Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111004050146-bi1cipzsk35qj5sq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111004050204-nabcu9izdjhcovhd
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-10-04 05:02:04 +00:00
parent 649d172a64
commit 0a85361db9
6 changed files with 563 additions and 93 deletions

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 18:09+0000\n"
"Last-Translator: doingit.cl <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 17:17+0000\n"
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo nombre!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
@ -31,18 +31,19 @@ msgstr "res.users"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
"La compañía seleccionada no está dentro de las compañías autorizadas para "
"este usuario"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor, escriba una contraseña!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr ""
msgstr "Base - Encriptación de la Contraseña"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
@ -70,3 +71,19 @@ msgid ""
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo sustituye la contraseña escrita en texto plano por una "
"codificada,\n"
"previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n"
"Para un usuario existente, el sustitución de la contraseña en texto plano se "
"realiza la primera vez\n"
"que el usuario se conecte después de instalar base_crypt.\n"
"Después de instalar este módulo los usuarios no podrán recuperar su "
"contraseña olvidada,\n"
"un administrador tendrá que cambiarla por una nueva.\n"
"\n"
"Nota: instalar este módulo no significa que pueda ignorar las medidas "
"básicas de seguridad,\n"
"como la contraseña que es enviada por el cliente que sigue sin ser "
"codificada en la red,\n"
"a menos que utilice un protocolo seguro como XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:53+0000\n"
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Base común para módulos de herramientas"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

