Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120607044127-1ghjhkfi6701k3ok
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-06-07 04:41:27 +00:00
parent 484cf746a5
commit 0a2146ebb3
9 changed files with 283 additions and 250 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Budi Iskandar <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1301,6 +1301,8 @@ msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
"Anda tidak bisa menggunakan akun umum pada jurnal ini, cek tab \"Entry "
"Controls\" pada jurnal sesuai !"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr "Lainnya"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
msgstr "Draft Berlangganan"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1411,7 +1413,7 @@ msgstr "Pilih periode awal dan akhir"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Laba/Rugi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1558,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr ""
msgstr "# entris "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
@ -1566,6 +1568,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Dengan me-unchek field Active, And a dapat menyembunyikan fiscal position "
"tampa menghapusnya."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr "Pencarian statement Bank"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Jurnal item belum di Post"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "Penagihan"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner Lain-lain"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr "Jumlah Setahun"
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
msgstr "Anda Memilih satuan yang tidak kompatibel dengan productnya"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun Tunda"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:42+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "同步"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "过滤条件"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:18+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 03:33+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "在这里选择一个对象并且这资源的每个记录有一个目录
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "如果你想对可得到的资源自动过滤, 规定一个范围"
msgstr "如果要自动筛选可见的资源,请使用过滤条件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "关联的文档"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "范围"
msgstr "过滤条件"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: mrp
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "完成した製品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "現在生産中の製造オーダー"
msgstr "現在製造中の製造オーダー"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "製品数量"
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr "分析会計の中で生産コストを簡単に追跡するためのこの製品を満たして下さい。"
msgstr "分析会計の中で製造コストを簡単に追跡するため、この製品を埋めて下さい。"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "改訂"
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr "入または販売する全ての製品フォームを作成して下さい。製品を仕入れることができる場合、仕入先を指定して下さい。"
msgstr "入または販売する全ての製品フォームを作成して下さい。製品を仕入れることができる場合、仕入先を指定して下さい。"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@ -362,21 +362,21 @@ msgstr "時間数"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "生産確認"
msgstr "製造確認"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr "システムは販売数量そして製品のパラメータに応じてオーダー(生産または仕入)を作成します。"
msgstr "システムは販売数量そして製品のパラメータに応じてオーダー(製造または仕入)を作成します。"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr "製品の供給方法が生産である場合は、システムは生産オーダーを作成します。"
msgstr "製品の供給方法が製造である場合は、システムは製造オーダーを作成します。"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"同じ製品で異なった構築方法を持つ場合、OpenERPの属性は製品製造のための正しい部品表を選択するのに使用されます。それぞれの部品表には幾つかの属性を割り"
"当てることができます。販売員が販売オーダーを作成した時、彼はそれを幾つかの属性に関連付けることができ、そして、OpenERPは要求によって使用する部品表を"
"当てることができます。販売員が受注オーダーを作成した時、彼はそれを幾つかの属性に関連付けることができ、そして、OpenERPは要求によって使用する部品表を"
"自動的に選択します。"
#. module: mrp
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr "これは生産計画のために完成した製品を持ってくる内部の集荷リストです。"
msgstr "これは製造計画のために完成した製品を持ってくる内部の集荷リストです。"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "生産する製品"
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "生産場所"
msgstr "製造場所"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "製品部品表構成"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "生産の検索"
msgstr "製造の検索"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"完成した製品を生産するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、生産計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
"完成した製品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
"計画するために主に利用されます。"
#. module: mrp
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "部品表のライン製品は部品表製品と同じではいけませ
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "生産中"
msgstr "製造中"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "無効なアクションです。"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "0.9の数は生産過程の中での10の損失を意味します。"
msgstr "0.9の数は製造過程の中での10の損失を意味します。"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
