From 0c581831b8938b8ef7f8f55adb90be496a89848c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sun, 29 Jul 2012 04:38:02 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120728045741-hrbggtt37yutrbpx bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120729043802-x7m56po0nxue0jb0 --- addons/account/i18n/nl_BE.po | 42 +- addons/account/i18n/pt_BR.po | 308 +- addons/account_analytic_default/i18n/nl_BE.po | 68 +- addons/account_asset/i18n/nl_BE.po | 14 +- addons/account_asset/i18n/pt_BR.po | 171 +- addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po | 212 + addons/account_coda/i18n/nl_BE.po | 3739 +++++++++++++++++ addons/account_followup/i18n/pt_BR.po | 78 +- addons/account_sequence/i18n/nl_BE.po | 227 + addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po | 88 +- addons/analytic/i18n/pt_BR.po | 31 +- addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po | 9 +- addons/anonymization/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/audittrail/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po | 20 +- addons/base_iban/i18n/pt_BR.po | 23 +- addons/base_setup/i18n/ja.po | 42 +- addons/base_setup/i18n/pt_BR.po | 41 +- addons/base_vat/i18n/ja.po | 10 +- addons/base_vat/i18n/pt_BR.po | 22 +- addons/caldav/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/crm/i18n/pt_BR.po | 84 +- addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po | 104 +- addons/document/i18n/pt_BR.po | 48 +- addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po | 37 +- addons/email_template/i18n/pt_BR.po | 197 +- addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po | 81 +- addons/google_base_account/i18n/pt_BR.po | 122 + addons/hr_payroll/i18n/nb.po | 1119 +++++ addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/import_google/i18n/pt_BR.po | 53 +- addons/membership/i18n/pt_BR.po | 57 +- addons/mrp/i18n/pt_BR.po | 91 +- addons/mrp_operations/i18n/mn.po | 857 ++++ addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/process/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/product/i18n/pt_BR.po | 71 +- addons/product_margin/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po | 15 +- addons/project_scrum/i18n/pt_BR.po | 40 +- addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt_BR.po | 10 +- .../purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/sale/i18n/pt_BR.po | 200 +- addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po | 22 +- addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po | 17 +- addons/sale_margin/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/sale_order_dates/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po | 29 +- 49 files changed, 7757 insertions(+), 786 deletions(-) create mode 100644 addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/account_coda/i18n/nl_BE.po create mode 100644 addons/account_sequence/i18n/nl_BE.po create mode 100644 addons/google_base_account/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/hr_payroll/i18n/nb.po create mode 100644 addons/mrp_operations/i18n/mn.po diff --git a/addons/account/i18n/nl_BE.po b/addons/account/i18n/nl_BE.po index 770abf9dce5..6a19e582ed3 100644 --- a/addons/account/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/account/i18n/nl_BE.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0000\n" -"Last-Translator: Niels Huylebroeck \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:48+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Totaal credit" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Afpunting ongedaan maken" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Onbelast" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Naar volgende relatie" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Btw-codes" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "Sjablonen boekhoudplan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Stel uw boekhouding in" #. module: account #: view:report.account.sales:0 @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "Afpunten met afschrijving" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" -msgstr "" +msgstr "Rekeningen per type" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" -msgstr "" +msgstr "Afpuntingen ongedaan maken" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr "Bewerkingsdatum" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" -msgstr "" +msgstr "Afpuntingen ongedaan maken" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "Betaald" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Bent u zeker?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "Btw-rekening" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "" +msgstr "Afpuntresultaat" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 @@ -6169,7 +6169,7 @@ msgstr "Verkoop-btw (%)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" -msgstr "" +msgstr "Maak een rekening op basis van deze sjabloon" #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Hoofdrekeningsjabloon" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Installeer uw boekhoudplan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8205,7 +8205,7 @@ msgstr "Omgekeerde analytische balans -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Bank afpunten" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "" +msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief btw" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 @@ -9071,7 +9071,7 @@ msgstr "Verkopen van dit jaar per type" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" -msgstr "" +msgstr "Analytisch dagboek voor periode" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9539,7 +9539,7 @@ msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "" +msgstr "Afpunttransacties" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard Entries" -msgstr "" +msgstr "Standaardboekingen" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving op facturen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 48b27e67be2..885a88d84c4 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:26+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:05+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Modelo de plano de contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Defina suas opções Contábeis" #. module: account #: view:report.account.sales:0 @@ -4222,6 +4222,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" +"Você não pode fazer essa modificação em uma entrada confirmada! Você pode " +"apenas mudar alguns campos não legais ou você deve primeiro desconfirmar a " +"entrada de diário em primeiro lugar\" \n" +"%s" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4472,6 +4476,10 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" +"Marque como False se você não quer que este template seja usado no " +"configurador que gera o Plano de Contas dos modelos, isto é útil quando você " +"deseja criar as contas desse modelo somente quando for carregar os modelos " +"filhos." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4816,6 +4824,9 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Erro de configuração!\n" +"Você não pode definir um filho a uma conta com tipo interno diferente de " +"\"Visualização\"! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 @@ -5120,6 +5131,10 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Esta lógica ajuda você a escolher se você quer propor para o usuário " +"codificar as taxas de compra e venda ou escolher de um conjunto de impostos. " +" Esta última escolha pressupõe que o conjunto de imposto definido para o " +"modelo escolhido está completa" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5748,7 +5763,7 @@ msgstr "Sub-contas" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mova nome (id) %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -6091,6 +6106,9 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Erro de configuração!\n" +"Você não pode definir um filho a uma conta com tipo interno diferente de " +"\"Visualização\"! " #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -6211,6 +6229,10 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" +"Este logica ajuda você a escolher se você quer propor ao usuário para " +"codificar as vendas e as taxas de compra ou use os campos usuais m2o. Esta " +"última escolha pressupõe que o conjunto de imposto definido para o modelo " +"escolhido está completa" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -6230,7 +6252,7 @@ msgstr "Faturas em Aberto e Pagos" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar plano filho" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 @@ -6662,7 +6684,7 @@ msgstr "Criar lançamentos recorrentes manuais no diário escolhido." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Moeda da conta do diário relacionada." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1563 @@ -6787,7 +6809,7 @@ msgstr "Criar lançamento" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Ganhos e perdas (conta de Despesa)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 @@ -6914,6 +6936,9 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" +"Você não pode fazer essa modificação em uma entrada reconciliada! Você pode " +"apenas mudar alguns campos não legais ou você deve desconciliar primeiro!\n" +"%s" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7054,6 +7079,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina o BIC/Swift code no Banco para o tipo de conta IBAN para " +"fazer pagamentos válidos" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7186,7 +7214,7 @@ msgstr "Documento de Origem" #: code:addons/account/account.py:1432 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode excluir um lançamento do diário publicado \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -7360,7 +7388,7 @@ msgstr "Entradas Postadas" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para porcentagem introduzir um razão entre 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7590,7 +7618,7 @@ msgstr "Os prazos para gerar entradas de abertura não foram encontrados" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Origem/Visualização" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 @@ -7660,7 +7688,7 @@ msgstr "Multi-Moedas" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -7706,6 +7734,11 @@ msgid "" "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" +"Este campo opcional te permite criar um link para um modelo específico de " +"plano de contas que pode ser diferente do que o superior pertence. Isto " +"permite a você definir o plano de contas que amplia e completa com algumas " +"novas contas (você não precisa definir toda uma estrutura que é comum aos " +"dois várias vezes)." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -7758,6 +7791,7 @@ msgstr "Cancelar Faturas Selecionadas" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" +"Este campo é usado para gerar relatórios legais: de lucros e perdas, balanço." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer @@ -7767,6 +7801,10 @@ msgid "" "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " "these payment terms." msgstr "" +"Termos de pagamento define as condições para pagamento de um cliente ou " +"fornecedor em um ou mais pagamentos. Lembretes periódicos irão usar os " +"termos de pagamento em cada aviso. Cada cliente ou fornecedor pode ser " +"associado para um desses termos de pagamento." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7897,7 +7935,7 @@ msgstr "Quantidade ideal de entradas." #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7947,7 +7985,7 @@ msgstr " 7 Dias " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço computado" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8032,7 +8070,7 @@ msgstr "Status da Linha de Movimento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar movimentação de linha de conta" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -8075,7 +8113,7 @@ msgstr "Selecione uma moeda para ser usada na fatura" #, python-format msgid "" "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." -msgstr "" +msgstr "A conta bancária definida no plano de contas não possui um código" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 @@ -8092,7 +8130,7 @@ msgstr "Sem Linhas na Fatura !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Relatório" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8121,6 +8159,8 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" +"Escolha o Ano Fiscal que você deseja remover entradas de diário de " +"Fechamento de ano" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -8153,6 +8193,12 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"Um plano de contas normal tem uma estrutura definida por uma legislação " +"mínima obrigatória no país. A estrutura do plano de contas analítico deve " +"refletir sua própria necessidade empresarial em termos de relatórios de " +"receitas/despesas. Eles são geralmente estruturados por contratos, projetos, " +"produtos ou departamentos. A maioria das operações do OpenErp (faturas, " +"planilhas de tempo, despesas, etc) geram uma entrada em uma conta relacionada" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -8251,6 +8297,15 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * 'Cotação' é usada quando um usuário está criando uma fatura nova e sem " +"confirmação. \n" +"* 'Pro-forma' quando uma fatura está em Pro-forma ela não possui um código " +"de fatura. \n" +"* 'Aberto' é quando um usuário cria uma fatura, um número de fatura é " +"gerado. Ficará em Aberto enquanto o usuário não pagar a fatura\n" +"* 'Pago' é definido automaticamente quando a fatura for paga. Suas entradas " +"nos diários podem ou não ser reconciliadas. \n" +"* 'Cancelado' é usado quando o usuário cancela a fatura." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8281,6 +8336,7 @@ msgstr "" msgid "" "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" +"Não encontramos um plano de contas para esta empresa, você deve criar um." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8290,7 +8346,7 @@ msgstr "Pro-forma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "J.C. /Nome da movimentação" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -8359,6 +8415,8 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Valor Total (na moeda da empresa) para as transações mantidas em uma moeda " +"secundária para esta conta." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8395,6 +8453,8 @@ msgid "" "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " "unreconcile related payment entries first!" msgstr "" +"Você não pode cancelar uma fatura que foi parcialmente paga! Você precisa " +"desconciliar as entradas de pagamento primeiro!" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 @@ -8425,7 +8485,7 @@ msgstr "Valor do Imposto/Base" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr "" +msgstr " Avaliação: Percentual" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -8516,18 +8576,18 @@ msgstr "Conciliação parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço invertido da conta analítica" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Conta Comum" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "mês atual" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 @@ -8536,6 +8596,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" +"Nenhum período definido para esta data: %s !