From 08bf51a6088a5da60e5110ae3e0989280274ef6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 22 Jul 2013 05:59:49 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130719063647-ajybj58frejzmzi1 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130720062338-fgevfrm113ns9ohh bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130722055949-auzq29nv6b2f3o10 --- addons/account/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po | 8 +- .../account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/account_budget/i18n/pt_BR.po | 29 +- addons/account_report_company/i18n/pt_BR.po | 62 + addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po | 13 +- .../i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po | 19 +- addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po | 18 +- addons/base_import/i18n/pt_BR.po | 243 ++- addons/crm/i18n/pt_BR.po | 15 +- addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po | 16 +- addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po | 16 +- addons/document_page/i18n/pt_BR.po | 11 +- addons/email_template/i18n/pt_BR.po | 20 +- addons/fleet/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/google_docs/i18n/zh_CN.po | 14 +- addons/hr/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po | 31 +- addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po | 11 +- addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po | 259 ++-- addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po | 1328 ++++++++++------- addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po | 20 +- addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po | 37 +- addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po | 17 +- addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po | 28 +- addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 326 ++-- addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po | 26 +- addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po | 31 +- addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po | 135 +- addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po | 24 +- addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po | 21 +- addons/mail/i18n/pt_BR.po | 46 +- addons/mrp/i18n/fr.po | 12 +- addons/note/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/plugin/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po | 142 +- addons/portal/i18n/pt_BR.po | 16 +- addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po | 20 +- addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/portal_project/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/procurement/i18n/pt_BR.po | 16 +- addons/product/i18n/pt_BR.po | 15 +- addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/purchase/i18n/pt_BR.po | 100 +- addons/resource/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/sale/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/sale/i18n/tr.po | 18 +- addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po | 17 +- addons/stock/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/web_shortcuts/i18n/pt_BR.po | 8 +- 59 files changed, 2144 insertions(+), 1262 deletions(-) create mode 100644 addons/account_report_company/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 6c1b9ab40d2..02109d28fe0 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: account @@ -1843,7 +1842,7 @@ msgstr "Recorrente" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "TIN :" -msgstr "" +msgstr "TIN :" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 diff --git a/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po b/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po index 99bec3669c5..bf5851c2f32 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-19 19:16+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-20 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu msgid "Open Accounting Menu" -msgstr "Abrir Menu de Contabilidade" +msgstr "Abra o menu de Contabilidade" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po index 314279e7b7e..065d82ff917 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:18+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -302,6 +301,8 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), " "('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" msgstr "" +"{'Required': [('type', '=', 'contrato'), '|', ('fix_price_invoices', '=', " +"True), ('invoice_on_timesheets', '=', True)]}" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/pt_BR.po b/addons/account_budget/i18n/pt_BR.po index 8e403064e5d..ece0fa0b7a6 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 04:52+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: account_budget @@ -148,6 +147,28 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um novo orçamento.\n" +" \n" +" Um orçamento é uma previsão de receita de sua empresa e / ou " +"despesas\n" +" esperado durante um período no futuro. Um orçamento é " +"definido em algum\n" +" contas financeiras e / ou contas analíticas (que pode " +"representar\n" +" projetos, departamentos, categorias de produtos, etc)\n" +" \n" +" Ao manter o controle de onde vai o seu dinheiro, você pode " +"ser menos\n" +" propensos a gastar mais, e mais propensos a cumprir o seu " +"financeira\n" +" objetivos. Previsão de um orçamento, detalhando a receita " +"esperada por\n" +" conta analítica e acompanhar a sua evolução com base nos " +"valores reais\n" +" realizadas durante esse período.\n" +" \n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_report_company/i18n/pt_BR.po b/addons/account_report_company/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..ddbd61b0942 --- /dev/null +++ b/addons/account_report_company/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:48+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" + +#. module: account_report_company +#: field:res.partner,display_name:0 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. module: account_report_company +#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 +#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 +msgid "Commercial Entity" +msgstr "Entidade Comercial" + +#. module: account_report_company +#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 +msgid "Partner Company" +msgstr "Empresa Parceira" + +#. module: account_report_company +#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: account_report_company +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: account_report_company +#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Faturas Estatísticas" + +#. module: account_report_company +#: view:res.partner:0 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#. module: account_report_company +#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 +msgid "" +"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" +msgstr "A entidade comercial que será usado em Lançamentos para esta fatura" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po index 8a151a34891..40bab17c1a6 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 05:19+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: account_voucher @@ -127,6 +126,8 @@ msgid "" "This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving " "you the direct effect it has" msgstr "" +"Esta frase ajuda você a saber como especificar a taxa de pagamento, dando-" +"lhe o efeito direto que tem" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -487,6 +488,8 @@ msgid "" "At the operation date, the exchange rate was\n" "%s = %s" msgstr "" +"Na data da operação, a taxa de câmbio era \n" +"=% s% s" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -974,7 +977,7 @@ msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_help_label:0 msgid "Helping Sentence" -msgstr "" +msgstr "Ajudar Sentence" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 diff --git a/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/pt_BR.po b/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/pt_BR.po index f91d7928a01..5a743b55c53 100644 --- a/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/analytic_contract_hr_expense/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: analytic_contract_hr_expense @@ -29,6 +28,8 @@ msgid "" "{'required': " "['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}" msgstr "" +"{'Required': ['|' ('invoice_on_timesheets', '=', true), ('charge_expenses', " +"'=', True)]}" #. module: analytic_contract_hr_expense #: view:account.analytic.account:0 @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Despesas de %s" #. module: analytic_contract_hr_expense #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expenses and Timesheet Invoicing Ratio" -msgstr "" +msgstr "Despesas e quadro de horários Faturamento Relação" #. module: analytic_contract_hr_expense #: view:account.analytic.account:0 @@ -75,6 +76,8 @@ msgid "" "{'invisible': " "[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}" msgstr "" +"{'Invisível': [('invoice_on_timesheets', '=', false), ('charge_expenses', " +"'=', False)]}" #. module: analytic_contract_hr_expense #: field:account.analytic.account,est_expenses:0 diff --git a/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po b/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po index 131c4837d20..edbbce225f0 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 05:38+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: auth_signup @@ -24,6 +23,8 @@ msgid "" "A password reset has been requested for this user. An email containing the " "following link has been sent:" msgstr "" +"A redefinição de senha foi solicitada para este usuário. Um e-mail contendo " +"o seguinte link foi enviado:" #. module: auth_signup #: field:res.partner,signup_type:0 @@ -50,12 +51,12 @@ msgstr "Se não marcado, somente usuários convidados poderão inscrever-se" #. module: auth_signup #: view:res.users:0 msgid "Send an invitation email" -msgstr "" +msgstr "Hum Enviar e-mail Convite" #. module: auth_signup #: selection:res.users,state:0 msgid "Activated" -msgstr "" +msgstr "Ativado" #. module: auth_signup #: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Por favor digite uma senha e sua confirmação." #. module: auth_signup #: view:res.users:0 msgid "Send reset password link by email" -msgstr "" +msgstr "Enviar repor ligação senha por e-mail" #. module: auth_signup #: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "" #: view:res.users:0 msgid "" "An invitation email containing the following subscription link has been sent:" -msgstr "" +msgstr "Um e-mail convite contendo a seguinte link de inscrição foi enviada:" #. module: auth_signup #: field:res.users,state:0 @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Situação" #. module: auth_signup #: selection:res.users,state:0 msgid "Never Connected" -msgstr "" +msgstr "Nunca Conectado" #. module: auth_signup #. openerp-web diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po index b6647e6c932..1cb2391ca0f 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: base_action_rule @@ -39,6 +39,9 @@ msgid "" "When should the condition be triggered. If present, will be checked by the " "scheduler. If empty, will be checked at creation and update." msgstr "" +"Quando deve ser a condição de ser acionado. Se estiver presente, será " +"verificado pelo programador. Se estiver vazio, será verificado no momento da " +"criação e atualização." #. module: base_action_rule #: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule diff --git a/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po index f681ccb9fad..38baab79bb2 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-13 07:27+0000\n" -"Last-Translator: Xinwen Li \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:03+0000\n" +"Last-Translator: 盈通 ccdos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-20 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: base_calendar @@ -1175,6 +1175,12 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" 单击 安排一个新的会议\n" +"

\n" +" 日历在雇员和完全集成的其它应用(比如员工假期或者商机)间共享\n" +"

\n" +" " #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1354,6 +1360,12 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" 单击可设置一个新的警报类型。\n" +"

\n" +" 您能定义一个个性化的日历警报类型,可以被指定给日历事件或者一次会面.\n" +"

\n" +" " #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 diff --git a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po index b65c08d0c8c..0df207c6c9a 100644 --- a/addons/base_import/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_import/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-20 04:26+0000\n" -"Last-Translator: Thiago Tognoli \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: base_import @@ -145,6 +145,12 @@ msgid "" "companies) TO \n" " '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;" msgstr "" +"copiar \n" +" (Selecione 'company_' | | ID como \"ID externo\", " +"company_name \n" +" como \"Nome\", 'True' como \"é uma empresa\" de " +"empresas) TO \n" +" \"/ Tmp / company.csv\" com CSV HEADER;" #. module: base_import #. openerp-web @@ -336,6 +342,19 @@ msgid "" "orignial \n" " database)." msgstr "" +"Como você pode ver neste arquivo, Fabien e Laurence \n" +" estão trabalhando para a empresa Bigees (company_1) " +"e \n" +" Eric está trabalhando para a empresa Organização. A " +"relação \n" +" entre pessoas e empresas é feito usando o \n" +" ID externo das empresas. Tivemos de prefixo \n" +" \"ID externo\" com o nome do quadro, para evitar um " +"\n" +" conflito de ID entre pessoas e empresas (person_1 \n" +" e company_1 que compartilhavam o mesmo ID 1 no " +"orignial \n" +" banco de dados)." #. module: base_import #. openerp-web @@ -350,6 +369,14 @@ msgid "" "\n" " '/tmp/person.csv' with CSV" msgstr "" +"cópia (selecione \n" +" 'Person_' | | ID como \"ID externo\", como " +"PERSON_NAME \n" +" \"Nome\", 'False' como \"é uma empresa\", \"company_ " +"'| | company_id\n" +" como \"Empresa Relacionada / ID externo\" de " +"pessoas) TO \n" +" \"/ Tmp / person.csv\" com CSV" #. module: base_import #. openerp-web @@ -371,6 +398,8 @@ msgid "" "External ID,Name,Is a \n" " Company,Related Company/External ID" msgstr "" +"Identificação externa, nome, é um \n" +" Company, Empresa Relacionada / ID externo" #. module: base_import #. openerp-web @@ -399,6 +428,23 @@ msgid "" "category \n" " hierarchy." msgstr "" +"Se, por exemplo, você tem duas categorias de produtos \n" +" com o nome da criança \"vendável\" (ou seja, \"Misc. " +"\n" +" Produtos / vendável \"e\" Outros Produtos / vendável " +"\"),\n" +" sua validação é interrompida, mas você ainda pode " +"importar \n" +" seus dados. No entanto, recomendamos que você não " +"importe o \n" +" dados, porque todos eles serão ligados ao primeiro \n" +" Categoria 'vendável' encontrado na lista de " +"Categoria de Produtos \n" +" (\"Misc. Produtos / Sellable\"). Recomendamos que " +"você modifique \n" +" um dos valores duplicados 'ou a sua categoria de " +"produto \n" +" hierarquia." #. module: base_import #. openerp-web @@ -410,6 +456,9 @@ msgid "" "\n" " PSQL:" msgstr "" +"Para criar o arquivo CSV para as pessoas, ligadas a \n" +" empresas, vamos usar o comando SQL a seguir na \n" +" PSQL:" #. module: base_import #. openerp-web @@ -421,6 +470,11 @@ msgid "" " (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n" " list > Encoding tab)." msgstr "" +"Microsoft Excel permitirá \n" +" modificar apenas a codificação ao salvar \n" +" (Em \"Salvar como\" caixa de diálogo suspensa> " +"clique em 'Ferramentas' \n" +" lista> guia Encoding)." #. module: base_import #. openerp-web @@ -444,6 +498,12 @@ msgid "" " later, it's thus good practice to specify it\n" " whenever possible" msgstr "" +"também será usado para atualizar o original\n" +" importar se você precisar voltar a importar os dados " +"modificados\n" +" mais tarde, é, portanto, uma boa prática para " +"especificá-lo\n" +" sempre que possível" #. module: base_import #. openerp-web @@ -494,6 +554,11 @@ msgid "" " field corresponding to the column. This makes imports\n" " simpler especially when the file has many columns." msgstr "" +"Se o arquivo contiver\n" +" os nomes das colunas, OpenERP pode tentar auto-detectar a\n" +" campo correspondente à coluna. Isso faz com que a " +"importação\n" +" simples, especialmente quando o arquivo tem muitas colunas." #. module: base_import #. openerp-web @@ -538,6 +603,17 @@ msgid "" "filter \n" " settings' > Save)." msgstr "" +"Se você editar e salvar arquivos CSV em folha de cálculo \n" +" aplicativos, configurações regionais do seu " +"computador irá \n" +" ser aplicado para o separador e delimitador. \n" +" Nós sugerimos que você use o OpenOffice ou BrOffice " +"Calc \n" +" como eles vão permitir que você modifique as três " +"opções \n" +" (Em \"Salvar como\" caixa de diálogo> Marque a caixa " +"\"Editar filtro \n" +" configurações> Salvar)." #. module: base_import #. openerp-web @@ -608,6 +684,10 @@ msgid "" "\n" " that imported it)" msgstr "" +"País / ID externo: o ID deste registro \n" +" referenciado em outro aplicativo (ou o arquivo XML. " +"\n" +" que importou)" #. module: base_import #. openerp-web @@ -621,7 +701,7 @@ msgstr "Recarregar os dados para verificar as alterações." #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233 #, python-format msgid "Customers and their respective contacts" -msgstr "" +msgstr "Clientes e seus respectivos contatos" #. module: base_import #. openerp-web @@ -638,6 +718,17 @@ msgid "" "\n" " per field you want to import." msgstr "" +"Alguns campos de definir uma relação com outro \n" +" objeto. Por exemplo, o país de um contato é um \n" +" vincular a um registro de objeto do 'País'. Quando " +"você \n" +" deseja importar esses campos, OpenERP terá que \n" +" recriar vínculos entre os diferentes registros. \n" +" Para ajudá-lo a importar esses campos, OpenERP " +"fornece 3 \n" +" mecanismos. Você deve usar um e apenas um mecanismo " +"\n" +" por campo que você deseja importar." #. module: base_import #. openerp-web @@ -651,6 +742,14 @@ msgid "" " then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n" " Retailer\" in the same column of your CSV file." msgstr "" +"As etiquetas devem ser separadas por uma vírgula, sem qualquer \n" +" espaçamento. Por exemplo, se você quiser, cliente a " +"ser \n" +" forrado de ambas as marcas \"fabricante\" e " +"\"Retailer ' \n" +" então você vai codificá-lo como acompanhamento \"do " +"fabricante,\n" +" Retailer \"na mesma coluna do seu arquivo CSV." #. module: base_import #: code:addons/base_import/models.py:264 @@ -663,7 +762,7 @@ msgstr "Você precisa configurar pelo menos um campo para importar" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304 #, python-format msgid "company_2,Organi,True" -msgstr "" +msgstr "company_2, Organização, Verdadeiro" #. module: base_import #. openerp-web @@ -762,6 +861,9 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase \n" " orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar compra \n" +" ordens com suas respectivas linhas de ordem de " +"compra:" #. module: base_import #. openerp-web @@ -771,6 +873,8 @@ msgid "" "What can I do when the Import preview table isn't \n" " displayed correctly?" msgstr "" +"O que posso fazer quando a tabela de visualização de Importação não é \n" +" exibido corretamente?" #. module: base_import #: field:base_import.tests.models.char,value:0 @@ -801,7 +905,7 @@ msgstr "person_2,Laurence,False,company_1" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149 #, python-format msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "País / ID externo: base.be" #. module: base_import #. openerp-web @@ -816,6 +920,14 @@ msgid "" " the company he work for. (If you want to test this \n" " example, here is a" msgstr "" +"Como exemplo, suponha que você tenha um banco de dados SQL \n" +" com duas tabelas que deseja importar: empresas e \n" +" pessoas. Cada pessoa pertence a uma empresa, para " +"que você \n" +" vai ter que recriar a ligação entre uma pessoa e \n" +" a empresa que ele trabalha. (Se você quer testar " +"este \n" +" exemplo, aqui está uma" #. module: base_import #. openerp-web @@ -856,6 +968,19 @@ msgid "" "\n" " table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"Para gerir as relações entre as tabelas, \n" +" você pode utilizar as instalações \"ID Externas\" de " +"OpenERP. \n" +" O \"ID externo\" de um registro é o identificador " +"único \n" +" desse registro em outro aplicativo. Este \"External " +"\n" +" ID \"deve ser accoss únicos todos os registros de " +"todos os \n" +" objetos, por isso é uma boa prática para este " +"prefixo \n" +" \"ID externo\" com o nome do aplicativo ou \n" +" tabela. (Como 'company_1', 'person_1' em vez de '1 ')" #. module: base_import #. openerp-web @@ -866,6 +991,8 @@ msgid "" " \"External ID\". In PSQL, write the following " "command:" msgstr "" +"Vamos primeiro exportar todas as empresas e seus \n" +" \"ID externo\". Em PSQL, escreva o seguinte comando:" #. module: base_import #. openerp-web @@ -875,6 +1002,8 @@ msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several \n" " Order Lines of a Sales Order)?" msgstr "" +"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, vários \n" +" Encomendar Linhas de uma Ordem de Sales)?" #. module: base_import #. openerp-web @@ -894,6 +1023,11 @@ msgid "" " use make use of the external ID for this field \n" " 'Category'." msgstr "" +"No entanto, se você não quiser mudar a sua \n" +" configuração de categorias de produtos, recomendamos " +"que você \n" +" usar fazer uso da ID externo para este campo \n" +" 'Categoria'." #. module: base_import #. openerp-web @@ -910,13 +1044,15 @@ msgid "" "How can I import a many2many relationship field \n" " (e.g. a customer that has multiple tags)?" msgstr "" +"Como posso importar um campo de relacionamento many2many \n" +" (Por exemplo, um cliente que tem várias marcas)?" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80 #, python-format msgid "XXX/ID" -msgstr "" +msgstr "XXX / ID" #. module: base_import #. openerp-web @@ -926,6 +1062,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import \n" " customers and their respective contacts" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar \n" +" clientes e os seus respectivos contactos" #. module: base_import #. openerp-web @@ -941,6 +1079,14 @@ msgid "" " link between each person and the company they work \n" " for)." msgstr "" +"Se você precisar importar dados de diferentes tabelas, \n" +" você terá de recriar as relações entre registros \n" +" pertencentes a diferentes tabelas. (Por exemplo, se " +"você importar \n" +" empresas e pessoas, você terá de recriar o \n" +" ligação entre cada pessoa e da empresa em que " +"trabalham \n" +" for)." #. module: base_import #. openerp-web @@ -953,13 +1099,18 @@ msgid "" " Here is when you should use one or the other, \n" " according to your need:" msgstr "" +"De acordo com a sua necessidade, você deve usar \n" +" uma dessas três maneiras de referenciar registros " +"nas relações. \n" +" Aqui é quando você deve usar um ou o outro, \n" +" de acordo com a sua necessidade:" #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319 #, python-format msgid "person_4,Ramsy,False,company_3" -msgstr "" +msgstr "person_4, Ramsy, False, company_3" #. module: base_import #. openerp-web @@ -975,6 +1126,14 @@ msgid "" " will set the EMPTY value in the field, instead of \n" " assigning the default value." msgstr "" +"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, \n" +" OpenERP irá atribuir o valor padrão para todos os " +"não \n" +" campos definidos. Mas se você\n" +" definir os campos com valores vazios em seu arquivo " +"CSV, OpenERP \n" +" irá definir o valor vazio em campo, em vez de \n" +" atribuir o valor padrão." #. module: base_import #. openerp-web @@ -991,6 +1150,8 @@ msgid "" "What happens if I do not provide a value for a \n" " specific field?" msgstr "" +"O que acontece se eu não fornecer um valor para a \n" +" campo específico?" #. module: base_import #. openerp-web @@ -1004,7 +1165,7 @@ msgstr "Perguntas Freqüentes" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305 #, python-format msgid "company_3,Boum,True" -msgstr "" +msgstr "company_3, Boum, Verdadeiro" #. module: base_import #. openerp-web @@ -1025,6 +1186,12 @@ msgid "" "spreadsheet \n" " application." msgstr "" +"Este recurso \n" +" permite que você use a ferramenta de importação / " +"exportação de OpenERP para \n" +" modificar um lote de registros na planilha favorito " +"\n" +" aplicação." #. module: base_import #. openerp-web @@ -1035,6 +1202,10 @@ msgid "" " import an other record that links to the first\n" " one, use" msgstr "" +"coluna no OpenERP. Quando você\n" +" importar um outro registro que os links para o " +"primeiro\n" +" um, utilizar" #. module: base_import #. openerp-web @@ -1055,6 +1226,18 @@ msgid "" " take care of creating or modifying each record \n" " depending if it's new or not." msgstr "" +"Se você importar um arquivo que contém um dos \n" +" coluna \"ID externo\" ou \"ID do banco de dados\", " +"registra que \n" +" Já foram importados será modificado em vez de \n" +" sendo criado. Isto é muito útil, pois permite que " +"você \n" +" para importar várias vezes o mesmo arquivo CSV ao " +"ter \n" +" fiz algumas mudanças entre duas importações. OpenERP " +"vontade \n" +" cuidar da criação ou modificação de cada registro \n" +" dependendo se é novo ou não." #. module: base_import #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly @@ -1085,6 +1268,10 @@ msgid "" " identifier from the original application and\n" " map it to the" msgstr "" +"A fim de recriar as relações entre\n" +" diferentes registros, você deve usar o único\n" +" identificador da aplicação original e\n" +" mapeá-lo para o" #. module: base_import #. openerp-web @@ -1111,6 +1298,16 @@ msgid "" "\n" " the fields relative to the order." msgstr "" +"Se você deseja importar pedidos de vendas com vários \n" +" linhas da ordem, por cada linha do pedido, você " +"precisa reservar \n" +" uma linha específica no arquivo CSV. A primeira " +"linha da ordem \n" +" serão importados na mesma linha como a informação \n" +" em relação à ordem. Quaisquer linhas adicionais será " +"necessário um \n" +" linha addtional que não tem qualquer informação \n" +" os campos relativos à ordem." #. module: base_import #. openerp-web @@ -1142,7 +1339,7 @@ msgstr "para o identificador único original." #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318 #, python-format msgid "person_3,Eric,False,company_2" -msgstr "" +msgstr "person_3, Eric, False, company_2" #. module: base_import #: field:base_import.import,res_model:0 @@ -1171,6 +1368,15 @@ msgid "" " to the first company). You must first import the \n" " companies and then the persons." msgstr "" +"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados \n" +" OpenERP sem qualquer modificação. Depois de ter \n" +" importado esses dois arquivos CSV, você terá 4 " +"contatos \n" +" e três empresas. (Os primeiros dois contatos estão " +"ligados \n" +" para a primeira empresa). Primeiro, você deve " +"importar o \n" +" empresas e, em seguida, as pessoas." #. module: base_import #. openerp-web @@ -1184,6 +1390,13 @@ msgid "" " (displayed under the Browse CSV file bar after you \n" " select your file)." msgstr "" +"Por padrão, a visualização de importação é fixado em vírgulas como \n" +" separadores de campo e aspas como texto \n" +" delimitadores. Se o seu arquivo CSV não tem estes \n" +" configurações, você pode modificar as opções de " +"formato de arquivo \n" +" (Exibido na barra arquivo CSV Procurar depois de \n" +" selecione o arquivo)." #. module: base_import #. openerp-web @@ -1212,14 +1425,14 @@ msgstr "ID Externo" #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39 #, python-format msgid "File Format Options…" -msgstr "" +msgstr "Opções de formato ..." #. module: base_import #. openerp-web #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:423 #, python-format msgid "between rows %d and %d" -msgstr "" +msgstr "entre as linhas% d e% d" #. module: base_import #. openerp-web @@ -1240,6 +1453,12 @@ msgid "" "demo \n" " data." msgstr "" +"Como um exemplo, aqui é \n" +" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV " +"\n" +" arquivo de algumas citações que você pode importar, " +"com base na demonstração \n" +" dados." #. module: base_import #: field:base_import.import,file:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index f2ecec04f27..4c8ab194c7d 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: crm @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Adiar o fechamento" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Available for mass mailing" -msgstr "" +msgstr "Disponivel para envio los massa" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -872,6 +871,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidades" #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" +"Leads que não pediram para não ser incluído em campanhas de envio em massa" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -1136,6 +1136,9 @@ msgid "" "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" +"Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para " +"envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em " +"massa \"permite que os usuários filtrem o leva ao realizar envio em massa." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:715 @@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "Departamento de Suporte" #: code:addons/crm/crm_lead.py:1060 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" -msgstr "" +msgstr "Reunião agendada para '% s' em Assunto:% s
Duração: hora% s (s)" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po index 7ac771d43fe..f9510495266 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:09+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: crm_claim @@ -848,6 +847,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Registrar e acompanhar reclamações dos seus clientes. " +"Reclamações podem ser ligados a uma ordem de venda ou uma lot.You pode " +"enviar e-mails com anexos e manter o histórico completo para um pedido (e-" +"mails enviados, tipo de intervenção e assim por diante). Reclamações podem " +"ser automaticamente vinculado a um endereço de e-mail utilizando o gateway " +"de correio módulo.\n" +" \n" +" " #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po b/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po index fb3edb21d64..156bd2ac1c9 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/zh_CN.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:04+0000\n" +"Last-Translator: 盈通 ccdos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-20 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: document_ftp @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings msgid "knowledge.config.settings" -msgstr "" +msgstr "knowledge.config.settings" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "浏览文件" #. module: document_ftp #: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0 msgid "Click the url to browse the documents" -msgstr "" +msgstr "点击 urk 来浏览文档" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.browse,url:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "FTP 服务器设置" #. module: document_ftp #: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0 msgid "Browse Documents" -msgstr "" +msgstr "浏览文档" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "地址" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "文档浏览" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "或" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 diff --git a/addons/document_page/i18n/pt_BR.po b/addons/document_page/i18n/pt_BR.po index 4afa9ca42f2..829a57c73bb 100644 --- a/addons/document_page/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document_page/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:12+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: document_page @@ -230,6 +229,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma nova página web.\n" +" \n" +" " #. module: document_page #: view:document.page.create.menu:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po index 30d53a1de24..101907ddc4e 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:13+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: email_template @@ -29,6 +28,8 @@ msgstr "De" msgid "" "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" +"Parceiros que não pediram para não ser incluído em campanhas de envio em " +"massa" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 @@ -53,6 +54,9 @@ msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" +"Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados ​​aqui). Se não " +"for definido, o valor padrão será o apelido de e-mail do autor, se " +"configurado, ou o endereço de e-mail." #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 @@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:res.partner:0 msgid "Available for mass mailing" -msgstr "" +msgstr "Disponivel para envio los massa" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -279,6 +283,10 @@ msgid "" "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the partners when performing mass mailing." msgstr "" +"Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para " +"envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em " +"massa \"permite que os usuários filtrem os parceiros na realização envio em " +"massa." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -497,7 +505,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores" #. module: email_template #: field:email.template,user_signature:0 diff --git a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po index 7050e618078..943514ad239 100644 --- a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:16+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:54+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: fleet @@ -1221,6 +1220,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um novo log odômetro. \n" +" \n" +"