@ -784,7 +784,8 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"サービス提供のための選択された方法に応じて、調達オーダーは下請け仕入のための見積依頼を作成するか、またはサービスが完了(製品の配達)するまで待ちます。"
"サービス提供のための選択された方法に応じて、調達オーダーは下請け発注オーダーのための見積依頼を作成するか、またはサービスが完了(製品の配達)するまで待ちま"
"す。"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -995,13 +996,13 @@ msgstr "部品表名"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "生産の開始"
msgstr "製造の開始"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "生産のダッシュボード"
msgstr "製造のダッシュボード"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "注記"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "生産開始準備ができた製造オーダーです。"
msgstr "製造開始準備ができた製造オーダーです。"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@ -1201,7 +1202,7 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"経路は全ての作業センタが長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。経路が示される場合、生産オーダー(作業センタ)の第3のタブは自動的に事前完了します"
"経路は全ての作業センタが長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。経路が示される場合、製造オーダー(作業センタ)の第3のタブは自動的に事前完了します"
"。"
#. module: mrp
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr "製造オーダー %s は %s に予定されています。"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "s生産オーダー番号:"
msgstr "製造オーダー番号:"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "製造オーダー %s は生産する準備ができています。"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "生産予定済製品"
msgstr "製造予定済製品"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
@ -1308,14 +1309,14 @@ msgid ""
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"マスター部品表は完成品を作るために使用される必要な原材料のリストを作成し管理します。OpenERPは製品のニーズに応じて製造オーダーを自動的に提案するため"
"にそれらの部品表を使用します。特定の生産手順の定義や、単一の多層部品表の定義のために部品表を作成できます。"
"にそれらの部品表を使用します。特定の製造手順の定義や、単一の多層部品表の定義のために部品表を作成できます。"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr "製品の供給方法が購入の場合、システムは仕入オーダーを作成します。"
msgstr "製品の供給方法が購入の場合、システムは発注オーダーを作成します。"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1337,12 +1338,12 @@ msgstr "構成部品仕入先"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "生産作業センタ"
msgstr "製造作業センタ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "生産ロットに分割"
msgstr "製造ロットに分割"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "部品表の改訂"
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "この生産オーダー要求を生成したドキュメントへの参照"
msgstr "この製造オーダー要求を生成したドキュメントへの参照"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "作業センタの説明。この作業センタは何がサイクルで
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "生産製品"
msgstr "製造製品"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
@ -1590,7 +1591,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"完成した製品を生産するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、生産計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
"完成した製品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
"計画するために主に利用されます。"
#. module: mrp
@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "予定済製品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "生産製品の消費"
msgstr "製造製品の消費"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@ -1644,7 +1645,7 @@ msgid ""
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"消費のみモードでは、製品は選択した量だけを消費します。\n"
"消費と生産モードでは、製品を選択した数量生産すると同様に消費もされます。そして合計注文量が生産された時に生産オーダーが終わります。"
"消費と生産モードでは、製品を選択した数量製造すると同様に消費もされます。そして合計注文量が製造された時に製造オーダーが終わります。"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr "サイクル当りの時間(時)"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "生産オーダー"
msgstr "製造オーダー"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -1833,8 +1834,8 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"サブ製品が複数の製品の中で使われている場合、それ自身の部品表を作成すると便利です。このサブ製品のために分離された生産オーダーを望まない場合、部品表タイプに"
"設定 / 模型を選択して下さい。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、生産される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。"
"サブ製品が複数の製品の中で使われている場合、それ自身の部品表を作成すると便利です。このサブ製品のために分離された製造オーダーを望まない場合、部品表タイプに"
"設定 / 模型を選択して下さい。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、製造される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -1847,12 +1848,12 @@ msgid ""
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"生産オーダーが作成された時、状態はドラフトに設定されます。\n"
"製造オーダーが作成された時、状態はドラフトに設定されます。\n"
" オーダーが確認されると、状態は商品待ちに設定されます。\n"
" 何か例外がある場合は、状態は集荷例外に設定されます。\n"
"在庫が使用可能になった時に、状態は生産準備完了に設定されます。\n"
" 生産が開始されると、状態は生産中に設定されます。\n"
" 生産が終了すると、状態は完了に設定されます。"
"在庫が使用可能になった時に、状態は製造準備完了に設定されます。\n"
" 製造が開始されると、状態は製造中に設定されます。\n"
" 製造が終了すると、状態は完了に設定されます。"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "丸めは製品数量に適用されます。"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "生産または仕入オーダーから割り当てて下さい。"
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "通常"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "生産が遅れて開始"
msgstr "製造は遅れて開始"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "エラー"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "生産開始済"
msgstr "製造開始済"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
@ -2083,7 +2084,7 @@ msgstr "一般情報"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "生産"
msgstr "製造"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@ -2104,12 +2105,12 @@ msgstr "予定日"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "生産"