\n" +"Por favor, crie um." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8563,7 +8625,7 @@ msgstr "Tipos de Conta" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " Valor total: n.a" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8595,11 +8657,17 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" +"Este botão só aparece quando a situação da fatura for 'Paga' (mostrando que " +"foi paga e totalmente reconciliada) e o valor gerado automaticamente " +"'Reconciliado' for falso (representando que não é mais o caso). Em outras " +"palavras, a fatura foi desconciliada e não cabe mais usar a situação 'paga' " +". Você deve clicar neste botão e re-abrir e então continuar o processo " +"normal depois de resolver as exceções que possa ter gerado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Situação do Fechamento do Ano Fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -8635,6 +8703,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" +"Para fechar um período você precisa primeiro criar as entradas de diário " +"relacionadas." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8652,7 +8722,7 @@ msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura" #: code:addons/account/account.py:3296 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Imposto %.2f%%" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8763,6 +8833,8 @@ msgstr "Faturas Não Pagas" #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" msgstr "" +"O termo de pagamento do fornecedor não possui uma linha de prazo de " +"pagamento!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -8827,17 +8899,17 @@ msgstr "Nome do diário" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próxima entrada a reconciliar" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "Menor Texto" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Faturamento & Pagamentos" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8889,6 +8961,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" +"Você não pode validar uma entrada sem balanço!\n" +"Tenha certeza de que você configurou os termos de pagamento corretamente!\n" +"A última linha de prazo de pagamento deve ser do tipo \"Balanço\"!" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8966,7 +9041,7 @@ msgstr "Endereço do contato" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" -msgstr "" +msgstr "Modelo errado!" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8987,6 +9062,11 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" +"Para contas que são tipicamente mais debitadas do que creditadas e que você " +"deseja exibir como valores negativos nos relatórios, você deve inverter o " +"sinal do balanço; ex.: Conta de despesa. O mesmo aplica para contas que são " +"tipicamente mais creditadas do que debitadas e você deseja exibir como " +"valores positivos nos relatórios; ex.: Contas de recebimento." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -9028,7 +9108,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:808 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "" +msgstr "Defina a sequencia do diário referente a essa fatura." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9041,7 +9121,7 @@ msgstr "Nota Interna" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Vendas deste ano, por tipo" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -9095,7 +9175,7 @@ msgstr "Linhas de lançamentos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" -msgstr "" +msgstr "Reveja as suas contas financeiras" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button @@ -9136,7 +9216,7 @@ msgstr "Pagamento registrado" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Situação do fechamento de Ano Fiscal e períodos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9176,7 +9256,7 @@ msgstr "Caros Ser/Senhora," #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Detalhes" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 @@ -9221,7 +9301,7 @@ msgstr "Fim do Período" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios Financeiros" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9305,7 +9385,7 @@ msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria P&L / BS" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -9481,12 +9561,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" -msgstr "" +msgstr "Entradas analíticas dos últimos 365 dias" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "No. A/C" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -9522,7 +9602,7 @@ msgstr "Conciliação de transações" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Comum" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9543,7 +9623,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas de clientes e fornecedores" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -9583,6 +9663,8 @@ msgid "" "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Nenhum período de abertura/fechamento definido, por favor crie um e defina o " +"balanço inicial!" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9631,6 +9713,11 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" +"Escolha 'Venda' para diários de faturas de clientes. Escolha 'Compra' para " +"diários de faturas de fornecedores. Escolha 'Dinheiro' ou 'Banco' para " +"diários que são usados nos pagamentos de clientes ou fornecedores. Escolha " +"'Geral' para diários de operações diversas. Escolha 'Situação de " +"Abertura/Fechamento' para entradas geradas em um novo ano fiscal." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription @@ -9683,6 +9770,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" +"Indica que a fatura foi paga e a entrada do diário foi reconciliada com um " +"ou mais diários de pagamentos" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9720,6 +9809,13 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"Um período é um período fiscal em que a contabilidade deve ser registrada " +"para atividades relacionadas. Períodos mensais costumam ser o padrão, mas " +"dependendo do seu pais ou necessidades da empresa, você também pode definir " +"períodos trimestrais. Após fechar um período é impossível adicionar novas " +"entradas, todas as novas entradas deverão ser feitas no período seguinte. " +"Feche um período quando você não desejar mais gravar novas entradas e quer " +"bloquear o período para o cálculo de impostos" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -9755,7 +9851,7 @@ msgstr "Ativo" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparação" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -9828,7 +9924,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Ganhos e perdas (conta Lucro)" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -9837,6 +9933,9 @@ msgid "" "You can not select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" +"Erro de Configuração!\n" +"Você não pode selecionar um tipo de conta com um método de deferimento " +"diferente de \"Não conciliado\" para contas do tipo \"Pagáveis/Recebíveis\" " #. module: account #: view:account.model:0 @@ -9873,7 +9972,7 @@ msgstr "Geral" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Entradas analíticas dos últimos 30 dias" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -9930,7 +10029,7 @@ msgstr "Abril" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Lucro (Prejuízo) para relatório" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -9954,7 +10053,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Título 2 (em negrito)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9995,6 +10094,8 @@ msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" +"Quando um novo statement for criado, a situação será 'Rascunho'.\n" +"E após a confirmação do banco a situação será \"Confirmada\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period @@ -10115,7 +10216,7 @@ msgstr "Sequências de ano fiscal" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Não há detalhes" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -10126,14 +10227,14 @@ msgstr "Não há conta de entrada definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Perdas ou Ganhos não realizados" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -10146,12 +10247,12 @@ msgstr "Estado" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" -msgstr "" +msgstr "Enviar automaticamente as Faturas confirmadas" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "" +msgstr "Verificação total" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -10279,7 +10380,7 @@ msgstr "Esvaziar as contas ? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10303,11 +10404,13 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Esta conta será usada para para estimar o estoque de saída da categoria de " +"produtos usando o preço de custo" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Crie seu Plano de Contas através de um modelo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10379,7 +10482,7 @@ msgstr "Débito" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" -msgstr "" +msgstr "Título 3 (em negrito, menor)" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 @@ -10394,7 +10497,7 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar templates recursivos para contas." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "Número da Entrada de Diário" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10408,6 +10511,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains journal items!" msgstr "" +"Você não pode mudar o tipo de conta de 'Fechado' para nenhum outro tipo que " +"contém entradas de diário!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 @@ -10433,7 +10538,7 @@ msgstr "Intervalo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Itens de diário relacionados a um diário de compras." #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10444,6 +10549,11 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" +"O 'Tipo Interno' é usado para recursos disponíveis em diferentes tipo de " +"contas: visualizações não podem conter itens de diário, consolidações são " +"contas que possuem contas filhas de consolidações multi-empresas, " +"pagáveis/recebíveis são para contas de parceiros (para cálculo de " +"débito/crédito), fechado para contas de depreciação." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10485,7 +10595,7 @@ msgstr "Imprimir diários analíticos" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por mês da fatura" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10519,6 +10629,8 @@ msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda" msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" +"Importar da declaração no sistema a partir de uma fatura do fornecedor ou " +"cliente" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -10551,7 +10663,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Descrição nas Faturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10578,7 +10690,7 @@ msgstr "Conta inválida!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Entradas classificadas por" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -10589,6 +10701,11 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' state." msgstr "" +"Todas as entradas de diário criadas manualmente ficam na situação 'Não " +"publicadas', mas você pode definir uma opção para pular esta situação no " +"diário relacionado. Neste caso, elas se comportarão como entradas de diário " +"automaticamente pelo sistema na validação do documento (faturas, extratos " +"bancários...) e serão criadas na situação 'Publicadas'." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -10719,6 +10836,76 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá ${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"\n" +"Uma nova fatura está disponível para ${object.partner_id.name}:\n" +" | Número da Fatura: *${object.number}*\n" +" | Total da Fatura: *${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}*\n" +" | Data da Fatura: ${object.date_invoice}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Referente a: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" | Seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Você pode ver a fatura, fazer o download e pagar online usando o seguinte " +"link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"inv_number = quote(object.number)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +"%>\n" +"É possível pagar diretamente através do Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Se você tiver alguma dúvida por favor entre em contato conosco.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -13102,3 +13289,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "Instale o seu Plano de Contas" + +#~ msgid "Description On Invoices" +#~ msgstr "Descrição em Faturas" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/nl_BE.po b/addons/account_analytic_default/i18n/nl_BE.po index d03870fbbcd..7c1480da05c 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/nl_BE.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -23,43 +23,46 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Kies een relatie die de standaard voorgestelde analytische rekening gebruikt " +"(vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of verkooporder voor deze relatie; de " +"analytische rekening wordt nu voorgesteld)." #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" -msgstr "" +msgstr "Analytische regels" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Huidig" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groeperen op..." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Standaard einddatum voor deze analytische rekening" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Pickinglijst" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Voorwaarden" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,company_id:0 @@ -68,67 +71,74 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Kies een bedrijf dat de standaard voorgestelde analytische rekening gebruikt " +"(vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of verkooporder voor dit bedrijf; de " +"analytische rekening wordt nu voorgesteld)." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Standaard begindatum voor deze analytische rekening" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Product" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Analytische verdeelsleutels" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Boekingen" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,user_id:0 msgid "" "select a user which will use analytical account specified in analytic default" msgstr "" +"Kies een gebruiker die de standaard voorgestelde analytische rekening " +"gebruikt." #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults" -msgstr "" +msgstr "Analytische standaardwaarden" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "De referentie moet uniek zijn per bedrijf." #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" msgstr "" +"Analytische standaardwaarden waarvoor de einddatum groter is dan vandaag of " +"zonder einddatum." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -137,49 +147,53 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Kies een product dat de standaard voorgestelde analytische rekening gebruikt " +"(vb. maak een nieuwe verkoopfactuur of verkooporder met dit product; de " +"analytische rekening wordt nu voorgesteld)." #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Volgorde" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Factuurlijn" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Rekeningen" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Begindatum" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "" +"Bepaalt de volgorde waarin analytische verdeelsleutels worden weergegeven." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkooporderlijn" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/account_asset/i18n/nl_BE.po b/addons/account_asset/i18n/nl_BE.po index 1a86b954203..8d3acf0fb9e 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/account_asset/i18n/nl_BE.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:49+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Tijdmethode" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" -msgstr "" +msgstr "Analytische info" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" -msgstr "" +msgstr "Looptijd van afschrijving aanpassen" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Prorata temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Boekhoudkundige informatie" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice diff --git a/addons/account_asset/i18n/pt_BR.po b/addons/account_asset/i18n/pt_BR.po index a0a2f38e3cd..b01d5a7e0c1 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_asset/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:46+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -68,6 +68,8 @@ msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" +"Indica que a primeira entrada de depreciação para este ativo foi feita pela " +"data de entrada em vez de primeiro de Janeiro" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 @@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Referência" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Método de Cálculo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Declare aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses." #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 @@ -289,6 +291,8 @@ msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" +"Pro rata temporis só pode ser aplicada para o método \"número de " +"depreciações\"." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 @@ -299,6 +303,10 @@ msgid "" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"O método usado para computar as datas e números das linhas de depreciações.\n" +"Número de Depreciações: Defina o número de depreciações entre 2 " +"depreciações.\n" +"Data Final: Escolha o tempo entre 2 depreciações e a data não irá além" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 @@ -318,7 +326,7 @@ msgstr "Tempo em meses entre duas depreciações." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 @@ -330,12 +338,12 @@ msgstr "Modificar Ativos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Outras Informações" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de Salvamento" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 @@ -365,7 +373,7 @@ msgstr "Ativos em estados fechados" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" -msgstr "" +msgstr "Ativo Relacionado" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 @@ -386,7 +394,7 @@ msgstr "Estado" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Fatura" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -395,11 +403,14 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda " +"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma " +"visão multi-moeda no diário." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -409,7 +420,7 @@ msgstr "Conselho de depreciação" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do Diário" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 @@ -426,12 +437,12 @@ msgstr "Método tempo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" -msgstr "" +msgstr "Informações Analíticas" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" -msgstr "" +msgstr "Ativos para modificar a duração" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 @@ -439,6 +450,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar " +"a data ou remover essa restrição do diário." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 @@ -453,6 +466,9 @@ msgid "" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" +"Escolha um método para calcular a quantidade de linhas de depreciação.\n" +" * Linear: Calculada na base de: Valor Bruto / Número de Depreciações\n" +" * Decrescente: Calculado com base em: valor remanescente Fator * degressivo" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -465,16 +481,21 @@ msgid "" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"Escolha um método para calcular as datas e números de depreciações.\n" +" * Número de depreciações: Define um número de linhas de depreciação entre " +"2 depreciações.\n" +" * Data Final: Escolha um período entre 2 depreciações e a data não irá " +"além disso." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" -msgstr "" +msgstr "Ativos em uso" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 @@ -485,154 +506,155 @@ msgstr "Parceiro" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de depreciação publicadas" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos Filhos" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" -msgstr "" +msgstr "Data de depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" -msgstr "" +msgstr "Ativos adquiridos no mês atual" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" +"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Calcular" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Escolha a Categoria do Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" -msgstr "" +msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" -msgstr "" +msgstr "Fechar ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" -msgstr "" +msgstr "Situação do Ativo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Gerais" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Contábil" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" -msgstr "" +msgstr "Reveja as Categorias de Ativos" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Compra" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" -msgstr "" +msgstr "Decrescente" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 @@ -640,48 +662,50 @@ msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" +"Escolha o período em que você deseja publicar as linhas de depreciação de " +"ativos automaticamente" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Atual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" -msgstr "" +msgstr "Valor a Depreciar" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" -msgstr "" +msgstr "Pular a Situação de Esboço" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas de Depreciação" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" -msgstr "" +msgstr "Valor já Depreciado" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Lançado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 @@ -692,11 +716,16 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" +"Quando um ativo é criado, a situação é 'Provisória'\n" +"Se o ativo é confirmado, a situação muda para 'Em andamento' e a depreciação " +"pode ser lançada na contabilidade.\n" +"Você pode fechar um ativo quando a depreciação acabar. Se a última linha da " +"depreciação for lançada, o ativo automaticamente muda para esta situação." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -704,11 +733,13 @@ msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" +"Marque se você deseja confirmar automaticamente os bens dessa categoria " +"quando criado por faturas." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Definir como Provisório" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -719,35 +750,35 @@ msgstr "Linear" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" -msgstr "" +msgstr "Linha de depreciação de bem" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de Ativo" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" -msgstr "" +msgstr "Bens adquiridos mês passado" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentação de Bens" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report @@ -756,11 +787,14 @@ msgid "" "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" +"Através deste relatório, você pode ter uma visão geral de toda a " +"depreciação. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar " +"seus relatórios de Ativos, use isto para analisar suas necessidades" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Defina aqui o tempo entre 2 depreciações, em meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 @@ -771,22 +805,22 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Número de Depreciações" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "Criar Movimentação" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Lançar Linhas de Depreciação" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Ativo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree @@ -799,3 +833,6 @@ msgstr "Hierarquia do ativo" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Informação Analítica" + +#~ msgid "Accounting information" +#~ msgstr "Informações Contábeis" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po b/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..b7834127db5 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:24+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "Cheque no topo" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" +"O formulário de pagamento em cheque te permite rastrear os pagamentos que " +"você faz para seus fornecedores, especialmente por cheque. Quando você " +"selecionar um fornecedor, o método de pagamento e o valor do pagamento, o " +"OpenErp irá propor a reconciliação de seu pagamento com as faturas em aberto " +"de seu fornecedor. Você poderá imprimir o cheque" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "Imprimir Cheque" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "Cheque no meio" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" +"Cheque no topo é compativel com Quicken, QuickBooks e Microsoft Money. " +"Cheque no meio é compativel com Peactree, ACCPAC e DacEasy. Cheque no rodapé " +"é compatível com Peachtree, ACCPAC e DacEasy apenas." + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "Cheque no rodapé" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "Verifique se este diário é usado para escrever cheques." + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "Permite escrever Cheques" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "Escrever Cheques" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "Valor Original" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "Permite escrever cheques" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "Usar cheques pré-impressos" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencimento" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empresas" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check Layout" +msgstr "Layout padrão dos cheques" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"Erro de configuração! A moeda escolhida deve ser compartilhada pelas contas " +"padrão também." + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "Saldo Devedor" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "Valor do Cheque" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Comprovante Contábil" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa !" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "Valor por extenso" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Saldo em Aberto" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "Escolha o layout do cheque" + +#~ msgid "Default Check layout" +#~ msgstr "Modelo de Cheque Padrão" diff --git a/addons/account_coda/i18n/nl_BE.po b/addons/account_coda/i18n/nl_BE.po new file mode 100644 index 00000000000..ab7bc61aa2b --- /dev/null +++ b/addons/account_coda/i18n/nl_BE.po @@ -0,0 +1,3739 @@ +# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch (Belgium) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 +msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412 +msgid "Advice of expiry charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11 +msgid "Your purchase of luncheon vouchers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05 +msgid "Partial payment subscription" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54 +msgid "Unexecutable transfer order" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02 +msgid "Individual transfer order initiated by the bank" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21 +msgid "Charges for preparing pay packets" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9 +msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426 +msgid "Belgian broker's commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031 +msgid "Charges foreign cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002 +msgid "Interest paid" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62 +msgid "" +"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover " +"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05 +msgid "Bill claimed back" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016 +msgid "BLIW/IBLC dues" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911 +#, python-format +msgid "CODA File is Imported :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066 +msgid "Fixed loan advance - reimbursement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05 +msgid "Purchase of foreign bank notes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:469 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030 +msgid "Account insurance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042 +msgid "Payment card costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212 +msgid "Warehousing fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:300 +#, python-format +msgid "" +"Cannot delete CODA Bank Statement '%s' of Journal '%s'.\n" +"The associated Bank Statement has already been confirmed !\n" +"Please undo this action first!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66 +msgid "Financial centralization" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420 +msgid "Retention charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50 +msgid "Transfer in your favour" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87 +msgid "Reimbursement of costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56 +msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002 +msgid "Communication of the bank" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70 +msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413 +msgid "Acceptance charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,def_receivable:0 +msgid "" +"Set here the receivable account that will be used, by default, if the " +"partner is not found." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,def_payable:0 +msgid "" +"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " +"is not found." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39 +msgid "Return of an irregular bill of exchange" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011 +msgid "VAT" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09 +msgid "Debit of the agios to the account of the drawee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.comm.type:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form +msgid "CODA Structured Communication Types" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50 +msgid "Spot sale of foreign exchange" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58 +msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_03 +msgid "Payment receipt card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207 +msgid "Non-conformity fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022 +msgid "Priority costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:460 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045 +msgid "Handling costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13 +msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,date:0 +msgid "Import Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039 +msgid "Telecommunications" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399 +#, python-format +msgid "Delete operation not allowed !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000 +msgid "Net amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11 +msgid "Department store cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_206 +msgid "Surety fee/payment under reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_53 +msgid "Cash deposit at an ATM" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_52 +msgid "Forward sale of foreign exchange" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_05 +msgid "" +"Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83 +msgid "Value correction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27 +msgid "For publications of the financial institution" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_01 +msgid "Payment of foreign bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_024 +msgid "Growth premium" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:account.coda.trans.code,type:0 +msgid "Transaction Code" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13 +msgid "Discount foreign supplier's bills" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05 +msgid "Direct debit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11 +msgid "Bills of lading" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_00 +msgid "Undefined transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_62 +msgid "When reimbursed separately to the subscriber" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.category:0 +msgid "CODA Transaction Category" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067 +msgid "Fixed loan advance - extension" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_07 +msgid "Your repayment instalment credits" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_13 +msgid "On the account of the head office" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115 +msgid "Terminal cash deposit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:301 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:493 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The File contains an invalid Structured Communication Type : %s!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_01 +msgid "" +"Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_54 +msgid "Discount abroad" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_62 +msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85 +msgid "Correction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Bank Statement '%s' line '%s':\n" +" No partner record assigned: There are multiple partners with the " +"same Bank Account Number '%s'!\n" +" Please correct the configuration and perform the import again or " +"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " +"Statement." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_33 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_83 +msgid "Value (date) correction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_063 +msgid "Rounding differences" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:295 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:487 +#, python-format +msgid "Transaction Category unknown, please consult your bank." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.code:0 +msgid "CODA Transaction Code" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_052 +msgid "Residence state tax" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_17 +msgid "Amount of the cheque; if any, charges receive code 37" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120 +msgid "Correction of a transaction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64 +msgid "Transfer to your account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124 +msgid "Number of the credit card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13 +msgid "Renting of safes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,find_bbacom:0 +msgid "" +"Partner lookup via the 'BBA' Structured Communication field of the Invoice." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_104 +msgid "Equivalent in EUR" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_50 +msgid "Remittance of foreign bill credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_03 +msgid "Your purchase by payment card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_1 +msgid "" +"Amount as totalised by the customer; e.g. a file regrouping payments of " +"wages or payments made to suppliers or a file regrouping collections for " +"which the customer is debited or credited with one single amount. As a " +"matter of principle, this type is also used when no detailed data is " +"following (type 5)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:519 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA parsing error on information data record 3.3, seq nr %s!\n" +"Please report this issue via your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.type,type:0 +msgid "Transaction Type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda +msgid "Object to store CODA Data Files" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_029 +msgid "Protest charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_053 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_43 +msgid "Printing of forms" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_003 +msgid "Credit commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_58 +msgid "Remittance of foreign cheque credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_8 +msgid "Detail of 3." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_05_58 +msgid "" +"(cancellation of an undue debit of the debtor at the initiative of the " +"financial institution or the debtor for lack of cover)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_11 +msgid "Payable coupons/repayable securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_50 +msgid "Sale of securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_51 +msgid "Transfer in your favour – initiated by the bank" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,coda_data:0 +#: field:account.coda.import,coda_data:0 +msgid "CODA File" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_38 +msgid "Provisionally unpaid" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_003 +msgid "RBP data" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_06 +msgid "Share option plan – exercising an option" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_051 +msgid "Withholding tax" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_006 +msgid "Information concerning the detail amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_37 +msgid "Costs relating to payment of foreign cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.code,parent_id:0 +msgid "Family" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_66 +msgid "Retrocession of issue commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_68 +msgid "Credit after Proton payments" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: field:coda.bank.statement,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:588 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:926 +#, python-format +msgid "CODA Import failed !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_01 +msgid "" +"Withdrawal by counter cheque or receipt; cash remitted by the bank clerk" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_01 +msgid "Short-term loan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_01 +msgid "Domestic or local SEPA credit transfers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_03 +msgid "Settlement credit cards" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_402 +msgid "Certification costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_015 +msgid "Correspondent charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_415 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_39 +msgid "Surety fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_017 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_23 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_41 +msgid "Research costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_07 +msgid "Collective transfer" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:912 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Number of statements : " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_05 +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_07 +msgid "" +"The principal will be debited for the total amount of the file entered." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:332 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:357 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA parsing error on movement data record 2.3, seq nr %s!\n" +"Please report this issue via your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_52 +msgid "Payment in your favour" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_08 +msgid "Registering compensation for savings accounts" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_51 +msgid "Company issues paper in return for cash" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,journal:0 +#: view:coda.bank.statement:0 +#: field:coda.bank.statement,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_19 +msgid "Settlement of credit cards" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_87 +msgid "Reimbursement of cheque-related costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_50 +msgid "Settlement of instalment credit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_52 +msgid "Payment by a third person" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_60 +msgid "Remittance of documents abroad - credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_52 +msgid "Loading GSM cards" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +#: field:coda.bank.statement.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Ending Balance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_64 +msgid "Your issue" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:870 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Bank Journal: %s\n" +"CODA Version: %s\n" +"CODA Sequence Number: %s\n" +"Paper Statement Sequence Number: %s\n" +"Bank Account: %s\n" +"Account Holder Name: %s\n" +"Date: %s, Starting Balance: %.2f, Ending Balance: %.2f%s" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_01 +msgid "" +"Purchase of domestic or foreign securities, including subscription rights, " +"certificates, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_38 +msgid "Costs relating to incoming foreign and non-SEPA transfers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_52 +msgid "Whatever the currency of the security" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_069 +msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by customer" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:388 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Bank Statement '%s' line '%s':\n" +" There is no invoice matching the Structured Communication '%s'!\n" +" Please verify and adjust the invoice and perform the import again or " +"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " +"Statement." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_407 +msgid "Costs Article 45" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_007 +msgid "Information concerning the detail cash" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,company_id:0 +#: field:coda.bank.account,company_id:0 +#: field:coda.bank.statement,company_id:0 +#: field:coda.bank.statement.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_35 +msgid "Cash advance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_47 +msgid "Foreign commercial paper" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_15 +msgid "" +"Hire-purchase agreement under which the financial institution is the lessor" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_66 +msgid "Remittance of cheque by your branch - credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_50 +msgid "Credit of the remitter" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.category,category:0 +msgid "Transaction Category" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,statement_ids:0 +msgid "Generated CODA Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_09 +msgid "Purchase of petrol coupons" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_52 +msgid "Remittance of foreign bill credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_061 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_47 +msgid "Charging fees for transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_category +msgid "CODA transaction category" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_21 +msgid "Other credit applications" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_009 +msgid "Travelling expenses" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_30 +msgid "Various transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_406 +msgid "Collection charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50 +msgid "Cash payment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27 +msgid "Subscription fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_036 +msgid "Costs relating to a refused cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_101 +msgid "Credit transfer or cash payment with structured format communication" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_127 +msgid "European direct debit (SEPA)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_068 +msgid "Countervalue of an entry" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_010 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_31 +msgid "Writ service fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:635 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The CODA Statement %s Starting Balance (%.2f) does not correspond with the " +"previous Closing Balance (%.2f) in journal %s!