\n" +" Aqui você pode adicionar várias entradas hodômetro para " +"todos os veículos.\n" +" Você também pode mostrar valor hodômetro de um veículo " +"particular, usando\n" +" campo de pesquisa.\n" +" \n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 diff --git a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po index 4fe8a49343d..5687b5ee579 100644 --- a/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/google_docs/i18n/zh_CN.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:31+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:07+0000\n" +"Last-Translator: 盈通 ccdos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: google_docs #: code:addons/google_docs/google_docs.py:167 #, python-format msgid "Key Error!" -msgstr "" +msgstr "Key 错误!" #. module: google_docs #: view:google.docs.config:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6 #, python-format msgid "Add Google Doc..." -msgstr "" +msgstr "添加Google 文档" #. module: google_docs #: view:google.docs.config:0 @@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "" #. module: google_docs #: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: google_docs #: field:google.docs.config,name_template:0 msgid "Google Doc Name Pattern" -msgstr "" +msgstr "Google 文档名称格式" diff --git a/addons/hr/i18n/pt_BR.po b/addons/hr/i18n/pt_BR.po index 12f3d30b2b9..254ad4baa1d 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:18+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:47+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: hr @@ -811,6 +810,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!" msgstr "" +"Bem-vindo ao% s! Por favor, ajudá-lo a / tomar os primeiros passos com " +"OpenERP!" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po index 6a44c496756..a0665afa3d1 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:30+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: hr_expense @@ -31,6 +30,8 @@ msgid "" "No purchase account found for the product %s (or for his category), please " "configure one." msgstr "" +"Não tem conta compra encontrado para o produto% s (ou sua categoria), " +"configure um." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Waiting Payment" -msgstr "" +msgstr "Esperando pagamento" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 @@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Open Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Abra lançamentos contábeis" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_unread:0 @@ -287,6 +288,12 @@ msgid "" " If the accounting entries are made for the expense request, the status is " "'Waiting Payment'." msgstr "" +"Quando a solicitação de despesa é criado o estado é 'Rascunho'.\n" +" Confirma-se com o usuário eo pedido é enviado ao administrador, a situação " +"é \"Aguardando confirmação\". \n" +"Se o administrador aceita, o status é \"Aceito\".\n" +" Se os lançamentos contábeis são feitos para a solicitação de despesa, o " +"status é \"Pagamento de espera." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -446,13 +453,15 @@ msgstr "Data de Validação" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378 #, python-format msgid "Expense Account Move" -msgstr "" +msgstr "Despesa Conta Movimento" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240 #, python-format msgid "The employee must have a payable account set on his home address." msgstr "" +"O empregado deve ter um conjunto de contas a pagar em seu endereço " +"residencial." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -557,7 +566,7 @@ msgstr "Provisório" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353 @@ -691,7 +700,7 @@ msgstr "Resumo" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Journal Items" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template @@ -811,6 +820,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma nova categoria de despesa. \n" +" \n" +" " #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po index e499b00d53d..d43920883ce 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:31+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: hr_holidays @@ -702,6 +701,9 @@ msgid "" "The employee or employee category of this request is missing. Please make " "sure that your user login is linked to an employee." msgstr "" +"O funcionário ou empregado da categoria deste pedido está faltando. Por " +"favor, certifique-se de que o seu login de usuário está associada a um " +"empregado." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po index bc7c7651aa1..e1fef626a8d 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:33+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:43+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: hr_payroll @@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Total de Dias de Trabalhados" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payroll.structure:0 msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar uma estrutura de salários recursiva." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po index 73ccbe89211..a6c4a33b205 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:18+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 19:43+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -914,6 +913,10 @@ msgid "" "You can use the following field to enforce the use of a single product for " "all the chosen lines in the future invoices." msgstr "" +"Quando os custos for incluídos na fatura, o montante das linhas de factura é " +"dado pelo preço de venda do produto correspondente (se for o caso, e se o " +"seu preço de venda não é 0). Você pode usar o campo a seguir para impor o " +"uso de um único produto para todas as linhas escolhidas nas futuras faturas." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 diff --git a/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po index d26808d35c7..fa9e9621f28 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:07+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:21+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3 msgid "Approvisionnements, marchandises, services et biens divers" -msgstr "" +msgstr "Bens, serviços e outros bens" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,turnover:0 @@ -31,12 +30,12 @@ msgstr "Valor Base" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationschargessocialesetpensions2 msgid "Rémunérations, charges sociales et pensions" -msgstr "" +msgstr "Remuneração, encargos sociais e pensões" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_locationfinancementetdroitssimilaires2 msgid "Location-financement et droits similaires" -msgstr "" +msgstr "Leasing e direitos similares" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0 @@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "Código do Imposto" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsetchargesdexploitation1 msgid "Produits et charges d'exploitation" -msgstr "" +msgstr "Receitas e despesas operacionais" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesfinancires1 msgid "Charges financières" -msgstr "" +msgstr "As despesas financeiras" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -66,17 +65,17 @@ msgstr "Comentários" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_primesdmission2 msgid "Primes d'émission" -msgstr "" +msgstr "Prémios" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_account_report_be_pl msgid "Comptes de Charges" -msgstr "" +msgstr "Despesas acumuladas" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "It indicates whether a payment is to make or not?" -msgstr "" +msgstr "Indica Se é para fazer um pagamento, ou não?" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients @@ -95,16 +94,18 @@ msgid "" "Amortissements et réductions de valeur sur frais d'établissement, sur " "immobilisations incorporelles et corporelles" msgstr "" +"Depreciações e amortizações em despesas de constituição, intangíveis e " +"tangíveis" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_prlvementssurlesimptsdiffrs1 msgid "Prélèvements sur les impôts différés" -msgstr "" +msgstr "Transferência de impostos diferidos" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -116,33 +117,33 @@ msgstr "Company" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsincorporelles1 msgid "Immobilisations incorporelles" -msgstr "" +msgstr "Ativos intangíveis" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3 msgid "Réserves immunisées" -msgstr "" +msgstr "Reservas não tributados" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317 #, python-format msgid "No record to print." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro a ser impresso." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rserves2 msgid "Réserves" -msgstr "" +msgstr "Reservas" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,mand_id:0 msgid "Reference given by the Representative of the sending company." -msgstr "" +msgstr "Referência Dada pelo Representante da empresa de envio." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_installationsmachinesetoutillage2 msgid "Installations, machines et outillage" -msgstr "" +msgstr "Instalações, máquinas e equipamentos" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 @@ -150,6 +151,9 @@ msgid "" "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " "cessation of activity: no clients to be included in the client listing." msgstr "" +"Marque esta caixa apenas se se trata apenas da última declaração sobre o " +"público ou cessação de actividade: há clientes para ser incluído na lista de " +"clientes." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -159,18 +163,18 @@ msgstr "Save XML" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_placementsdetrsorerie1 msgid "Placements de trésorerie" -msgstr "" +msgstr "Investimentos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresdettes6 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresdettes8 msgid "Autres dettes" -msgstr "" +msgstr "Outros passivos" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Create _XML" -msgstr "" +msgstr "Criar _xml" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:87 @@ -179,14 +183,14 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111 #, python-format msgid "insufficient data!" -msgstr "" +msgstr "dados insuficientes!" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317 #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:112 @@ -201,12 +205,12 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes!" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_effetspayer4 msgid "Effets à payer" -msgstr "" +msgstr "Títulos a pagar" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -216,12 +220,12 @@ msgstr "Is Last Declaration" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_imptsdiffrs2 msgid "Impôts différés" -msgstr "" +msgstr "Deferido" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsfinanciers1 msgid "Produits financiers" -msgstr "" +msgstr "Produtos financeiros" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,vat:0 @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "VAT" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_transfertauximptsdiffrs1 msgid "Transfert aux impôts différés" -msgstr "" +msgstr "Transferência para o diferido" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 @@ -243,12 +247,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_stocketcommandesencoursdexcution1 msgid "Stock et commandes en cours d'exécution" -msgstr "" +msgstr "Ordens de bolsa e corrida" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,mand_id:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_code:0 @@ -276,12 +280,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesunanauplus2 msgid "Dettes à un an au plus" -msgstr "" +msgstr "Valores a pagar no prazo de um ano ou menos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_imptssurlersultat1 msgid "Impôts sur le résultat" -msgstr "" +msgstr "Imposto de Renda" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_code:0 @@ -292,7 +296,7 @@ msgstr "Period Code" #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettescommerciales5 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettescommerciales7 msgid "Dettes commerciales" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_ids:0 @@ -303,38 +307,38 @@ msgstr "Period (s)" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:94 #, python-format msgid "No data found for the selected year." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados dados para o ano selecionado." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifsimmobilises0 msgid "ACTIFS IMMOBILISES" -msgstr "" +msgstr "IMOBILIZADO" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock msgid "Stock et Encours" -msgstr "" +msgstr "Estoque e Outstanding" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autrescrances3 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autrescrances5 msgid "Autres créances" -msgstr "" +msgstr "Outras contas a receber" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_fraisdtablissements1 msgid "Frais d'établissements" -msgstr "" +msgstr "Estabelecimentos taxas" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsencoursetacomptesverss2 msgid "Immobilisations en cours et acomptes versés" -msgstr "" +msgstr "Ativos sob pagamentos de construção e avanço" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view msgid "Vue" -msgstr "" +msgstr "Ver" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265 @@ -352,12 +356,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedelexcercice1 msgid "Bénéfice (Perte) de l'excercice" -msgstr "" +msgstr "Lucro (prejuízo) para o Ano Fiscal" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 msgid "Last Declaration, no clients in client listing" -msgstr "" +msgstr "Última Declaração, sem clientes em lista de clientes" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:258 @@ -370,13 +374,13 @@ msgstr "Save" msgid "" "Réductions de valeur sur stocks, sur commandes en cours d'exécution et sur " "créances commerciales: dotations (reprises)" -msgstr "" +msgstr "Deficiências em ações, execução e devedores comerciais (vezes)" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116 #, python-format msgid "Period code is not valid." -msgstr "" +msgstr "Código período não é válido." #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,no_vat:0 @@ -384,6 +388,8 @@ msgid "" "The Partner whose VAT number is not defined and they are not included in " "XML File." msgstr "" +"O parceiro cujo número de IVA não está definido e não são incluídos no " +"arquivo XML." #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,no_vat:0 @@ -394,23 +400,23 @@ msgstr "Partner With No VAT" #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes6 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes8 msgid "Acomptes reçus sur commandes" -msgstr "" +msgstr "Adiantamentos sobre contratos" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:123 #, python-format msgid "No partner has a VAT number asociated with him." -msgstr "" +msgstr "Nenhum parceiro tem o número IVA asociated com ele." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_provisionspourrisquesetcharges2 msgid "Provisions pour risques et charges" -msgstr "" +msgstr "As provisões para riscos e encargos" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_account_report_be_bs msgid "Bilan" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0 @@ -422,12 +428,12 @@ msgstr "Salvar arquivo" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_A msgid "Pour actions propres" -msgstr "" +msgstr "Para as ações em tesouraria" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0 msgid "It indicates whether a restitution is to make or not?" -msgstr "" +msgstr "Indica Se é para fazer um retorno ou não?" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:119 @@ -449,38 +455,38 @@ msgstr "Sets the XML output as test file" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Intracom VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Intracom Declaração do IVA" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficeperteencours0 msgid "Bénéfice (Perte) en cours, non affecté(e)" -msgstr "" +msgstr "Lucro (prejuízo) durante, não afetado (e)" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "_PREVIEW" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfinancires5 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfinancires7 msgid "Dettes financières" -msgstr "" +msgstr "Empréstimos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficereporte0 msgid "Bénéfice reporté" -msgstr "" +msgstr "Lucros acumulados" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,tax_code_id:0 msgid "Keep empty to use the user's company" -msgstr "" +msgstr "Mantenha vazio para usar a empresa do usuário" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actif msgid "ACTIF" -msgstr "" +msgstr "ATIVOS" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,test_xml:0 @@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "Test XML file" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettes1 msgid "DETTES" -msgstr "" +msgstr "DÍVIDA" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -503,34 +509,34 @@ msgstr "Save xml" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:149 #, python-format msgid "No phone associated with the company." -msgstr "" +msgstr "Sem telefone associado com a empresa." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunan2 msgid "Dettes à plus d'un an" -msgstr "" +msgstr "Valores tem Pagar APOS UM ANO" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:87 #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111 #, python-format msgid "No VAT number associated with your company." -msgstr "" +msgstr "No Nummer IVA Associado a SUA Empresa." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_B msgid "Autres" -msgstr "" +msgstr "Outro" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancesplusdunan1 msgid "Créances à plus d'un an" -msgstr "" +msgstr "Valores tem receber DEPOIS de hum Ano" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedelexcerciceavantimpts1 msgid "Bénéfice (Perte) de l'excercice avant impôts" -msgstr "" +msgstr "Pelo Lucro (prejuízo) Antes do Imposto de Exercício" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -544,7 +550,7 @@ msgstr "European Countries" #: view:partner.vat.intra:0 #: view:partner.vat.list:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "Ouro" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -555,33 +561,33 @@ msgstr "Partner VAT intra" #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_comptesdergularisation1 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_comptesdergularisation2 msgid "Comptes de régularisation" -msgstr "" +msgstr "Acréscimos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationscorporelles1 msgid "Immobilisations corporelles" -msgstr "" +msgstr "Tangível" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,vat_amount:0 msgid "VAT Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante do IVA" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246 #, python-format msgid "No vat number defined for %s." -msgstr "" +msgstr "No número de IVA definido para% s." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertereporte2 msgid "Bénéfice (Perte) reporté(e)" -msgstr "" +msgstr "Lucro (prejuízo) transportado (e)" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_plusvaluesdervaluation2 msgid "Plus-values de réévaluation" -msgstr "" +msgstr "Ganhos na reavaliação" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list @@ -591,18 +597,18 @@ msgstr "partner.vat.list" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservelgale3 msgid "Réserve légale" -msgstr "" +msgstr "Reserva legal" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitauxpropres1 msgid "CAPITAUX PROPRES" -msgstr "" +msgstr "PATRIMÔNIO" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:69 #, python-format msgid "No belgian contact with a VAT number in your database." -msgstr "" +msgstr "Não toque belga com um número de IVA em seu banco de dados." #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -618,28 +624,28 @@ msgstr "Clientes" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesexceptionnelles1 msgid "Charges exceptionnelles" -msgstr "" +msgstr "Encargos extraordinários" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chiffredaffaires3 msgid "Chiffre d'affaires" -msgstr "" +msgstr "Volume de negócios" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autreschargesdexploitation2 msgid "Autres charges d'exploitation" -msgstr "" +msgstr "Outras despesas operacionais" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:296 #, python-format msgid "XML File has been Created" -msgstr "" +msgstr "Criado arquivo XML tem-beens" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgium_bs msgid "Belgium Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bélgica Balanço" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0 @@ -650,17 +656,17 @@ msgstr "Ask Restitution" #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_prov_pr_chargesetdotations2 msgid "" "Provisions pour riques et charges: dotations (utilisations et reprises)" -msgstr "" +msgstr "Disposições Cal e encargos: Dotações (usos e tempos)" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsexceptionnels1 msgid "Produits exceptionnels" -msgstr "" +msgstr "Receitas extraordinárias" #. module: l10n_be #: view:vat.listing.clients:0 @@ -675,34 +681,34 @@ msgstr "Clients" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_margebrutedexploitation2 msgid "Marge brute d'exploitation" -msgstr "" +msgstr "A margem operacional bruta" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265 #, python-format msgid "No data available for the client." -msgstr "" +msgstr "Não há dados disponíveis para o cliente." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_etablissementsdecrdit4 msgid "Etablissements de crédit" -msgstr "" +msgstr "As instituições de crédito" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_terrainsetconstructions2 msgid "Terrains et constructions" -msgstr "" +msgstr "Os terrenos e edifícios" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:69 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitalsouscrit3 msgid "Capital souscrit" -msgstr "" +msgstr "Capital subscrito" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra @@ -712,12 +718,12 @@ msgstr "Partner Vat Intra" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_stocks2 msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "Estoques" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_valeursdisponibles1 msgid "Valeurs disponibles" -msgstr "" +msgstr "Os valores disponíveis" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0 @@ -744,7 +750,7 @@ msgstr "General Information" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsfinancires1 msgid "Immobilisations financières" -msgstr "" +msgstr "Ativos financeiros" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -774,7 +780,7 @@ msgstr "Cancel" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:147 #, python-format msgid "No email address associated with the company." -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail associado com a empresa." #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -785,7 +791,7 @@ msgstr "Create XML" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_pertereporte0 msgid "Perte reportée" -msgstr "" +msgstr "Perda diferida" #. module: l10n_be #: field:vat.listing.clients,name:0 @@ -800,23 +806,23 @@ msgstr "XML File has been Created." #. module: l10n_be #: view:partner.vat:0 msgid "View Customers" -msgstr "" +msgstr "Ver Clientes" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresemprunts6 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresemprunts9 msgid "Autres emprunts" -msgstr "" +msgstr "Outros empréstimos" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_pl msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e perdas" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_passif0 msgid "PASSIF" -msgstr "" +msgstr "PASSIVO" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 @@ -826,17 +832,17 @@ msgstr "Impressão" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_fournisseurs4 msgid "Fournisseurs" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_commandesencoursdexcution2 msgid "Commandes en cours d'exécution" -msgstr "" +msgstr "Comandos em execução" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifscirculants0 msgid "ACTIFS CIRCULANTS" -msgstr "" +msgstr "ATIVOS" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capital2 @@ -853,33 +859,34 @@ msgstr "Save the File with '.xml' extension." #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfiscalessalarialesetsociales3 msgid "Dettes fiscales, salariales et sociales" -msgstr "" +msgstr "Impostos, remuneração e segurança social" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresimmobilisationscorporelles2 msgid "Autres immobilisations corporelles" -msgstr "" +msgstr "Outros activos tangíveis" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancesunanauplus1 msgid "Créances à un an au plus" -msgstr "" +msgstr "Reivindicações a um ano" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_impts4 msgid "Impôts" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_charges_expl_pr_restruct2 msgid "" "Charges d'exploitation portées à l'actif au titre de frais de restructuration" msgstr "" +"Encargos de exploração realizados para o ativo como custos de reestruturação" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationsetchargessociales4 msgid "Rémunérations et charges sociales" -msgstr "" +msgstr "Remuneração e previdência social" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing @@ -889,7 +896,7 @@ msgstr "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertecouranteavantimpts1 msgid "Bénéfice (Perte) courant(e) avant impôts" -msgstr "" +msgstr "Lucro (prejuízo) em (E) antes do imposto de renda ordinária" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 @@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Note: " #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:99 #, python-format msgid "Vat Listing" -msgstr "" +msgstr "Listagem Vat" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration @@ -912,7 +919,7 @@ msgstr "Periodical VAT Declaration" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:64 #, python-format msgid "No data for the selected year." -msgstr "" +msgstr "Não há dados para o ano selecionado." #. module: l10n_be #: field:partner.vat,limit_amount:0 @@ -922,32 +929,32 @@ msgstr "Limit Amount" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_provisionsetimpotsdifferes1 msgid "PROVISIONS ET IMPOTS DIFFERES" -msgstr "" +msgstr "DISPOSIÇÕES e os impostos diferidos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_subsidesencapital2 msgid "Subsides en capital" -msgstr "" +msgstr "Subsídios de capital" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 msgid "Customer List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Clientes" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers" -msgstr "" +msgstr "Relação Anual de Clientes IVA Sujeitos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_mobilieretmatrielroulant2 msgid "Mobilier et matériel roulant" -msgstr "" +msgstr "Móveis e veículos" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitalnonappel3 msgid "Capital non appelé" -msgstr "" +msgstr "Capital não realizado" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement @@ -957,18 +964,18 @@ msgstr "Belgium Statements" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgiumpl0 msgid "Belgium P&L" -msgstr "" +msgstr "Bélgica P & L" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancescommerciales3 #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_crancescommerciales5 msgid "Créances commerciales" -msgstr "" +msgstr "Contas a receber" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedexploitation1 msgid "Bénéfice (Perte) d'exploitation" -msgstr "" +msgstr "Lucro (Prejuízo)" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 @@ -983,13 +990,13 @@ msgstr "partner.vat" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunanchantdanslanne3 msgid "Dettes à plus d'un an échéant dans l'année" -msgstr "" +msgstr "Valores a pagar após um ano devido no prazo de um ano" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:184 #, python-format msgid "No VAT number associated with the company." -msgstr "" +msgstr "No número de IVA associada à empresa." #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,name:0 @@ -1002,6 +1009,8 @@ msgstr "File Name" #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_etablissementcredits4 msgid "Etablissements de crédit, dettes de location-financement et assimilés" msgstr "" +"As instituições de crédito, de arrendamento mercantil financeiro de dívida e " +"similares" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 @@ -1011,19 +1020,19 @@ msgstr "Ask Payment" #. module: l10n_be #: field:partner.vat,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesindisponibles3 msgid "Réserves indisponibles" -msgstr "" +msgstr "Reservas não disponíveis" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list:0 msgid "Free Comments to be Added to the Declaration" -msgstr "" +msgstr "Grátis Comentários para ser adicionado à Declaração" #. module: l10n_be #: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesdisponibles3 msgid "Réserves disponibles" -msgstr "" +msgstr "Reservas disponíveis" diff --git a/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po index a835c750572..61cffcf9124 100644 --- a/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:04+0000\n" -"Last-Translator: rsevero \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_be_coda @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Saque de dinheiro no cartão (PROTON)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412 msgid "Advice of expiry charges" -msgstr "" +msgstr "Assessoria de carga de validade" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11 @@ -50,32 +50,32 @@ msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21 msgid "Charges for preparing pay packets" -msgstr "" +msgstr "Encargos de pacotes de pagamento pré-pagos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9 msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9." -msgstr "" +msgstr "Detalhe da 7. Os registros de uma aplicação separada manter tipo 9." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426 msgid "Belgian broker's commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão do corretor belga" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_031 msgid "Charges foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Encargos de verificação externa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_002 msgid "Interest paid" -msgstr "" +msgstr "Juros pagos" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Parente" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_62 @@ -83,47 +83,49 @@ msgid "" "cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover " "(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)" msgstr "" +"cheques debitados em conta, débito Depois cancelado por falta de cobertura " +"(duplo fluxo / contrapartida da operação 01 ou 05), mas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_05 msgid "Bill claimed back" -msgstr "" +msgstr "Bill reclamado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_016 msgid "BLIW/IBLC dues" -msgstr "" +msgstr "Bliw / IBLC devido" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:909 #, python-format msgid "CODA File is Imported :" -msgstr "" +msgstr "CODA arquivo é importado:" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_066 msgid "Fixed loan advance - reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Antecedência empréstimo fixo - reembolso" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_05 msgid "Purchase of foreign bank notes" -msgstr "" +msgstr "Compra de notas estrangeiras" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_030 msgid "Account insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro conta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_042 msgid "Payment card costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de cartões de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_212 msgid "Warehousing fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa Warehousing" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:278 @@ -133,21 +135,23 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s." msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém uma transação inválido CODA Família:% s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_66 msgid "Financial centralization" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_420 msgid "Retention charges" -msgstr "" +msgstr "Os custos de retenção" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_50 msgid "Transfer in your favour" -msgstr "" +msgstr "Transferência em seu favor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_87 @@ -163,37 +167,37 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_87 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_87 msgid "Reimbursement of costs" -msgstr "" +msgstr "Reembolso das despesas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_56 msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee" -msgstr "" +msgstr "Remessa de conta do fornecedor com garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_002 msgid "Communication of the bank" -msgstr "" +msgstr "A comunicação do banco" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70 msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank" -msgstr "" +msgstr "Somente com corretores quando entregar os títulos para o banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_413 msgid "Acceptance charges" -msgstr "" +msgstr "Acusações de aceitação" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0 msgid "Counterparty BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC contraparte" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,def_receivable:0 @@ -201,6 +205,8 @@ msgid "" "Set here the receivable account that will be used, by default, if the " "partner is not found." msgstr "" +"Defina aqui a conta a receber que será usado, por padrão, se o parceiro não " +"for encontrado." #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,def_payable:0 @@ -208,33 +214,35 @@ msgid "" "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " "is not found." msgstr "" +"Defina aqui a conta a pagar que será usado, por padrão, se o parceiro não " +"for encontrado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_39 msgid "Return of an irregular bill of exchange" -msgstr "" +msgstr "Retorno de um projeto de lei irregular de troca" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "IVA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09 msgid "Debit of the agios to the account of the drawee" -msgstr "" +msgstr "Débito dos ágios na conta do sacado" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.comm.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_comm_type_form #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form msgid "CODA Structured Communication Types" -msgstr "" +msgstr "CODA Tipos de comunicação estruturada" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_50 msgid "Spot sale of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Venda à vista de divisas" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:321 @@ -244,42 +252,46 @@ msgid "" "CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s.\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"Erro de análise CODA em movimento registro de dados 2.2, seq nr% s. \n" +"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_58 msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee" -msgstr "" +msgstr "Remessa de conta do fornecedor, sem garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_03 msgid "Payment receipt card" -msgstr "" +msgstr "Cartão de recibo de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_207 msgid "Non-conformity fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de não-conformidade" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_022 msgid "Priority costs" -msgstr "" +msgstr "Custos prioritárias" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:145 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Atenção!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_045 msgid "Handling costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de manutenção" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_47_13 msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc." msgstr "" +"Cliente de débito, pagamento de juros, juros, câmbio de comissão, etc" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda,date:0 @@ -289,157 +301,160 @@ msgstr "Data de Importação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_039 msgid "Telecommunications" -msgstr "" +msgstr "Telecomunicações" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 msgid "Globalisation ID" -msgstr "" +msgstr "Globalização ID" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_000 msgid "Net amount" -msgstr "" +msgstr "Valor líquido" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_11 msgid "Department store cheque" -msgstr "" +msgstr "Loja de departamentos de verificação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_206 msgid "Surety fee/payment under reserve" -msgstr "" +msgstr "Taxa / pagamento sob reserva de garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_53 msgid "Cash deposit at an ATM" -msgstr "" +msgstr "Depósito em dinheiro em um caixa eletrônico" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_52 msgid "Forward sale of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Venda a prazo de divisas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_05 msgid "" "Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares" msgstr "" +"Débito do assinante para o pagamento complementar de ações parcialmente pagos" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_bank_statement_line_global msgid "Batch Payment Info" -msgstr "" +msgstr "Batch Informação do pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_33 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_83 msgid "Value correction" -msgstr "" +msgstr "Correção do valor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_27 msgid "For publications of the financial institution" -msgstr "" +msgstr "Para publicações da instituição financeira" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_01 msgid "Payment of foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Pagamento da conta externa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_024 msgid "Growth premium" -msgstr "" +msgstr "Prémio crescimento" #. module: l10n_be_coda #: selection:account.coda.trans.code,type:0 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Transação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_13 msgid "Discount foreign supplier's bills" -msgstr "" +msgstr "Contas de desconto do fornecedor estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_05 msgid "Direct debit" -msgstr "" +msgstr "O débito direto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_00 msgid "Undefined transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações indefinidos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_62 msgid "When reimbursed separately to the subscriber" -msgstr "" +msgstr "Quando reembolsados ​​separadamente para o assinante" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.category:0 msgid "CODA Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "CODA Transação Categoria" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_067 msgid "Fixed loan advance - extension" -msgstr "" +msgstr "Antecedência empréstimo fixa - extensão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_07 msgid "Your repayment instalment credits" -msgstr "" +msgstr "Seu reembolso créditos parcelados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_13 msgid "On the account of the head office" -msgstr "" +msgstr "Por conta da sede" #. module: l10n_be_coda #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário eo período escolhido tem que pertencer à mesma empresa." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_115 msgid "Terminal cash deposit" -msgstr "" +msgstr "Depósito em dinheiro Terminal" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_43_01 msgid "" "Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner" msgstr "" +"Débito de um cheque em moeda estrangeira ou em euros a favor de um " +"estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_54 msgid "Discount abroad" -msgstr "" +msgstr "Desconto no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_62 msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de documentos no exterior - o crédito após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_35 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_85 msgid "Correction" -msgstr "" +msgstr "Correção" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:403 #, python-format msgid "Delete operation not allowed." -msgstr "" +msgstr "Excluir Operação Localidade: Não permitida." #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:269 @@ -448,29 +463,31 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s." msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém um inválido CODA tipo de transação:% s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_33 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_83 msgid "Value (date) correction" -msgstr "" +msgstr "Valor de Correção (dados)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_063 msgid "Rounding differences" -msgstr "" +msgstr "Diferenças de Arredondamento" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:296 #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:489 #, python-format msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank." -msgstr "" +msgstr "Transação categoria Desconhecido, Por favor Consulte o Seu banco." #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.code:0 msgid "CODA Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "CODA Código de Transação" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:171 @@ -479,11 +496,13 @@ msgid "" "\n" "Unsupported bank account structure." msgstr "" +"\n" +"Estrutura conta bancária não suportado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_052 msgid "Residence state tax" -msgstr "" +msgstr "Fiscal do Estado de Residência" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:462 @@ -492,48 +511,51 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!" msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém um inválido CODA tipo de transação:% s!" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Informações adicionais" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_120 msgid "Correction of a transaction" -msgstr "" +msgstr "Correção de uma transação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_64 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_64 msgid "Transfer to your account" -msgstr "" +msgstr "Transferir para a sua conta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_124 msgid "Number of the credit card" -msgstr "" +msgstr "Número do cartão de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_13 msgid "Renting of safes" -msgstr "" +msgstr "Aluguel de cofres" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,find_bbacom:0 msgid "" "Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice." msgstr "" +"Parceiro de pesquisa via campo comunicação estruturada a \"BBA\" da fatura." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_104 msgid "Equivalent in EUR" -msgstr "" +msgstr "Equivalente em EUR" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_50 msgid "Remittance of foreign bill credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de projeto de lei de crédito estrangeiro após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:156 @@ -542,11 +564,13 @@ msgid "" "\n" "Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported." msgstr "" +"\n" +"Contas bancárias no exterior com estrutura BBAN não são suportados." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_03 msgid "Your purchase by payment card" -msgstr "" +msgstr "Sua compra por cartão de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_1 @@ -557,26 +581,31 @@ msgid "" "matter of principle, this type is also used when no detailed data is " "following (type 5)." msgstr "" +"Saldo totalizados pelo cliente, por exemplo, um arquivo de pagamentos " +"reagrupamento de salários ou pagamentos a fornecedores ou um arquivo de " +"reagrupar as coleções para o qual o cliente é debitado ou creditado com um " +"único valor. Por uma questão de princípio, este tipo também é usado quando " +"há dados detalhados está seguindo (tipo 5)." #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Operações de Crédito." #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.type,type:0 msgid "Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Transação" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda msgid "Object to store CODA Data Files" -msgstr "" +msgstr "Objeto para armazenar ficheiros de dados CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_029 msgid "Protest charges" -msgstr "" +msgstr "Acusações de protesto" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:521 @@ -586,11 +615,14 @@ msgid "" "CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s.\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"Erro de análise CODA em informações de dados de registro 3.3, seq nr% s. \n" +"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_003 msgid "Credit commission" -msgstr "" +msgstr "Crédito comissão" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:632 @@ -600,16 +632,20 @@ msgid "" "Configuration Error!\n" "Please verify the Default Debit and Credit Account settings in journal %s." msgstr "" +"\n" +"Erro de configuração! \n" +"verifique o débito padrão e as configurações da conta de crédito no diário% " +"s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_58 msgid "Remittance of foreign cheque credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de verificação de crédito estrangeiro após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_8 msgid "Detail of 3." -msgstr "" +msgstr "Detalhe da 3." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_05_58 @@ -617,118 +653,122 @@ msgid "" "(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the " "financial institution or the debtor for lack of cover)" msgstr "" +"(Anulação de um fluxo excessivo do devedor por iniciativa da instituição " +"financeira ou o devedor por falta de cobertura)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_11 msgid "Payable coupons/repayable securities" -msgstr "" +msgstr "Cupons de títulos a pagar / reembolsável" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_50 msgid "Sale of securities" -msgstr "" +msgstr "Venda de valores mobiliários" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_51 msgid "Transfer in your favour – initiated by the bank" -msgstr "" +msgstr "Transferir a sua favor - iniciado pelo Banco" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,coda_data:0 #: field:account.coda.import,coda_data:0 msgid "CODA File" -msgstr "" +msgstr "CODA Arquivo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_003 msgid "RBP data" -msgstr "" +msgstr "Dados RBP" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_06 msgid "Share option plan – exercising an option" -msgstr "" +msgstr "Plano de Opção - exercer uma opção" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_051 msgid "Withholding tax" -msgstr "" +msgstr "Retenção na fonte" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_006 msgid "Information concerning the detail amount" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o montante detalhes" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_37 msgid "Costs relating to payment of foreign cheques" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos ao pagamento de cheques estrangeiros" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.code,parent_id:0 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Família" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_66 msgid "Retrocession of issue commission" -msgstr "" +msgstr "Retrocessão de emissão comissão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_68 msgid "Credit after Proton payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos de protões eficazes de crédito" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: field:coda.bank.statement,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Period" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_01 msgid "" "Withdrawal by counter cheque or receipt; cash remitted by the bank clerk" msgstr "" +"Retirada por cheque contador ou recibo, o dinheiro remetido pelo funcionário " +"do banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_01 msgid "Short-term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo de curto prazo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_01 msgid "Domestic or local SEPA credit transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências a crédito SEPA nacionais ou locais" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_03 msgid "Settlement credit cards" -msgstr "" +msgstr "Cartões de crédito de liquidação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_402 msgid "Certification costs" -msgstr "" +msgstr "Os custos de certificação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_015 msgid "Correspondent charges" -msgstr "" +msgstr "Combinar cargas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_415 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_39 msgid "Surety fee" -msgstr "" +msgstr "Fiador taxa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_017 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_23 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_41 msgid "Research costs" -msgstr "" +msgstr "As despesas de investigação" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:304 @@ -738,11 +778,14 @@ msgid "" "The associated Bank Statement has already been confirmed.\n" "Please undo this action first." msgstr "" +"CODA extrato bancário não pode excluir '% s' do arquivo de log '% s'. \n" +"associado o extrato bancário já confirmou beens. \n" +"favor desfazer esse trabalho em primeiro lugar." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_07 msgid "Collective transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferência coletiva" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:910 @@ -752,33 +795,36 @@ msgid "" "\n" "Number of statements : " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Número de declarações: " #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_05 #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_07 msgid "" "The principal will be debited for the total amount of the file entered." -msgstr "" +msgstr "O será debitado principal para o Valor Total do arquivo inserido." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_111 msgid "POS credit – Globalisation" -msgstr "" +msgstr "Crédito POS - Globalização" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_52 msgid "Payment in your favour" -msgstr "" +msgstr "Pagamento em seu favor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_08 msgid "Registering compensation for savings accounts" -msgstr "" +msgstr "Compensação se registrar para contas de poupança" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_51 msgid "Company issues paper in return for cash" -msgstr "" +msgstr "Emissões de papel em troca de dinheiro da empresa" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,journal:0 @@ -790,17 +836,17 @@ msgstr "Diário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_19 msgid "Settlement of credit cards" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de cartões de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_87 msgid "Reimbursement of cheque-related costs" -msgstr "" +msgstr "Reembolso das despesas de check-relacionados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_50 msgid "Settlement of instalment credit" -msgstr "" +msgstr "Solução de crédito parcelado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_08 @@ -808,33 +854,35 @@ msgid "" "Debit of the remitter when the drawee pays in advance directly to the " "remitter (regards bank acceptances)" msgstr "" +"Débito do remetente, quando o sacado paga com antecedência diretamente para " +"o remetente (matéria aceites bancários)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_60 msgid "Remittance of documents abroad - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de documentos no exterior - o crédito sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_52 msgid "Loading GSM cards" -msgstr "" +msgstr "Carregar cartões GSM" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,note:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo final" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_64 msgid "Your issue" -msgstr "" +msgstr "Seu problema" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:871 @@ -850,13 +898,22 @@ msgid "" "Account Holder Name: %s\n" "Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bank Journal: %s\n" +"CODA Version: %s\n" +"CODA Sequence Number: %s\n" +"Paper Statement Sequence Number: %s\n" +"Bank Account: %s\n" +"Account Holder Name: %s\n" +"Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:590 #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:924 #, python-format msgid "CODA Import failed." -msgstr "" +msgstr "CODA Import falhou." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_01 @@ -864,148 +921,153 @@ msgid "" "Purchase of domestic or foreign securities, including subscription rights, " "certificates, etc." msgstr "" +"Compra de títulos nacionais ou estrangeiros, incluindo direitos de " +"subscrição, certificados, etc." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_38 msgid "Costs relating to incoming foreign and non-SEPA transfers" -msgstr "" +msgstr "Custos relativos a transferências externas e não-SEPA entrada" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_52 msgid "Whatever the currency of the security" -msgstr "" +msgstr "Qualquer que seja a moeda da segurança" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_069 msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by customer" msgstr "" +"Contratos para a frente arbitragem: Soma a ser fornecido pelo cliente" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_51 msgid "Unloading Proton" -msgstr "" +msgstr "Descarga Proton" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_407 msgid "Costs Article 45" -msgstr "" +msgstr "Artigo 45 º Custos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_007 msgid "Information concerning the detail cash" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre o dinheiro detalhes" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Bank Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação bancária" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 msgid "CODA Bank Account" -msgstr "" +msgstr "CODA Bank Account" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_35 msgid "Cash advance" -msgstr "" +msgstr "Cash advance" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_47 msgid "Foreign commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Foreign commercial paper" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_15 msgid "" "Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor" msgstr "" +"Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_66 msgid "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_50 msgid "Credit of the remitter" -msgstr "" +msgstr "De crédito do remetente" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.category,category:0 msgid "Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "Transaction Category" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda,statement_ids:0 msgid "Generated CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Generated CODA Bank Statements" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_09 msgid "Purchase of petrol coupons" -msgstr "" +msgstr "Aquisição de cupons de gasolina" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_52 msgid "Remittance of foreign bill credit under usual reserve" msgstr "" +"Remessa de projeto de lei de crédito estrangeiro sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_061 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_47 msgid "Charging fees for transactions" -msgstr "" +msgstr "Cobrança de taxas para transações" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_category msgid "CODA transaction category" -msgstr "" +msgstr "CODA categoria de transação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_21 msgid "Other credit applications" -msgstr "" +msgstr "Outros pedidos de crédito" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Suplicar" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_009 msgid "Travelling expenses" -msgstr "" +msgstr "As despesas de viagem" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_30 msgid "Various transactions" -msgstr "" +msgstr "Diversas operações" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_406 msgid "Collection charges" -msgstr "" +msgstr "Despesas de cobrança" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_55 msgid "Fixed advance – interest only" -msgstr "" +msgstr "Avanço fixo - interesse apenas" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_50 msgid "Cash payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento à vista" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:636 @@ -1015,47 +1077,52 @@ msgid "" "The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the " "previous Closing Balance (%.2f) in journal %s." msgstr "" +"\n" +"The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the " +"previous Closing Balance (%.2f) in journal %s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_27 msgid "Subscription fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de inscrição" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_036 msgid "Costs relating to a refused cheque" -msgstr "" +msgstr "Custos relativos a um cheque recusado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_101 msgid "Credit transfer or cash payment with structured format communication" msgstr "" +"Transferência de crédito ou pagamento à vista com comunicação formato " +"estruturado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_127 msgid "European direct debit (SEPA)" -msgstr "" +msgstr "Débito directo a nível europeu (SEPA)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_068 msgid "Countervalue of an entry" -msgstr "" +msgstr "Contravalor de uma entrada" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_010 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_31 msgid "Writ service fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de serviço Mandado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_13 msgid "Your repurchase of issue" -msgstr "" +msgstr "Seu recompra de emissão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_409 msgid "Safe deposit charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de depósito seguro" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,def_payable:0 @@ -1065,12 +1132,12 @@ msgstr "Conta de Pagamento padrão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_055 msgid "Repayment loan or credit capital" -msgstr "" +msgstr "Reembolso do empréstimo ou de capital de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_05 msgid "Settlement of fixed advance" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de avanço fixo" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:333 @@ -1081,6 +1148,9 @@ msgid "" "CODA parsing error on movement data record 2.3, seq nr %s.\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"Erro de análise CODA em movimento registro de dados 2.3, seq nr% s. \n" +"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_15 @@ -1088,11 +1158,13 @@ msgid "" "Commission collected to the debit of the customer to whom the bank delivers " "a key which gives access to the night safe" msgstr "" +"Comissão recolheu o débito do cliente para que o banco oferece uma chave que " +"dá acesso ao cofre noite" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_059 msgid "Default interest" -msgstr "" +msgstr "Juros de mora" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,coda_st_naming:0 @@ -1108,13 +1180,22 @@ msgid "" "CODA sequence number: %(coda)s\n" "Paper Statement sequence number: %(paper)s" msgstr "" +". Definir as regras para criar o nome dos extratos bancários gerados pelo " +"processamento do CODA \n" +"% Exemplo (código) s% (y) s /% (papel) s \n" +"Variáveis: \n" +"Jornal Banco Código:% (código) s \n" +"do ano atual com a do século: % (ano) s \n" +"Ano em curso sem Century:% (y) s \n" +"CODA número de seqüência:% (coda) s \n" +"Paper número de seqüência de Declaração:% (papel) s" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_108 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_01 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_50 msgid "Closing" -msgstr "" +msgstr "Encerramento" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -1122,88 +1203,91 @@ msgid "" "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " "within a batch payment" msgstr "" +"Código para identificar as transações que pertencem ao mesmo nível de " +"globalização dentro de um lote de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_05 msgid "Commercial paper claimed back" -msgstr "" +msgstr "O papel comercial reclamado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_411 msgid "Fixed collection charge" -msgstr "" +msgstr "Carga coleção fixa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_64 msgid "Your winning lottery ticket" -msgstr "" +msgstr "Seu bilhete de loteria premiado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_009 msgid "" "Identification of the de ultimate ordering customer/debtor (SEPA SCT/SDD)" msgstr "" +"Identificação do final de ordenação cliente / devedor (SEPA SCT / SDD)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_05 msgid "Card charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de cartão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_03 msgid "Payment card charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos do cartão de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_54 msgid "Remittance of commercial paper for discount" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial para desconto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_01 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_07 msgid "Purchase of gold/pieces" -msgstr "" +msgstr "Compra de ouro / peças" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_15 msgid "Balance due insurance premium" -msgstr "" +msgstr "Saldo devido prémio de seguro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_11 msgid "Debit of the issuer by the bank in charge of the financial service" -msgstr "" +msgstr "Débito da emissora pelo banco responsável pelo serviço financeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_58 msgid "Remittance of cheques, vouchers, etc. credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Envio de cheques, vales, etc crédito após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_19 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_68 msgid "Difference in payment" -msgstr "" +msgstr "Diferença de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Data entrada" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_58 msgid "Idem without guarantee" -msgstr "" +msgstr "Idem, sem garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_63 msgid "Second credit of unpaid cheque" -msgstr "" +msgstr "Segundo crédito de cheque não pago" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:389 @@ -1216,11 +1300,16 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n" +" Não há nota fiscal correspondente à comunicação estruturada '% s'.\n" +" Verifique e ajuste a fatura e realizar a importação novamente ou " +"alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_065 msgid "Interest payment advice" -msgstr "" +msgstr "Aviso de pagamento de juros" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.code,type:0 @@ -1228,22 +1317,22 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.statement,type:0 #: field:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_112 msgid "ATM payment (usually Eurocheque card)" -msgstr "" +msgstr "Pagamento ATM (geralmente cartão Eurocheque)" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,description1:0 msgid "Primary Account Description" -msgstr "" +msgstr "Primário Descrição da Conta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_126 msgid "Term investments" -msgstr "" +msgstr "Investimentos de longo prazo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_100 @@ -1251,116 +1340,119 @@ msgid "" "(SEPA) payment with a structured format communication applying the ISO " "standard 11649: Structured creditor reference to remittan" msgstr "" +"(SEPA) o pagamento de uma comunicação formato estruturado aplicação da norma " +"ISO 11649: referência credor estruturado para remittan" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_100 msgid "Gross amount" -msgstr "" +msgstr "Valor bruto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_62 msgid "Reversal of cheques" -msgstr "" +msgstr "Reversão de cheques" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_64 #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_41_13 #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_41_64 msgid "Intracompany" -msgstr "" +msgstr "Intracompany" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_01 msgid "Spot purchase of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Local de compra de divisas" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Valuta Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_429 msgid "Foreign Stock Exchange tax" -msgstr "" +msgstr "Exterior Bolsa de Valores de Imposto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_05 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_54 msgid "Reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:869 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_405 msgid "Bill guarantee commission" -msgstr "" +msgstr "Bill comissão de Garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_06 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_008 msgid "Identification of the de ultimate beneficiary/creditor (SEPA SCT/SDD)" -msgstr "" +msgstr "Identificação do final de beneficiário / credor (SEPA SCT / SDD)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_49 msgid "Foreign counter transactions" -msgstr "" +msgstr "Operações de balcão no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_01 msgid "Cash withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Retirada de dinheiro" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_37 msgid "" "Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\"" msgstr "" +"Direito fixo, ou one-off ou periódico, para mais detalhes, ver \"categorias\"" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_05 msgid "Loading Proton" -msgstr "" +msgstr "Carga Proton" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_21 msgid "Pay-packet charges" -msgstr "" +msgstr "Acusações de pacotes de pay-" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,transfer_account:0 msgid "Default Internal Transfer Account" -msgstr "" +msgstr "Padrão Conta Transferência Interna" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_074 msgid "Mailing costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de envio" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_07 msgid "Unpaid foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Projeto de lei estrangeira não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_07 msgid "Payment by GSM" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por GSM" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -1368,29 +1460,29 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_50 msgid "Credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Crédito após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_80 msgid "Separately charged costs and provisions" -msgstr "" +msgstr "Custos cobrados separadamente e provisões" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 #: field:coda.bank.account,currency:0 #: field:coda.bank.statement,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_06 msgid "Extension of maturity date" -msgstr "" +msgstr "Extensão da data de vencimento" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,def_receivable:0 @@ -1400,17 +1492,17 @@ msgstr "Conta de Recebimento padrão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_15 msgid "Night safe" -msgstr "" +msgstr "Seguro noite" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Total" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_214 msgid "Issue commission (delivery order)" -msgstr "" +msgstr "Comissão de emissão (de entrega)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_07 @@ -1418,37 +1510,39 @@ msgid "" "Often by standing order or direct debit. In case of direct debit, family 13 " "is used." msgstr "" +"Muitas vezes, por ordem ou de débito directo em pé. Em caso de débito " +"directo, a família 13 é usado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_01 msgid "Loading a GSM card" -msgstr "" +msgstr "Carregar um cartão GSM" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_021 msgid "Costs for drawing up a bank cheque" -msgstr "" +msgstr "Os custos para a elaboração de um cheque bancário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_026 msgid "Handling commission" -msgstr "" +msgstr "Manipulação de comissão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_201 msgid "Advice notice commission" -msgstr "" +msgstr "Assessoria de Comunicação da Comissão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_64 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_64 msgid "Warrant" -msgstr "" +msgstr "Garantia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_07 msgid "Unpaid commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Papel comercial não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:121 @@ -1466,22 +1560,22 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:499 #, python-format msgid "Data Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de dados!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_010 msgid "Information pertaining to sale or purchase of securities" -msgstr "" +msgstr "Informações relativas à venda ou compra de valores mobiliários" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_54 msgid "Your payment ATM" -msgstr "" +msgstr "Seu ATM pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_123 msgid "Fees and commissions" -msgstr "" +msgstr "Taxas e comissões" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:690 @@ -1490,16 +1584,18 @@ msgid "" "Free Communication:\n" " %s" msgstr "" +"Free Communication:\n" +" %s" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_15 msgid "Purchase of an international bank cheque" -msgstr "" +msgstr "Compra de um cheque bancário internacional" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,coda_st_naming:0 msgid "Bank Statement Naming Policy" -msgstr "" +msgstr "Declaração Bancária Politica Naming" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,date:0 @@ -1511,17 +1607,17 @@ msgstr "Data" #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_39 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_89 msgid "Undefined transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação Undefined" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros estendidas ..." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_06 msgid "Costs chargeable to the remitter" -msgstr "" +msgstr "Os custos a cargo do remetente" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_205 @@ -1529,41 +1625,43 @@ msgid "" "Documentary payment commission | Document commission | Drawdown fee | " "Negotiation fee" msgstr "" +"Taxa de Negociação | pagamento de comissão Documentário | Comitê Documento | " +"taxa de rebaixamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_60 msgid "Settlement of mortgage loan" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de empréstimo hipotecário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_01 msgid "Purchase of securities" -msgstr "" +msgstr "Compra de títulos" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda,note:0 msgid "Import Log" -msgstr "" +msgstr "Importar Log" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_07 msgid "Domestic commercial paper" -msgstr "" +msgstr "O papel comercial doméstico" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_034 msgid "Reinvestment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de reinvestimento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_12 msgid "Costs for opening a bank guarantee" -msgstr "" +msgstr "Os custos para a abertura de uma garantia bancária" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_414 msgid "Regularisation charges" -msgstr "" +msgstr "Acusações de regularização" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 @@ -1571,37 +1669,38 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_account_bank_statement_goto_coda_bank_statement #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_statement msgid "CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "CODA extrato bancário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_15 msgid "Your repayment hire-purchase and similar claims" msgstr "" +"Seu reembolso de aluguer com opção de compra e reivindicações semelhantes" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_62 msgid "Reversal of cheque" -msgstr "" +msgstr "Reversão de cheque" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.code,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_032 msgid "Drawing up a circular cheque" -msgstr "" +msgstr "Elaboração de um cheque circular" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "Seq" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_52 msgid "Payment night safe" -msgstr "" +msgstr "Pagamento seguro noite" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_bank_statement @@ -1612,17 +1711,17 @@ msgstr "Extrato bancário" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_name:0 msgid "Counterparty Name" -msgstr "" +msgstr "Nome contraparte" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_006 msgid "Various fees/commissions" -msgstr "" +msgstr "Várias taxas / comissões" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_209 msgid "Transfer commission" -msgstr "" +msgstr "Transferência de comissão" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -1632,13 +1731,13 @@ msgstr "Cancelar" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informações" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_39 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_89 msgid "Cancellation of a transaction" -msgstr "" +msgstr "O cancelamento de uma transação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_3 @@ -1646,82 +1745,85 @@ msgid "" "Simple amount with detailed data; e.g. in case of charges for cross-border " "credit transfers." msgstr "" +"Montante simples, com dados detalhados, por exemplo, no caso de taxas de " +"transferências bancárias transfronteiras." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_15 msgid "Your purchase of lottery tickets" -msgstr "" +msgstr "A compra de bilhetes de loteria" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_05 msgid "Collective payments of wages" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos coletivos de salários" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_17 msgid "Collected for unsealed deposit of securities, and other parcels" msgstr "" +"Recolhidos para depósito de valores mobiliários sem lacre, e outras parcelas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_004 msgid "Counterparty’s banker" -msgstr "" +msgstr "Banqueiro da contraparte" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_01 msgid "Payment of a foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Pagamento de um cheque estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,journal:0 msgid "Bank Journal for the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Jornal banco para o extrato bancário" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Globalisation" -msgstr "" +msgstr "Globalização" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_54 msgid "Fixed advance – capital and interest" -msgstr "" +msgstr "Antecedência fixa - capital e juros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_11 msgid "Payment documents abroad" -msgstr "" +msgstr "Documentos de pagamento no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_09 msgid "" "Postage recouped to the debit of the customer (including forwarding charges)" -msgstr "" +msgstr "Selo recuperado para o débito do cliente (incluindo custos de envio)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_04 msgid "Costs for holding a documentary cash credit" -msgstr "" +msgstr "Os custos para a realização de um crédito em dinheiro documentário" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Inicial" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_13 msgid "Settlement of bank acceptances" -msgstr "" +msgstr "A liquidação das aceitações banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_200 msgid "Overall documentary credit charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de crédito documentário geral" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_25 msgid "Renting of direct debit box" -msgstr "" +msgstr "Locação de caixa de débito directo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_52 @@ -1729,6 +1831,8 @@ msgid "" "Payment of coupons from a deposit or settlement of coupons delivered over " "the counter - credit under usual reserve" msgstr "" +"Pagamento de cupons de um depósito ou pagamento de cupons entregues no " +"balcão - o crédito sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 @@ -1737,45 +1841,48 @@ msgid "" "globalisation of which this record is the first.\n" "The same code will be repeated at the end of the globalisation." msgstr "" +"O valor que é mencionado (1 a 9), define o nível de hierarquia do " +"globalização das quais este é o primeiro registo. \n" +"O mesmo código serão repetidos no final da globalização." #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,description2:0 msgid "Secondary Account Description" -msgstr "" +msgstr "Secundária Descrição da Conta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_211 msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de arranjo de Crédito | taxa de arranjo adicional de crédito" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_coda_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_coda_bank_statements msgid "CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "CODA extratos bancários" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_62 msgid "Term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo a prazo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_70 msgid "Sale of traveller’s cheque" -msgstr "" +msgstr "Venda de cheques de viagem" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,name:0 #: field:coda.bank.statement,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,coda_creation_date:0 msgid "CODA Creation Date" -msgstr "" +msgstr "CODA Data de criação" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:585 @@ -1785,27 +1892,30 @@ msgid "" "\n" "Unknown Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro desconhecido: " #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_035 msgid "Charges foreign documentary bill" -msgstr "" +msgstr "Encargos conta documentário estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_39 msgid "Agios on guarantees given" -msgstr "" +msgstr "Agios de garantias prestadas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_070 msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by bank" msgstr "" +"Contratos de arbitragem para a frente: soma a ser fornecido pelo banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_56 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_56 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Reserva" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_23 @@ -1813,11 +1923,13 @@ msgid "" "Costs charged for all kinds of research (information on past transactions, " "address retrieval, ...)" msgstr "" +"Custos cobrados para todos os tipos de pesquisa (informações sobre " +"transações passadas, recuperação de endereço, ...)