão"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:140
@@ -2048,39 +2173,42 @@ msgid ""
"CODA File with Filename '%s' and Creation Date '%s' has already been "
"imported."
msgstr ""
+"\n"
+"CODA arquivo com Nome do arquivo '% s' e Data de Criação '% s' já foi "
+"importado."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:303
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Inválido Ação!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_14
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_14
msgid "Warrant fallen due"
-msgstr ""
+msgstr "Garante vencidos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_imported_coda_files
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_imported_coda_files
msgid "Imported CODA Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos CODA importados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_29
msgid "Charges collected for: - commercial information - sundry information"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas cobradas para: - informações comerciais - Informações diversos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_15
msgid "In case of subscription before the interest due date"
-msgstr ""
+msgstr "Em caso de inscrição antes da data de vencimento de juros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_43
msgid "Foreign cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Cheques estrangeiros"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:126
@@ -2090,56 +2218,60 @@ msgid ""
"The CODA creation date doesn't fall within a defined Accounting Period.\n"
"Please create the Accounting Period for date %s."
msgstr ""
+"\n"
+"A data de criação CODA não se enquadra no período de contabilização "
+"definido. \n"
+"crie período contábil para a data% s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_62
msgid "Sale of gold/pieces under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Venda de ouro / peças sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_51
msgid "The bank takes the initiative for crediting the customer’s account."
-msgstr ""
+msgstr "O banco toma a iniciativa para crédito na conta do cliente."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_05
msgid "Full or partial reimbursement of a fixed advance at maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso total ou parcial de um avanço fixo na data de vencimento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_26
msgid "Travel insurance premium"
-msgstr ""
+msgstr "Prêmio de seguro de viagem"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_416
msgid "Charges for the deposit of security"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos para o depósito de segurança"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_04
msgid "At home as well as abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Em casa e no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_47_11
msgid "Bills of lading"
-msgstr ""
+msgstr "Conhecimentos de embarque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_50
msgid "Remittance of commercial paper - credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de papel comercial - o crédito após a coleta"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Search CODA Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Busca CODA extratos bancários"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_410
msgid "Reclamation charges"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de recuperação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_be_coda.action_coda_bank_statements
@@ -2149,38 +2281,42 @@ msgid ""
"associated with a CODA contain the subset of the CODA Bank Statement data "
"that is required for the creation of the Accounting Entries."
msgstr ""
+"Os extratos bancários CODA conter a informação codificada no seu arquivo de "
+"origem CODA em um formato legível. Os extratos bancários associados a um "
+"CODA conter o subconjunto dos dados extrato bancário CODA que é necessário "
+"para a criação dos lançamentos contábeis."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_114
msgid "POS credit - individual transaction"
-msgstr ""
+msgstr "POS crédito - transação individual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_70
msgid "Settlement of discount bank acceptance"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidação de aceitação banco desconto"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:114
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_02
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_08
msgid "Eurozone = countries which have the euro as their official currency"
-msgstr ""
+msgstr "Países da zona do euro = que têm o euro como moeda oficial"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_02
msgid "The bank takes the initiative for debiting the customer’s account."
-msgstr ""
+msgstr "O banco toma a iniciativa de débito na conta do cliente."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_58
msgid "Reversal"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
@@ -2188,53 +2324,53 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_02
msgid "Costs relating to electronic output"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos relativos à produção eletrônica"
#. module: l10n_be_coda
#: sql_constraint:account.coda.comm.type:0
msgid "The Structured Communication Code must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O Código de comunicação estruturada deve ser único!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_418
msgid "Endorsement commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão de aval"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_005
msgid "Renting of letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Locação de caixa de correio"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:58
#, python-format
msgid "Wizard in incorrect state. Please hit the Cancel button."
-msgstr ""
+msgstr "Assistente em estado incorreto. Por favor, clique no botão Cancel."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_13
msgid "Commission for renting a safe deposit box"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão para alugar um cofre"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_39
msgid "To be used for issued circular cheques given in consignment"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser usado para cheques circulares emitidas dadas em consignação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_11
msgid "Securities"
-msgstr ""
+msgstr "Valores mobiliários"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Free Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Free Comunicação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_2
@@ -2243,11 +2379,15 @@ msgid ""
"credit transfers with a structured communication As a matter of principle, "
"this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following."
msgstr ""
+"Saldo totalizados pelo banco, por exemplo: a quantidade total de uma série "
+"de transferências de crédito com uma comunicação estruturada como uma "
+"questão de princípio, este tipo também será usado quando há dados detalhados "
+"(tipo 6 ou 7) está seguindo."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_033
msgid "Charges for a foreign bill"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos de uma lei estrangeira"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:302
@@ -2257,11 +2397,13 @@ msgid ""
"\n"
"The File contains an invalid Structured Communication Type : %s."
msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo contém um inválido Structured Tipo de comunicação:% s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_049
msgid "Fiscal stamps/stamp duty"
-msgstr ""
+msgstr "Selos fiscais / imposto de selo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_58
@@ -2269,21 +2411,23 @@ msgid ""
"Also for vouchers, postal orders, anything but bills of exchange, "
"acquittances, promissory notes, etc."
msgstr ""
+"Também para vouchers, vales postais, qualquer coisa, mas letras de câmbio, "
+"acquittances, notas promissórias, etc"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_06
msgid "Damage relating to bills and cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Danos relacionados com títulos e cheques"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_09
msgid "Unpaid voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Vale não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_13
msgid "Unissued part (see 64)"
-msgstr ""
+msgstr "Parte Unissued (ver 64)"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
@@ -2292,39 +2436,39 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.wizard_account_coda_import_2
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_import
msgid "Import CODA File"
-msgstr ""
+msgstr "Importar arquivo CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:290
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:483
#, python-format
msgid "Transaction Code unknown, please consult your bank."
-msgstr ""
+msgstr "Transaction desconhecido Código, por favor, consultar o seu banco."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_014
msgid "Collection commission"
-msgstr ""
+msgstr "Colecção commission"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.type:0
msgid "CODA Transaction Type"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Tipo de Transação"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0
msgid "Globalisation Level"
-msgstr ""
+msgstr "Globalização Nível"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_020
msgid "Costs of physical delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos de entrega física"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_60
msgid "Sale of foreign bank notes"
-msgstr ""
+msgstr "Venda de notas estrangeiras"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.import,note:0
@@ -2334,12 +2478,12 @@ msgstr "Log"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search CODA Files"
-msgstr ""
+msgstr "De busca Arquivos de CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_52
msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de papel comercial - Crédito sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,active:0
@@ -2347,16 +2491,18 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the Bank "
"Account without removing it."
msgstr ""
+"Se o campo ativo é definido como False, ele permitirá que você esconda a "
+"conta bancária sem removê-lo."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_54
msgid "Among other things advances or promissory notes"
-msgstr ""
+msgstr "Entre outras coisas, os avanços ou notas promissórias"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_10
msgid "Purchase of Smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de Smartcard"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:665
@@ -2369,27 +2515,33 @@ msgid ""
"Structured Communication Type: %s - %s\n"
"Communication: %s"
msgstr ""
+"Tipo de transação:% s -% s \n"
+"Família da transação:% s -% s \n"
+"código de transação:% s -% s \n"
+"categoria de transação:% s -% s \n"
+"Structured Tipo de comunicação:% s -% s \n"
+"Comunicação:% s"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_208
msgid "Commitment fee deferred payment"
-msgstr ""
+msgstr "Compromisso taxa de pagamento diferido"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_005
msgid "Data concerning the correspondent"
-msgstr ""
+msgstr "Os dados relativos ao correspondente"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_account_coda
msgid "CODA Processing"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Processamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_19
msgid ""
"Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody"
-msgstr ""
+msgstr "Coletado por títulos, ouro, passa-books, etc colocado sob custódia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_19
@@ -2397,31 +2549,33 @@ msgid ""
"Used in case of payments accepted under reserve of count, result of "
"overcrediting"
msgstr ""
+"Usado em caso de pagamentos aceitos sob reserva de contagem, resultado de "
+"overcrediting"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_09
msgid "Agio on supplier's bill"
-msgstr ""
+msgstr "Agio na conta do fornecedor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_213
msgid "Financing fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de financiamento"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_38
msgid "Provisionally unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Provisoriamente não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_03
msgid "Subscription to securities"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrição de valores mobiliários"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:194
@@ -2432,6 +2586,9 @@ msgid ""
"Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and "
"'%s'."
msgstr ""
+"\n"
+"Por favor verifique se o 'Bank Account Number', 'Hoje' e 'descrição da "
+"conta' campos de seu jogo registro de configuração com '% s', '% s' e '% s'."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_7
@@ -2439,23 +2596,25 @@ msgid ""
"Detail of 2. Simple account with detailed data The records in a separate "
"application keep type 7."
msgstr ""
+"Detalhe da 2. Conta simples, com dados detalhados os registros em um "
+"aplicativo separado manter tipo 7."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_125
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_13
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_09
msgid "Counter transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Operações de balcão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_statement_line
msgid "CODA Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Banco Linha Declaração"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_17
@@ -2464,26 +2623,28 @@ msgid ""
"In case of centralisation by the bank, type 2 will be allotted to this "
"transaction. This total can be followed by the detailed movement."
msgstr ""
+"Em caso de centralização pelo banco, do tipo 2 será alocado para essa "
+"transação. Este total pode ser seguido pelo movimento detalhado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_057
msgid "Interest subsidy"
-msgstr ""
+msgstr "Bonificação de juros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_41
msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências internacionais - transferências de créditos não-SEPA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_87
msgid "Overall amount, VAT included"
-msgstr ""
+msgstr "Montante global, IVA incluído"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:857
@@ -2492,11 +2653,13 @@ msgid ""
"\n"
"Incorrect ending Balance in CODA Statement %s for Bank Account %s."