msgstr "製造"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr "製品価格"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "生産ロットに分割"
msgstr "製造ロットに分割"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr "製造"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "次の生産オーダー"
msgstr "次の製造オーダー"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "属性グループ"
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr "在庫可能製品の供給をするために選択された方法にしたがって、調達オーダーは見積依頼や生産オーダーなどを作成します。 "
msgstr "在庫可能製品の供給をするために選択された方法にしたがって、調達オーダーは見積依頼や製造オーダーなどを作成します。 "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"原料を供給するために(仕入または生産される)、生産オーダーはMRPスケジューラを実行することを通して、部品表にリストされている構成部品と同様の調達オーダー"
"原料を供給するために(仕入または製造される)、製造オーダーはMRPスケジューラを実行することを通して、部品表にリストされている構成部品と同様の調達オーダー"
"を作成します。"
#. module: mrp

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
"修理オーダーは製品の修理を手配します。修理オーダーでは、取除いた、追加した、交換した部品を詳述でき、異なる操作で費やした時間を記録できます。修理オーダーは"
"、その修理を顧客に請求すべきであるかどうかを知るために生産ロットの保証日付を使用します。"
"、その修理を顧客に請求すべきであるかどうかを知るために製造ロットの保証日付を使用します。"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "キャンセル済"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
msgstr "生産ロットは製品 %s が操作ラインのために必要です。"
msgstr "製造ロットは製品 %s が操作ラインのために必要です。"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "商品番号"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "日毎の販売"
msgstr "日毎売"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "レジスター分析"
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "売の詳細"
msgstr "売の詳細"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Leffe Brune 330ml"
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "売レポート"
msgstr "売レポート"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "ファンタ オレンジ 330ml"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "月間ユーザ別売"
msgstr "月間ユーザ別売"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "POSオーダー"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "売合計(売上)"
msgstr "売合計"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "売合計"
msgstr "売合計"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "作成日"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "本日の売"
msgstr "本日の売"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "合計:"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "私の売"
msgstr "私の売"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "売(合計)"
msgstr "売(合計)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "担当販売員"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all
msgid "All Sales Orders"
msgstr "全販売オーダー"
msgstr "全受注オーダー"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "販売レシート印刷"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "ユーザの1日の利鞘別売"
msgstr "ユーザの1日の利鞘別売"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "支払済"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "全売行"
msgstr "全売行"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "1個当り正味利鞘"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "月間ユーザ別売"
msgstr "月間ユーザ別売"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "オーダー日"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "ユーザ別売傾向"
msgstr "ユーザ別売傾向"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "現金取出"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "売詳細"
msgstr "売詳細"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "アイスブルク モカ 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "販売オーダーの検索"
msgstr "受注オーダーの検索"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "支払方法はチェックされた支払方法項目を持つ会計仕
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "ユーザ別売"
msgstr "ユーザ別売"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "現金仕訳帳"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "ユーザ別本日売"
msgstr "ユーザ別本日売"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "5月"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "売行"
msgstr "売行"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "ユーザの本日売"
msgstr "ユーザの本日売"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
"調達オーダーは特定の場所で特定の製品のためのニーズを記録するために使われます。調達オーダーは通常、仕入オーダー、プル型物流ルールまたは最小在庫ルールから自"
"動的に作成されます。調達オーダーが確認された時、ニーズを埋めるために必要な操作を自動的に作成します:仕入オーダーの提案、製造オーダーなど。"
"調達オーダーは特定の場所で特定の製品のためのニーズを記録するために使われます。調達オーダーは通常、受注オーダー、プル型物流ルールまたは最小在庫ルールから自"
"動的に作成されます。調達オーダーが確認された時、ニーズを埋めるために必要な操作を自動的に作成します:発注オーダーの提案、製造オーダーなど。"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "例外"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "生産または仕入オーダーから割り当てて下さい。"
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
@ -532,9 +532,9 @@ msgid ""
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"このウィザードはそれらの設定に基づき実行されるべき全ての調達、生産や仕入オーダーを実行することができます。デフォルトでは、スケジューラはOpenERPによ"
"って毎夜自動的に起動されます。このメニューを使うと強制的に今起動することができます。ただ、それはバックグラウンドで実行されるので、計算が終わるまで数分待た"
"されるかもしれません。"
"このウィザードはそれらの設定に基づき実行されるべき全ての調達、製造や発注オーダーを実行することができます。デフォルトでは、スケジューラはOpenERPによ"
"って毎夜自動的に起動されます。このメニューを使えば、強制的に今、起動することができます。ただ、それはバックグラウンドで実行されるので、計算が終わるまで数分"