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_14 msgid "Handling costs instalment credit" -msgstr "" +msgstr "Os custos de manuseio crédito parcelado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_6 @@ -1827,26 +1939,30 @@ msgid "" "the detailed data. In that case, one will speak of a ‘separate application’. " "The records in a separate application keep type 6." msgstr "" +"Detalhe da 2. Montante simples, sem dados detalhados. Normalmente, este tipo " +"de dados vem depois do tipo 2. O cliente pode pedir um arquivo separado " +"contendo os dados detalhados. Nesse caso, ninguém vai falar de um " +"\"aplicativo separado. Os registros em um aplicativo separado manter tipo 6." #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 msgid "CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_17 msgid "Financial centralisation" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_404 msgid "Discount commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão de desconto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_45 msgid "Documentary credit charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de crédito documentário" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:911 @@ -1855,63 +1971,65 @@ msgid "" "\n" "Number of errors : " msgstr "" +"\n" +"Número de erros: " #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_22 msgid "Management/custody" -msgstr "" +msgstr "Gestão / custódia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_51 msgid "Tender" -msgstr "" +msgstr "Tenro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_56 msgid "Non-presented certified cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques visados ​​não apresentadas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_408 msgid "Cover commission" -msgstr "" +msgstr "Cubra comissão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_071 msgid "Fixed loan advance - availability" -msgstr "" +msgstr "Antecedência empréstimo fixo - Disponibilidade" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda,name:0 #: field:account.coda.import,coda_fname:0 msgid "CODA Filename" -msgstr "" +msgstr "CODA Matrícula" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_31 msgid "E.g. for signing invoices" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, para assinar faturas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_37 msgid "Various costs for possessing or using a payment card" -msgstr "" +msgstr "Vários custos para posse ou uso de um cartão de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_37 msgid "Costs related to commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Os custos relacionados a papel comercial" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_043 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_07 msgid "Insurance costs" -msgstr "" +msgstr "Os custos do seguro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_431 msgid "Delivery of a copy" -msgstr "" +msgstr "Entrega de uma cópia" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,transfer_account:0 @@ -1919,6 +2037,9 @@ msgid "" "Set here the default account that will be used for internal transfer between " "own bank accounts (e.g. transfer between current and deposit bank accounts)." msgstr "" +"Defina aqui a conta padrão que será utilizado para a transferência interna " +"entre contas bancárias próprias (por exemplo, transferência entre contas " +"correntes bancárias e depósito)." #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 @@ -1941,92 +2062,94 @@ msgid "" "\n" "System Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro de sistema: " #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_60 msgid "Non-presented circular cheque" -msgstr "" +msgstr "Não apresentou cheque circular" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,line_ids:0 msgid "CODA Bank Statement lines" -msgstr "" +msgstr "CODA linhas extrato bancário" #. module: l10n_be_coda #: sql_constraint:account.coda:0 msgid "This CODA has already been imported !" -msgstr "" +msgstr "Este CODA já foi importado!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_19 msgid "Documentary import credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos documentários de importação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_001 msgid "Data concerning the counterparty" -msgstr "" +msgstr "Os dados relativos a contraparte" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.comm.type:0 msgid "CODA Structured Communication Type" -msgstr "" +msgstr "CODA Structured Tipo de Comunicação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_07 msgid "Contra-entry of a direct credit or of a discount" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida de um crédito direto ou de um desconto" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_55 msgid "Interest term investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento de longo prazo Juros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_007 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_37 msgid "Access right to database" -msgstr "" +msgstr "Direito de acesso ao banco de dados" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_type msgid "CODA transaction type" -msgstr "" +msgstr "CODA tipo de transação" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_17 msgid "Management fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de administração" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_37 msgid "Costs relating to the payment of a foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos ao pagamento de uma conta externa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_13 msgid "Eurocheque written out abroad" -msgstr "" +msgstr "Eurocheque escrito no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_01 msgid "Capital and/or interest (specified by the category)" -msgstr "" +msgstr "Capital e / ou juros (especificado pela categoria)" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Am." -msgstr "" +msgstr "Glob. Sou." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_17 msgid "Charge for safe custody" -msgstr "" +msgstr "Responsável pela custódia segura" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_102 @@ -2034,11 +2157,13 @@ msgid "" "Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format " "communication" msgstr "" +"Transferência de crédito ou pagamento à vista com comunicação formato " +"estruturado reconstituído" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_86 msgid "Payment after cession" -msgstr "" +msgstr "Pagamento após cessão" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:140 @@ -2048,39 +2173,42 @@ msgid "" "CODA File with Filename '%s' and Creation Date '%s' has already been " "imported." msgstr "" +"\n" +"CODA arquivo com Nome do arquivo '% s' e Data de Criação '% s' já foi " +"importado." #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:303 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Inválido Ação!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_14 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_14 msgid "Warrant fallen due" -msgstr "" +msgstr "Garante vencidos" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_imported_coda_files #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_imported_coda_files msgid "Imported CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos CODA importados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_29 msgid "Charges collected for: - commercial information - sundry information" -msgstr "" +msgstr "Taxas cobradas para: - informações comerciais - Informações diversos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_15 msgid "In case of subscription before the interest due date" -msgstr "" +msgstr "Em caso de inscrição antes da data de vencimento de juros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_43 msgid "Foreign cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques estrangeiros" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:126 @@ -2090,56 +2218,60 @@ msgid "" "The CODA creation date doesn't fall within a defined Accounting Period.\n" "Please create the Accounting Period for date %s." msgstr "" +"\n" +"A data de criação CODA não se enquadra no período de contabilização " +"definido. \n" +"crie período contábil para a data% s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_62 msgid "Sale of gold/pieces under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Venda de ouro / peças sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_51 msgid "The bank takes the initiative for crediting the customer’s account." -msgstr "" +msgstr "O banco toma a iniciativa para crédito na conta do cliente." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_05 msgid "Full or partial reimbursement of a fixed advance at maturity date" -msgstr "" +msgstr "Reembolso total ou parcial de um avanço fixo na data de vencimento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_26 msgid "Travel insurance premium" -msgstr "" +msgstr "Prêmio de seguro de viagem" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_416 msgid "Charges for the deposit of security" -msgstr "" +msgstr "Encargos para o depósito de segurança" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_04 msgid "At home as well as abroad" -msgstr "" +msgstr "Em casa e no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_47_11 msgid "Bills of lading" -msgstr "" +msgstr "Conhecimentos de embarque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_50 msgid "Remittance of commercial paper - credit after collection" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial - o crédito após a coleta" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Search CODA Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Busca CODA extratos bancários" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_410 msgid "Reclamation charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de recuperação" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_be_coda.action_coda_bank_statements @@ -2149,38 +2281,42 @@ msgid "" "associated with a CODA contain the subset of the CODA Bank Statement data " "that is required for the creation of the Accounting Entries." msgstr "" +"Os extratos bancários CODA conter a informação codificada no seu arquivo de " +"origem CODA em um formato legível. Os extratos bancários associados a um " +"CODA conter o subconjunto dos dados extrato bancário CODA que é necessário " +"para a criação dos lançamentos contábeis." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_114 msgid "POS credit - individual transaction" -msgstr "" +msgstr "POS crédito - transação individual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_70 msgid "Settlement of discount bank acceptance" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de aceitação banco desconto" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:114 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copy)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_02 #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_08 msgid "Eurozone = countries which have the euro as their official currency" -msgstr "" +msgstr "Países da zona do euro = que têm o euro como moeda oficial" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_02 msgid "The bank takes the initiative for debiting the customer’s account." -msgstr "" +msgstr "O banco toma a iniciativa de débito na conta do cliente." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_58 msgid "Reversal" -msgstr "" +msgstr "Reversão" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -2188,53 +2324,53 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informations" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_02 msgid "Costs relating to electronic output" -msgstr "" +msgstr "Os custos relativos à produção eletrônica" #. module: l10n_be_coda #: sql_constraint:account.coda.comm.type:0 msgid "The Structured Communication Code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O Código de comunicação estruturada deve ser único!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_418 msgid "Endorsement commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão de aval" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_005 msgid "Renting of letterbox" -msgstr "" +msgstr "Locação de caixa de correio" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:58 #, python-format msgid "Wizard in incorrect state. Please hit the Cancel button." -msgstr "" +msgstr "Assistente em estado incorreto. Por favor, clique no botão Cancel." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_13 msgid "Commission for renting a safe deposit box" -msgstr "" +msgstr "Comissão para alugar um cofre" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_39 msgid "To be used for issued circular cheques given in consignment" -msgstr "" +msgstr "Para ser usado para cheques circulares emitidas dadas em consignação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_11 msgid "Securities" -msgstr "" +msgstr "Valores mobiliários" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Free Communication" -msgstr "" +msgstr "Free Comunicação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_2 @@ -2243,11 +2379,15 @@ msgid "" "credit transfers with a structured communication As a matter of principle, " "this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following." msgstr "" +"Saldo totalizados pelo banco, por exemplo: a quantidade total de uma série " +"de transferências de crédito com uma comunicação estruturada como uma " +"questão de princípio, este tipo também será usado quando há dados detalhados " +"(tipo 6 ou 7) está seguindo." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_033 msgid "Charges for a foreign bill" -msgstr "" +msgstr "Encargos de uma lei estrangeira" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:302 @@ -2257,11 +2397,13 @@ msgid "" "\n" "The File contains an invalid Structured Communication Type : %s." msgstr "" +"\n" +"O arquivo contém um inválido Structured Tipo de comunicação:% s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_049 msgid "Fiscal stamps/stamp duty" -msgstr "" +msgstr "Selos fiscais / imposto de selo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_58 @@ -2269,21 +2411,23 @@ msgid "" "Also for vouchers, postal orders, anything but bills of exchange, " "acquittances, promissory notes, etc." msgstr "" +"Também para vouchers, vales postais, qualquer coisa, mas letras de câmbio, " +"acquittances, notas promissórias, etc" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_06 msgid "Damage relating to bills and cheques" -msgstr "" +msgstr "Danos relacionados com títulos e cheques" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_09 msgid "Unpaid voucher" -msgstr "" +msgstr "Vale não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_13 msgid "Unissued part (see 64)" -msgstr "" +msgstr "Parte Unissued (ver 64)" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -2292,39 +2436,39 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.wizard_account_coda_import_2 #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_import msgid "Import CODA File" -msgstr "" +msgstr "Importar arquivo CODA" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:290 #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:483 #, python-format msgid "Transaction Code unknown, please consult your bank." -msgstr "" +msgstr "Transaction desconhecido Código, por favor, consultar o seu banco." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_014 msgid "Collection commission" -msgstr "" +msgstr "Colecção commission" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.type:0 msgid "CODA Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "CODA Tipo de Transação" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 msgid "Globalisation Level" -msgstr "" +msgstr "Globalização Nível" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_020 msgid "Costs of physical delivery" -msgstr "" +msgstr "Os custos de entrega física" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_60 msgid "Sale of foreign bank notes" -msgstr "" +msgstr "Venda de notas estrangeiras" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.import,note:0 @@ -2334,12 +2478,12 @@ msgstr "Log" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 msgid "Search CODA Files" -msgstr "" +msgstr "De busca Arquivos de CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_52 msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de papel comercial - Crédito sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,active:0 @@ -2347,16 +2491,18 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the Bank " "Account without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como False, ele permitirá que você esconda a " +"conta bancária sem removê-lo." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_54 msgid "Among other things advances or promissory notes" -msgstr "" +msgstr "Entre outras coisas, os avanços ou notas promissórias" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_10 msgid "Purchase of Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Compra de Smartcard" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:665 @@ -2369,27 +2515,33 @@ msgid "" "Structured Communication Type: %s - %s\n" "Communication: %s" msgstr "" +"Tipo de transação:% s -% s \n" +"Família da transação:% s -% s \n" +"código de transação:% s -% s \n" +"categoria de transação:% s -% s \n" +"Structured Tipo de comunicação:% s -% s \n" +"Comunicação:% s" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_208 msgid "Commitment fee deferred payment" -msgstr "" +msgstr "Compromisso taxa de pagamento diferido" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_005 msgid "Data concerning the correspondent" -msgstr "" +msgstr "Os dados relativos ao correspondente" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_account_coda msgid "CODA Processing" -msgstr "" +msgstr "CODA Processamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_19 msgid "" "Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody" -msgstr "" +msgstr "Coletado por títulos, ouro, passa-books, etc colocado sob custódia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_19 @@ -2397,31 +2549,33 @@ msgid "" "Used in case of payments accepted under reserve of count, result of " "overcrediting" msgstr "" +"Usado em caso de pagamentos aceitos sob reserva de contagem, resultado de " +"overcrediting" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_09 msgid "Agio on supplier's bill" -msgstr "" +msgstr "Agio na conta do fornecedor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_213 msgid "Financing fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de financiamento" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_38 msgid "Provisionally unpaid" -msgstr "" +msgstr "Provisoriamente não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_03 msgid "Subscription to securities" -msgstr "" +msgstr "Subscrição de valores mobiliários" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:194 @@ -2432,6 +2586,9 @@ msgid "" "Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and " "'%s'." msgstr "" +"\n" +"Por favor verifique se o 'Bank Account Number', 'Hoje' e 'descrição da " +"conta' campos de seu jogo registro de configuração com '% s', '% s' e '% s'." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_7 @@ -2439,23 +2596,25 @@ msgid "" "Detail of 2. Simple account with detailed data The records in a separate " "application keep type 7." msgstr "" +"Detalhe da 2. Conta simples, com dados detalhados os registros em um " +"aplicativo separado manter tipo 7." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_125 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_13 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_09 msgid "Counter transactions" -msgstr "" +msgstr "Operações de balcão" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_statement_line msgid "CODA Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "CODA Banco Linha Declaração" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_17 @@ -2464,26 +2623,28 @@ msgid "" "In case of centralisation by the bank, type 2 will be allotted to this " "transaction. This total can be followed by the detailed movement." msgstr "" +"Em caso de centralização pelo banco, do tipo 2 será alocado para essa " +"transação. Este total pode ser seguido pelo movimento detalhado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_057 msgid "Interest subsidy" -msgstr "" +msgstr "Bonificação de juros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_41 msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências internacionais - transferências de créditos não-SEPA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_87 msgid "Overall amount, VAT included" -msgstr "" +msgstr "Montante global, IVA incluído" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:857 @@ -2492,11 +2653,13 @@ msgid "" "\n" "Incorrect ending Balance in CODA Statement %s for Bank Account %s." msgstr "" +"\n" +"Incorreto saldo final em CODA Declaração% s para Conta Bancária% s." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_04 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Questões" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_37 @@ -2504,83 +2667,85 @@ msgid "" "If any, detail in the category (e.g. costs for presentation for acceptance, " "etc.)" msgstr "" +"Se qualquer detalhe, na categoria (por exemplo, os custos para a " +"apresentação ao aceite, etc)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_17 msgid "Purchase of fiscal stamps" -msgstr "" +msgstr "Compra de selos fiscais" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_01 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_50 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "View Bank Statement(s)" -msgstr "" +msgstr "Ver extrato bancário (s)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_20 msgid "Drawing up a certificate" -msgstr "" +msgstr "Elaboração de um certificado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_013 msgid "Payment commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_01 msgid "" "Bills of exchange, acquittances, promissory notes; debit of the drawee" -msgstr "" +msgstr "Letras de câmbio, notas promissórias, acquittances; débito do sacado" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "View CODA Bank Statement(s)" -msgstr "" +msgstr "Ver CODA Banco Statement (s)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_15 msgid "Your purchase bank cheque" -msgstr "" +msgstr "Sua compra cheque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_05 msgid "Payment of voucher" -msgstr "" +msgstr "Pagamento de vale" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_68 msgid "Documentary export credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos documentários de exportação" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,find_bbacom:0 msgid "Lookup Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa fatura" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_03 msgid "Cheques" -msgstr "" +msgstr "Cheques" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_12 msgid "Safe custody" -msgstr "" +msgstr "Custódia" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_56 msgid "Unexecutable reimbursement" -msgstr "" +msgstr "Reembolso inexeqüível" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_03 msgid "Unpaid debt" -msgstr "" +msgstr "Dívida a pagar" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:193 @@ -2589,6 +2754,8 @@ msgid "" "\n" "No matching CODA Bank Account Configuration record found." msgstr "" +"\n" +"No Banco registro de configuração de conta correspondente CODA encontrado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_52 @@ -2596,6 +2763,8 @@ msgid "" "First credit of cheques, vouchers, luncheon vouchers, postal orders, credit " "under usual reserve" msgstr "" +"Primeiro crédito de cheques, vales, cheques-refeição, vales postais, crédito " +"sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_05 @@ -2603,6 +2772,8 @@ msgid "" "Bill claimed back at the drawer's request (bill claimed back before maturity " "date)" msgstr "" +"Bill reclamado, a pedido da gaveta (projeto de lei reclamado antes da data " +"de vencimento)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_11 @@ -2610,6 +2781,8 @@ msgid "" "Costs chargeable to clients who ask to have their correspondence kept at " "their disposal at the bank's counter" msgstr "" +"Custos imputáveis ​​aos clientes que pedem para ter sua correspondência " +"mantida a sua disposição no balcão do banco" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_64 @@ -2618,21 +2791,24 @@ msgid "" "underwriting or not); also used for the payment in full of partly-paid " "shares, see transaction 05" msgstr "" +"Valor pago ao emitente pelo banco responsável pela colocação (underwriting " +"firme ou não), também usado para o pagamento integral das ações parcialmente " +"pagos, consulte transação 05" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_15 msgid "Cheque drawn by the bank on itself, usually with charges." -msgstr "" +msgstr "Cheque elaborado pelo banco em si, geralmente com acusações." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_072 msgid "Countervalue of commission to third party" -msgstr "" +msgstr "Contravalor de comissão a terceiros" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_01 msgid "Individual transfer order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de transferência Individual" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:165 @@ -2641,11 +2817,13 @@ msgid "" "\n" "Foreign bank accounts with IBAN structure are not supported." msgstr "" +"\n" +"Contas bancárias no exterior com estrutura IBAN não são suportados." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_02 msgid "Payment by means of a payment card within the Eurozone" -msgstr "" +msgstr "O pagamento por meio de cartão de pagamento na zona euro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_01 @@ -2654,58 +2832,61 @@ msgid "" "the execution date of this transfer is in the future. Domestic payments as " "well as euro payments meeting the requirements." msgstr "" +"Transferência de crédito dado pelo cliente em papel ou eletronicamente, " +"mesmo que a data de execução dessa transferência é no futuro. Os pagamentos " +"domésticos, bem como pagamentos em euros atender aos requisitos." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_35 msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)" -msgstr "" +msgstr "Fechamento (assentamentos periódicos de juros, custos, ...)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_019 msgid "Tax on physical delivery" -msgstr "" +msgstr "Imposto sobre a Entrega Física" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,statement_id:0 msgid "Associated Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato bancário associado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_17 msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37" -msgstr "" +msgstr "Valor do cheque, se for o caso, os encargos receber o código 37" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_103 msgid "number (e.g. of the cheque, of the card, etc.)" -msgstr "" +msgstr "número (por exemplo, do controlo, do cartão, etc)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_24 msgid "Participation in and management of interest refund system" -msgstr "" +msgstr "Participação e gestão do sistema de bonificação de juros" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Amount" -msgstr "" +msgstr "Glob. Quantidade" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_58 msgid "Payment by your branch/agents" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por sua filial / agentes" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_25 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_70 msgid "Purchase of traveller’s cheque" -msgstr "" +msgstr "Compra de cheques de viagem" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_39 msgid "Your issue circular cheque" -msgstr "" +msgstr "Seu problema circular cheque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_09 @@ -2713,6 +2894,8 @@ msgid "" "For professionals (stockbrokers) only, whoever the issuer may be (Belgian or " "foreigner)" msgstr "" +"Para profissionais (corretores), apenas, quem o emitente pode ser (belga ou " +"estrangeiro)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_33 @@ -2721,27 +2904,30 @@ msgid "" "collecting, ordering funds). VAT excluded = type 0 VAT included = type 3 (at " "least 3 articles)" msgstr "" +"Os custos não especificado de outra forma, muitas vezes com uma comunicação " +"manual (por exemplo, para a coleta, ordenação de fundos). Sem IVA = tipo 0 " +"IVA incluído = tipo 3 (pelo menos 3 artigos)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_023 msgid "Exercising fee" -msgstr "" +msgstr "Exercitando taxa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_419 msgid "Bank service fee" -msgstr "" +msgstr "Banco taxa de serviço" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:932 #, python-format msgid "Import CODA File result" -msgstr "" +msgstr "Import resultado Arquivo CODA" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "Busca transações bancárias" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:579 @@ -2750,6 +2936,8 @@ msgid "" "\n" "Application Error : " msgstr "" +"\n" +"Erro de aplicativo: " #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,description1:0 @@ -2758,69 +2946,73 @@ msgid "" "The Primary or Secondary Account Description should match the corresponding " "Account Description in the CODA file." msgstr "" +"O Primário ou Secundário Descrição da Conta deve coincidir com o " +"correspondente Descrição da Conta no arquivo CODA." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_13 msgid "Cash withdrawal by your branch or agents" -msgstr "" +msgstr "Retirada de dinheiro por seu ramo ou agentes" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_03 msgid "Cash withdrawal by card (ATM)" -msgstr "" +msgstr "Retirada de dinheiro através de cartão (ATM)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_16 msgid "Bank confirmation to revisor or accountant" -msgstr "" +msgstr "Confirmação bancária de revisor ou contador" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_04 msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "Cartões" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Afirmação" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_type_form #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_type_form msgid "CODA Transaction Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de transação CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_50 msgid "Credit after a payment at a terminal" -msgstr "" +msgstr "Crédito após o pagamento de um terminal" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_02 msgid "Long-term loan" -msgstr "" +msgstr "Empréstimo de longo prazo" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_05 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_54 msgid "Capital and/or interest term investment" -msgstr "" +msgstr "Capital e / ou investimento de longo prazo interesse" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_68 msgid "Credit of a payment via electronic purse" -msgstr "" +msgstr "Crédito de um pagamento via bolsa eletrônica" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_028 msgid "Fidelity premium" -msgstr "" +msgstr "Fidelity prémio" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_39 msgid "Provisionally unpaid due to other reason than manual presentation" msgstr "" +"Provisoriamente não remunerado devido a outra razão que o manual de " +"apresentação" #. module: l10n_be_coda #: constraint:coda.bank.account:0 @@ -2830,6 +3022,10 @@ msgid "" "Configuration Error! \n" "The Bank Account Currency should match the Journal Currency !" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Erro de configuração! \n" +"A Moeda de conta bancária deve corresponder ao Jornal Hoje!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_35 @@ -2837,6 +3033,8 @@ msgid "" "Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. " "Fiscomat)." msgstr "" +"Custos cobrados para o cálculo do montante do imposto a ser pago (por " +"exemplo Fiscomat)." #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 @@ -2850,62 +3048,62 @@ msgstr "Empresa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_52 msgid "Remittance of foreign cheque credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Remessa de verificação de crédito estrangeiro sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0 msgid "Counterparty Number" -msgstr "" +msgstr "Número de contraparte" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_import" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_03 msgid "See annexe III : communication 124" -msgstr "" +msgstr "Ver anexo III: Comunicação 124" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_037 msgid "Commission for handling charges" -msgstr "" +msgstr "Comissão de cargas de manipulação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_113 msgid "ATM/POS debit" -msgstr "" +msgstr "ATM / POS débito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_03 msgid "Forward purchase of foreign exchange" -msgstr "" +msgstr "Termo de compra de divisas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_50 msgid "Credit of a payment via terminal" -msgstr "" +msgstr "Crédito de um pagamento via terminal" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_52 msgid "Credit provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor de crédito" #. module: l10n_be_coda #: selection:account.coda.trans.code,type:0 msgid "Transaction Family" -msgstr "" +msgstr "Família Transação" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_68 msgid "In case coupons attached to a purchased security are missing" -msgstr "" +msgstr "No caso de cupons anexados a um título comprado faltam" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:58 @@ -2916,13 +3114,15 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:526 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.statement,type:0 msgid "" "No Bank Statements are associated with CODA Bank Statements of type 'Info'." msgstr "" +"Não há extratos bancários estão associados com CODA extratos bancários do " +"tipo 'Info'." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_58 @@ -2930,67 +3130,69 @@ msgid "" "Takes priority over transaction 52 (hence a payment made by an agent in a " "night safe = 58 and not 52)" msgstr "" +"Tem prioridade sobre a operação de 52 (portanto, um pagamento feito por um " +"agente em uma noite segura = 58 e não 52)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_121 msgid "Commercial bills" -msgstr "" +msgstr "Contas comerciais" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_11 msgid "Costs for the safe custody of correspondence" -msgstr "" +msgstr "Os custos para a guarda segura de correspondência" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_041 msgid "Credit card costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de cartão de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_56 msgid "Subsidy" -msgstr "" +msgstr "Subsídio" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_06 msgid "Payment with tank card" -msgstr "" +msgstr "Pagamento com cartão de tanque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_107 msgid "Direct debit – DOM’80" -msgstr "" +msgstr "Débito directo - DOM'80" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_60 msgid "Reversal of voucher" -msgstr "" +msgstr "Reversão de vale" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_87 msgid "Costs refunded" -msgstr "" +msgstr "Os custos reembolsados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_17 msgid "Financial centralisation (debit)" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira (débito)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_02 msgid "Payment to the bank on maturity date" -msgstr "" +msgstr "Pagamento ao banco na data de vencimento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_025 msgid "Individual entry for exchange charges" -msgstr "" +msgstr "Entrada individual para taxas de acusações" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_004 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_09 msgid "Postage" -msgstr "" +msgstr "Postagem" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_50 @@ -2999,6 +3201,10 @@ msgid "" "also for mixed payments (cash + cheques) - not to be communicated to the " "clients; for payments made by a third person: see family 01" msgstr "" +"Por conta própria - o comentário para o cliente é dada na comunicação, " +"também para pagamentos mistos (caixa + cheques) - não devem ser comunicados " +"aos clientes, para os pagamentos feitos por uma terceira pessoa: ver a " +"família 01" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_68 @@ -3006,6 +3212,8 @@ msgid "" "In case of payment accepted under reserve of count; result of undercrediting " "- see also transaction 19" msgstr "" +"Em caso de pagamento aceites sob reserva de contagem, resultado de " +"undercrediting - ver também a transação 19" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,bank_id:0 @@ -3014,11 +3222,14 @@ msgid "" "The CODA import function will find its CODA processing parameters on this " "number." msgstr "" +"Número de Conta Bancária. \n" +"A função de importação CODA vai encontrar seus parâmetros de processamento " +"CODA neste número." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_05 msgid "Payment of wages, etc." -msgstr "" +msgstr "Pagamento de salários, etc" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:428 @@ -3030,48 +3241,53 @@ msgid "" " Please adjust the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n" +" Nenhum registro sócio correspondente encontrado.\n" +" Por favor ajuste a entrada correspondente manualmente no extrato " +"bancário gerado." #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_10 msgid "Renewal of agreed maturity date" -msgstr "" +msgstr "Renovação da data de vencimento acordado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_55 msgid "Income from payments by GSM" -msgstr "" +msgstr "Receitas de pagamentos por GSM" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_19 msgid "Regularisation costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de regularização" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_13 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_13 msgid "Transfer from your account" -msgstr "" +msgstr "Transferir da sua conta" #. module: l10n_be_coda #: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 msgid "The code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O código deve ser único!" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,currency:0 #: help:coda.bank.statement,currency:0 msgid "The currency of the CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "A moeda do extrato bancário CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_07 msgid "Collective transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências coletivas" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:117 @@ -3080,16 +3296,18 @@ msgid "" "\n" "CODA V%s statements are not supported, please contact your bank." msgstr "" +"\n" +"Declarações CODA V% s não são suportadas, por favor contacte o seu banco." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_018 msgid "Tental guarantee charges" -msgstr "" +msgstr "Custos de garantia Tental" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_427 msgid "Belgian Stock Exchange tax" -msgstr "" +msgstr "Belga Stock Exchange fiscal" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:438 @@ -3098,6 +3316,8 @@ msgid "" "\n" "Movement data records of type 2.%s are not supported." msgstr "" +"\n" +"Registros de dados de movimento do tipo 2.%s não são suportados." #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:510 @@ -3107,26 +3327,29 @@ msgid "" "CODA parsing error on information data record 3.2, seq nr %s.\n" "Please report this issue via your OpenERP support channel." msgstr "" +"\n" +"Erro de análise CODA em informações de dados de registro 3.2, seq nr% s. \n" +"favor relate este problema através de seu canal de suporte OpenERP." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_001 msgid "Interest received" -msgstr "" +msgstr "Juros recebidos" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_account_coda_import msgid "Import CODA Files" -msgstr "" +msgstr "Importar arquivos CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_105 msgid "original amount of the transaction" -msgstr "" +msgstr "valor original da transação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_09 msgid "Your semi-standing order" -msgstr "" +msgstr "Seu pedido semi-standing" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:406 @@ -3140,32 +3363,38 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n" +" Nenhum registro parceiro atribuído: Existem vários parceiros com o " +"mesmo Número de Conta Bancária '% s'.