msgstr ""
+"\n"
+"Incorreto saldo final em CODA Declaração% s para Conta Bancária% s."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_04
msgid "Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Questões"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_37
@@ -2504,83 +2667,85 @@ msgid ""
"If any, detail in the category (e.g. costs for presentation for acceptance, "
"etc.)"
msgstr ""
+"Se qualquer detalhe, na categoria (por exemplo, os custos para a "
+"apresentação ao aceite, etc)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_17
msgid "Purchase of fiscal stamps"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de selos fiscais"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_01
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_50
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "View Bank Statement(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver extrato bancário (s)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_20
msgid "Drawing up a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Elaboração de um certificado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_013
msgid "Payment commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_01
msgid ""
"Bills of exchange, acquittances, promissory notes; debit of the drawee"
-msgstr ""
+msgstr "Letras de câmbio, notas promissórias, acquittances; débito do sacado"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "View CODA Bank Statement(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver CODA Banco Statement (s)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_15
msgid "Your purchase bank cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Sua compra cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_05
msgid "Payment of voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento de vale"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_68
msgid "Documentary export credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos documentários de exportação"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,find_bbacom:0
msgid "Lookup Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa fatura"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_03
msgid "Cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Cheques"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_12
msgid "Safe custody"
-msgstr ""
+msgstr "Custódia"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_56
msgid "Unexecutable reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso inexeqüível"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_03
msgid "Unpaid debt"
-msgstr ""
+msgstr "Dívida a pagar"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:193
@@ -2589,6 +2754,8 @@ msgid ""
"\n"
"No matching CODA Bank Account Configuration record found."
msgstr ""
+"\n"
+"No Banco registro de configuração de conta correspondente CODA encontrado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_52
@@ -2596,6 +2763,8 @@ msgid ""
"First credit of cheques, vouchers, luncheon vouchers, postal orders, credit "
"under usual reserve"
msgstr ""
+"Primeiro crédito de cheques, vales, cheques-refeição, vales postais, crédito "
+"sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_05
@@ -2603,6 +2772,8 @@ msgid ""
"Bill claimed back at the drawer's request (bill claimed back before maturity "
"date)"
msgstr ""
+"Bill reclamado, a pedido da gaveta (projeto de lei reclamado antes da data "
+"de vencimento)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_11
@@ -2610,6 +2781,8 @@ msgid ""
"Costs chargeable to clients who ask to have their correspondence kept at "
"their disposal at the bank's counter"
msgstr ""
+"Custos imputáveis aos clientes que pedem para ter sua correspondência "
+"mantida a sua disposição no balcão do banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_64
@@ -2618,21 +2791,24 @@ msgid ""
"underwriting or not); also used for the payment in full of partly-paid "
"shares, see transaction 05"
msgstr ""
+"Valor pago ao emitente pelo banco responsável pela colocação (underwriting "
+"firme ou não), também usado para o pagamento integral das ações parcialmente "
+"pagos, consulte transação 05"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_15
msgid "Cheque drawn by the bank on itself, usually with charges."
-msgstr ""
+msgstr "Cheque elaborado pelo banco em si, geralmente com acusações."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_072
msgid "Countervalue of commission to third party"
-msgstr ""
+msgstr "Contravalor de comissão a terceiros"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_01
msgid "Individual transfer order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de transferência Individual"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:165
@@ -2641,11 +2817,13 @@ msgid ""
"\n"
"Foreign bank accounts with IBAN structure are not supported."
msgstr ""
+"\n"
+"Contas bancárias no exterior com estrutura IBAN não são suportados."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_02
msgid "Payment by means of a payment card within the Eurozone"
-msgstr ""
+msgstr "O pagamento por meio de cartão de pagamento na zona euro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_01
@@ -2654,58 +2832,61 @@ msgid ""
"the execution date of this transfer is in the future. Domestic payments as "
"well as euro payments meeting the requirements."
msgstr ""
+"Transferência de crédito dado pelo cliente em papel ou eletronicamente, "
+"mesmo que a data de execução dessa transferência é no futuro. Os pagamentos "
+"domésticos, bem como pagamentos em euros atender aos requisitos."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_35
msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)"
-msgstr ""
+msgstr "Fechamento (assentamentos periódicos de juros, custos, ...)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_019
msgid "Tax on physical delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto sobre a Entrega Física"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,statement_id:0
msgid "Associated Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extrato bancário associado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_17
msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do cheque, se for o caso, os encargos receber o código 37"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_103
msgid "number (e.g. of the cheque, of the card, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "número (por exemplo, do controlo, do cartão, etc)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_24
msgid "Participation in and management of interest refund system"
-msgstr ""
+msgstr "Participação e gestão do sistema de bonificação de juros"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Quantidade"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_58
msgid "Payment by your branch/agents"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento por sua filial / agentes"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_25
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_70
msgid "Purchase of traveller’s cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de cheques de viagem"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_39
msgid "Your issue circular cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Seu problema circular cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_09
@@ -2713,6 +2894,8 @@ msgid ""
"For professionals (stockbrokers) only, whoever the issuer may be (Belgian or "
"foreigner)"
msgstr ""
+"Para profissionais (corretores), apenas, quem o emitente pode ser (belga ou "
+"estrangeiro)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_33
@@ -2721,27 +2904,30 @@ msgid ""
"collecting, ordering funds). VAT excluded = type 0 VAT included = type 3 (at "
"least 3 articles)"
msgstr ""
+"Os custos não especificado de outra forma, muitas vezes com uma comunicação "
+"manual (por exemplo, para a coleta, ordenação de fundos). Sem IVA = tipo 0 "
+"IVA incluído = tipo 3 (pelo menos 3 artigos)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_023
msgid "Exercising fee"
-msgstr ""
+msgstr "Exercitando taxa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_419
msgid "Bank service fee"
-msgstr ""
+msgstr "Banco taxa de serviço"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:932
#, python-format
msgid "Import CODA File result"
-msgstr ""
+msgstr "Import resultado Arquivo CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Busca transações bancárias"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:579
@@ -2750,6 +2936,8 @@ msgid ""
"\n"
"Application Error : "
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de aplicativo: "
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,description1:0
@@ -2758,69 +2946,73 @@ msgid ""
"The Primary or Secondary Account Description should match the corresponding "
"Account Description in the CODA file."
msgstr ""
+"O Primário ou Secundário Descrição da Conta deve coincidir com o "
+"correspondente Descrição da Conta no arquivo CODA."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_13
msgid "Cash withdrawal by your branch or agents"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada de dinheiro por seu ramo ou agentes"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_03
msgid "Cash withdrawal by card (ATM)"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada de dinheiro através de cartão (ATM)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_16
msgid "Bank confirmation to revisor or accountant"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação bancária de revisor ou contador"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_04
msgid "Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Cartões"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Afirmação"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_type_form
msgid "CODA Transaction Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de transação CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_50
msgid "Credit after a payment at a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito após o pagamento de um terminal"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_02
msgid "Long-term loan"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimo de longo prazo"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_05
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_54
msgid "Capital and/or interest term investment"
-msgstr ""
+msgstr "Capital e / ou investimento de longo prazo interesse"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_68
msgid "Credit of a payment via electronic purse"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito de um pagamento via bolsa eletrônica"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_028
msgid "Fidelity premium"
-msgstr ""
+msgstr "Fidelity prémio"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_39
msgid "Provisionally unpaid due to other reason than manual presentation"
msgstr ""
+"Provisoriamente não remunerado devido a outra razão que o manual de "
+"apresentação"
#. module: l10n_be_coda
#: constraint:coda.bank.account:0
@@ -2830,6 +3022,10 @@ msgid ""
"Configuration Error! \n"
"The Bank Account Currency should match the Journal Currency !"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Erro de configuração! \n"
+"A Moeda de conta bancária deve corresponder ao Jornal Hoje!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_35
@@ -2837,6 +3033,8 @@ msgid ""
"Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. "
"Fiscomat)."
msgstr ""
+"Custos cobrados para o cálculo do montante do imposto a ser pago (por "
+"exemplo Fiscomat)."