395
addons/board/i18n/es_CL.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,395 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:58+0000\n"
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Año "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Módulo principal de tableros"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Últimas conexiones"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Tablero de Administración"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Tablero"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr "Actividad global semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr "Nº de entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Abrir tablero"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Actividad mensual por documento"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr "Análisis de registro"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definición de tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr "Conexiones de usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Publicar una nota"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Información del menú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Tipo de nota"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vistas de acciones"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr "Informe de registro"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Crear menú para tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Línea tablero"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "Módulo base para todos los tableros."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acción."
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimas actividades"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Izquieda"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vista de tablero"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear Menú"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Crear menú del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista de tablero"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "¡Por favor inserte alguna vista de tablero!"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:53+0000\n"
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Ubicación encadenada si fija"
msgstr "Encadenar Ubicación si es Fija"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -70,20 +70,20 @@ msgstr "Hoy"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Número revisión"
msgstr "Número de revisión"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Movimientos productos"
msgstr "Movimientos de producto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Análisis movimientos"
msgstr "Análisis de movimientos"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -194,8 +194,8 @@ msgstr ""
"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1170
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:2436
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
@ -260,8 +260,8 @@ msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:666
#: code:addons/stock/stock.py:1472
#: code:addons/stock/stock.py:679
#: code:addons/stock/stock.py:1492
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Productos a procesar"
@ -286,7 +286,7 @@ msgid "Split lines"
msgstr "Dividir líneas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#: code:addons/stock/stock.py:1139
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
@ -294,9 +294,9 @@ msgstr ""
"realizado!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#: code:addons/stock/stock.py:2274
#: code:addons/stock/stock.py:2334
#: code:addons/stock/stock.py:2253
#: code:addons/stock/stock.py:2295
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
@ -506,7 +506,6 @@ msgstr "Filtro lotes de producto"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
@ -525,7 +524,7 @@ msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2015
#: code:addons/stock/stock.py:2033
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
@ -547,7 +546,7 @@ msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:754
#: code:addons/stock/stock.py:769
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
@ -601,7 +600,7 @@ msgid "Location / Product"
msgstr "Ubicación / Producto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1303
#: code:addons/stock/stock.py:1323
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Recepción"
@ -633,6 +632,11 @@ msgid ""
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar o "
"el trabajador / equipo que debe realizar la operación. Algunos ejemplos de "
"diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, "
"embalaje, etc."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -1094,7 +1098,7 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1302
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
@ -1102,7 +1106,7 @@ msgstr "Orden de entrega"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
msgstr ""
msgstr "stock.move.memory.in"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"stock generados por las órdenes de producción."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2006
#: code:addons/stock/stock.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#: code:addons/stock/stock.py:1339
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "está en estado borrador."
@ -1322,7 +1326,7 @@ msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#: code:addons/stock/stock.py:1639
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Operación prohibida"
@ -1469,7 +1473,7 @@ msgid "Downstream traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:106
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "No se han creado facturas"
@ -1533,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"compañías."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#: code:addons/stock/stock.py:2253
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
@ -1564,6 +1568,13 @@ msgid ""
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Cuando un movimiento de almacén es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
" Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el ... no ha encontrado "
"los productos.\n"
" Cuando los productos se han reservado es puesto en 'Disponible'.\n"
" Cuando el retiro es realizado el estado es puesto en 'Realizado'. "
" \n"
"El estado es puesto 'En Espera' si se está esperando por otro movimiento."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -1573,7 +1584,7 @@ msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicación del proveedor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2254
#: code:addons/stock/stock.py:2275
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "estaban desechados"
@ -1765,7 +1776,7 @@ msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Tablero almacén"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:512
#: code:addons/stock/stock.py:525
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
@ -1779,7 +1790,7 @@ msgid "Scrap Products"
msgstr "Productos de desecho"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1128
#: code:addons/stock/stock.py:1147
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
@ -1842,7 +1853,7 @@ msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2009
#: code:addons/stock/stock.py:2027
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
@ -1931,7 +1942,7 @@ msgid "Quantity per lot"
msgstr "Cantidad por lote"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2012
#: code:addons/stock/stock.py:2030
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
@ -2040,7 +2051,6 @@ msgstr "_Aplicar"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
@ -2146,7 +2156,7 @@ msgid "Inventory loss"
msgstr "Pérdidas de inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1311
#: code:addons/stock/stock.py:1331
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
@ -2271,13 +2281,13 @@ msgid "Shipping Type"
msgstr "Tipo de envío"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2210
#: code:addons/stock/stock.py:2230
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:98
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
@ -2448,7 +2458,7 @@ msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: code:addons/stock/stock.py:2610
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
@ -2489,7 +2499,7 @@ msgstr "Seguimiento nº serie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:754
#: code:addons/stock/stock.py:769
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
@ -2673,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"(id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2339
#: code:addons/stock/stock.py:2361
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
@ -2736,7 +2746,7 @@ msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Cantidad (UdV)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1664
#: code:addons/stock/stock.py:1684
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
@ -2777,7 +2787,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:974
#: code:addons/stock/stock.py:994
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "¡Error, sin empresa!"
@ -2828,7 +2838,7 @@ msgid "Inventory Reference"
msgstr "Referencia inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1304
#: code:addons/stock/stock.py:1324
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Albarán interno"
@ -2917,7 +2927,7 @@ msgid "Date done"
msgstr "Fecha realización"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:975
#: code:addons/stock/stock.py:995
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
@ -3002,8 +3012,8 @@ msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2274
#: code:addons/stock/stock.py:2334
#: code:addons/stock/stock.py:2295
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "Consume Products"
msgstr "Consumir productos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1683
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
@ -3130,7 +3140,9 @@ msgstr "Referencia paquete"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación origen"
@ -3183,7 +3195,7 @@ msgid "All at once"
msgstr "Todo junto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1620
#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
@ -3234,7 +3246,7 @@ msgstr "Movimientos para este lote de producción"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
msgstr ""
msgstr "stock.move.memory.out"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
@ -3286,8 +3298,8 @@ msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2209
#: code:addons/stock/stock.py:2617
#: code:addons/stock/stock.py:2229
#: code:addons/stock/stock.py:2638
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
@ -3314,13 +3326,13 @@ msgstr "Clientes no europeos"
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:2006
#: code:addons/stock/stock.py:2009
#: code:addons/stock/stock.py:2012
#: code:addons/stock/stock.py:2015
#: code:addons/stock/stock.py:2018
#: code:addons/stock/stock.py:2021
#: code:addons/stock/stock.py:2339
#: code:addons/stock/stock.py:2024
#: code:addons/stock/stock.py:2027
#: code:addons/stock/stock.py:2030
#: code:addons/stock/stock.py:2033
#: code:addons/stock/stock.py:2036
#: code:addons/stock/stock.py:2039
#: code:addons/stock/stock.py:2361
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@ -3329,7 +3341,7 @@ msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2021
#: code:addons/stock/stock.py:2039
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
@ -3363,7 +3375,7 @@ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:90
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Este albarán no requiere facturación."
@ -3389,6 +3401,16 @@ msgid ""
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
"producto que entre en esta ubicación \n"
"debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se "
"determina en función del tipo: \n"
"* Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
"* Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
"del Cliente del Formulario del Cliente especificado en la Guía de Despacho "
"(albaran) de los productos entrantes.\n"
"* Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del campo: Ubicación "
"Encadenada si es Fija."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
@ -3398,8 +3420,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: code:addons/stock/stock.py:1338
#: code:addons/stock/stock.py:2610
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "está realizado."
@ -3505,7 +3527,7 @@ msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1313
#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " para el "
@ -3559,7 +3581,7 @@ msgid "Chaining Journal"
msgstr "Diario encadenamiento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:732
#: code:addons/stock/stock.py:746
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
@ -3570,7 +3592,7 @@ msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1317
#: code:addons/stock/stock.py:1337
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "está cancelado."
@ -3581,7 +3603,7 @@ msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Líneas regularización de inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:98
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "Procesar documento"
@ -3775,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"generados por los abastecimientos."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#: code:addons/stock/stock.py:1336
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "preparado para procesar."
@ -3791,7 +3813,7 @@ msgid "Set to zero"
msgstr "Inicializar a cero"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:92
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:2018
#: code:addons/stock/stock.py:2036
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
@ -3856,10 +3878,10 @@ msgid "Future Stock"
msgstr "Stock futuro"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:512
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#: code:addons/stock/stock.py:1128
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:525
#: code:addons/stock/stock.py:1139
#: code:addons/stock/stock.py:1147
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:106
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
@ -4124,10 +4146,11 @@ msgid "Invoiced date"
msgstr "Fecha facturado"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:732
#: code:addons/stock/stock.py:746
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:90
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194

15
debian/po/es_CL.po vendored
View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Juan Pizarro <jpizarrom@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:05+0000\n"
"Last-Translator: doingit.cl <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13827)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openerp-server.templates:1001
msgid "Dedicated system account for the Open ERP server:"
msgstr ""
msgstr "Cuenta del sistema dedicada para el servidor OpenERP"
#. Type: string
#. Description
@ -31,9 +31,12 @@ msgid ""
"the system's security is not compromised by running it with superuser "
"privileges."
msgstr ""
"El servidor OpenERP debe utilizar una cuenta dedicada para su "
"funcionamiento, de tal modo que la seguridad del sistema no se vea "
"comprometida por su utilización con privilegios de administración."
#. Type: string
#. Description
#: ../openerp-server.templates:1001
msgid "Please choose that account's username."
msgstr ""
msgstr "Elija un Nombre de Usuario para la cuenta"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Juano <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-01 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: base
@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Traducciones"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr ""
msgstr "Número(s) de relleno"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0