\n" +" Por favor, corrija a configuração e realizar a importação novamente " +"ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_09 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_70 msgid "Settlement of securities" -msgstr "" +msgstr "Liquidação de títulos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_01 msgid "Debit customer who is loading" -msgstr "" +msgstr "Débito cliente que está a carregar" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_047 msgid "Charges extension bill" -msgstr "" +msgstr "Encargos projeto de extensão" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_18 msgid "Trade information" -msgstr "" +msgstr "Informação comercial" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.trans.code,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentar" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_203 @@ -3173,31 +3402,34 @@ msgid "" "Confirmation fee | Additional confirmation fee | Commitment fee | Flat fee | " "Confirmation reservation commission | Additional reservation commission" msgstr "" +"Taxa de confirmação | Taxa de confirmação adicionais | Taxa de Compromisso | " +"Tarifa plana | comissão de reserva de confirmação | comissão adicional de " +"reserva" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_027 msgid "Charges for unpaid bills" -msgstr "" +msgstr "Encargos de contas a pagar" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_204 msgid "Amendment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de alteração" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_11 msgid "Your semi-standing order – payment to employees" -msgstr "" +msgstr "Seu pedido semi-standing - O pagamento aos empregados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_66 msgid "For professionals such as insurances and stockbrokers" -msgstr "" +msgstr "Para os profissionais, tais como seguros e corretores" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_11 msgid "Your repayment mortgage loan" -msgstr "" +msgstr "Seu reembolso do empréstimo hipotecário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_37 @@ -3210,17 +3442,17 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_35_37 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_35 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_050 msgid "Capital term investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento de longo prazo Capital" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_03_05 msgid "Payment of holiday pay, etc." -msgstr "" +msgstr "Pagamento de subsídio de férias, etc" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_25 @@ -3228,12 +3460,14 @@ msgid "" "Commission for the renting of boxes put at the disposal for the " "correspondence" msgstr "" +"Comissão para a locação de caixas colocados à disposição para a " +"correspondência" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_008 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_29 msgid "Information charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos de informação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_03 @@ -3241,6 +3475,8 @@ msgid "" "Credit transfer for which the order has been given once and which is carried " "out again at regular intervals without any change." msgstr "" +"Transferência de crédito para o qual tem sido dada a ordem de uma vez e que " +"é levada a cabo de novo a intervalos regulares, sem qualquer alteração." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_0 @@ -3248,74 +3484,77 @@ msgid "" "Simple amount without detailed data; e.g. : an individual credit transfer " "(free of charges)." msgstr "" +"Montante simples, sem dados detalhados, por exemplo: uma transferência de " +"crédito individual (livre de taxas)." #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,find_partner:0 msgid "Partner lookup via Bank Account Number." -msgstr "" +msgstr "Parceiro de pesquisa via Número de Conta Bancária." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_403 msgid "Minimum discount rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de desconto mínima" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_56 msgid "Remittance of guaranteed foreign supplier's bill" -msgstr "" +msgstr "Remessa de conta garantida do fornecedor estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_02 msgid "Tenders" -msgstr "" +msgstr "As propostas" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_43_07 msgid "Unpaid foreign cheque" -msgstr "" +msgstr "Unpaid estrangeiro cheque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_03 msgid "" "Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc." msgstr "" +"Títulos, ações, emissão contínua de CDs, com ou sem pagamento de juros, etc" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_66 msgid "Repurchase of petrol coupons" -msgstr "" +msgstr "Recompra de cupons de gasolina" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_058 msgid "Capital premium" -msgstr "" +msgstr "Capital prémio" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_15 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_62 msgid "Interim interest on subscription" -msgstr "" +msgstr "Juros sobre assinatura" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0 msgid "Counterparty Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda contraparte" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_202 msgid "Advising commission | Additional advising commission" -msgstr "" +msgstr "Assessoria comissão | comissão aconselhando Adicionais" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.account,find_partner:0 msgid "Lookup Partner" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Sócio" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Glob. Id" -msgstr "" +msgstr "Glob. Id" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement:0 @@ -3323,12 +3562,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_coda_bank_statement_line #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.coda_bank_statement_line msgid "CODA Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "CODA Declaração Lines" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_amount:0 msgid "Globalisation Amount" -msgstr "" +msgstr "Globalização Valor" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_13 @@ -3336,6 +3575,8 @@ msgid "" "Transfer from one account to another account of the same customer at the " "bank's or the customer's initiative (intracompany)." msgstr "" +"Transferir de uma conta para outra conta do mesmo cliente no banco ou " +"iniciativa do cliente (intracompany)." #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:891 @@ -3344,6 +3585,8 @@ msgid "" "\n" "Error ! " msgstr "" +"\n" +"Erro! " #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda:0 @@ -3354,40 +3597,40 @@ msgstr "Usuário" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_trans_code msgid "CODA transaction code" -msgstr "" +msgstr "Código de transação CODA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_52 msgid "Credit under usual reserve" -msgstr "" +msgstr "Crédito com reserva de costume" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_50 msgid "Except Proton" -msgstr "" +msgstr "Exceto Proton" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_011 msgid "Information pertaining to coupons" -msgstr "" +msgstr "Informações referentes a cupons" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_122 msgid "Bills - calculation of interest" -msgstr "" +msgstr "Bills - cálculo dos juros" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.code:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_code_form #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_code_form msgid "CODA Transaction Codes" -msgstr "" +msgstr "CODA Transação Códigos" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_053 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_43 msgid "Printing of forms" -msgstr "" +msgstr "Impressão dos formulários" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,state:0 @@ -3395,16 +3638,18 @@ msgid "" "No Bank Statements will be generated for CODA Bank Statements from Bank " "Accounts of type 'Info'." msgstr "" +"Não há extratos bancários serão gerados para CODA extratos bancários de " +"contas bancárias do tipo 'Info'." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_49_03 msgid "ATM withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Saque em caixa eletrônico" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_012 msgid "Exchange commission" -msgstr "" +msgstr "Exchange Commission" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -3412,12 +3657,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_coda_bank_account #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_coda_bank_account_form msgid "CODA Bank Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "CODA Configuração de Conta Bancária" #. module: l10n_be_coda #: field:account.bank.statement.line.global,coda_statement_line_ids:0 msgid "CODA Bank Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "CODA extrato bancário Lines" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:725 @@ -3432,56 +3677,65 @@ msgid "" "Structured Communication Type: %s - %s\n" "Communication: %s" msgstr "" +"Nome do parceiro:% s \n" +"Parceiro Número de Conta:% s \n" +"tipo de transação:% s -% s \n" +"Família da transação:% s -% s \n" +"código de transação:% s -% s \n" +"categoria de transação:% s -% s \n" +"Structured Tipo de comunicação:% s -% s \n" +"Comunicação:% s" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_04 msgid "Cash withdrawal from an ATM" -msgstr "" +msgstr "Retirada de dinheiro de um caixa eletrônico" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #. module: l10n_be_coda #: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0 msgid "Associated CODA Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Associated CODA extrato bancário" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_13_37 msgid "Credit-related costs" -msgstr "" +msgstr "Custos relacionados com o crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_manage_coda msgid "CODA Configuration" -msgstr "" +msgstr "CODA Configuração" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_39 msgid "Debit of the drawer after credit under usual reserve or discount" msgstr "" +"Débito da gaveta depois de crédito sob reserva ou desconto de costume" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_66 msgid "Financial centralisation (credit)" -msgstr "" +msgstr "Centralização financeira (crédito)" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_08 msgid "Payment in advance" -msgstr "" +msgstr "Pagamento adiantado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_37 msgid "Cheque-related costs" -msgstr "" +msgstr "Cheque os custos relacionados" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_19 msgid "Special charge for safe custody" -msgstr "" +msgstr "Encargo especial para custódia" #. module: l10n_be_coda #: sql_constraint:coda.bank.account:0 @@ -3489,16 +3743,18 @@ msgid "" "The combination of Bank Account, Account Description and Currency must be " "unique !" msgstr "" +"A combinação de Conta Bancária, Descrição da Conta e moeda deve ser único!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_01 msgid "Payment of your cheque" -msgstr "" +msgstr "O pagamento do cheque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_43_07 msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid" msgstr "" +"Verificação externa remetidos para a coleta que retorna não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_07 @@ -3506,6 +3762,8 @@ msgid "" "- insurance costs of account holders against fatal accidents - passing-on of " "several insurance costs" msgstr "" +"- Os custos de seguros de correntistas contra acidentes fatais - passando-on " +"de vários custos de seguros" #. module: l10n_be_coda #: help:coda.bank.account,awaiting_account:0 @@ -3513,38 +3771,42 @@ msgid "" "Set here the default account that will be used if the partner cannot be " "unambiguously identified." msgstr "" +"Defina aqui a conta padrão que será utilizada se o parceiro não pode ser " +"inequivocamente identificados." #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:284 #, python-format msgid "No CODA Bank Statement found for this Bank Statement!" -msgstr "" +msgstr "No CODA extrato bancário encontrado para este extrato bancário!" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_07 msgid "Definitely unpaid cheque" -msgstr "" +msgstr "Verificação definitivamente não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_04_08 msgid "Payment by means of a payment card outside the Eurozone" -msgstr "" +msgstr "O pagamento por meio de cartão de pagamento fora da zona euro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_106 msgid "" "Method of calculation (VAT, withholding tax on income, commission, etc.)" msgstr "" +"Método de cálculo (IVA, imposto retido na fonte sobre os rendimentos, " +"comissões, etc)" #. module: l10n_be_coda #: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda_comm_type msgid "CODA structured communication type" -msgstr "" +msgstr "CODA tipo de comunicação estruturado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_64 msgid "Reversal of settlement of credit card" -msgstr "" +msgstr "Reversão de liquidação de cartão de crédito" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_58 @@ -3552,6 +3814,8 @@ msgid "" "Repayable securities from a deposit or delivered at the counter - credit " "under usual reserve" msgstr "" +"Títulos reembolsáveis ​​provenientes de um depósito ou entregues no balcão - " +"crédito sob reserva habitual" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_5 @@ -3560,6 +3824,9 @@ msgid "" "ask for detailed data to be included into his file after the overall record " "(type 1)." msgstr "" +"Detalhe da 1. O procedimento padrão é nenhum detalhamento. No entanto, o " +"cliente pode pedir dados detalhados a serem incluídos em seu arquivo após o " +"registro geral (tipo 1)." #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.comm.type,description:0 @@ -3567,63 +3834,65 @@ msgstr "" #: field:account.coda.trans.code,description:0 #: field:account.coda.trans.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_01 msgid "Payment commercial paper" -msgstr "" +msgstr "Papel comercial de pagamento" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_425 msgid "Foreign broker's commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão do corretor estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_37 msgid "Costs relating to outgoing foreign transfers and non-SEPA transfers" msgstr "" +"Os custos relativos a transferências externas de saída e transferências não-" +"SEPA" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_17 msgid "Your certified cheque" -msgstr "" +msgstr "Seu cheque" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_400 msgid "Acceptance fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de aceitação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_01_52 msgid "Payment by a third person" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por uma terceira pessoa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_68 msgid "Compensation for missing coupon" -msgstr "" +msgstr "Compensação por falta de cupão" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "As transações de débito." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_33 msgid "Miscellaneous fees and commissions" -msgstr "" +msgstr "Diversos taxas e comissões" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_03 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_41_03 msgid "Standing order" -msgstr "" +msgstr "Ordem permanente" #. module: l10n_be_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: l10n_be_coda #: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:422 @@ -3636,6 +3905,11 @@ msgid "" "otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " "Statement." msgstr "" +"\n" +" Extrato bancário '% s' linha '% s':\n" +" A conta bancária '% s' não está definido para o parceiro de '% s'.\n" +" Por favor, corrija a configuração e realizar a importação novamente " +"ou alterar a entrada correspondente manualmente no extrato bancário gerado." #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_49 @@ -3667,7 +3941,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_49 #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_99 msgid "Cancellation or correction" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento ou correção" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.account:0 @@ -3676,54 +3950,54 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_13_56 msgid "Interest or capital subsidy" -msgstr "" +msgstr "Interesse ou subsídio de capital" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_62 msgid "Unpaid postal order" -msgstr "" +msgstr "Vale postal não remunerado" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_428 msgid "Interest accrued" -msgstr "" +msgstr "Juros acumulados" #. module: l10n_be_coda #: field:account.coda.comm.type,code:0 msgid "Structured Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Estruturado Tipo Comunicação" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_401 msgid "Visa charges" -msgstr "" +msgstr "Encargos Visa" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_210 msgid "Commitment fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de compromisso" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.trans.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.action_account_coda_trans_category_form #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be_coda.menu_action_account_coda_trans_category_form msgid "CODA Transaction Categories" -msgstr "" +msgstr "CODA transação Categorias" #. module: l10n_be_coda #: field:coda.bank.statement.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüência" #. module: l10n_be_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -3734,24 +4008,24 @@ msgstr "Resultados:" #: field:coda.bank.statement,coda_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_coda msgid "CODA Data File" -msgstr "" +msgstr "CODA Arquivo de Dados" #. module: l10n_be_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "CODA Statement Line" -msgstr "" +msgstr "CODA Linha Declaração" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_073 msgid "Costs of ATM abroad" -msgstr "" +msgstr "Custos da ATM no exterior" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_430 msgid "Recovery of foreign tax" -msgstr "" +msgstr "Recuperação de imposto estrangeiro" #. module: l10n_be_coda #: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_01 msgid "Guarantee card charges" -msgstr "" +msgstr "Garantir taxas de cartão" diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po index e7c15f1e531..9793c64fedb 100644 --- a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:22+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_be_invoice_bba @@ -54,6 +53,7 @@ msgid "" "Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " "Invoices." msgstr "" +"Selecione algoritmo para gerar a comunicação estruturada em faturas enviadas." #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109 @@ -64,6 +64,9 @@ msgid "" "Structured Communications has been exceeded!\n" "Please create manually a unique BBA Structured Communication." msgstr "" +"O máximo diário de facturas de saída com um gerado automaticamente BBA " +"Structured Communications foi ultrapassado! \n" +"Por favor, crie manualmente uma BBA comunicação estruturada único." #. module: l10n_be_invoice_bba #: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150 @@ -79,6 +82,9 @@ msgid "" "BBA Structured Communications!\n" "Please correct the Partner record." msgstr "" +"O parceiro deve ter um dígito 3-7 Número de referência para a geração de BBA " +"estruturados Communications! \n" +"Por favor, corrija o registro de parceiros." #. module: l10n_be_invoice_bba #: constraint:res.partner:0 @@ -114,6 +120,8 @@ msgid "" "The BBA Structured Communication has already been used!\n" "Please create manually a unique BBA Structured Communication." msgstr "" +"O BBA Structured Comunicação já foi usado! \n" +"Por favor, crie manualmente uma BBA comunicação estruturada único." #. module: l10n_be_invoice_bba #: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 @@ -132,6 +140,8 @@ msgid "" "Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" "Please contact your OpenERP support channel." msgstr "" +"Suportado Structured Comunicação Tipo Algorithm '% s'! \n" +"Entre em contato com o seu canal de suporte OpenERP." #. module: l10n_be_invoice_bba #: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 @@ -145,3 +155,5 @@ msgid "" "Empty BBA Structured Communication!\n" "Please fill in a unique BBA Structured Communication." msgstr "" +"Vazio BBA comunicação estruturada! \n" +"Por favor, preencha a BBA comunicação estruturada único." diff --git a/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po index f0c282a73a7..efb66393832 100644 --- a/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:28+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:10+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_10 msgid "Derechos por Cobrar No Corriente" -msgstr "" +msgstr "Localidade: Não receber DIREITOS para circulação" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_view @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Despesas Administrativas" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_10 msgid "Efectivo y Equivalentes al Efectivo" -msgstr "" +msgstr "Caixa Caixa e equivalentes" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_NCLASIFICADO @@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "Passivos por impostos correntes" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_40 msgid "Otras Provisiones Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Provisões atuais OUTRAS" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_030 @@ -116,59 +115,59 @@ msgstr "Custo das Vendas" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_20 msgid "Otros Activos Financieros Corrientes" -msgstr "" +msgstr "To Us Link ative circulam Financeiros" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_10 msgid "Otros Pasivos Financieros No Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Financeiros passivos To Us Link Localidade: Não Correntes" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_20 msgid "Otros Cuentas por Pagar No Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Atual Localidade: Não Obrigações OUTRAS" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_35 msgid "Otras Cuentas por Pagar" -msgstr "" +msgstr "Pagar OUTRAS CONTAS" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_50 msgid "Propiedades, Planta y Equipo" -msgstr "" +msgstr "Imobilizado e Equipamentos" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_070 msgid "Costos Financieros" -msgstr "" +msgstr "Custos Financeiros" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_40 msgid "Otras Provisiones No Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Outras provisões não correntes" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_30 msgid "Deudores Comerciales" -msgstr "" +msgstr "Contas a receber" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_010 msgid "Ingresos por Actividades Ordinarias" -msgstr "" +msgstr "Receita das atividades ordinárias" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_50 msgid "Otras Cuentas por Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Outros Créditos" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PTN_10 msgid "Patrimonio Neto" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio" #. module: l10n_cl #: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_20 msgid "Cuentas por Pagar Comerciales" -msgstr "" +msgstr "Contas a pagar" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po index cd6dfa58d2d..b39a20541d6 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:39+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:23+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_fr @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Account CDR Report" #. module: l10n_fr #: model:account.fiscal.position.template,note:l10n_fr.fiscal_position_template_import_export msgid "French VAT exemption according to articles 262 I of \"CGI\"" -msgstr "" +msgstr "Isenção de IVA francês De acordo com os artigos 262 I \"CGI\"" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.line,report_id:0 @@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Report" #. module: l10n_fr #: view:account.cdr.report:0 msgid "Compte de resultat" -msgstr "" +msgstr "Demonstração de resultados" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line @@ -91,6 +90,8 @@ msgid "" "French VAT exemption according to articles 262 ter I (for products) and/or " "283-2 (for services) of \"CGI\"" msgstr "" +"Isenção de IVA francês De acordo com os artigos 262 ter I (para produtos) e " +"/ ou 283-2 (para serviços) de \"CGI\"" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_res_company @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Report for l10n_fr" #. module: l10n_fr #: field:res.company,siret:0 msgid "SIRET" -msgstr "" +msgstr "SIRET" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.line:0 @@ -154,4 +155,4 @@ msgstr "ou" #. module: l10n_fr #: field:res.company,ape:0 msgid "APE" -msgstr "" +msgstr "EPA" diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po index 3651d7b94e3..6b935d8f7bf 100644 --- a/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_gr/i18n/pt_BR.po @@ -8,66 +8,66 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:24+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash msgid "Μετρητά" -msgstr "" +msgstr "Numerário" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other msgid "Άλλο" -msgstr "" +msgstr "Outro" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable msgid "Πληρωτέα" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity msgid "Ενεργητικό" -msgstr "" +msgstr "Ativos" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_liability msgid "Παθητικό" -msgstr "" +msgstr "Passivo" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income msgid "Έσοδα" -msgstr "" +msgstr "Renda" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_asset msgid "Πάγια" -msgstr "" +msgstr "Corrigido" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense msgid "Έξοδα" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax msgid "Φόρος" -msgstr "" +msgstr "Imposto" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable msgid "Εισπρακτέα" -msgstr "" +msgstr "A receber" #. module: l10n_gr #: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view msgid "Προβολή" -msgstr "" +msgstr "Projeção" diff --git a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po index c56bfa589d6..fd11fd56f92 100644 --- a/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:08+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_in_hr_payroll @@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Endereço de E-mail" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0 msgid "Employee Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Empregado Conta Bancária" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Conselhos de pagamento que estão em estado de rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 @@ -41,17 +40,17 @@ msgstr "Tratamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice from" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Pagamento de" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail msgid "Hr Salary Employee By Category Report" -msgstr "" +msgstr "Hr salário do empregado por categoria de relatório" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are paid" -msgstr "" +msgstr "Holerites que são pagos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -63,12 +62,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Allowances with Basic:" -msgstr "" +msgstr "Subsídios com base:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Holerites que estão em estado feito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 @@ -83,19 +82,19 @@ msgstr "Deduções:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "A/C no." -msgstr "" +msgstr "A / C não." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Driver Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário motorista" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail msgid "Yearly Salary by Employee" -msgstr "" +msgstr "Salário anual por funcionário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list @@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "O Gerente" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes carta" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -147,22 +146,22 @@ msgstr "Total:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payslip.run,available_advice:0 msgid "Made Payment Advice?" -msgstr "" +msgstr "Feito Aviso de Pagamento?" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices which are paid using NEFT transfer" -msgstr "" +msgstr "Conselhos que são pagos com transferência NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,nbr:0 msgid "# Payslip lines" -msgstr "" +msgstr "# Payslip linhas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,tds:0 msgid "Amount for Tax Deduction at Source" -msgstr "" +msgstr "Valor para dedução do imposto na fonte" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip @@ -180,154 +179,154 @@ msgstr "Dia" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Month of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Mês de Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "Recibo de Pagamento 'Date From' deve ser antes 'Date To'." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,batch_id:0 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "Fornada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Outras Informações" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all msgid "This report performs analysis on Payslip" -msgstr "" +msgstr "Este relatório faz análise sobre Payslip" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "For" -msgstr "" +msgstr "Para" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes por Salário Categoria regra:" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: report:paylip.details.in:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,medical_insurance:0 msgid "Medical Insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro Médico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "No de identificação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "form period" -msgstr "" +msgstr "período de forma" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:payment.advice.report,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: field:payment.advice.report,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" -msgstr "" +msgstr "Pelo salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:payment.advice.report:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 #: field:payment.advice.report,cheque_nos:0 msgid "Cheque Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números Cheque" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month msgid "Yearly Salary by Head" -msgstr "" +msgstr "Salário anualmente pelo Chefe" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134 #, python-format msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines." -msgstr "" +msgstr "Você não pode confirmar o aviso de pagamento sem linhas conselhos." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" -msgstr "" +msgstr "Sinceramente seu" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "# Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "# Payslip Lines" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,medical_insurance:0 msgid "Deduction towards company provided medical insurance" -msgstr "" +msgstr "Dedução para a empresa forneceu seguro médico" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" -msgstr "" +msgstr "Banco de Opiniões" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Day of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Dia do Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payslip.run,available_advice:0 @@ -335,6 +334,8 @@ msgid "" "If this box is checked which means that Payment Advice exists for current " "batch" msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, o que significa que o Aviso de Pagamento " +"existe para lote atual" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 @@ -343,83 +344,83 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payslip.report,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "Feito Ordem de Pagamento? " #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rejeitado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Year of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Ano de Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes holerite" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" -msgstr "" +msgstr "C / D" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Yearly Salary Details" -msgstr "" +msgstr "Anualmente Detalhes Salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice msgid "Print Advice" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "Payslip Linha" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice #: view:payment.advice.report:0 msgid "Advices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Conselhos Análise" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 @@ -427,69 +428,72 @@ msgid "" "This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head " "for a specified dates." msgstr "" +"Este assistente irá imprimir o relatório que exibe os funcionários break-up " +"de Cabeça líquida por datas especificadas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0 msgid "IFSC" -msgstr "" +msgstr "IFSC" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Dados do Pará" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,tds:0 msgid "TDS" -msgstr "" +msgstr "TDS" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Advices" -msgstr "" +msgstr "Confirme Conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date." msgstr "" +"Erro! Contrato data de início deve ser inferior a contrato data final." #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Dearness Allowance" -msgstr "" +msgstr "Provisão Dearness" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Deduction" -msgstr "" +msgstr "Dedução" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." -msgstr "" +msgstr "Nao." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Payment Advices which are in confirm state" -msgstr "" +msgstr "Conselhos de Pagamento Que estao los Estado de Confirmação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "DEZEMBRO" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Confirm Sheet" -msgstr "" +msgstr "Confirme Folha" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 @@ -497,30 +501,30 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Code" -msgstr "" +msgstr "Código Empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "UO" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month msgid "Hr Salary Employee By Month Report" -msgstr "" +msgstr "Hr Salário fazer Empregado POR Mês de Relatório" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,category_id:0 #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190 @@ -528,21 +532,23 @@ msgstr "" msgid "" "Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice." msgstr "" +"Aviso de pagamento já existe para% s, 'Configure para Projecto' para criar " +"um novo conselho." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "To Advice" -msgstr "" +msgstr "Pará Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Salário Categoria Rule" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -552,23 +558,23 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: field:payslip.report,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Data a partir da" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Employee Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Funcionário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report msgid "Payment Advice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Pagamento Análise Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -578,30 +584,31 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:res.company,dearness_allowance:0 msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee" msgstr "" +"Marque esta caixa se sua empresa oferece subsídio para Dearness empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0 #: field:payment.advice.report,ifsc_code:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "IFSC Code" -msgstr "" +msgstr "IFSC Código" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 @@ -610,114 +617,116 @@ msgid "" "12% that has been mandated by the government and VPF computed as " "percentage(%)" msgstr "" +"VPF é uma opção segura onde você pode contribuir mais do que o teto PF de " +"12% que foi mandatado pelo governo e VPF calculado em percentagem (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: field:payment.advice.report,nbr:0 msgid "# Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "# Linhas de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes holerite" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:payment.advice.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 #: view:payslip.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros estendidas ..." #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all msgid "This report performs analysis on Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Este relatório faz análise sobre Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Designação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Month of Payslip" -msgstr "" +msgstr "Mês de Recibo de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Pay Head Employee Breakup" -msgstr "" +msgstr "Preste Cabeça Breakup Employee" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorized Signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura Autorizada" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,supplementary_allowance:0 msgid "Supplementary Allowance" -msgstr "" +msgstr "Provisão Complementar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice.line:0 msgid "Advice Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "To," -msgstr "" +msgstr "Para," #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,driver_salay:0 msgid "Check this box if you provide allowance for driver" -msgstr "" +msgstr "Marque esta caixa se você fornecer subsídio para o motorista" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 msgid "Payslips which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Holerites que estão em estado de rascunho" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -725,57 +734,59 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,advice_id:0 #: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice" -msgstr "" +msgstr "Banco Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Other No." -msgstr "" +msgstr "Outros Não." #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Draft Advices" -msgstr "" +msgstr "Projecto Conselhos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,neft:0 msgid "Check this box if your company use online transfer for salary" msgstr "" +"Marque esta caixa se a sua empresa utilizar a transferência on-line para o " +"salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:payment.advice.report,number:0 #: field:payslip.report,number:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payslip.report:0 #: selection:payslip.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Feito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:hr.salary.employee.month:0 #: view:yearly.salary.detail:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Day of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Dia dos Conselhos de pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Search Payment advice" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa aviso de Pagamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:yearly.salary.detail:0 @@ -783,16 +794,18 @@ msgid "" "This wizard will print report which display a pay head employee breakup for " "a specified dates." msgstr "" +"Este assistente irá imprimir o relatório que exibem um salário cabeça " +"empregado separação por datas especificadas." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "DETALHES Pagar deslizamento" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Total Salary" -msgstr "" +msgstr "Total de Salário" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 @@ -801,44 +814,44 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,employee_id:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Empregado" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Compute Advice" -msgstr "" +msgstr "Calcule Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "" +msgstr "Dear Sir / Madam," #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:res.company:0 msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Folha de pagamentos" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "NEFT" -msgstr "" +msgstr "NEFT" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -848,24 +861,24 @@ msgstr "" #: report:payroll.advice:0 #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,end_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: l10n_in_hr_payroll #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -875,7 +888,7 @@ msgstr "" #: field:payslip.report,name:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 @@ -883,12 +896,12 @@ msgstr "" #: view:yearly.salary.detail:0 #: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária" #. module: l10n_in_hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all @@ -896,87 +909,87 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip #: view:payslip.report:0 msgid "Payslip Analysis" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Pagamento Análise" #. module: l10n_in_hr_payroll #: selection:payment.advice.report,month:0 #: selection:payslip.