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
@@ -2850,62 +3048,62 @@ msgstr "Empresa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_52
msgid "Remittance of foreign cheque credit under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de verificação de crédito estrangeiro sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_import"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_03
msgid "See annexe III : communication 124"
-msgstr ""
+msgstr "Ver anexo III: Comunicação 124"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_037
msgid "Commission for handling charges"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão de cargas de manipulação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_113
msgid "ATM/POS debit"
-msgstr ""
+msgstr "ATM / POS débito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_03
msgid "Forward purchase of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Termo de compra de divisas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_50
msgid "Credit of a payment via terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito de um pagamento via terminal"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_52
msgid "Credit provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provedor de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Family"
-msgstr ""
+msgstr "Família Transação"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_68
msgid "In case coupons attached to a purchased security are missing"
-msgstr ""
+msgstr "No caso de cupons anexados a um título comprado faltam"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:58
@@ -2916,13 +3114,15 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:526
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.statement,type:0
msgid ""
"No Bank Statements are associated with CODA Bank Statements of type 'Info'."
msgstr ""
+"Não há extratos bancários estão associados com CODA extratos bancários do "
+"tipo 'Info'."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_58
@@ -2930,67 +3130,69 @@ msgid ""
"Takes priority over transaction 52 (hence a payment made by an agent in a "
"night safe = 58 and not 52)"
msgstr ""
+"Tem prioridade sobre a operação de 52 (portanto, um pagamento feito por um "
+"agente em uma noite segura = 58 e não 52)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_121
msgid "Commercial bills"
-msgstr ""
+msgstr "Contas comerciais"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_11
msgid "Costs for the safe custody of correspondence"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos para a guarda segura de correspondência"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_041
msgid "Credit card costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de cartão de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_56
msgid "Subsidy"
-msgstr ""
+msgstr "Subsídio"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_06
msgid "Payment with tank card"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento com cartão de tanque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_107
msgid "Direct debit – DOM’80"
-msgstr ""
+msgstr "Débito directo - DOM'80"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_60
msgid "Reversal of voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão de vale"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_87
msgid "Costs refunded"
-msgstr ""
+msgstr "Os custos reembolsados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_17
msgid "Financial centralisation (debit)"
-msgstr ""
+msgstr "Centralização financeira (débito)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_02
msgid "Payment to the bank on maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento ao banco na data de vencimento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_025
msgid "Individual entry for exchange charges"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada individual para taxas de acusações"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_004
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_09
msgid "Postage"
-msgstr ""
+msgstr "Postagem"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_50
@@ -2999,6 +3201,10 @@ msgid ""
"also for mixed payments (cash + cheques) - not to be communicated to the "
"clients; for payments made by a third person: see family 01"
msgstr ""
+"Por conta própria - o comentário para o cliente é dada na comunicação, "
+"também para pagamentos mistos (caixa + cheques) - não devem ser comunicados "
+"aos clientes, para os pagamentos feitos por uma terceira pessoa: ver a "
+"família 01"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_68
@@ -3006,6 +3212,8 @@ msgid ""
"In case of payment accepted under reserve of count; result of undercrediting "
"- see also transaction 19"
msgstr ""
+"Em caso de pagamento aceites sob reserva de contagem, resultado de "
+"undercrediting - ver também a transação 19"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,bank_id:0
@@ -3014,11 +3222,14 @@ msgid ""
"The CODA import function will find its CODA processing parameters on this "
"number."
msgstr ""
+"Número de Conta Bancária. \n"
+"A função de importação CODA vai encontrar seus parâmetros de processamento "
+"CODA neste número."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_05
msgid "Payment of wages, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento de salários, etc"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:428
@@ -3030,48 +3241,53 @@ msgid ""
" Please adjust the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
+"\n"
+" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n"
+" Nenhum registro sócio correspondente encontrado.\n"
+" Por favor ajuste a entrada correspondente manualmente no extrato "
+"bancário gerado."
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Débito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_10
msgid "Renewal of agreed maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da data de vencimento acordado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_55
msgid "Income from payments by GSM"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas de pagamentos por GSM"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_19
msgid "Regularisation costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de regularização"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_13
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_13
msgid "Transfer from your account"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir da sua conta"
#. module: l10n_be_coda
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O código deve ser único!"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,currency:0
#: help:coda.bank.statement,currency:0
msgid "The currency of the CODA Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "A moeda do extrato bancário CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_07
msgid "Collective transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências coletivas"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:117
@@ -3080,16 +3296,18 @@ msgid ""
"\n"
"CODA V%s statements are not supported, please contact your bank."
msgstr ""
+"\n"
+"Declarações CODA V% s não são suportadas, por favor contacte o seu banco."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_018
msgid "Tental guarantee charges"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de garantia Tental"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_427
msgid "Belgian Stock Exchange tax"
-msgstr ""
+msgstr "Belga Stock Exchange fiscal"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:438
@@ -3098,6 +3316,8 @@ msgid ""
"\n"
"Movement data records of type 2.%s are not supported."
msgstr ""
+"\n"
+"Registros de dados de movimento do tipo 2.%s não são suportados."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:510
@@ -3107,26 +3327,29 @@ msgid ""
"CODA parsing error on information data record 3.2, seq nr %s.\n"
"Please report this issue via your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"\n"
+"Erro de análise CODA em informações de dados de registro 3.2, seq nr% s. \n"
+"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_001
msgid "Interest received"
-msgstr ""
+msgstr "Juros recebidos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import CODA Files"
-msgstr ""
+msgstr "Importar arquivos CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_105
msgid "original amount of the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "valor original da transação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_09
msgid "Your semi-standing order"
-msgstr ""
+msgstr "Seu pedido semi-standing"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:406
@@ -3140,32 +3363,38 @@ msgid ""
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
+"\n"
+" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n"
+" Nenhum registro parceiro atribuído: Existem vários parceiros com o "
+"mesmo Número de Conta Bancária '% s'.\n"
+" Por favor, corrija a configuração e realizar a importação novamente "
+"ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_09
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_70
msgid "Settlement of securities"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidação de títulos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_01
msgid "Debit customer who is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Débito cliente que está a carregar"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_047
msgid "Charges extension bill"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos projeto de extensão"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_18
msgid "Trade information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação comercial"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.code,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentar"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_203
@@ -3173,31 +3402,34 @@ msgid ""
"Confirmation fee | Additional confirmation fee | Commitment fee | Flat fee | "
"Confirmation reservation commission | Additional reservation commission"
msgstr ""
+"Taxa de confirmação | Taxa de confirmação adicionais | Taxa de Compromisso | "
+"Tarifa plana | comissão de reserva de confirmação | comissão adicional de "
+"reserva"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_027
msgid "Charges for unpaid bills"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos de contas a pagar"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_204
msgid "Amendment fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de alteração"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_11
msgid "Your semi-standing order – payment to employees"
-msgstr ""
+msgstr "Seu pedido semi-standing - O pagamento aos empregados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_66
msgid "For professionals such as insurances and stockbrokers"
-msgstr ""
+msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_11
msgid "Your repayment mortgage loan"
-msgstr ""
+msgstr "Seu reembolso do empréstimo hipotecário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_37
@@ -3210,17 +3442,17 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_37
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_35
msgid "Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_050
msgid "Capital term investment"
-msgstr ""
+msgstr "Investimento de longo prazo Capital"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_05
msgid "Payment of holiday pay, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento de subsídio de férias, etc"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_25
@@ -3228,12 +3460,14 @@ msgid ""
"Commission for the renting of boxes put at the disposal for the "
"correspondence"
msgstr ""
+"Comissão para a locação de caixas colocados à disposição para a "
+"correspondência"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_008
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_29
msgid "Information charges"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos de informação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_03
@@ -3241,6 +3475,8 @@ msgid ""
"Credit transfer for which the order has been given once and which is carried "
"out again at regular intervals without any change."
msgstr ""
+"Transferência de crédito para o qual tem sido dada a ordem de uma vez e que "
+"é levada a cabo de novo a intervalos regulares, sem qualquer alteração."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_0
@@ -3248,74 +3484,77 @@ msgid ""
"Simple amount without detailed data; e.g. : an individual credit transfer "
"(free of charges)."
msgstr ""
+"Montante simples, sem dados detalhados, por exemplo: uma transferência de "
+"crédito individual (livre de taxas)."
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,find_partner:0
msgid "Partner lookup via Bank Account Number."
-msgstr ""
+msgstr "Parceiro de pesquisa via Número de Conta Bancária."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_403
msgid "Minimum discount rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de desconto mínima"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_56
msgid "Remittance of guaranteed foreign supplier's bill"
-msgstr ""
+msgstr "Remessa de conta garantida do fornecedor estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_02
msgid "Tenders"
-msgstr ""
+msgstr "As propostas"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_07
msgid "Unpaid foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Unpaid estrangeiro cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_03
msgid ""
"Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc."
msgstr ""
+"Títulos, ações, emissão contínua de CDs, com ou sem pagamento de juros, etc"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_66
msgid "Repurchase of petrol coupons"
-msgstr ""
+msgstr "Recompra de cupons de gasolina"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_058
msgid "Capital premium"
-msgstr ""
+msgstr "Capital prémio"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_15
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_62
msgid "Interim interest on subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Juros sobre assinatura"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moeda contraparte"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_202
msgid "Advising commission | Additional advising commission"
-msgstr ""
+msgstr "Assessoria comissão | comissão aconselhando Adicionais"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,find_partner:0
msgid "Lookup Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa Sócio"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Id"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
@@ -3323,12 +3562,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_coda_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.coda_bank_statement_line
msgid "CODA Statement Lines"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Declaração Lines"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Globalisation Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Globalização Valor"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_13
@@ -3336,6 +3575,8 @@ msgid ""
"Transfer from one account to another account of the same customer at the "
"bank's or the customer's initiative (intracompany)."
msgstr ""
+"Transferir de uma conta para outra conta do mesmo cliente no banco ou "
+"iniciativa do cliente (intracompany)."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:891
@@ -3344,6 +3585,8 @@ msgid ""
"\n"
"Error ! "
msgstr ""
+"\n"
+"Erro! "
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
@@ -3354,40 +3597,40 @@ msgstr "Usuário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_code
msgid "CODA transaction code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de transação CODA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_52
msgid "Credit under usual reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito com reserva de costume"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_50
msgid "Except Proton"
-msgstr ""
+msgstr "Exceto Proton"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_011
msgid "Information pertaining to coupons"
-msgstr ""
+msgstr "Informações referentes a cupons"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_122
msgid "Bills - calculation of interest"
-msgstr ""
+msgstr "Bills - cálculo dos juros"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.code:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_code_form
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_code_form
msgid "CODA Transaction Codes"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Transação Códigos"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_053
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_43
msgid "Printing of forms"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão dos formulários"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,state:0
@@ -3395,16 +3638,18 @@ msgid ""
"No Bank Statements will be generated for CODA Bank Statements from Bank "
"Accounts of type 'Info'."