"待たされるかもしれません。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "調達名"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"最小在庫ルールを定義できます。それによってOpenERPは自動的に在庫レベルに応じて、ドラフトの製造オーダーまたは仕入見積を作成します。ひとたび、製品の実"
"最小在庫ルールを定義できます。それによってOpenERPは自動的に在庫レベルに応じて、ドラフトの製造オーダーまたは発注見積を作成します。ひとたび、製品の実"
"質上の在庫全ての確認済オーダーと予約を在庫から差し引くが最小在庫を下回ったなら、OpenERPは在庫を最大数量まで増加させるための調達要求を生成します"
"。"
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "調達方法は製品タイプに依存します。"
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr "このウィザードはこの製品のための調達を計画します。この調達は生産オーダーまたは仕入オーダーのタスクを生成します。"
msgstr "このウィザードはこの製品のための調達を計画します。この調達は製造オーダーまたは発注オーダーのタスクを生成します。"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
@ -939,10 +939,10 @@ msgid ""
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"調達オーダーは与えられた時間と場所において製品の確かなすうりょおうのためのニーズを表しています。販売オーダーは調達オーダーのひとつの典型的な元(しかし、こ"
"れらは別個のドキュメントです)となっています。調達パラメータ、製品の設定に依存して、調達エンジンは在庫から製品を予約する、仕入先に製品をオーダーする、製造"
"オーダーを出すなどによりニーズを満たそうとします。システムが調達を満たす方法を見つけることができない場合、調達の例外が発生します。幾つかの例外は自動的に自"
"分自身で解決します。しかし、他は手動による介入を要求します(それらは特定のエラーメッセージにより識別されます)。"
"調達オーダーは与えられた時間と場所において製品の確かな数量のためのニーズを表しています。受注オーダーは調達オーダーのひとつの典型的な元(しかし、これらは別"
"個のドキュメントです)となっています。調達パラメータ、製品の設定に依存して、調達エンジンは在庫から製品を予約する、仕入先に製品をオーダーする、製造オーダー"
"を出すなどによりニーズを満たそうとします。システムが調達を満たす方法を見つけることができない場合、調達の例外が発生します。幾つかの例外は自動的に自分自身で"
"解決します。しかし、他は手動による介入を要求します(それらは特定のエラーメッセージにより識別されます)。"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: product
@ -54,11 +54,11 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"予測数量(手作業による数量の計算 - 出て行く + 入ってくる)\n"
"単数の在庫場所:商品がこの場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n"
"単数の倉庫:商品がこの倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n"
"単数の店:商品がこの店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されるものが含まれます。\n"
"他:商品が在庫場所タイプが内部となっている何れかの場所に格納されるものが含まれます。"
"予測数量(在庫数量 - 出て行く + 入ってくる)\n"
"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に格納されている商品が含まれます。"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "仕入または販売する全ての製品フォームを作成して下
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " 例: 1 (このユニット) レシオ (参照ユニット)"
msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * (参照ユニット)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr "在庫する:必要な時に在庫から取り出すか再供給まで待ちます。オーダーする:必要な時に調達要求のために仕入れるか生産するかします。"
msgstr "在庫する:必要な時に在庫から取り出すか再供給まで待ちます。オーダーする:必要な時に調達要求のために発注するか製造するかします。"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
@ -372,27 +372,27 @@ msgstr "公表価格"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr ""
msgstr "数量-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr ""
msgstr "ITコンポーネント"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr ""
msgstr "製品マネジャ"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr ""
msgstr "仕入先製品名"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr ""
msgstr "ミディアム PC"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -416,60 +416,65 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"製品の現在数量\n"
"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に格納されている商品が含まれます。\n"
"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に格納されている商品が含まれます。"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr ""
msgstr "製品価格検索"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
msgstr "販売説明"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr ""
msgstr "貯蔵のローカル化"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr ""
msgstr "パッケージの長さ"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr ""
msgstr "正味重量kg"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr ""
msgstr "彼が製品を使うことができるか否かをユーザに述べて下さい。"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "高さ"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr ""
msgstr "この価格リストのバージョンを有効にするための終了日"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr ""
msgstr "全製品"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -479,32 +484,32 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr ""
msgstr "数量-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr ""
msgstr "数量-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "コード"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr ""
msgstr "数量-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "受注と発注"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "作業時間"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
@ -516,107 +521,110 @@ msgid ""
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"価格リストは価格リストに割り当てられた全てのパートナのための仕入または販売価格の計算を評価するためのルールが含まれています。価格リストは幾つかのバージョン"
"を持ちます2010、2011、2010年2月の販売促進など。そして各バージョンは幾つかのルールを持ちます。例えば、ある製品分類の顧客価格は仕入れ価格の"
"1.8倍を基本としています。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
msgstr "金属止め具"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
msgstr "%s の既存単位の分類は変更できません。"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr ""
msgstr "製品単位分類"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr ""
msgstr "箱 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr ""
msgstr "価格計算"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