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_13 +msgid "Your repurchase of issue" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_409 +msgid "Safe deposit charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,def_payable:0 +msgid "Default Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_055 +msgid "Repayment loan or credit capital" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_05 +msgid "Settlement of fixed advance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_15 +msgid "" +"Commission collected to the debit of the customer to whom the bank delivers " +"a key which gives access to the night safe" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_059 +msgid "Default interest" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,coda_st_naming:0 +msgid "" +"Define the rules to create the name of the Bank Statements generated by the " +"CODA processing.\n" +"E.g. %(code)s%(y)s/%(paper)s\n" +"\n" +"Variables:\n" +"Bank Journal Code: %(code)s\n" +"Current Year with Century: %(year)s\n" +"Current Year without Century: %(y)s\n" +"CODA sequence number: %(coda)s\n" +"Paper Statement sequence number: %(paper)s" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_108 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50 +msgid "Closing" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_05 +msgid "Commercial paper claimed back" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_411 +msgid "Fixed collection charge" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_64 +msgid "Your winning lottery ticket" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_009 +msgid "" +"Identification of the de ultimate ordering customer/debtor (SEPA SCT/SDD)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_05 +msgid "Card charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_03 +msgid "Payment card charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_54 +msgid "Remittance of commercial paper for discount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_01 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_07 +msgid "Purchase of gold/pieces" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_15 +msgid "Balance due insurance premium" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_11 +msgid "Debit of the issuer by the bank in charge of the financial service" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_58 +msgid "Remittance of cheques, vouchers, etc. credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_19 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_68 +msgid "Difference in payment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,date:0 +msgid "Entry Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:193 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Please check if the 'Bank Account Number', 'Currency' and 'Account " +"Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and " +"'%s' !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_58 +msgid "Idem without guarantee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:139 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA File with Filename '%s' and Creation Date '%s' has already been " +"imported !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_63 +msgid "Second credit of unpaid cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_065 +msgid "Interest payment advice" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.code,type:0 +#: field:coda.bank.account,state:0 +#: field:coda.bank.statement,type:0 +#: field:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_112 +msgid "ATM payment (usually Eurocheque card)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,description1:0 +msgid "Primary Account Description" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_126 +msgid "Term investments" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_100 +msgid "" +"(SEPA) payment with a structured format communication applying the ISO " +"standard 11649: Structured creditor reference to remittan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:164 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Foreign bank accounts with IBAN structure are not supported !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_100 +msgid "Gross amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_62 +msgid "Reversal of cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:299 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_64 +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_13 +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_41_64 +msgid "Intracompany" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_01 +msgid "Spot purchase of foreign exchange" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_429 +msgid "Foreign Stock Exchange tax" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54 +msgid "Reimbursement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_405 +msgid "Bill guarantee commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_06 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_008 +msgid "Identification of the de ultimate beneficiary/creditor (SEPA SCT/SDD)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_49 +msgid "Foreign counter transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_01 +msgid "Cash withdrawal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37 +msgid "" +"Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\"" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05 +msgid "Loading Proton" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_21 +msgid "Pay-packet charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,transfer_account:0 +msgid "Default Internal Transfer Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_074 +msgid "Mailing costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_07 +msgid "Unpaid foreign bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_07 +msgid "Payment by GSM" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.account:0 +#: selection:coda.bank.account,state:0 +#: view:coda.bank.statement:0 +#: selection:coda.bank.statement,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50 +msgid "Credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_80 +msgid "Separately charged costs and provisions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.account:0 +#: field:coda.bank.account,currency:0 +#: field:coda.bank.statement,currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06 +msgid "Extension of maturity date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,def_receivable:0 +msgid "Default Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_15 +msgid "Night safe" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214 +msgid "Issue commission (delivery order)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_07 +msgid "" +"Often by standing order or direct debit. In case of direct debit, family 13 " +"is used." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_01 +msgid "Loading a GSM card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_021 +msgid "Costs for drawing up a bank cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_026 +msgid "Handling commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_201 +msgid "Advice notice commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64 +msgid "Warrant" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07 +msgid "Unpaid commercial paper" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:120 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:130 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:159 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:168 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:174 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:198 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:272 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:281 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:305 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:440 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:464 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:473 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:497 +#, python-format +msgid "Data Error!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_010 +msgid "Information pertaining to sale or purchase of securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_54 +msgid "Your payment ATM" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_123 +msgid "Fees and commissions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:689 +#, python-format +msgid "" +"Free Communication:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_15 +msgid "Purchase of an international bank cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,coda_st_naming:0 +msgid "Bank Statement Naming Policy" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_00 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_39 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_89 +msgid "Undefined transaction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06 +msgid "Costs chargeable to the remitter" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_205 +msgid "" +"Documentary payment commission | Document commission | Drawdown fee | " +"Negotiation fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_60 +msgid "Settlement of mortgage loan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_01 +msgid "Purchase of securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,note:0 +msgid "Import Log" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_07 +msgid "Domestic commercial paper" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_034 +msgid "Reinvestment fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_12 +msgid "Costs for opening a bank guarantee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_414 +msgid "Regularisation charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: field:coda.bank.statement.line,statement_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_bank_statement_goto_coda_bank_statement +#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement +msgid "CODA Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_15 +msgid "Your repayment hire-purchase and similar claims" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_62 +msgid "Reversal of cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.code,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032 +msgid "Drawing up a circular cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +msgid "Seq" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52 +msgid "Payment night safe" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_bank_statement +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_006 +msgid "Various fees/commissions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_209 +msgid "Transfer commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_89 +msgid "Cancellation of a transaction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_3 +msgid "" +"Simple amount with detailed data; e.g. in case of charges for cross-border " +"credit transfers." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_15 +msgid "Your purchase of lottery tickets" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_05 +msgid "Collective payments of wages" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_17 +msgid "Collected for unsealed deposit of securities, and other parcels" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_004 +msgid "Counterparty’s banker" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:426 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Bank Statement '%s' line '%s':\n" +" No matching partner record found!\n" +" Please adjust the corresponding entry manually in the generated Bank " +"Statement." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,journal:0 +msgid "Bank Journal for the Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Globalisation" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_54 +msgid "Fixed advance – capital and interest" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_11 +msgid "Payment documents abroad" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_09 +msgid "" +"Postage recouped to the debit of the customer (including forwarding charges)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_04 +msgid "Costs for holding a documentary cash credit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,balance_start:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13 +msgid "Settlement of bank acceptances" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_200 +msgid "Overall documentary credit charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_25 +msgid "Renting of direct debit box" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_52 +msgid "" +"Payment of coupons from a deposit or settlement of coupons delivered over " +"the counter - credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 +msgid "" +"The value which is mentioned (1 to 9), specifies the hierarchy level of the " +"globalisation of which this record is the first.\n" +"The same code will be repeated at the end of the globalisation." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,description2:0 +msgid "Secondary Account Description" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_211 +msgid "Credit arrangement fee | Additional credit arrangement fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statements +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_coda_bank_statements +msgid "CODA Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_62 +msgid "Term loan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_70 +msgid "Sale of traveller’s cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,name:0 +#: field:coda.bank.statement,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,coda_creation_date:0 +msgid "CODA Creation Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:583 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:904 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Unknown Error : " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_035 +msgid "Charges foreign documentary bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_39 +msgid "Agios on guarantees given" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_070 +msgid "Forward arbitrage contracts : sum to be supplied by bank" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56 +msgid "Reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23 +msgid "" +"Costs charged for all kinds of research (information on past transactions, " +"address retrieval, ...)