msgstr ""
+"Não há extratos bancários serão gerados para CODA extratos bancários de "
+"contas bancárias do tipo 'Info'."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_49_03
msgid "ATM withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Saque em caixa eletrônico"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_012
msgid "Exchange commission"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange Commission"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
@@ -3412,12 +3657,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_account
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_coda_bank_account_form
msgid "CODA Bank Account Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Configuração de Conta Bancária"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.bank.statement.line.global,coda_statement_line_ids:0
msgid "CODA Bank Statement Lines"
-msgstr ""
+msgstr "CODA extrato bancário Lines"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:725
@@ -3432,56 +3677,65 @@ msgid ""
"Structured Communication Type: %s - %s\n"
"Communication: %s"
msgstr ""
+"Nome do parceiro:% s \n"
+"Parceiro Número de Conta:% s \n"
+"tipo de transação:% s -% s \n"
+"Família da transação:% s -% s \n"
+"código de transação:% s -% s \n"
+"categoria de transação:% s -% s \n"
+"Structured Tipo de comunicação:% s -% s \n"
+"Comunicação:% s"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_04
msgid "Cash withdrawal from an ATM"
-msgstr ""
+msgstr "Retirada de dinheiro de um caixa eletrônico"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0
msgid "Associated CODA Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Associated CODA extrato bancário"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_37
msgid "Credit-related costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos relacionados com o crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_manage_coda
msgid "CODA Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Configuração"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_39
msgid "Debit of the drawer after credit under usual reserve or discount"
msgstr ""
+"Débito da gaveta depois de crédito sob reserva ou desconto de costume"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_66
msgid "Financial centralisation (credit)"
-msgstr ""
+msgstr "Centralização financeira (crédito)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_08
msgid "Payment in advance"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento adiantado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_37
msgid "Cheque-related costs"
-msgstr ""
+msgstr "Cheque os custos relacionados"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_19
msgid "Special charge for safe custody"
-msgstr ""
+msgstr "Encargo especial para custódia"
#. module: l10n_be_coda
#: sql_constraint:coda.bank.account:0
@@ -3489,16 +3743,18 @@ msgid ""
"The combination of Bank Account, Account Description and Currency must be "
"unique !"
msgstr ""
+"A combinação de Conta Bancária, Descrição da Conta e moeda deve ser único!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_01
msgid "Payment of your cheque"
-msgstr ""
+msgstr "O pagamento do cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_43_07
msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid"
msgstr ""
+"Verificação externa remetidos para a coleta que retorna não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_07
@@ -3506,6 +3762,8 @@ msgid ""
"- insurance costs of account holders against fatal accidents - passing-on of "
"several insurance costs"
msgstr ""
+"- Os custos de seguros de correntistas contra acidentes fatais - passando-on "
+"de vários custos de seguros"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,awaiting_account:0
@@ -3513,38 +3771,42 @@ msgid ""
"Set here the default account that will be used if the partner cannot be "
"unambiguously identified."
msgstr ""
+"Defina aqui a conta padrão que será utilizada se o parceiro não pode ser "
+"inequivocamente identificados."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:284
#, python-format
msgid "No CODA Bank Statement found for this Bank Statement!"
-msgstr ""
+msgstr "No CODA extrato bancário encontrado para este extrato bancário!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_07
msgid "Definitely unpaid cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação definitivamente não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_08
msgid "Payment by means of a payment card outside the Eurozone"
-msgstr ""
+msgstr "O pagamento por meio de cartão de pagamento fora da zona euro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_106
msgid ""
"Method of calculation (VAT, withholding tax on income, commission, etc.)"
msgstr ""
+"Método de cálculo (IVA, imposto retido na fonte sobre os rendimentos, "
+"comissões, etc)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_comm_type
msgid "CODA structured communication type"
-msgstr ""
+msgstr "CODA tipo de comunicação estruturado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_64
msgid "Reversal of settlement of credit card"
-msgstr ""
+msgstr "Reversão de liquidação de cartão de crédito"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_58
@@ -3552,6 +3814,8 @@ msgid ""
"Repayable securities from a deposit or delivered at the counter - credit "
"under usual reserve"
msgstr ""
+"Títulos reembolsáveis provenientes de um depósito ou entregues no balcão - "
+"crédito sob reserva habitual"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_5
@@ -3560,6 +3824,9 @@ msgid ""
"ask for detailed data to be included into his file after the overall record "
"(type 1)."
msgstr ""
+"Detalhe da 1. O procedimento padrão é nenhum detalhamento. No entanto, o "
+"cliente pode pedir dados detalhados a serem incluídos em seu arquivo após o "
+"registro geral (tipo 1)."
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.comm.type,description:0
@@ -3567,63 +3834,65 @@ msgstr ""
#: field:account.coda.trans.code,description:0
#: field:account.coda.trans.type,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_01
msgid "Payment commercial paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel comercial de pagamento"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_425
msgid "Foreign broker's commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comissão do corretor estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_37
msgid "Costs relating to outgoing foreign transfers and non-SEPA transfers"
msgstr ""
+"Os custos relativos a transferências externas de saída e transferências não-"
+"SEPA"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_17
msgid "Your certified cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Seu cheque"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_400
msgid "Acceptance fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de aceitação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_52
msgid "Payment by a third person"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento por uma terceira pessoa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_68
msgid "Compensation for missing coupon"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação por falta de cupão"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "As transações de débito."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_33
msgid "Miscellaneous fees and commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos taxas e comissões"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_03
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_03
msgid "Standing order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem permanente"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:422
@@ -3636,6 +3905,11 @@ msgid ""
"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank "
"Statement."
msgstr ""
+"\n"
+" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n"
+" A conta bancária '% s' não está definido para o parceiro de '% s'.\n"
+" Por favor, corrija a configuração e realizar a importação novamente "
+"ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_49
@@ -3667,7 +3941,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_49
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_99
msgid "Cancellation or correction"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelamento ou correção"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
@@ -3676,54 +3950,54 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta bancária"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_56
msgid "Interest or capital subsidy"
-msgstr ""
+msgstr "Interesse ou subsídio de capital"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fin.Account"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_62
msgid "Unpaid postal order"
-msgstr ""
+msgstr "Vale postal não remunerado"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_428
msgid "Interest accrued"
-msgstr ""
+msgstr "Juros acumulados"
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.comm.type,code:0
msgid "Structured Communication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Estruturado Tipo Comunicação"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_401
msgid "Visa charges"
-msgstr ""
+msgstr "Encargos Visa"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_210
msgid "Commitment fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de compromisso"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_category_form
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_category_form
msgid "CODA Transaction Categories"
-msgstr ""
+msgstr "CODA transação Categorias"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüência"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
@@ -3734,24 +4008,24 @@ msgstr "Resultados:"
#: field:coda.bank.statement,coda_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_coda
msgid "CODA Data File"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Arquivo de Dados"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "CODA Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Linha Declaração"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_073
msgid "Costs of ATM abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Custos da ATM no exterior"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_430
msgid "Recovery of foreign tax"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperação de imposto estrangeiro"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_01
msgid "Guarantee card charges"
-msgstr ""
+msgstr "Garantir taxas de cartão"
diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po
index e7c15f1e531..9793c64fedb 100644
--- a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:22+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
@@ -54,6 +53,7 @@ msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
+"Selecione algoritmo para gerar a comunicação estruturada em faturas enviadas."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
@@ -64,6 +64,9 @@ msgid ""
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
+"O máximo diário de facturas de saída com um gerado automaticamente BBA "
+"Structured Communications foi ultrapassado! \n"
+"Por favor, crie manualmente uma BBA comunicação estruturada único."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
@@ -79,6 +82,9 @@ msgid ""
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
+"O parceiro deve ter um dígito 3-7 Número de referência para a geração de BBA "
+"estruturados Communications! \n"
+"Por favor, corrija o registro de parceiros."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
@@ -114,6 +120,8 @@ msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
+"O BBA Structured Comunicação já foi usado! \n"
+"Por favor, crie manualmente uma BBA comunicação estruturada único."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
@@ -132,6 +140,8 @@ msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
+"Suportado Structured Comunicação Tipo Algorithm '% s'! \n"
+"Entre em contato com o seu canal de suporte OpenERP."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
@@ -145,3 +155,5 @@ msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
+"Vazio BBA comunicação estruturada! \n"
+"Por favor, preencha a BBA comunicação estruturada único."