msgstr "製品販売単位ビュー"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "発注可能"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr ""
msgstr "高速プロセッサ設定"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
msgstr "1つまたは複数の仕入先は製品と結びついています。全ての情報は製品フォームの中にあります。"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
msgstr "数量変換はそれぞれの比率に応じて同じ分類の単位の間で自動的に行われます。"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr ""
msgstr "パッケージの幅"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "ビュー"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr ""
msgstr "製品テンプレート"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "左親"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr ""
msgstr "レストラン経費"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
msgstr "パレットまたは箱に置くことのできる製品の合計数"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr ""
msgstr "最小数量"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "価格タイプ"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
@ -626,31 +634,33 @@ msgid ""
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
"新しい単位 %s は同じ単位分類 %s に属する必要があります(古い単位 %s "
"のように)。単位を変更する必要がある場合は、調達と場所タブからこの製品を無効化して新しい物を作成することができます。"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr ""
msgstr "最大利鞘"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr ""
msgstr "基本価格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "タイムシート上のサービス"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr ""
msgstr "静音ファン"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr ""
msgstr "この製品の仕入先"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
@ -659,36 +669,38 @@ msgid ""
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"バージョンが重複している時は、それは非アクティブにセットされています。日付はオリジナルのバージョンと重複できません。日付を変更して価格リストを再アクティブ"
"化する必要があります。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "キット棚 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "仕入先"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "在庫数量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr ""
msgstr "キーボードとマウスキット"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr ""
msgstr "価格名"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
msgstr "キャビネット"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -703,16 +715,21 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"到着予定の製品数量\n"
"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に到着する商品が含まれます。\n"
"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に到着する商品が含まれます。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
msgstr "木製テーブル"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr ""
msgstr "プロセッサ AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -721,18 +738,18 @@ msgstr ""
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr ""
msgstr "価格リスト"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "仕入先"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "仕入"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -740,34 +757,34 @@ msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
msgstr "この仕入先に仕入れるための最小数量が空の場合は仕入先製品単位で、その他の場合はデフォルトの製品単位で表されます。"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr ""
msgstr "新価格="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
msgstr "この価格は仕入先単位のための価格とみなされます。そうでない場合は製品のデフォルト単位の価格です。"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr ""
msgstr "アクセサリ"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "顧客リードタイム"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "マウス"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -776,32 +793,34 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"請求と在庫管理のつの単位を管理する会社によって使用されます。例えば、食品産業ではハムの在庫を管理しますが、請求はkgです。デフォルト単位を使用するには空"
"のままとして下さい。"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr ""
msgstr "最小利鞘"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "子分類"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "終了日"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "印刷"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "タイプ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
@ -809,71 +828,71 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr ""
msgstr "価格リスト"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr ""
msgstr "顧客参照"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "その他"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "キー"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr ""
msgstr "適合テストルール"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
msgstr "このルールがひとつの製品に適用されるのみである場合は製品をセットして下さい。全ての製品のためであれば空のままとして下さい。"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr ""
msgstr "調達と場所"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr ""
msgstr "台所設計プロジェクト"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr ""
msgstr "開発で"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "単位の分類が合致しません。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr ""
msgstr "棚 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr ""
msgstr "比率と精度"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
@ -883,26 +902,26 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr ""