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employe" -msgstr "" +msgstr "Nome do" #. module: l10n_in_hr_payroll #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108 #: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" -msgstr "" +msgstr "Por favor, defina conta bancária para o empregado% s" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.salary.employee.month,start_date:0 #: field:yearly.salary.detail,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Allowance" -msgstr "" +msgstr "Abono" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0 msgid "Voluntary Provident Fund (%)" -msgstr "" +msgstr "Fundo Voluntário Provident (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 msgid "House Rent Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Casa Rent Provisão (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid" -msgstr "" +msgstr "Selecione o Banco de que o salário vai ser pago" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.salary.employee.month:0 msgid "Employee Pay Head Breakup" -msgstr "" +msgstr "Empregado de Pagamento Cabeça Breakup" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:salary.detail.byyear:0 msgid "Phone No." -msgstr "" +msgstr "Telefone No." #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account No." -msgstr "" +msgstr "Conta Bancária n º" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,date:0 msgid "Advice Date is used to search Payslips" -msgstr "" +msgstr "Advice Data é usado para procurar Payslips" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Payslip Batches ready to be Adviced" -msgstr "" +msgstr "Lotes holerite pronto para ser Adviced" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Create Advice" -msgstr "" +msgstr "Criar Advice" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 @@ -984,13 +997,13 @@ msgstr "" #: view:payslip.report:0 #: field:payslip.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: l10n_in_hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,neft:0 #: field:payment.advice.report,neft:0 msgid "NEFT Transaction" -msgstr "" +msgstr "NEFT Transação" #. module: l10n_in_hr_payroll #: report:paylip.details.in:0 @@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: report:salary.detail.byyear:0 #: report:salary.employee.bymonth:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: l10n_in_hr_payroll #: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0 @@ -1007,8 +1020,11 @@ msgid "" "his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non " "metro 40%.HRA computed as percentage(%)" msgstr "" +"HRA é um benefício concedido pelo empregador ao empregado para cuidar de seu " +"aluguel ou despesas de alojamento para a cidade de metro é de 50% e para 40% " +"não metro. HRA calculado em percentagem (%)" #. module: l10n_in_hr_payroll #: view:payment.advice.report:0 msgid "Year of Payment Advices" -msgstr "" +msgstr "Ano de Conselhos de pagamento" diff --git a/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po index 93782a99dd1..2fd8c34cae6 100644 --- a/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_it/i18n/pt_BR.po @@ -8,39 +8,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_cash msgid "Liquidità" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_expense msgid "Uscite" -msgstr "" +msgstr "Saídas" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_p_l msgid "Conto Economico" -msgstr "" +msgstr "Demonstração de Resultados" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_receivable msgid "Crediti" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_view msgid "Gerarchia" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia" #. module: l10n_it #: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic @@ -64,24 +64,24 @@ msgstr "" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_tax msgid "Tasse" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_bank msgid "Banca" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_asset msgid "Beni" -msgstr "" +msgstr "Bens" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_payable msgid "Debiti" -msgstr "" +msgstr "Dívidas" #. module: l10n_it #: model:account.account.type,name:l10n_it.account_type_income msgid "Entrate" -msgstr "" +msgstr "Receita" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po index 643e855062e..e5da8d221e2 100644 --- a/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po @@ -8,40 +8,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:53+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:56+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm msgid "Immobilisations" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_ach msgid "Charges Achats" -msgstr "" +msgstr "Despesas Compras" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tpl msgid "Titres de placement" -msgstr "" +msgstr "Valores mobiliários" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_vue msgid "Vue" -msgstr "" +msgstr "Ver" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct msgid "Dettes à court terme" -msgstr "" +msgstr "Passivo circulante" #. module: l10n_ma #: sql_constraint:l10n.ma.report:0 @@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "Definition" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dlt msgid "Dettes à long terme" -msgstr "" +msgstr "Dívida de longo prazo" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,name:0 @@ -112,27 +111,27 @@ msgstr "Code" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_per msgid "Charges Personnel" -msgstr "" +msgstr "As despesas com pessoal" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_liq msgid "Liquidité" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_pdt msgid "Produits" -msgstr "" +msgstr "Produtos" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_reg msgid "Régularisation" -msgstr "" +msgstr "Regularização" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cp msgid "Capitaux Propres" -msgstr "" +msgstr "Equidade" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre @@ -142,4 +141,4 @@ msgstr "Recebíveis" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut msgid "Charges Autres" -msgstr "" +msgstr "Outros Encargos" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po index 743c82396b3..d1c959ebbd8 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/pt_BR.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:57+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity msgid "Eigen Vermogen" -msgstr "" +msgstr "Eigen Vermogen" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax msgid "BTW" -msgstr "" +msgstr "BTW" diff --git a/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po index 69a32ea5f7e..7f1bac2a773 100644 --- a/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po @@ -8,55 +8,54 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_070 msgid "Gastos Financieros" -msgstr "" +msgstr "Despesa" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_140 msgid "Valuación y Deterioro de Activos y Provisiones" -msgstr "" +msgstr "Estimativa e ativos deteriorados e Provisões" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_30 msgid "Acciones de Inversión" -msgstr "" +msgstr "Ações de investimento" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_50 msgid "Parte Corriente de las Deudas a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Parte corrente de passivos de longo prazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_050 msgid "Compras de Envases y Emabalajes" -msgstr "" +msgstr "Compras de Embalagem e Emabalajes" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_10 msgid "Sobregiros y Pagarés Bancarios" -msgstr "" +msgstr "Descobertos e Notas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_40 msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas" -msgstr "" +msgstr "Articulado Contas a Receber" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_010 msgid "Compras de Mercaderías" -msgstr "" +msgstr "As compras de bens" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_040 @@ -66,37 +65,37 @@ msgstr "Despesas Administrativas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_35 msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Imposto de Renda e Investimentos Correntes" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_020 msgid "(+/-) Variación de Mercaderías" -msgstr "" +msgstr "(+ / -) Variação de Mercadorias" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_60 msgid "Activos Intangibles (neto de amortización acumulada)" -msgstr "" +msgstr "Ativos Intangíveis (neto amortización de acumulado)" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_45 msgid "Resultados No Realizados" -msgstr "" +msgstr "Nenhum resultado Realizados" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_30 msgid "Otras Cuentas por Cobrar a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Outros temem Contas a Receber no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_100 msgid "Gastos de Personal, Directores y Gerentes" -msgstr "" +msgstr "Porte pessoal, Diretores e Gerentes" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_10 msgid "Cuentas por Cobrar a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber medo no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_10 @@ -116,22 +115,22 @@ msgstr "Resultado Financeiro" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_62 msgid "Activos Biológicos" -msgstr "" +msgstr "Ativo Biológico" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_30 msgid "Ingresos Diferidos" -msgstr "" +msgstr "Diferidos renda" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_120 msgid "Impuesto a la Renta" -msgstr "" +msgstr "Impuesto para alugar" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_20 msgid "Valores Negociables" -msgstr "" +msgstr "Negociáveis" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_080 @@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "Contas de Compensação" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_150 msgid "Gastos Financieros por Naturaleza" -msgstr "" +msgstr "As despesas financeiras por Natureza" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_090 @@ -156,17 +155,17 @@ msgstr "Outras Despesas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_060 msgid "(+/-) Variación de Materias Primas" -msgstr "" +msgstr "(+ / -) Altera PRIMARE Materias" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_20 msgid "Capital Adicional" -msgstr "" +msgstr "Capital adicional" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_070 msgid "(+/-)Variación de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos" -msgstr "" +msgstr "(+ / -) Variações Auxiliar, Suministros e Peças" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_60 @@ -176,17 +175,17 @@ msgstr "Estoques" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_35 msgid "Activos Biologicos a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Ativo Biológico no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_20 msgid "Cuentas por Cobrar a Vinculadas a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber medo de Vinculadas no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_020 msgid "Otros Ingresos Operacionales" -msgstr "" +msgstr "Outros Proveitos Operacionais" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_40 @@ -196,147 +195,147 @@ msgstr "Investimento de Longo Prazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_30 msgid "Cuentas por Cobrar Comerciales" -msgstr "" +msgstr "Medo comercial Contas a Receber" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_50 msgid "Inmuebles, Maquinaria y Equipo (neto de depreciación acumulada)" -msgstr "" +msgstr "IMÓVEIS, Maquinaria y Equipo (neto de depreciação acumulada)" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_50 msgid "Reservas Legales" -msgstr "" +msgstr "Reservas Avisos Legais" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_40 msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Pasivo" -msgstr "" +msgstr "Impuesto a la Renta e passiva Participaciones Diferidos" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_70 msgid "Resultados Acumulados" -msgstr "" +msgstr "Resultados Acumulados" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_70 msgid "Gastos Pagados por Anticipado" -msgstr "" +msgstr "Despesas pagados antecipadamente" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_140 msgid "Gastos Extraordinarios" -msgstr "" +msgstr "Porte extraordinarios" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_040 msgid "Compras de Materiales Auxiliares, Suministros y Repuestos" -msgstr "" +msgstr "Material auxiliar de compras, Suministros e Peças" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_150 msgid "Interés Minoritario" -msgstr "" +msgstr "Juros Minoritario" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_160 msgid "Utilidad (Pérdida) Neta del Ejercicio" -msgstr "" +msgstr "Utilidade (Prejuízo) Líquido do Exercício" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_65 msgid "Activos No Corrientes Mantenidos para la Venta" -msgstr "" +msgstr "Ativos não para o Corrientes Mantenidos venda" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_130 msgid "Ingresos Extraordinarios" -msgstr "" +msgstr "Extraordinarios renda" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_40 msgid "Otras Cuentas por Pagar" -msgstr "" +msgstr "Outros temem Contas Pagar" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_20 msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Contas a Pagar com Vinculadas no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_80 msgid "Otros Activos" -msgstr "" +msgstr "Outros Ativos" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_45 msgid "Provisiones" -msgstr "" +msgstr "Provisões" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_100 msgid "Resultados por Exposición a la Inflación" -msgstr "" +msgstr "Resultados por exposição à inflação" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_10 msgid "Contingencias" -msgstr "" +msgstr "Contingências" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_110 msgid "Gastos por Tributos" -msgstr "" +msgstr "Despesas de Tributos" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_30 msgid "Cuentas por Pagar a Vinculadas" -msgstr "" +msgstr "Contas a Pagar com Vinculadas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_030 msgid "Compras de Materia Prima" -msgstr "" +msgstr "As compras de matérias-primas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_030 msgid "Costo de ventas" -msgstr "" +msgstr "Custo das Vendas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_170 msgid "Dividendos de Acciones Preferentes" -msgstr "" +msgstr "Os dividendos sobre ações preferenciais" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_40 msgid "Excedentes de Revaluación" -msgstr "" +msgstr "Reavaliações superávit" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_50 msgid "Otras Cuentas por Cobrar" -msgstr "" +msgstr "Outros temem Contas a Receber" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_110 msgid "Participaciones" -msgstr "" +msgstr "Participaciones" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_055 msgid "Ganancias (Pérdidas) por Venta de Activos" -msgstr "" +msgstr "Ganancias (Perdidas) pela venda de ativos" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_090 msgid "Gastos por Servicios Prestados por Terceros" -msgstr "" +msgstr "Despesas por Serviços Prestados temem Terceros" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_60 msgid "Otras Reservas" -msgstr "" +msgstr "Outras Reservas" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_10 @@ -346,42 +345,42 @@ msgstr "Caixa e Bancos" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_20 msgid "Interés minoritario" -msgstr "" +msgstr "Juros minoritario" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_050 msgid "Gastos de Venta" -msgstr "" +msgstr "Selo Venda" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_75 msgid "Otros Activos Corrientes" -msgstr "" +msgstr "Outros ativos Corrientes" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_70 msgid "Impuesto a la Renta y Participaciones Diferidos Activo" -msgstr "" +msgstr "Impuesto a la Renta e Participações Diferidos Activo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_20 msgid "Cuentas por Pagar Comerciales" -msgstr "" +msgstr "Pagar por contas comerciais" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_010 msgid "Ventas Netas (ingresos operacionales)" -msgstr "" +msgstr "Neta de vendas (receita operacional)" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAN_10 msgid "Deudas a Largo Plazo" -msgstr "" +msgstr "Deudas no Largo Plazo" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_130 msgid "Pérdida por Medición de Activos No Financieros a Valor Razonable" -msgstr "" +msgstr "Perda por medições de Ativos Financeiros não valorizar razonable" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_view @@ -391,4 +390,4 @@ msgstr "Visão" #. module: l10n_pe #: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_080 msgid "(+/-) Variación de Envases y Embalajes" -msgstr "" +msgstr "(+ / -) Variações e Envases Embalajes" diff --git a/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po index 78d8c0b19c5..c6dc7ab2a3a 100644 --- a/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_pl/i18n/pt_BR.po @@ -8,56 +8,56 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_view msgid "Widok" -msgstr "" +msgstr "Ver" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_asset msgid "Aktywa" -msgstr "" +msgstr "Ativos" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_equity msgid "Kapitał własny" -msgstr "" +msgstr "Equidade" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_income msgid "Dochody" -msgstr "" +msgstr "Receita" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_payable msgid "Zobowiązania" -msgstr "" +msgstr "Passivo" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_tax msgid "Podatki" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_receivable msgid "Należności" -msgstr "" +msgstr "Recebíveis" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_cash msgid "Gotówka" -msgstr "" +msgstr "Numerário" #. module: l10n_pl #: model:account.account.type,name:l10n_pl.account_type_expense msgid "Wydatki" -msgstr "" +msgstr "Despesas" diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po index 85c6416ea2e..8865651454f 100644 --- a/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:57+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: l10n_syscohada @@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Recebível" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks msgid "Actif circulant" -msgstr "" +msgstr "Ativos" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment msgid "Engagements" -msgstr "" +msgstr "Compromissos" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense @@ -61,12 +60,12 @@ msgstr "Dinheiro" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations msgid "Immobilisations" -msgstr "" +msgstr "Capital" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special msgid "Comptes spéciaux" -msgstr "" +msgstr "Contas Especiais" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable @@ -91,14 +90,14 @@ msgstr "Patrimônio Líquido" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture msgid "Cloture" -msgstr "" +msgstr "Encerramento" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes msgid "Dettes long terme" -msgstr "" +msgstr "Dívida de longo prazo" #. module: l10n_syscohada #: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision msgid "Provisions" -msgstr "" +msgstr "Provisões" diff --git a/addons/mail/i18n/pt_BR.po b/addons/mail/i18n/pt_BR.po index 7202a74d19e..99e00b00606 100644 --- a/addons/mail/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mail/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 18:20+0000\n" -"Last-Translator: Rui Andrada \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: mail @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Formulário do Seguidor" #: code:addons/mail/mail_thread.py:246 #, python-format msgid "%s created" -msgstr "" +msgstr "%s created" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Assistente de composição de e-mail" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268 #, python-format msgid "updated document" -msgstr "" +msgstr "Documento atualizado" #. module: mail #. openerp-web @@ -169,6 +169,15 @@ msgid "" "discussions\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "" +"Política para receber e-mails para novas mensagens enviadas para a caixa de " +"entrada pessoal: \n" +"- Nunca: sem e-mails são enviados \n" +"- E-mails recebidos apenas: para mensagens recebidas pelo sistema via e-mail " +"\n" +"- E-mails recebidos e Discussões: para e-mails recebidos, juntamente com as " +"discussões internas \n" +"- todas as mensagens: para cada notificação que você recebe em sua caixa de " +"entrada" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 @@ -430,7 +439,7 @@ msgstr "Excluir Automaticamente" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294 #, python-format msgid "notified" -msgstr "" +msgstr "notificado" #. module: mail #. openerp-web @@ -523,7 +532,7 @@ msgstr "Notificação do sistema" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "To Read" -msgstr "" +msgstr "Pará LER" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner @@ -745,7 +754,7 @@ msgstr "Remetente da mensagem, baseado nas preferências do usuário." #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978 #, python-format msgid "read more" -msgstr "" +msgstr "leia mais" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:40 @@ -763,6 +772,7 @@ msgstr "Mensagem Principal" #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)" msgstr "" +"Todas as mensagens (discussões, e-mails, notificações do sistema seguidas)" #. module: mail #. openerp-web @@ -849,7 +859,7 @@ msgstr "Modelo do recurso seguido" #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979 #, python-format msgid "read less" -msgstr "" +msgstr "ler mais" #. module: mail #. openerp-web @@ -1249,7 +1259,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Messages by Email" -msgstr "" +msgstr "RECEBA Point Of Sale por e-mail" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices @@ -1298,7 +1308,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails only" -msgstr "" +msgstr "E-mails recebidos apenas" #. module: mail #. openerp-web @@ -1360,7 +1370,7 @@ msgstr "Resumo" #: code:addons/mail/mail_mail.py:244 #, python-format msgid "\"Followers of %s\" <%s>" -msgstr "" +msgstr "\"Os seguidores de% s\" <% s>" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -1550,7 +1560,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show already read messages" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mensagens já lidas" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -1715,19 +1725,19 @@ msgstr "Devolver a A Fazer" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154 #, python-format msgid "Attach a note that will not be sent to the followers" -msgstr "" +msgstr "Anexar uma nota que não serão enviados para os seguidores" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279 #, python-format msgid "nobody" -msgstr "" +msgstr "ninguém" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails and Discussions" -msgstr "" +msgstr "E-mails recebidos e Discussões" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 @@ -1737,7 +1747,7 @@ msgstr "Nome" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Você não pode criar hierarquias Parceiros recursivas." #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 @@ -1799,7 +1809,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149 #, python-format msgid "(no email address)" -msgstr "" +msgstr "(Sem endereço de email)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po index d2cfd09ec1d..c97d740ae9e 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp/i18n/fr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-13 22:52+0000\n" -"Last-Translator: Gilles Major (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 13:49+0000\n" +"Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: mrp @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Ordre de fabrication %s créé." #: view:mrp.bom:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" -msgstr "Nomemclature" +msgstr "Nomenclature" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Valeur du stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "Structure de la nomemclature" +msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Rechercher un poste de charge MRP" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" -msgstr "Structure de la nomemclature" +msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 diff --git a/addons/note/i18n/pt_BR.po b/addons/note/i18n/pt_BR.po index 8e67049c37d..d515619b1ac 100644 --- a/addons/note/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/note/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:36+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: note @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Seguidores" #. module: note #: model:note.stage,name:note.note_stage_00 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: note #: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note diff --git a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po index 604e021144f..bd61dc34e05 100644 --- a/addons/plugin/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/plugin/i18n/pt_BR.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: plugin #: code:addons/plugin/plugin_handler.py:105 #, python-format msgid "Use the Partner button to create a new partner" -msgstr "" +msgstr "Use o botão de parceiros para criar um novo parceiro" #. module: plugin #: code:addons/plugin/plugin_handler.py:116 #, python-format msgid "Mail successfully pushed" -msgstr "" +msgstr "Correio empurrado com sucesso" #. module: plugin #: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler @@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "plugin.handler" #: code:addons/plugin/plugin_handler.py:108 #, python-format msgid "Mail successfully pushed, a new %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Correio empurrado com sucesso, um novo% s foi criado." #. module: plugin #: code:addons/plugin/plugin_handler.py:102 #, python-format msgid "Email already pushed" -msgstr "" +msgstr "E-mail já empurrou" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po index bd82bd06cd7..cda46a3b2dd 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-22 03:34+0000\n" -"Last-Translator: Thiago Tognoli \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:28+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: point_of_sale @@ -410,6 +410,8 @@ msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" +"Você não pode mudar o parceiro de uma ordem de POS para o qual já foi " +"emitida uma factura." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 @@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "Qtd Total" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:874 #, python-format msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "De Volta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template @@ -553,6 +555,9 @@ msgid "" "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" +"Image médias da categoria. Ele é automaticamente redimensionada como uma " +"imagem de 128x128px, com relação de aspecto preservado. Utilize este campo " +"em vista de formulário ou algumas vistas kanban." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 @@ -656,6 +661,21 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para iniciar uma nova sessão.\n" +" \n" +" Uma sessão é um período de tempo, geralmente um dia, durante " +"o qual\n" +" você vende através do ponto de venda. O usuário tem que " +"verificar o\n" +" moedas em sua caixa registradora no início e no final\n" +" de cada sessão.\n" +" \n" +" Observe que você deve melhor usar o menu O Session \n" +" para abrir rapidamente uma nova sessão.\n" +" \n" +" " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888 @@ -774,6 +794,9 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for " "the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Verifique se, este é um produto que você pode usar para tirar dinheiro de " +"uma declaração para o ponto de venda de back-end, como por exemplo: dinheiro " +"perdido, a transferência para o banco, etc" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -853,7 +876,7 @@ msgstr "Tel. :" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:981 #, python-format msgid "Self-Checkout" -msgstr "" +msgstr "Self-checkout" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -915,6 +938,12 @@ msgid "" "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"." msgstr "" +"Você tem que definir qual o método de pagamento deve estar disponível no " +"ponto de venda através da reutilização de banco e dinheiro existente através " +"de \"Contabilidade / Configurações / Revistas / Revistas\". Selecione um " +"jornal e deixe o campo \"PoS Forma de Pagamento\" da aba \"Point of Sale\". " +"Você também pode criar novos métodos de pagamento diretamente a partir do " +"menu \"Pos Backend / Configurações / Métodos de pagamento\"." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits @@ -1245,7 +1274,7 @@ msgstr "Calculado usando as linhas de controle de caixa" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" -msgstr "" +msgstr "St.Name" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -1264,7 +1293,7 @@ msgstr "ABC" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:812 #, python-format msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template @@ -1387,6 +1416,8 @@ msgid "" "This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" +"Esta seqüência é criado automaticamente pelo OpenERP mas você pode mudá-lo " +"para personalizar os números de referência das suas ordens." #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1615,6 +1646,8 @@ msgstr "Usuário" msgid "" "The type of the journal for your payment method should be bank or cash " msgstr "" +"O tipo de revista para o seu método de pagamento deve ser bancária ou " +"dinheiro " #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1659,7 +1692,7 @@ msgstr "Data" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" -msgstr "" +msgstr "Pos as entradas de caixa" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template @@ -1735,6 +1768,8 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Não há nenhuma conta a receber definido para fazer o pagamento para o " +"parceiro: \"% s\" (id:% d)." #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 @@ -1781,7 +1816,7 @@ msgstr "Pêssego" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:772 #, python-format msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "Pagar" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template @@ -1791,7 +1826,7 @@ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,sequence_id:0 msgid "Order IDs Sequence" -msgstr "" +msgstr "Ordem IDs Sequence" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1806,7 +1841,7 @@ msgstr "Preço unitário" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190 #, python-format msgid "Product Weighting" -msgstr "" +msgstr "Ponderação produto" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1847,6 +1882,7 @@ msgstr "Caixa Registradoras" #: help:pos.session,cash_register_balance_end:0 msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments." msgstr "" +"Calculado com o controlo de caixa inicial e a soma de todos os pagamentos." #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1950,6 +1986,8 @@ msgid "" "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " "cash register or statement." msgstr "" +"Gerar todos os lançamentos de venda para as ordens não faturadas ligados a " +"uma caixa registradora fechada ou declaração." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template @@ -1980,6 +2018,8 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the " "point of sale backend." msgstr "" +"Verifique se, este é um produto que você pode usar para colocar dinheiro em " +"uma declaração para o ponto de venda backend." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template @@ -2017,7 +2057,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "POS ordenou criados durante o ano corrente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template @@ -2138,7 +2178,7 @@ msgstr "Outros" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:882 #, python-format msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais @@ -2157,6 +2197,8 @@ msgstr "Nenhuma Caixa Registradora Definida!" msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" +"Nenhuma afirmação dinheiro encontrado para esta sessão. Incapaz de gravar " +"dinheiro devolvido." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes @@ -2250,7 +2292,7 @@ msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:718 #, python-format msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajudar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2340,7 +2382,7 @@ msgstr "Origem" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461 #, python-format msgid "Admin Badge" -msgstr "" +msgstr "Emblema Administrador" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal_id:0 @@ -2416,7 +2458,7 @@ msgstr "Qtd de Produtos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" -msgstr "" +msgstr "Maçãs Douradas Perlim" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100 @@ -2588,12 +2630,12 @@ msgstr "Fechado" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_cashdrawer:0 msgid "Cashdrawer Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de Cashdrawer" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "TIN :" -msgstr "" +msgstr "TIN:" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates @@ -2718,7 +2760,7 @@ msgstr "Procurar Produtos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" -msgstr "" +msgstr "NBR fatura" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -2737,6 +2779,9 @@ msgid "" "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" +"O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que você pode " +"começar a pagamentos de gravação. Sugerimos que você controlar o equilíbrio " +"de cada registro de abertura, usando o seu guia CashBox." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2790,7 +2835,7 @@ msgstr "Com um" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template msgid "Zucchini" -msgstr "" +msgstr "Abobrinha" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template @@ -2847,7 +2892,7 @@ msgstr "Vendas Mensais por Usuário" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Cashbox Lines" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user @@ -2965,7 +3010,7 @@ msgstr "Nome do Demonstrativo" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0 msgid "Total Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação de Caixa Total" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre @@ -3022,7 +3067,7 @@ msgstr "Detalhes do PDV" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:462 #, python-format msgid "Client Badge" -msgstr "" +msgstr "Emblema do cliente" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -3117,6 +3162,8 @@ msgid "" "Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" +"A pessoa que usa a caixa registadora. Ele pode ser um apaziguador, um " +"estudante ou um empregado interino." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template @@ -3232,7 +3279,7 @@ msgstr "Fanta Laranja Zero 1.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template msgid "Boni Oranges" -msgstr "" +msgstr "Boni Laranjas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300 @@ -3724,7 +3771,7 @@ msgstr "Cerveja de Frutas" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "You can define another list of available currencies on the" -msgstr "" +msgstr "Você pode definir uma outra lista de moedas disponíveis no" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -3736,12 +3783,12 @@ msgstr "Soda 33cl" #. module: point_of_sale #: help:pos.session,cash_register_balance_start:0 msgid "Computed using the cash control at the opening." -msgstr "" +msgstr "Calculado usando o controle de caixa na abertura." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins msgid "Grapes" -msgstr "" +msgstr "Uvas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -3766,7 +3813,7 @@ msgstr "Imprimir Recibo" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420 #, python-format msgid "Point of Sale Loss" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Venda Loss" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -3781,7 +3828,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" -msgstr "" +msgstr "Ordens linhas POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template @@ -3900,7 +3947,7 @@ msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template msgid "Extra Flandria chicory" -msgstr "" +msgstr "Extra Flandria chicória" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template @@ -3946,6 +3993,10 @@ msgid "" "maximum is reached, the user will have an error message at the closing of " "his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" +"Este campo mostra a diferença máxima permitida entre o saldo final eo " +"dinheiro teórico ao fechar a sessão, para os gestores não-POS. Se esta " +"máxima for atingida, o usuário terá uma mensagem de erro no encerramento de " +"sua sessão dizendo que ele precisa entrar em contato com o seu gerente." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -3972,7 +4023,7 @@ msgstr "Maio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de vendas" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 @@ -3991,6 +4042,9 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Imagem de tamanho pequeno da categoria. Ele é automaticamente redimensionada " +"como uma imagem 64x64px, com relação de aspecto preservado. Utilize este " +"campo em qualquer lugar uma imagem pequena é necessária." #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,pos_state:0 @@ -4018,6 +4072,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um método de pagamento.\n" +" \n" +" Métodos de pagamento são definidos pelas revistas de " +"contabilidade com a\n" +" campo PoS Forma de Pagamento marcada. Para ser " +"utilizável\n" +" a partir da interface touchscreen, você deve definir o " +"método de pagamento\n" +" no Ponto de Venda de configuração.\n" +" \n" +" " #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -4049,7 +4115,7 @@ msgstr "Marque para Ativar" #. module: point_of_sale #: view:pos.category:0 msgid "Product PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Produto PoS Categorias" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 @@ -4082,7 +4148,7 @@ msgstr "Desconto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" -msgstr "" +msgstr "Vendas por margem Mensal Usuário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template @@ -4095,6 +4161,8 @@ msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" +"Marque esta caixa se esta revista definir um método de pagamento que pode " +"ser usado no ponto de venda." #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -4106,7 +4174,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template msgid "Black Grapes" -msgstr "" +msgstr "Uvas Pretas" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 @@ -4128,14 +4196,14 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today msgid "Sales User Today" -msgstr "" +msgstr "Vendas do usuário Hoje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:818 #, python-format msgid "Next Order" -msgstr "" +msgstr "Próxima Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98 @@ -4148,7 +4216,7 @@ msgstr "Abrindo Controle" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "Mês da data do pedido" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 diff --git a/addons/portal/i18n/pt_BR.po b/addons/portal/i18n/pt_BR.po index 7300122c45e..bf8dec9ece1 100644 --- a/addons/portal/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:51+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: portal @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Trabalhos na Empresa" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 @@ -210,6 +209,9 @@ msgid "" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" +"A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de " +"segurança. Por favor, contate o administrador do sistema. \n" +"(Tipo de documento:% s, Operation:% s)" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 @@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Método de Pagamento Online" #: code:addons/portal/mail_message.py:53 #, python-format msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Acesso negado" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed @@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Aplicar" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 diff --git a/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po index a5edd189209..ecca314397b 100644 --- a/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-21 19:33+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: portal_claim @@ -29,16 +29,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "

\n" -" Clique para registrar uma nova solicitação. \n" -"

\n" -" Você pode acompanhar suas solicitações através deste menu e " -"a ação\n" -" que tomaremos.\n" -"

\n" +" Clique para registrar uma nova reclamação. \n" +" \n" +" Você pode acompanhar suas reclamações a partir deste menu e " +"as ações que\n" +" vai demorar.\n" +" \n" " " #. module: portal_claim #: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims msgid "Claims" -msgstr "Solicitações" +msgstr "Reclamações" diff --git a/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po index 6b9830e1753..72210e36e81 100644 --- a/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:11+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: portal_crm @@ -234,6 +233,9 @@ msgid "" "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" +"Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para " +"envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em " +"massa \"permite que os usuários filtrem o leva ao realizar envio em massa." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0 diff --git a/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po index 90935a7a048..2cbea46d64c 100644 --- a/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:14+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: portal_hr_employees @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: portal_hr_employees #: view:hr.employee:0 msgid "Mobile:" -msgstr "" +msgstr "Celular:" #. module: portal_hr_employees #: selection:hr.employee,visibility:0 @@ -111,8 +110,10 @@ msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$ ('Oe_employee_picture.) Load (function () {if ($ (this) largura ()> $ " +"(this) height ()) {$ (this) addClass (' oe_employee_picture_wide ')}...}).;" #. module: portal_hr_employees #: view:hr.employee:0 msgid "Tel:" -msgstr "" +msgstr "Tel:" diff --git a/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po index fdf6c9ec668..881c09779ea 100644 --- a/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_project/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: portal_project #: model:ir.model,name:portal_project.model_project_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" #. module: portal_project #: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project diff --git a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po index 2ef60bd5067..63ed636edf4 100644 --- a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-10 18:47+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:02+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: procurement @@ -143,6 +142,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Você pode definir suas regras de ações mínimas, de modo que " +"OpenERP criará automaticamente um projecto de ordens de fabricação ou " +"cotações de compra de acordo com o estoque level.Once o estoque virtual de " +"um produto (= estoque na mão de menos todos os pedidos confirmados e " +"reservas) está abaixo da quantidade mínima , OpenERP vai gerar uma " +"solicitação de compras para aumentar o estoque até a quantidade máxima.\n" +" \n" +" " #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po index a655100ad5b..fdd010c8786 100644 --- a/addons/product/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:17+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: product @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Número de Camadas" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "the parent company" -msgstr "" +msgstr "a empresa-mãe" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "descreva as características do produto..." #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Pricelists are managed on" -msgstr "" +msgstr "Listas de preços são geridos" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 @@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "Preço Excessivo" #: code:addons/product/pricelist.py:380 #, python-format msgid "Supplier Prices on the product form" -msgstr "" +msgstr "Preços do Fornecedor na forma de produto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template @@ -1484,6 +1483,8 @@ msgid "" "The prices below will only be taken into account when your pricelist is set " "as based on supplier prices." msgstr "" +"Os preços abaixo só serão tidas em conta quando a sua lista de preços é " +"definida como com base nos preços de fornecedores." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po index 73462f87de7..f8c8887c698 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: project_gtd @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Fornece a ordem da sequência ao exibir uma lista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po index b82418689ba..cacbd9cdc2b 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:44+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: purchase @@ -152,6 +151,10 @@ msgid "" "Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected supplier delays." msgstr "" +"Margem de erro para os prazos de entrega dos fornecedores. Quando os " +"systemgenerates Ordens de Compra para a aquisição de produtos, eles serão " +"agendadas que muitos dias antes de lidar com imprevistos atrasos de " +"fornecedores." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1342,6 +1345,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma nova remessa de entrada.\n" +" \n" +" Aqui você pode acompanhar todas as recepções de produtos de " +"compra\n" +" ordens em que a facturação é \"baseado em cargas " +"recebidas\",\n" +" e para o qual não tenha recebido uma fatura do fornecedor " +"ainda.\n" +" Você pode gerar uma fatura do fornecedor com base nessas " +"recepções.\n" +" \n" +" " #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order @@ -2281,6 +2297,82 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"