diff --git a/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po
index f0c282a73a7..efb66393832 100644
--- a/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po
@@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:28+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:10+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_10
msgid "Derechos por Cobrar No Corriente"
-msgstr ""
+msgstr "Localidade: Não receber DIREITOS para circulação"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_view
@@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Despesas Administrativas"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_10
msgid "Efectivo y Equivalentes al Efectivo"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa Caixa e equivalentes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_NCLASIFICADO
@@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Passivos por impostos correntes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_40
msgid "Otras Provisiones Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Provisões atuais OUTRAS"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_030
@@ -116,59 +115,59 @@ msgstr "Custo das Vendas"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_20
msgid "Otros Activos Financieros Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "To Us Link ative circulam Financeiros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_10
msgid "Otros Pasivos Financieros No Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Financeiros passivos To Us Link Localidade: Não Correntes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_20
msgid "Otros Cuentas por Pagar No Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Atual Localidade: Não Obrigações OUTRAS"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_35
msgid "Otras Cuentas por Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar OUTRAS CONTAS"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_50
msgid "Propiedades, Planta y Equipo"
-msgstr ""
+msgstr "Imobilizado e Equipamentos"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_070
msgid "Costos Financieros"
-msgstr ""
+msgstr "Custos Financeiros"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_40
msgid "Otras Provisiones No Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Outras provisões não correntes"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_30
msgid "Deudores Comerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a receber"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_010
msgid "Ingresos por Actividades Ordinarias"
-msgstr ""
+msgstr "Receita das atividades ordinárias"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_50
msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "Outros Créditos"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PTN_10
msgid "Patrimonio Neto"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimônio"
#. module: l10n_cl
#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_20
msgid "Cuentas por Pagar Comerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a pagar"
diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po
index cd6dfa58d2d..b39a20541d6 100644
--- a/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:39+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:23+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_fr
@@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Account CDR Report"
#. module: l10n_fr
#: model:account.fiscal.position.template,note:l10n_fr.fiscal_position_template_import_export
msgid "French VAT exemption according to articles 262 I of \"CGI\""
-msgstr ""
+msgstr "Isenção de IVA francês De acordo com os artigos 262 I \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,report_id:0
@@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Report"
#. module: l10n_fr
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Compte de resultat"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstração de resultados"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line
@@ -91,6 +90,8 @@ msgid ""
"French VAT exemption according to articles 262 ter I (for products) and/or "
"283-2 (for services) of \"CGI\""
msgstr ""
+"Isenção de IVA francês De acordo com os artigos 262 ter I (para produtos) e "
+"/ ou 283-2 (para serviços) de \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_res_company
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Report for l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,siret:0
msgid "SIRET"
-msgstr ""
+msgstr "SIRET"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
@@ -154,4 +155,4 @@ msgstr "ou"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,ape:0
msgid "APE"
-msgstr ""
+msgstr "EPA"
diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po
index 3651d7b94e3..6b935d8f7bf 100644
--- a/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po
@@ -8,66 +8,66 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:24+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash
msgid "Μετρητά"
-msgstr ""
+msgstr "Numerário"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other
msgid "Άλλο"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable
msgid "Πληρωτέα"
-msgstr ""
+msgstr "A pagar"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity
msgid "Ενεργητικό"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_liability
msgid "Παθητικό"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income
msgid "Έσοδα"
-msgstr ""
+msgstr "Renda"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_asset
msgid "Πάγια"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigido"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense
msgid "Έξοδα"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax
msgid "Φόρος"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable
msgid "Εισπρακτέα"
-msgstr ""
+msgstr "A receber"
#. module: l10n_gr
#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view
msgid "Προβολή"
-msgstr ""
+msgstr "Projeção"
diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po
index c56bfa589d6..fd11fd56f92 100644
--- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:08+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:50+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
@@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Endereço de E-mail"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
msgid "Employee Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Empregado Conta Bancária"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Conselhos de pagamento que estão em estado de rascunho"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@@ -41,17 +40,17 @@ msgstr "Tratamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Payment Advice from"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de Pagamento de"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hr salário do empregado por categoria de relatório"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are paid"
-msgstr ""
+msgstr "Holerites que são pagos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Allowances with Basic:"
-msgstr ""
+msgstr "Subsídios com base:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Holerites que estão em estado feito"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@@ -83,19 +82,19 @@ msgstr "Deduções:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "A/C no."
-msgstr ""
+msgstr "A / C não."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Driver Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário motorista"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
msgid "Yearly Salary by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Salário anual por funcionário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "O Gerente"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Letter Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes carta"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -147,22 +146,22 @@ msgstr "Total:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
msgid "Made Payment Advice?"
-msgstr ""
+msgstr "Feito Aviso de Pagamento?"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Conselhos que são pagos com transferência NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,nbr:0
msgid "# Payslip lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Payslip linhas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,tds:0
msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
-msgstr ""
+msgstr "Valor para dedução do imposto na fonte"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
@@ -180,154 +179,154 @@ msgstr "Dia"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Month of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Mês de Conselhos de pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
-msgstr ""
+msgstr "Recibo de Pagamento 'Date From' deve ser antes 'Date To'."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
msgid "Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Fornada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Informações"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
msgid "This report performs analysis on Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Este relatório faz análise sobre Payslip"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "Para"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes por Salário Categoria regra:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Medical Insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro Médico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "No de identificação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,struct_id:0
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "form period"
-msgstr ""
+msgstr "período de forma"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
#: field:payment.advice.report,bysal:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "By Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Pelo salário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
msgid "Cheque Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números Cheque"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
msgid "Yearly Salary by Head"
-msgstr ""
+msgstr "Salário anualmente pelo Chefe"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
#, python-format
msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode confirmar o aviso de pagamento sem linhas conselhos."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Yours Sincerely"
-msgstr ""
+msgstr "Sinceramente seu"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "# Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Payslip Lines"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Dedução para a empresa forneceu seguro médico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
msgid "Bank Advice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Banco de Opiniões"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Day of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Dia do Recibo de Pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
@@ -335,6 +334,8 @@ msgid ""
"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
"batch"
msgstr ""
+"Se esta caixa estiver marcada, o que significa que o Aviso de Pagamento "
+"existe para lote atual"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
@@ -343,83 +344,83 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "Feito Ordem de Pagamento? "
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Year of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Ano de Recibo de Pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Lotes holerite"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
-msgstr ""
+msgstr "C / D"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Yearly Salary Details"
-msgstr ""
+msgstr "Anualmente Detalhes Salário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
msgid "Print Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Line"
-msgstr ""
+msgstr "Payslip Linha"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
msgid "Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Conselhos de pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Advices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Conselhos Análise"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
@@ -427,69 +428,72 @@ msgid ""
"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
"for a specified dates."
msgstr ""
+"Este assistente irá imprimir o relatório que exibe os funcionários break-up "
+"de Cabeça líquida por datas especificadas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
msgid "IFSC"
-msgstr ""
+msgstr "IFSC"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: field:payslip.report,date_to:0
msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Dados do Pará"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,tds:0
msgid "TDS"
-msgstr ""
+msgstr "TDS"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme Conselhos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
+"Erro! Contrato data de início deve ser inferior a contrato data final."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Dearness Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Provisão Dearness"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Dedução"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
-msgstr ""
+msgstr "Nao."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Payment Advices which are in confirm state"
-msgstr ""
+msgstr "Conselhos de Pagamento Que estao los Estado de Confirmação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "DEZEMBRO"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Confirm Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme Folha"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@@ -497,30 +501,30 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "UO"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hr Salário fazer Empregado POR Mês de Relatório"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
@@ -528,21 +532,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
msgstr ""
+"Aviso de pagamento já existe para% s, 'Configure para Projecto' para criar "
+"um novo conselho."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "To Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Pará Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Salário Categoria Rule"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -552,23 +558,23 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Rascunho"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: field:payslip.report,date_from:0
msgid "Date From"
-msgstr ""
+msgstr "Data a partir da"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Employee Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
msgid "Payment Advice Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento Análise Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -578,30 +584,31 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:res.company,dearness_allowance:0
msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
msgstr ""
+"Marque esta caixa se sua empresa oferece subsídio para Dearness empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "IFSC Code"
-msgstr ""
+msgstr "IFSC Código"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
@@ -610,114 +617,116 @@ msgid ""
"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
"percentage(%)"
msgstr ""
+"VPF é uma opção segura onde você pode contribuir mais do que o teto PF de "
+"12% que foi mandatado pelo governo e VPF calculado em percentagem (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
#: field:payment.advice.report,nbr:0
msgid "# Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Linhas de Pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes holerite"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,date:0
#: field:payment.advice.report,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
#: view:payslip.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros estendidas ..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Este relatório faz análise sobre Conselhos de pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Outubro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Designação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Month of Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Mês de Recibo de Pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Pay Head Employee Breakup"
-msgstr ""
+msgstr "Preste Cabeça Breakup Employee"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Authorized Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura Autorizada"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
msgid "Supplementary Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Provisão Complementar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice.line:0
msgid "Advice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de conselhos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "To,"
-msgstr ""
+msgstr "Para,"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,driver_salay:0
msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caixa se você fornecer subsídio para o motorista"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslips which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Holerites que estão em estado de rascunho"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -725,57 +734,59 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,advice_id:0
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Banco Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Other No."
-msgstr ""
+msgstr "Outros Não."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Draft Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Projecto Conselhos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,neft:0
msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
msgstr ""
+"Marque esta caixa se a sua empresa utilizar a transferência on-line para o "
+"salário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,number:0
#: field:payslip.report,number:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payslip.report:0
#: selection:payslip.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Feito"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
#: view:hr.salary.employee.month:0
#: view:yearly.salary.detail:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Day of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Dia dos Conselhos de pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Search Payment advice"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa aviso de Pagamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:yearly.salary.detail:0
@@ -783,16 +794,18 @@ msgid ""
"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
"a specified dates."
msgstr ""
+"Este assistente irá imprimir o relatório que exibem um salário cabeça "
+"empregado separação por datas especificadas."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Pay Slip Details"
-msgstr ""
+msgstr "DETALHES Pagar deslizamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Total Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Total de Salário"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
@@ -801,44 +814,44 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,employee_id:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Compute Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Calcule Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr ""
+msgstr "Dear Sir / Madam,"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:res.company:0
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de pagamentos"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "NEFT"
-msgstr ""
+msgstr "NEFT"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -848,24 +861,24 @@ msgstr ""
#: report:payroll.advice:0
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data final"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@@ -875,7 +888,7 @@ msgstr ""
#: field:payslip.report,name:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
@@ -883,12 +896,12 @@ msgstr ""
#: view:yearly.salary.detail:0
#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionários"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta bancária"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
@@ -896,87 +909,87 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
#: view:payslip.report:0
msgid "Payslip Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo de Pagamento Análise"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#: selection:payslip.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employe"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
#, python-format
msgid "Please define bank account for the %s employee"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, defina conta bancária para o empregado% s"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Abono"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo Voluntário Provident (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
msgid "House Rent Allowance (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Casa Rent Provisão (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o Banco de que o salário vai ser pago"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.salary.employee.month:0
msgid "Employee Pay Head Breakup"
-msgstr ""
+msgstr "Empregado de Pagamento Cabeça Breakup"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Phone No."