msgstr "ITコンポーネントキット"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "通常"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
msgstr "仕入先情報"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "通貨"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
@ -914,12 +933,12 @@ msgstr "DDRメモリ 256MB PC400"
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "製品分類"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr " 例: 1 * (参照ユニット) 比率 * (このユニット)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
@ -927,61 +946,61 @@ msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理して下さい。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr ""
msgstr "合計パッケージ重量"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "不明"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr ""
msgstr "転送ユニットのコード"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
msgstr "会計上の在庫評価のための製品コスト。これは仕入価格のための基本価格です。"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr ""
msgstr "製品価格タイプ"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr ""
msgstr "異なる割増価格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr ""
msgstr "標準ケースファン 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr ""
msgstr "製品仕入先についての情報"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
msgstr "仕入説明"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
msgstr "重複した2つの価格リストのバージョンを持つことはできません。"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -989,7 +1008,7 @@ msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
msgstr "倉庫での仕入オーダーの確認から製品の受入の間の日数のリードタイム。仕入オーダー計算の自動計算のためにスケジューラによって使用されます。"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
@ -998,21 +1017,23 @@ msgid ""
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"価格リストはひとつ以上存在することがあります。ここで価格リストの新バージョンを作成し管理することができます。バージョンのいくつかの例2010年、2011"
"年、夏季販売促進など"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr ""
msgstr "在庫可能製品"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "コード"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr ""
msgstr "順序"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1022,39 +1043,39 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr ""
msgstr "出荷単位"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr ""
msgstr "パートナ情報"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "情報"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr ""
msgstr "製品価格リスト項目"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "他の情報"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr ""
msgstr "価格リスト項目"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1064,21 +1085,23 @@ msgid ""
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"システムで使用したい分類の単位を作成し管理して下さい。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持"
"つことができます。"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "参照単位より大きい"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
msgstr "右親"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr ""
msgstr "販売"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -1093,16 +1116,21 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
"出発予定の製品数量\n"
"文脈で単数の在庫場所の場合、この場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の倉庫の場合、この倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n"
"文脈で単数の店の場合、この店の倉庫の在庫場所または子の何れかの場所に出発する商品が含まれます。\n"
"そうでない場合、在庫場所タイプが内部となっている全ての場所に出発する商品が含まれます。"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr ""
msgstr "市場性のあるサービス"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr ""
msgstr "追加料金の価格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
@ -1112,7 +1140,7 @@ msgstr "マザーボード ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr ""
msgstr "物流ユニット"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
@ -1126,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名前"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
@ -1268,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr ""
msgstr "パレットや箱の層の数"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
@ -1373,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr ""
msgstr "総重量kg"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
@ -1722,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr ""
msgstr "箱 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1886,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
msgstr "パッケージ、パレット、箱を含む全重量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
@ -1940,7 +1968,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 03:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "更多数据的过滤器的可选择域"
msgstr "可选的过滤条件,用于再次过滤数据"
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "需要一个电子邮件地址"
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr "可选项,你可以为共享数据外加一个限制。"
msgstr "可选项,你可以针对于要分享的数据指定一个过滤条件。"
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "数据库"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "定义域"
msgstr "过滤条件"
#. module: share
#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0