\n" +"\n" +"

Olá $ {object.partner_id.name} \n" +" \n" +"

Aqui é um {object.state in ('projecto', 'enviado') e 'pedido de " +"cotação \"ou\" ordem de confirmação de compra'} $ de $ " +"{object.company_id.name}: \n" +" \n" +"

\n" +" Referências
\n" +" Número de pedido: $ {object.name}
\n" +" Ordem total: $ {object.amount_total} $ " +"{object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +" Em ordem: $ {} object.date_order
\n" +" % Se object.origin:\n" +" Referência Order: $ {} object.origin
\n" +" % Endif\n" +" % Se object.partner_ref:\n" +" Seu referência: $ {} object.partner_ref
\n" +" % Endif\n" +" % Se object.validator:\n" +" Seu contato: object.validator.name $ {} \n" +" % Endif\n" +" \n" +"\n" +"
\n" +"

Se você tem alguma dúvida, não hesite em contactar-nos. \n" +"

Obrigado! \n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +"

\n" +" " +"object.company_id.name $ {} \n" +" \n" +"
\n" +" \n" +" % Se object.company_id.street:\n" +" $ {} Object.company_id.street
\n" +" % Endif\n" +" % Se object.company_id.street2:\n" +" $ {} Object.company_id.street2
\n" +" % Endif\n" +" % Se object.company_id.city ou object.company_id.zip:\n" +" Object.company_id.zip $ {} $ {} object.company_id.city
\n" +" % Endif\n" +" % Se object.company_id.country_id:\n" +" $ {Object.company_id.state_id e ('% s'% " +"object.company_id.state_id.name) ou''} $ {object.company_id.country_id.name " +"ou''}
\n" +" % Endif\n" +" \n" +" % Se object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Telefone: $ {object.company_id.phone}\n" +" \n" +" % Endif\n" +" % Se object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web: " +"object.company_id.website $ {} \n" +" \n" +" % Endif\n" +"

\n" +" \n" +"\n" +" " #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 diff --git a/addons/resource/i18n/pt_BR.po b/addons/resource/i18n/pt_BR.po index a31c80ec3be..4695fef05e4 100644 --- a/addons/resource/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/resource/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: resource @@ -62,6 +61,11 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Definir horas de trabalho e mesa de tempo que poderia ser " +"programada para seus membros do projeto\n" +" \n" +" " #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index 451ca0105e8..67868e92c61 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: sale @@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "ou" #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" -msgstr "" +msgstr "Cotação enviada" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 @@ -1186,6 +1185,7 @@ msgstr "Total de Imposto incluído" #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "" +"Você não pode criar factura quando ordem de venda não está confirmada." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "Junho" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" -msgstr "" +msgstr "Você não deve fatura manualmente a venda seguinte ordem% s" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 diff --git a/addons/sale/i18n/tr.po b/addons/sale/i18n/tr.po index 10f4d37d7b1..7745f44960d 100644 --- a/addons/sale/i18n/tr.po +++ b/addons/sale/i18n/tr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-22 13:56+0000\n" -"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-21 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Ediz Duman \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: sale @@ -1640,23 +1640,23 @@ msgstr "" "

Sayın ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Firmamız ${object.company_id.name}nden istemiş olduğunuz " -"${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} " +"${object.state in ('draft', 'sent') and 'teklif' or 'Sipariş doğrulama'} " "aşağıdadır:

\n" "\n" "

\n" "   REFERANS
\n" -"   Sipariş numarası: ${object.name}
\n" -"   Sipariş toplamı: ${object.amount_total} " +"   Sipariş Numarası: ${object.name}
\n" +"   Sipariş Toplamı: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" -"   Sipariş tarihi: ${object.date_order}
\n" +"   Sipariş Tarihi: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" -"   Sipariş referansı: ${object.origin}
\n" +"   Sipariş Referansı: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Referansınız: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" -"   İlgiliniz:
${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po index 70e4365a316..785c06ac51a 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: sale_crm @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "A oportunidade foi convertida para a cotação %s." #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospecção/Oportunidade" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report diff --git a/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po index 808d03aa0e8..69b1077227c 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 14:50+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: sale_stock @@ -258,6 +257,12 @@ msgid "" "order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order " "that have been fully delivered and invoice them from there." msgstr "" +"Se a ordem de venda foi fixado para criar a fatura 'On Order Delivery', em " +"seguida, uma fatura é criada automaticamente com base no que você entregue. " +"Se você prefere deseja criar sua fatura com base em sua ordem de venda, você " +"pode definir a ordem de venda para criar fatura 'On Demand', em seguida, " +"controlar e processar o pedido de venda que foram totalmente entregues e " +"fatura-los de lá." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -398,6 +403,10 @@ msgid "" "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised " "date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" +"Margem de erro para as datas prometidas para os clientes. Os produtos serão " +"programados para a aquisição e entrega que muitos dias antes da data " +"prometida real, para lidar com atrasos inesperados na cadeia de " +"abastecimento." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 3627f845e93..645f50b58c6 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-24 03:18+0000\n" -"Last-Translator: Thiago Tognoli \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: stock @@ -493,6 +493,7 @@ msgid "" "Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual " "location." msgstr "" +"Proibida operação: não é permitida a sucata produtos de um local virtual." #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 @@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr "Recebimentos" #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation date, usually the time of the order." -msgstr "" +msgstr "Data de criação, geralmente o tempo do fim." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po index 0cf8142b21d..aebed0bdde6 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-20 15:17+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:25+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "Assistente de Separação Parcial" +msgstr "Assistente de processamento de seleção parcial" diff --git a/addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po b/addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po index 8245639cc74..e6dd2c448fe 100644 --- a/addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:26+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-19 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: web_linkedin @@ -37,13 +37,15 @@ msgid "" "Please ask your administrator to configure it in Settings > Configuration > " "Sales > Social Network Integration." msgstr "" +"Por favor, pergunte ao seu administrador para configurá-lo em Configurações> " +"Configuração> Vendas> Integração Rede Social." #. module: web_linkedin #. openerp-web #: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:35 #, python-format msgid "LinkedIn:" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn:" #. module: web_linkedin #: field:sale.config.settings,api_key:0 @@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Copiar o" #: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:33 #, python-format msgid "LinkedIn access was not enabled on this server." -msgstr "" +msgstr "LinkedIn acesso não foi ativado no servidor." #. module: web_linkedin #: view:sale.config.settings:0 diff --git a/addons/web_shortcuts/i18n/pt_BR.po b/addons/web_shortcuts/i18n/pt_BR.po index 8af420fe46a..25336522c7e 100644 --- a/addons/web_shortcuts/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/web_shortcuts/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando M.França \n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-20 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:26+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: web_shortcuts @@ -22,4 +22,4 @@ msgstr "" #: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21 #, python-format msgid "Add / Remove Shortcut..." -msgstr "Adicionar/Remover atalho..." +msgstr "Adicionar / Remover atalho ..."