-msgstr ""
+msgstr "Telefone No."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "Bank Account No."
-msgstr ""
+msgstr "Conta Bancária n º"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.payroll.advice,date:0
msgid "Advice Date is used to search Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Advice Data é usado para procurar Payslips"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
-msgstr ""
+msgstr "Lotes holerite pronto para ser Adviced"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Create Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Advice"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@@ -984,13 +997,13 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,neft:0
#: field:payment.advice.report,neft:0
msgid "NEFT Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "NEFT Transação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
@@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: report:salary.detail.byyear:0
#: report:salary.employee.bymonth:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
@@ -1007,8 +1020,11 @@ msgid ""
"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
msgstr ""
+"HRA é um benefício concedido pelo empregador ao empregado para cuidar de seu "
+"aluguel ou despesas de alojamento para a cidade de metro é de 50% e para 40% "
+"não metro. HRA calculado em percentagem (%)"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
msgid "Year of Payment Advices"
-msgstr ""
+msgstr "Ano de Conselhos de pagamento"
diff --git a/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po
index 93782a99dd1..2fd8c34cae6 100644
--- a/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po
@@ -8,39 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:52+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash
msgid "Liquidità"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidez"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_expense
msgid "Uscite"
-msgstr ""
+msgstr "Saídas"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_p_l
msgid "Conto Economico"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstração de Resultados"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_receivable
msgid "Crediti"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_view
msgid "Gerarchia"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarquia"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
@@ -64,24 +64,24 @@ msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax
msgid "Tasse"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_bank
msgid "Banca"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_asset
msgid "Beni"
-msgstr ""
+msgstr "Bens"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_payable
msgid "Debiti"
-msgstr ""
+msgstr "Dívidas"
#. module: l10n_it
#: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_income
msgid "Entrate"
-msgstr ""
+msgstr "Receita"
diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po
index 643e855062e..e5da8d221e2 100644
--- a/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po
@@ -8,40 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:53+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:56+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm
msgid "Immobilisations"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_ach
msgid "Charges Achats"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas Compras"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tpl
msgid "Titres de placement"
-msgstr ""
+msgstr "Valores mobiliários"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_vue
msgid "Vue"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct
msgid "Dettes à court terme"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo circulante"
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.report:0
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "Definition"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dlt
msgid "Dettes à long terme"
-msgstr ""
+msgstr "Dívida de longo prazo"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,name:0
@@ -112,27 +111,27 @@ msgstr "Code"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_per
msgid "Charges Personnel"
-msgstr ""
+msgstr "As despesas com pessoal"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_liq
msgid "Liquidité"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidez"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_pdt
msgid "Produits"
-msgstr ""
+msgstr "Produtos"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_reg
msgid "Régularisation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularização"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cp
msgid "Capitaux Propres"
-msgstr ""
+msgstr "Equidade"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre
@@ -142,4 +141,4 @@ msgstr "Recebíveis"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut
msgid "Charges Autres"
-msgstr ""
+msgstr "Outros Encargos"
diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po
index 743c82396b3..d1c959ebbd8 100644
--- a/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po
@@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:57+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
msgid "Eigen Vermogen"
-msgstr ""
+msgstr "Eigen Vermogen"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
msgid "BTW"
-msgstr ""
+msgstr "BTW"
diff --git a/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po
index 69a32ea5f7e..7f1bac2a773 100644
--- a/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po
@@ -8,55 +8,54 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:51+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_070
msgid "Gastos Financieros"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_140
msgid "Valuación y Deterioro de Activos y Provisiones"
-msgstr ""
+msgstr "Estimativa e ativos deteriorados e Provisões"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_30
msgid "Acciones de Inversión"
-msgstr ""
+msgstr "Ações de investimento"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_50
msgid "Parte Corriente de las Deudas a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Parte corrente de passivos de longo prazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_050
msgid "Compras de Envases y Emabalajes"
-msgstr ""
+msgstr "Compras de Embalagem e Emabalajes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_10
msgid "Sobregiros y Pagarés Bancarios"
-msgstr ""
+msgstr "Descobertos e Notas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_40
msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas"
-msgstr ""
+msgstr "Articulado Contas a Receber"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_010
msgid "Compras de Mercaderías"
-msgstr ""
+msgstr "As compras de bens"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_040
@@ -66,37 +65,37 @@ msgstr "Despesas Administrativas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_35
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto de Renda e Investimentos Correntes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_020
msgid "(+/-) Variación de Mercaderías"
-msgstr ""
+msgstr "(+ / -) Variação de Mercadorias"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_60
msgid "Activos Intangibles (neto de amortización acumulada)"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos Intangíveis (neto amortización de acumulado)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_45
msgid "Resultados No Realizados"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum resultado Realizados"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_30
msgid "Otras Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Outros temem Contas a Receber no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_100
msgid "Gastos de Personal, Directores y Gerentes"
-msgstr ""
+msgstr "Porte pessoal, Diretores e Gerentes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_10
msgid "Cuentas por Cobrar a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Receber medo no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_10
@@ -116,22 +115,22 @@ msgstr "Resultado Financeiro"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_62
msgid "Activos Biológicos"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo Biológico"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_30
msgid "Ingresos Diferidos"
-msgstr ""
+msgstr "Diferidos renda"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_120
msgid "Impuesto a la Renta"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto para alugar"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_20
msgid "Valores Negociables"
-msgstr ""
+msgstr "Negociáveis"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_080
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "Contas de Compensação"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_150
msgid "Gastos Financieros por Naturaleza"
-msgstr ""
+msgstr "As despesas financeiras por Natureza"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_090
@@ -156,17 +155,17 @@ msgstr "Outras Despesas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_060
msgid "(+/-) Variación de Materias Primas"
-msgstr ""
+msgstr "(+ / -) Altera PRIMARE Materias"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_20
msgid "Capital Adicional"
-msgstr ""
+msgstr "Capital adicional"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_070
msgid "(+/-)Variación de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
-msgstr ""
+msgstr "(+ / -) Variações Auxiliar, Suministros e Peças"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_60
@@ -176,17 +175,17 @@ msgstr "Estoques"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_35
msgid "Activos Biologicos a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo Biológico no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_20
msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Receber medo de Vinculadas no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_020
msgid "Otros Ingresos Operacionales"
-msgstr ""
+msgstr "Outros Proveitos Operacionais"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_40
@@ -196,147 +195,147 @@ msgstr "Investimento de Longo Prazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_30
msgid "Cuentas por Cobrar Comerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Medo comercial Contas a Receber"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_50
msgid "Inmuebles, Maquinaria y Equipo (neto de depreciación acumulada)"
-msgstr ""
+msgstr "IMÓVEIS, Maquinaria y Equipo (neto de depreciação acumulada)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_50
msgid "Reservas Legales"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas Avisos Legais"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_40
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Pasivo"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto a la Renta e passiva Participaciones Diferidos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_70
msgid "Resultados Acumulados"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados Acumulados"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_70
msgid "Gastos Pagados por Anticipado"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas pagados antecipadamente"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_140
msgid "Gastos Extraordinarios"
-msgstr ""
+msgstr "Porte extraordinarios"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_040
msgid "Compras de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos"
-msgstr ""
+msgstr "Material auxiliar de compras, Suministros e Peças"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_150
msgid "Interés Minoritario"
-msgstr ""
+msgstr "Juros Minoritario"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_160
msgid "Utilidad (Pérdida) Neta del Ejercicio"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidade (Prejuízo) Líquido do Exercício"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_65
msgid "Activos No Corrientes Mantenidos para la Venta"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos não para o Corrientes Mantenidos venda"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_130
msgid "Ingresos Extraordinarios"
-msgstr ""
+msgstr "Extraordinarios renda"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_40
msgid "Otras Cuentas por Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "Outros temem Contas Pagar"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_20
msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Pagar com Vinculadas no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_80
msgid "Otros Activos"
-msgstr ""
+msgstr "Outros Ativos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_45
msgid "Provisiones"
-msgstr ""
+msgstr "Provisões"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_100
msgid "Resultados por Exposición a la Inflación"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados por exposição à inflação"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_10
msgid "Contingencias"
-msgstr ""
+msgstr "Contingências"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_110
msgid "Gastos por Tributos"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas de Tributos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_30
msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Pagar com Vinculadas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_030
msgid "Compras de Materia Prima"
-msgstr ""
+msgstr "As compras de matérias-primas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_030
msgid "Costo de ventas"
-msgstr ""
+msgstr "Custo das Vendas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_170
msgid "Dividendos de Acciones Preferentes"
-msgstr ""
+msgstr "Os dividendos sobre ações preferenciais"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_40
msgid "Excedentes de Revaluación"
-msgstr ""
+msgstr "Reavaliações superávit"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_50
msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "Outros temem Contas a Receber"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_110
msgid "Participaciones"
-msgstr ""
+msgstr "Participaciones"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_055
msgid "Ganancias (Pérdidas) por Venta de Activos"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancias (Perdidas) pela venda de ativos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_090
msgid "Gastos por Servicios Prestados por Terceros"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas por Serviços Prestados temem Terceros"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_60
msgid "Otras Reservas"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Reservas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_10
@@ -346,42 +345,42 @@ msgstr "Caixa e Bancos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_20
msgid "Interés minoritario"
-msgstr ""
+msgstr "Juros minoritario"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_050
msgid "Gastos de Venta"
-msgstr ""
+msgstr "Selo Venda"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_75
msgid "Otros Activos Corrientes"
-msgstr ""
+msgstr "Outros ativos Corrientes"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_70
msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Activo"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto a la Renta e Participações Diferidos Activo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_20
msgid "Cuentas por Pagar Comerciales"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar por contas comerciais"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_010
msgid "Ventas Netas (ingresos operacionales)"
-msgstr ""
+msgstr "Neta de vendas (receita operacional)"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_10
msgid "Deudas a Largo Plazo"
-msgstr ""
+msgstr "Deudas no Largo Plazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_130
msgid "Pérdida por Medición de Activos No Financieros a Valor Razonable"
-msgstr ""
+msgstr "Perda por medições de Ativos Financeiros não valorizar razonable"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_view
@@ -391,4 +390,4 @@ msgstr "Visão"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_080
msgid "(+/-) Variación de Envases y Embalajes"
-msgstr ""
+msgstr "(+ / -) Variações e Envases Embalajes"
diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po
index 78d8c0b19c5..c6dc7ab2a3a 100644
--- a/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po
@@ -8,56 +8,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view
msgid "Widok"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_asset
msgid "Aktywa"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_equity
msgid "Kapitał własny"
-msgstr ""
+msgstr "Equidade"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_income
msgid "Dochody"
-msgstr ""
+msgstr "Receita"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable
msgid "Zobowiązania"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_tax
msgid "Podatki"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_receivable
msgid "Należności"
-msgstr ""
+msgstr "Recebíveis"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_cash
msgid "Gotówka"
-msgstr ""
+msgstr "Numerário"
#. module: l10n_pl
#: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_expense
msgid "Wydatki"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po
index 85c6416ea2e..8865651454f 100644
--- a/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:57+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: l10n_syscohada
@@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Recebível"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks
msgid "Actif circulant"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment
msgid "Engagements"
-msgstr ""
+msgstr "Compromissos"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense
@@ -61,12 +60,12 @@ msgstr "Dinheiro"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations
msgid "Immobilisations"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special
msgid "Comptes spéciaux"
-msgstr ""
+msgstr "Contas Especiais"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable
@@ -91,14 +90,14 @@ msgstr "Patrimônio Líquido"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture
msgid "Cloture"
-msgstr ""
+msgstr "Encerramento"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes
msgid "Dettes long terme"
-msgstr ""
+msgstr "Dívida de longo prazo"
#. module: l10n_syscohada
#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision
msgid "Provisions"
-msgstr ""
+msgstr "Provisões"
diff --git a/addons/mail/i18n/pt_BR.po b/addons/mail/i18n/pt_BR.po
index 7202a74d19e..99e00b00606 100644
--- a/addons/mail/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/mail/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 18:20+0000\n"
-"Last-Translator: Rui Andrada \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:08+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: mail
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Formulário do Seguidor"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
msgid "%s created"
-msgstr ""
+msgstr "%s created"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Assistente de composição de e-mail"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento atualizado"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -169,6 +169,15 @@ msgid ""
"discussions\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
+"Política para receber e-mails para novas mensagens enviadas para a caixa de "
+"entrada pessoal: \n"
+"- Nunca: sem e-mails são enviados \n"
+"- E-mails recebidos apenas: para mensagens recebidas pelo sistema via e-mail "
+"\n"
+"- E-mails recebidos e Discussões: para e-mails recebidos, juntamente com as "
+"discussões internas \n"
+"- todas as mensagens: para cada notificação que você recebe em sua caixa de "
+"entrada"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@@ -430,7 +439,7 @@ msgstr "Excluir Automaticamente"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
-msgstr ""
+msgstr "notificado"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -523,7 +532,7 @@ msgstr "Notificação do sistema"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "To Read"
-msgstr ""
+msgstr "Pará LER"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@@ -745,7 +754,7 @@ msgstr "Remetente da mensagem, baseado nas preferências do usuário."
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "leia mais"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
@@ -763,6 +772,7 @@ msgstr "Mensagem Principal"
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
msgstr ""
+"Todas as mensagens (discussões, e-mails, notificações do sistema seguidas)"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -849,7 +859,7 @@ msgstr "Modelo do recurso seguido"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
#, python-format
msgid "read less"
-msgstr ""
+msgstr "ler mais"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1249,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Messages by Email"
-msgstr ""
+msgstr "RECEBA Point Of Sale por e-mail"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
@@ -1298,7 +1308,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails recebidos apenas"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1360,7 +1370,7 @@ msgstr "Resumo"
#: code:addons/mail/mail_mail.py:244
#, python-format
msgid "\"Followers of %s\" <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "\"Os seguidores de% s\" <% s>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -1550,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show already read messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensagens já lidas"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@@ -1715,19 +1725,19 @@ msgstr "Devolver a A Fazer"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
-msgstr ""
+msgstr "Anexar uma nota que não serão enviados para os seguidores"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
-msgstr ""
+msgstr "ninguém"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails and Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails recebidos e Discussões"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
@@ -1737,7 +1747,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode criar hierarquias Parceiros recursivas."
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@@ -1799,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
#, python-format
msgid "(no email address)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sem endereço de email)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po
index d2cfd09ec1d..c97d740ae9e 100644
--- a/addons/mrp/i18n/fr.po
+++ b/addons/mrp/i18n/fr.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-13 22:52+0000\n"
-"Last-Translator: Gilles Major (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 13:49+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: mrp
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Ordre de fabrication %s créé."
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
-msgstr "Nomemclature"
+msgstr "Nomenclature"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Valeur du stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
-msgstr "Structure de la nomemclature"
+msgstr "Structure de la nomenclature"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Rechercher un poste de charge MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
-msgstr "Structure de la nomemclature"
+msgstr "Structure de la nomenclature"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
diff --git a/addons/note/i18n/pt_BR.po b/addons/note/i18n/pt_BR.po
index 8e67049c37d..d515619b1ac 100644
--- a/addons/note/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/note/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:36+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: note
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Seguidores"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.note_stage_00
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
diff --git a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po
index 604e021144f..bd61dc34e05 100644
--- a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po
@@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:105
#, python-format
msgid "Use the Partner button to create a new partner"
-msgstr ""
+msgstr "Use o botão de parceiros para criar um novo parceiro"
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:116
#, python-format
msgid "Mail successfully pushed"
-msgstr ""
+msgstr "Correio empurrado com sucesso"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
@@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "plugin.handler"
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:108
#, python-format
msgid "Mail successfully pushed, a new %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Correio empurrado com sucesso, um novo% s foi criado."
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:102
#, python-format
msgid "Email already pushed"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail já empurrou"
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po
index bd82bd06cd7..cda46a3b2dd 100644
--- a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 03:34+0000\n"
-"Last-Translator: Thiago Tognoli \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:28+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:13+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: point_of_sale
@@ -410,6 +410,8 @@ msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
msgstr ""
+"Você não pode mudar o parceiro de uma ordem de POS para o qual já foi "
+"emitida uma factura."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "Qtd Total"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:874
#, python-format
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "De Volta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
@@ -553,6 +555,9 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Image médias da categoria. Ele é automaticamente redimensionada como uma "
+"imagem de 128x128px, com relação de aspecto preservado. Utilize este campo "
+"em vista de formulário ou algumas vistas kanban."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@@ -656,6 +661,21 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para iniciar uma nova sessão.\n"
+" P>\n"
+" Uma sessão é um período de tempo, geralmente um dia, durante "
+"o qual\n"
+" você vende através do ponto de venda. O usuário tem que "
+"verificar o\n"
+" moedas em sua caixa registradora no início e no final\n"
+" de cada sessão.\n"
+" P>\n"
+" Observe que você deve melhor usar o menu O Session "
+"i>\n"
+" para abrir rapidamente uma nova sessão.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
@@ -774,6 +794,9 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
+"Verifique se, este é um produto que você pode usar para tirar dinheiro de "
+"uma declaração para o ponto de venda de back-end, como por exemplo: dinheiro "
+"perdido, a transferência para o banco, etc"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@@ -853,7 +876,7 @@ msgstr "Tel. :"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:981
#, python-format
msgid "Self-Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Self-checkout"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -915,6 +938,12 @@ msgid ""
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
+"Você tem que definir qual o método de pagamento deve estar disponível no "
+"ponto de venda através da reutilização de banco e dinheiro existente através "
+"de \"Contabilidade / Configurações / Revistas / Revistas\". Selecione um "
+"jornal e deixe o campo \"PoS Forma de Pagamento\" da aba \"Point of Sale\". "
+"Você também pode criar novos métodos de pagamento diretamente a partir do "
+"menu \"Pos Backend / Configurações / Métodos de pagamento\"."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
@@ -1245,7 +1274,7 @@ msgstr "Calculado usando as linhas de controle de caixa"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
-msgstr ""
+msgstr "St.Name"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@@ -1264,7 +1293,7 @@ msgstr "ABC"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:812
#, python-format
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
@@ -1387,6 +1416,8 @@ msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
+"Esta seqüência é criado automaticamente pelo OpenERP mas você pode mudá-lo "
+"para personalizar os números de referência das suas ordens."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1615,6 +1646,8 @@ msgstr "Usuário"
msgid ""
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
msgstr ""
+"O tipo de revista para o seu método de pagamento deve ser bancária ou "
+"dinheiro "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1659,7 +1692,7 @@ msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Pos as entradas de caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
@@ -1735,6 +1768,8 @@ msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Não há nenhuma conta a receber definido para fazer o pagamento para o "
+"parceiro: \"% s\" (id:% d)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
@@ -1781,7 +1816,7 @@ msgstr "Pêssego"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:772
#, python-format
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
@@ -1791,7 +1826,7 @@ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem IDs Sequence"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@@ -1806,7 +1841,7 @@ msgstr "Preço unitário"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190
#, python-format
msgid "Product Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ponderação produto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1847,6 +1882,7 @@ msgstr "Caixa Registradoras"
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
+"Calculado com o controlo de caixa inicial e a soma de todos os pagamentos."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -1950,6 +1986,8 @@ msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
+"Gerar todos os lançamentos de venda para as ordens não faturadas ligados a "
+"uma caixa registradora fechada ou declaração."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
@@ -1980,6 +2018,8 @@ msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
+"Verifique se, este é um produto que você pode usar para colocar dinheiro em "
+"uma declaração para o ponto de venda backend."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
@@ -2017,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
-msgstr ""
+msgstr "POS ordenou criados durante o ano corrente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
@@ -2138,7 +2178,7 @@ msgstr "Outros"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:882
#, python-format
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
@@ -2157,6 +2197,8 @@ msgstr "Nenhuma Caixa Registradora Definida!"
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
+"Nenhuma afirmação dinheiro encontrado para esta sessão. Incapaz de gravar "
+"dinheiro devolvido."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
@@ -2250,7 +2292,7 @@ msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:718
#, python-format
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@@ -2340,7 +2382,7 @@ msgstr "Origem"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#, python-format
msgid "Admin Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Emblema Administrador"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
@@ -2416,7 +2458,7 @@ msgstr "Qtd de Produtos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
-msgstr ""
+msgstr "Maçãs Douradas Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
@@ -2588,12 +2630,12 @@ msgstr "Fechado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de Cashdrawer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "TIN :"
-msgstr ""
+msgstr "TIN:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
@@ -2718,7 +2760,7 @@ msgstr "Procurar Produtos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "NBR fatura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
@@ -2737,6 +2779,9 @@ msgid ""
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
+"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que você pode "
+"começar a pagamentos de gravação. Sugerimos que você controlar o equilíbrio "
+"de cada registro de abertura, usando o seu guia CashBox."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@@ -2790,7 +2835,7 @@ msgstr "Com um"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
-msgstr ""
+msgstr "Abobrinha"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
@@ -2847,7 +2892,7 @@ msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cashbox Lines"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
@@ -2965,7 +3010,7 @@ msgstr "Nome do Demonstrativo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transação de Caixa Total"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
@@ -3022,7 +3067,7 @@ msgstr "Detalhes do PDV"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:462
#, python-format
msgid "Client Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Emblema do cliente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@@ -3117,6 +3162,8 @@ msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
+"A pessoa que usa a caixa registadora. Ele pode ser um apaziguador, um "
+"estudante ou um empregado interino."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
@@ -3232,7 +3279,7 @@ msgstr "Fanta Laranja Zero 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Boni Laranjas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
@@ -3724,7 +3771,7 @@ msgstr "Cerveja de Frutas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode definir uma outra lista de moedas disponíveis no"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -3736,12 +3783,12 @@ msgstr "Soda 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
-msgstr ""
+msgstr "Calculado usando o controle de caixa na abertura."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Uvas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
@@ -3766,7 +3813,7 @@ msgstr "Imprimir Recibo"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Venda Loss"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
@@ -3781,7 +3828,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens linhas POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
@@ -3900,7 +3947,7 @@ msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Flandria chicória"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
@@ -3946,6 +3993,10 @@ msgid ""
"maximum is reached, the user will have an error message at the closing of "
"his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
+"Este campo mostra a diferença máxima permitida entre o saldo final eo "
+"dinheiro teórico ao fechar a sessão, para os gestores não-POS. Se esta "
+"máxima for atingida, o usuário terá uma mensagem de erro no encerramento de "
+"sua sessão dizendo que ele precisa entrar em contato com o seu gerente."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@@ -3972,7 +4023,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
@@ -3991,6 +4042,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagem de tamanho pequeno da categoria. Ele é automaticamente redimensionada "
+"como uma imagem 64x64px, com relação de aspecto preservado. Utilize este "
+"campo em qualquer lugar uma imagem pequena é necessária."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
@@ -4018,6 +4072,18 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um método de pagamento.\n"
+" P>\n"
+" Métodos de pagamento são definidos pelas revistas de "
+"contabilidade com a\n"
+" campo PoS Forma de Pagamento i> marcada. Para ser "
+"utilizável\n"
+" a partir da interface touchscreen, você deve definir o "
+"método de pagamento\n"
+" no Ponto de Venda i> de configuração.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@@ -4049,7 +4115,7 @@ msgstr "Marque para Ativar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Produto PoS Categorias"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@@ -4082,7 +4148,7 @@ msgstr "Desconto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas por margem Mensal Usuário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
@@ -4095,6 +4161,8 @@ msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
+"Marque esta caixa se esta revista definir um método de pagamento que pode "
+"ser usado no ponto de venda."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@@ -4106,7 +4174,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Uvas Pretas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
@@ -4128,14 +4196,14 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas do usuário Hoje"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:818
#, python-format
msgid "Next Order"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima Ordem"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
@@ -4148,7 +4216,7 @@ msgstr "Abrindo Controle"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Mês da data do pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
diff --git a/addons/portal/i18n/pt_BR.po b/addons/portal/i18n/pt_BR.po
index 7300122c45e..bf8dec9ece1 100644
--- a/addons/portal/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:51+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:07+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: portal
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Trabalhos na Empresa"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Faturamento"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
@@ -210,6 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de "
+"segurança. Por favor, contate o administrador do sistema. \n"
+"(Tipo de documento:% s, Operation:% s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Método de Pagamento Online"
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso negado"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
diff --git a/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po
index a5edd189209..ecca314397b 100644
--- a/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-21 19:33+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: portal_claim
@@ -29,16 +29,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Clique para registrar uma nova solicitação. \n"
-"
\n"
-" Você pode acompanhar suas solicitações através deste menu e "
-"a ação\n"
-" que tomaremos.\n"
-"
\n"
+" Clique para registrar uma nova reclamação. \n"
+" P>\n"
+" Você pode acompanhar suas reclamações a partir deste menu e "
+"as ações que\n"
+" vai demorar.\n"
+" P>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
-msgstr "Solicitações"
+msgstr "Reclamações"
diff --git a/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po
index 6b9830e1753..72210e36e81 100644
--- a/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:11+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:07+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: portal_crm
@@ -234,6 +233,9 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
+"Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para "
+"envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em "
+"massa \"permite que os usuários filtrem o leva ao realizar envio em massa."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
diff --git a/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po
index 90935a7a048..2cbea46d64c 100644
--- a/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:14+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:06+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: portal_hr_employees
@@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Celular:"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
@@ -111,8 +110,10 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$ ('Oe_employee_picture.) Load (function () {if ($ (this) largura ()> $ "
+"(this) height ()) {$ (this) addClass (' oe_employee_picture_wide ')}...}).;"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel:"
diff --git a/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po
index fdf6c9ec668..881c09779ea 100644
--- a/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.model,name:portal_project.model_project_project
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
diff --git a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
index 2ef60bd5067..63ed636edf4 100644
--- a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:47+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:02+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: procurement
@@ -143,6 +142,15 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Você pode definir suas regras de ações mínimas, de modo que "
+"OpenERP criará automaticamente um projecto de ordens de fabricação ou "
+"cotações de compra de acordo com o estoque level.Once o estoque virtual de "
+"um produto (= estoque na mão de menos todos os pedidos confirmados e "
+"reservas) está abaixo da quantidade mínima , OpenERP vai gerar uma "
+"solicitação de compras para aumentar o estoque até a quantidade máxima.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po
index a655100ad5b..fdd010c8786 100644
--- a/addons/product/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:17+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: product
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Número de Camadas"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
-msgstr ""
+msgstr "a empresa-mãe"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
@@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "descreva as características do produto..."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de preços são geridos"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "Preço Excessivo"
#: code:addons/product/pricelist.py:380
#, python-format
msgid "Supplier Prices on the product form"
-msgstr ""
+msgstr "Preços do Fornecedor na forma de produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
@@ -1484,6 +1483,8 @@ msgid ""
"The prices below will only be taken into account when your pricelist is set "
"as based on supplier prices."
msgstr ""
+"Os preços abaixo só serão tidas em conta quando a sua lista de preços é "
+"definida como com base nos preços de fornecedores."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
diff --git a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po
index 73462f87de7..f8c8887c698 100644
--- a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: project_gtd
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Fornece a ordem da sequência ao exibir uma lista de contextos."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
diff --git a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
index b82418689ba..cacbd9cdc2b 100644
--- a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:52+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: purchase
@@ -152,6 +151,10 @@ msgid ""
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
+"Margem de erro para os prazos de entrega dos fornecedores. Quando os "
+"systemgenerates Ordens de Compra para a aquisição de produtos, eles serão "
+"agendadas que muitos dias antes de lidar com imprevistos atrasos de "
+"fornecedores."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -1342,6 +1345,19 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma nova remessa de entrada.\n"
+" P> \n"
+" Aqui você pode acompanhar todas as recepções de produtos de "
+"compra\n"
+" ordens em que a facturação é \"baseado em cargas "
+"recebidas\",\n"
+" e para o qual não tenha recebido uma fatura do fornecedor "
+"ainda.\n"
+" Você pode gerar uma fatura do fornecedor com base nessas "
+"recepções.\n"
+" P>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@@ -2281,6 +2297,82 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"