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_14 +msgid "Handling costs instalment credit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_6 +msgid "" +"Detail of 2. Simple amount without detailed data. Normally, data of this " +"kind comes after type 2. The customer may ask for a separate file containing " +"the detailed data. In that case, one will speak of a ‘separate application’. " +"The records in a separate application keep type 6." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "CODA Files" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_17 +msgid "Financial centralisation" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_404 +msgid "Discount commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_45 +msgid "Documentary credit charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:913 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Number of errors : " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_22 +msgid "Management/custody" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_51 +msgid "Tender" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_56 +msgid "Non-presented certified cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_408 +msgid "Cover commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_071 +msgid "Fixed loan advance - availability" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,name:0 +#: field:account.coda.import,coda_fname:0 +msgid "CODA Filename" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_31 +msgid "E.g. for signing invoices" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_37 +msgid "Various costs for possessing or using a payment card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_37 +msgid "Costs related to commercial paper" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_043 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_07 +msgid "Insurance costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_431 +msgid "Delivery of a copy" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,transfer_account:0 +msgid "" +"Set here the default account that will be used for internal transfer between " +"own bank accounts (e.g. transfer between current and deposit bank accounts)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: view:coda.bank.account:0 +#: view:coda.bank.statement:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,awaiting_account:0 +msgid "Default Account for Unrecognized Movement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:580 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:897 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"System Error : " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_60 +msgid "Non-presented circular cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,line_ids:0 +msgid "CODA Bank Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: sql_constraint:account.coda:0 +msgid "This CODA has already been imported !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_19 +msgid "Documentary import credits" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:320 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA parsing error on movement data record 2.2, seq nr %s!\n" +"Please report this issue via your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_001 +msgid "Data concerning the counterparty" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.comm.type:0 +msgid "CODA Structured Communication Type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_07 +msgid "Contra-entry of a direct credit or of a discount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_55 +msgid "Interest term investment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_007 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_37 +msgid "Access right to database" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_type +msgid "CODA transaction type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37 +msgid "Costs relating to the payment of a foreign bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_13 +msgid "Eurocheque written out abroad" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_01 +msgid "Capital and/or interest (specified by the category)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_17 +msgid "Charge for safe custody" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_102 +msgid "" +"Credit transfer or cash payment with reconstituted structured format " +"communication" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_86 +msgid "Payment after cession" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_14 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_14 +msgid "Warrant fallen due" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_imported_coda_files +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_imported_coda_files +msgid "Imported CODA Files" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_29 +msgid "Charges collected for: - commercial information - sundry information" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_15 +msgid "In case of subscription before the interest due date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_43 +msgid "Foreign cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_62 +msgid "Sale of gold/pieces under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_51 +msgid "The bank takes the initiative for crediting the customer’s account." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_05 +msgid "Full or partial reimbursement of a fixed advance at maturity date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_26 +msgid "Travel insurance premium" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_416 +msgid "Charges for the deposit of security" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_04 +msgid "At home as well as abroad" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:192 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"No matching CODA Bank Account Configuration record found !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_50 +msgid "Remittance of commercial paper - credit after collection" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +msgid "Search CODA Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_410 +msgid "Reclamation charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,help:account_coda.action_coda_bank_statements +msgid "" +"The CODA Bank Statements contain the information encoded in their " +"originating CODA file in a human readable format. The Bank Statements " +"associated with a CODA contain the subset of the CODA Bank Statement data " +"that is required for the creation of the Accounting Entries." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_114 +msgid "POS credit - individual transaction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_70 +msgid "Settlement of discount bank acceptance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_02 +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_08 +msgid "Eurozone = countries which have the euro as their official currency" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_02 +msgid "The bank takes the initiative for debiting the customer’s account." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_58 +msgid "Reversal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.account:0 +#: selection:coda.bank.account,state:0 +#: view:coda.bank.statement:0 +#: selection:coda.bank.statement,type:0 +msgid "Info" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02 +msgid "Costs relating to electronic output" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: sql_constraint:account.coda.comm.type:0 +msgid "The Structured Communication Code must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57 +#, python-format +msgid "Wizard in incorrect state. Please hit the Cancel button!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_418 +msgid "Endorsement commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_005 +msgid "Renting of letterbox" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_13 +msgid "Commission for renting a safe deposit box" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_39 +msgid "To be used for issued circular cheques given in consignment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_11 +msgid "Securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Free Communication" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_2 +msgid "" +"Amount as totalised by the bank; e.g. : the total amount of a series of " +"credit transfers with a structured communication As a matter of principle, " +"this type will also be used when no detailed data (type 6 or 7) is following." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_37 +msgid "Cheque-related costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_033 +msgid "Charges for a foreign bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_13 +msgid "Cash withdrawal by your branch or agents" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_049 +msgid "Fiscal stamps/stamp duty" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_58 +msgid "" +"Also for vouchers, postal orders, anything but bills of exchange, " +"acquittances, promissory notes, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Select Your File :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_06 +msgid "Damage relating to bills and cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_09 +msgid "Unpaid voucher" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_13 +msgid "Unissued part (see 64)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.wizard_account_coda_import_1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.wizard_account_coda_import_2 +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import +msgid "Import CODA File" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:289 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:481 +#, python-format +msgid "Transaction Code unknown, please consult your bank." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_55 +msgid "Fixed advance – interest only" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.type:0 +msgid "CODA Transaction Type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_level:0 +msgid "Globalisation Level" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_020 +msgid "Costs of physical delivery" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_60 +msgid "Sale of foreign bank notes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,note:0 +msgid "Log" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Search CODA Files" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_52 +msgid "Remittance of commercial paper - credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the Bank " +"Account without removing it." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_54 +msgid "Among other things advances or promissory notes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_10 +msgid "Purchase of Smartcard" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:664 +#, python-format +msgid "" +"Transaction Type: %s - %s\n" +"Transaction Family: %s - %s\n" +"Transaction Code: %s - %s\n" +"Transaction Category: %s - %s\n" +"Structured Communication Type: %s - %s\n" +"Communication: %s" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_208 +msgid "Commitment fee deferred payment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_005 +msgid "Data concerning the correspondent" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_66 +msgid "For professionals such as insurances and stockbrokers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19 +msgid "" +"Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19 +msgid "" +"Used in case of payments accepted under reserve of count, result of " +"overcrediting" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:630 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Configuration Error in journal %s!\n" +"Please verify the Default Debit and Credit Account settings." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_09 +msgid "Agio on supplier's bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_213 +msgid "Financing fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.bank.statement.line.global,coda_statement_line_ids:0 +msgid "CODA Bank Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:170 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Unsupported bank account structure !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_037 +msgid "Commission for handling charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_03 +msgid "Subscription to securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_425 +msgid "Foreign broker's commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_7 +msgid "" +"Detail of 2. Simple account with detailed data The records in a separate " +"application keep type 7." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_125 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_09 +msgid "Counter transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_statement_line +msgid "CODA Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_17 +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_66 +msgid "" +"In case of centralisation by the bank, type 2 will be allotted to this " +"transaction. This total can be followed by the detailed movement." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_057 +msgid "Interest subsidy" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_41 +msgid "International credit transfers - non-SEPA credit transfers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_87 +msgid "Overall amount, VAT included" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_01 +msgid "Payment of a foreign cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Incorrect ending Balance in CODA Statement %s for Bank Account %s!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04 +msgid "Issues" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37 +msgid "" +"If any, detail in the category (e.g. costs for presentation for acceptance, " +"etc.)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_17 +msgid "Purchase of fiscal stamps" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "View Bank Statement(s)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_20 +msgid "Drawing up a certificate" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_013 +msgid "Payment commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_01 +msgid "" +"Bills of exchange, acquittances, promissory notes; debit of the drawee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "View CODA Bank Statement(s)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_15 +msgid "Your purchase bank cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_05 +msgid "Payment of voucher" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_68 +msgid "Documentary export credits" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,find_bbacom:0 +msgid "Lookup Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_03 +msgid "Cheques" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_56 +msgid "Unexecutable reimbursement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_03 +msgid "Unpaid debt" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_52 +msgid "" +"First credit of cheques, vouchers, luncheon vouchers, postal orders, credit " +"under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_05 +msgid "" +"Bill claimed back at the drawer's request (bill claimed back before maturity " +"date)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_11 +msgid "" +"Costs chargeable to clients who ask to have their correspondence kept at " +"their disposal at the bank's counter" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_64 +msgid "" +"Amount paid to the issuer by the bank in charge of the placement (firm " +"underwriting or not); also used for the payment in full of partly-paid " +"shares, see transaction 05" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_15 +msgid "Cheque drawn by the bank on itself, usually with charges." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_072 +msgid "Countervalue of commission to third party" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_01 +msgid "Individual transfer order" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:436 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Movement data records of type 2.%s are not supported !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_02 +msgid "Payment by means of a payment card within the Eurozone" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_01 +msgid "" +"Credit transfer given by the customer on paper or electronically, even if " +"the execution date of this transfer is in the future. Domestic payments as " +"well as euro payments meeting the requirements." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_35 +msgid "Closing (periodical settlements for interest, costs,…)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_51 +msgid "Unloading Proton" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_019 +msgid "Tax on physical delivery" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,statement_id:0 +msgid "Associated Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_08 +msgid "" +"Debit of the remitter when the drawee pays in advance directly to the " +"remitter (regards bank acceptances)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_103 +msgid "number (e.g. of the cheque, of the card, etc.)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_24 +msgid "Participation in and management of interest refund system" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_58 +msgid "Payment by your branch/agents" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_25 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_70 +msgid "Purchase of traveller’s cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_39 +msgid "Your issue circular cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_09 +msgid "" +"For professionals (stockbrokers) only, whoever the issuer may be (Belgian or " +"foreigner)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_33 +msgid "" +"Costs not specified otherwise, often with a manual communication (e.g. for " +"collecting, ordering funds). VAT excluded = type 0 VAT included = type 3 (at " +"least 3 articles)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_023 +msgid "Exercising fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:934 +#, python-format +msgid "Import CODA File result" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_111 +msgid "POS credit – Globalisation" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Application Error : " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,description1:0 +#: help:coda.bank.account,description2:0 +msgid "" +"The Primary or Secondary Account Description should match the corresponding " +"Account Description in the CODA file." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_17 +msgid "Management fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_03 +msgid "Cash withdrawal by card (ATM)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_16 +msgid "Bank confirmation to revisor or accountant" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04 +msgid "Cards" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.type:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_type_form +msgid "CODA Transaction Types" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_50 +msgid "Credit after a payment at a terminal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_02 +msgid "Long-term loan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_05 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_54 +msgid "Capital and/or interest term investment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_68 +msgid "Credit of a payment via electronic purse" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_028 +msgid "Fidelity premium" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_39 +msgid "Provisionally unpaid due to other reason than manual presentation" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: constraint:coda.bank.account:0 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Configuration Error! \n" +"The Bank Account Currency should match the Journal Currency !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_35 +msgid "" +"Costs charged for calculating the amount of the tax to be paid (e.g. " +"Fiscomat)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_014 +msgid "Collection commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_52 +msgid "Remittance of foreign cheque credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03 +msgid "See annexe III : communication 124" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:420 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Bank Statement '%s' line '%s':\n" +" The bank account '%s' is not defined for the partner '%s'!\n" +" Please correct the configuration and perform the import again or " +"otherwise change the corresponding entry manually in the generated Bank " +"Statement." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_113 +msgid "ATM/POS debit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_03 +msgid "Forward purchase of foreign exchange" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_50 +msgid "Credit of a payment via terminal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_52 +msgid "Credit provider" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:account.coda.trans.code,type:0 +msgid "Transaction Family" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_68 +msgid "In case coupons attached to a purchased security are missing" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:57 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:325 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:337 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:362 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:513 +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.statement,type:0 +msgid "" +"No Bank Statements are associated with CODA Bank Statements of type 'Info'." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_58 +msgid "" +"Takes priority over transaction 52 (hence a payment made by an agent in a " +"night safe = 58 and not 52)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_121 +msgid "Commercial bills" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_11 +msgid "Costs for the safe custody of correspondence" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_041 +msgid "Credit card costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_56 +msgid "Subsidy" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_06 +msgid "Payment with tank card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_107 +msgid "Direct debit – DOM’80" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_60 +msgid "Reversal of voucher" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_87 +msgid "Costs refunded" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_17 +msgid "Financial centralisation (debit)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_02 +msgid "Payment to the bank on maturity date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_025 +msgid "Individual entry for exchange charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_004 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_09 +msgid "Postage" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_50 +msgid "" +"For own account - the comment for the client is given in the communication; " +"also for mixed payments (cash + cheques) - not to be communicated to the " +"clients; for payments made by a third person: see family 01" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_68 +msgid "" +"In case of payment accepted under reserve of count; result of undercrediting " +"- see also transaction 19" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number.\n" +"The CODA import function will find its CODA processing parameters on this " +"number." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_05 +msgid "Payment of wages, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: sql_constraint:coda.bank.account:0 +msgid "" +"The combination of Bank Account, Account Description and Currency must be " +"unique !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10 +msgid "Renewal of agreed maturity date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_55 +msgid "Income from payments by GSM" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_19 +msgid "Regularisation costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_13 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_13 +msgid "Transfer from your account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,currency:0 +#: help:coda.bank.statement,currency:0 +msgid "The currency of the CODA Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_07 +msgid "Collective transfers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:116 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA V%s statements are not supported, please contact your bank!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_427 +msgid "Belgian Stock Exchange tax" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_12 +msgid "Safe custody" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_001 +msgid "Interest received" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import +msgid "Import CODA Files" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_105 +msgid "original amount of the transaction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_09 +msgid "Your semi-standing order" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:508 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"CODA parsing error on information data record 3.2, seq nr %s!\n" +"Please report this issue via your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_09 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_70 +msgid "Settlement of securities" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_01 +msgid "Debit customer who is loading" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_047 +msgid "Charges extension bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_18 +msgid "Trade information" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.trans.code,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203 +msgid "" +"Confirmation fee | Additional confirmation fee | Commitment fee | Flat fee | " +"Confirmation reservation commission | Additional reservation commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_027 +msgid "Charges for unpaid bills" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_204 +msgid "Amendment fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_11 +msgid "Your semi-standing order – payment to employees" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda +msgid "CODA Processing" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_11 +msgid "Your repayment mortgage loan" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35 +msgid "Costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050 +msgid "Capital term investment" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_05 +msgid "Payment of holiday pay, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_25 +msgid "" +"Commission for the renting of boxes put at the disposal for the " +"correspondence" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_008 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_29 +msgid "Information charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_03 +msgid "" +"Credit transfer for which the order has been given once and which is carried " +"out again at regular intervals without any change." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_0 +msgid "" +"Simple amount without detailed data; e.g. : an individual credit transfer " +"(free of charges)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,find_partner:0 +msgid "Partner lookup via Bank Account Number." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_403 +msgid "Minimum discount rate" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_56 +msgid "Remittance of guaranteed foreign supplier's bill" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_02 +msgid "Tenders" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_07 +msgid "Unpaid foreign cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_03 +msgid "" +"Bonds, shares, tap issues of CDs, with or without payment of interest, etc." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_66 +msgid "Repurchase of petrol coupons" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_058 +msgid "Capital premium" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_15 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_62 +msgid "Interim interest on subscription" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202 +msgid "Advising commission | Additional advising commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,find_partner:0 +msgid "Lookup Partner" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.coda_bank_statement_line +msgid "CODA Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Globalisation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_13 +msgid "" +"Transfer from one account to another account of the same customer at the " +"bank's or the customer's initiative (intracompany)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:890 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Error ! " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_trans_code +msgid "CODA transaction code" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_52 +msgid "Credit under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:125 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The CODA creation date doesn't fall within a defined Accounting Period!\n" +"Please create the Accounting Period for date %s." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_50 +msgid "Except Proton" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_011 +msgid "Information pertaining to coupons" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_122 +msgid "Bills - calculation of interest" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.code:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_code_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_code_form +msgid "CODA Transaction Codes" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,state:0 +msgid "" +"No Bank Statements will be generated for CODA Bank Statements from Bank " +"Accounts of type 'Info'." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_49_03 +msgid "ATM withdrawal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_012 +msgid "Exchange commission" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_coda_bank_account_form +#: model:ir.model,name:account_coda.model_coda_bank_account +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_coda_bank_account_form +msgid "CODA Bank Account Configuration" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.account,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724 +#, python-format +msgid "" +"Partner name: %s \n" +"Partner Account Number: %s\n" +"Transaction Type: %s - %s\n" +"Transaction Family: %s - %s\n" +"Transaction Code: %s - %s\n" +"Transaction Category: %s - %s\n" +"Structured Communication Type: %s - %s\n" +"Communication: %s" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_04 +msgid "Cash withdrawal from an ATM" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0 +msgid "Associated CODA Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_37 +msgid "Credit-related costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_manage_coda +msgid "CODA Configuration" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_39 +msgid "Debit of the drawer after credit under usual reserve or discount" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_66 +msgid "Financial centralisation (credit)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_08 +msgid "Payment in advance" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_19 +msgid "Special charge for safe custody" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_01 +msgid "Payment of your cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_07 +msgid "Foreign cheque remitted for collection that returns unpaid" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_07 +msgid "" +"- insurance costs of account holders against fatal accidents - passing-on of " +"several insurance costs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:coda.bank.account,awaiting_account:0 +msgid "" +"Set here the default account that will be used if the partner cannot be " +"unambiguously identified." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:280 +#, python-format +msgid "No CODA Bank Statement found for this Bank Statement!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_07 +msgid "Definitely unpaid cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_08 +msgid "Payment by means of a payment card outside the Eurozone" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_106 +msgid "" +"Method of calculation (VAT, withholding tax on income, commission, etc.)" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_comm_type +msgid "CODA structured communication type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_64 +msgid "Reversal of settlement of credit card" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_58 +msgid "" +"Repayable securities from a deposit or delivered at the counter - credit " +"under usual reserve" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_5 +msgid "" +"Detail of 1. Standard procedure is no detailing. However, the customer may " +"ask for detailed data to be included into his file after the overall record " +"(type 1)." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.comm.type,description:0 +#: field:account.coda.trans.category,description:0 +#: field:account.coda.trans.code,description:0 +#: field:account.coda.trans.type,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01 +msgid "Payment commercial paper" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_419 +msgid "Bank service fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_37 +msgid "Costs relating to outgoing foreign transfers and non-SEPA transfers" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_17 +msgid "Your certified cheque" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_400 +msgid "Acceptance fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_68 +msgid "Compensation for missing coupon" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33 +msgid "Miscellaneous fees and commissions" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_03 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_03 +msgid "Standing order" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: selection:coda.bank.statement.line,type:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_99 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_49 +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_99 +msgid "Cancellation or correction" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.account:0 +#: field:coda.bank.account,bank_id:0 +#: field:coda.bank.statement,coda_bank_account_id:0 +#: view:coda.bank.statement.line:0 +#: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56 +msgid "Interest or capital subsidy" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62 +msgid "Unpaid postal order" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_428 +msgid "Interest accrued" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.comm.type,code:0 +msgid "Structured Communication Type" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_401 +msgid "Visa charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_210 +msgid "Commitment fee" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.trans.category:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_trans_category_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_trans_category_form +msgid "CODA Transaction Categories" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Results :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:coda.bank.statement,coda_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_coda_bank_statement_goto_account_coda +msgid "CODA Data File" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:coda.bank.statement.line:0 +msgid "CODA Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_073 +msgid "Costs of ATM abroad" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_018 +msgid "Tental guarantee charges" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_430 +msgid "Recovery of foreign tax" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_01 +msgid "Guarantee card charges" +msgstr "" diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po index eccc8dc7068..ec7ce444aaf 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -43,6 +43,7 @@ msgstr "Acompanhamento" msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." msgstr "" +"Marque se deseja mostrar as cobranças sem modificar o nível de cobrança." #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 @@ -67,6 +68,26 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Prezado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Necessitamos de uma atenção especial em relação a sua conta, pois apesar de " +"termos enviado um lembrete não confirmamos o pagamento.\n" +"\n" +"É essencial que seja feito um pagamento imediato, caso contrário não " +"poderemos mais continuar fornecendo sua empresa com bens e serviços.\n" +"\n" +"Por favor tome as medidas apropriadas para efetuar esse pagamento nos " +"próximos 8 dias.\n" +"\n" +"Se houver algum problema para efetuar o pagamento da fatura que nós não " +"estejamos cientes, por favor não deixe de entrar em contato com nosso " +"departamento financeiro para que possamos resolver isso o mais breve " +"possível.\n" +"\n" +"Os detalhes do pagamento em aberto seguem abaixo.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 @@ -283,6 +304,18 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Prezado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Não detectamos o pagamento de sua fatura, por favor tome as medidas " +"necessárias para efetuar o pagamento nos próximos 8 dias.\n" +"\n" +"Se tiver algum problema com a fatura ou o pagamento não deixe de entrar em " +"contato com nosso departamento financeiro.\n" +"\n" +"Se o pagamento já foi feito, por favor desconsidere essa mensagem.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 @@ -520,7 +553,7 @@ msgstr "Relatório de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos para Cobrança" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 @@ -552,7 +585,7 @@ msgstr "Máximo Nível de Acompanhamento" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Rever as Cobranças de Pagamento" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -567,6 +600,10 @@ msgid "" "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) " "and you can manage the multi language of messages." msgstr "" +"Defina níveis de cobrança e suas mensagens relacionadas. Para cada passo, " +"especifique a mensagem e o dia de atraso. Use a legenda para saber o código " +"usado e adaptar o conteúdo do email para o bom contexto (bom nome e data " +"boa) e você pode gerenciar mensagens em diversos idiomas." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all @@ -581,6 +618,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"O E-Mail não foi enviado aos seguintes Parceiros, E-mail não disponível!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -596,7 +636,7 @@ msgstr "%(date)s: Data Atual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "" +msgstr "Incluindo os itens de diário marcados como em protesto" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -612,7 +652,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma cobrança por Empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -630,6 +670,8 @@ msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" +"Não altere a mensagem de texto se você deseja enviar o email no idioma do " +"parceiro, ou configurar pela Empresa" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all @@ -704,6 +746,22 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Prezado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Apesar de diversas mensagens, ainda não confirmamos o pagamento de sua " +"fatura.\n" +"\n" +"A menos que o pagamento seja efetuado nos próximos 8 dias, ações legais " +"para a recuperação do crédito poderão ser tomadas sem próximo aviso.\n" +"\n" +"Acreditamos em suas ações para resolver essa pendência o mais breve " +"possível, os detalhes do pagamento seguem abaixo.\n" +"\n" +"No caso de qualquer dúvida sobre esta questão, não deixe de entrar em " +"contato com nosso departamento financeiro.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -713,7 +771,7 @@ msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" -msgstr "" +msgstr "%(line)s: Lançamentos no Razão" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -723,7 +781,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" -msgstr "" +msgstr "%(company_name)s: Empresa do Usuário" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/nl_BE.po b/addons/account_sequence/i18n/nl_BE.po new file mode 100644 index 00000000000..b5628085fb8 --- /dev/null +++ b/addons/account_sequence/i18n/nl_BE.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:19+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" +"Language-Team: Dutch (Belgium) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer +msgid "Account Sequence Application Configuration" +msgstr "Instellen boekingsnummers" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You can not create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" +"U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een " +"centralisatiedagboek." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "De rekening en de periode moeten van dezelfde firma zijn." + +#. module: account_sequence +#: help:account.move,internal_sequence_number:0 +#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Sequence Number" +msgstr "Intern volgnummer" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "Volgend nummer in deze reeks" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "Volgend nummer" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "Verhogen met" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "Het volgende nummer in de reeks wordt verhoogd met dit getal." + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure Your Account Sequence Application" +msgstr "Uw boekingsnummers instellen" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Instellingen" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "Suffix voor het volgnummer" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: account_sequence +#: help:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "" +"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " +"entries related to this journal." +msgstr "" +"Dit volgnummer wordt gebruikt voor de interne nummering van boekingen in dit " +"journaal." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "Nummergrootte" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Boekingslijnen" + +#. module: account_sequence +#: field:account.move,internal_sequence_number:0 +#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Number" +msgstr "Intern nummer" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" +"U kunt geen boekingslijnen maken voor een rekening van het type Weergave." + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" +"OpenERP voegt automatisch links van het 'Volgend nummer' enkele " +"voorloopnullen toe om de juiste grootte te krijgen." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden " +"gedeeld." + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "Verkeerde credit– of debetwaarde in de boeking." + +#. module: account_sequence +#: field:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "Internal Sequence" +msgstr "Intern volgnummer" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "Prefix voor het volgnummer" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Boeking" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "title" +msgstr "Titel" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "De naam van het journaal moet uniek zijn per firma." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" +"De gekozen rekening van uw boeking vereist een secundaire munt. U moet de " +"secundaire munt van de rekening verwijderen of een multivalutaweergave " +"kiezen voor het journaal." + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" +"De datum van uw boeking ligt niet in de gedefinieerde periode. Verander de " +"datum of schakel de optie op het journaal uit." + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "De code van het journaal moet uniek zijn per firma." + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer +msgid "account.sequence.installer" +msgstr "account.sequence.installer" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." +msgstr "Verbeter de boekingsnummering en installeer" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po index 7b55326edf6..3f110641ff1 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -53,6 +53,7 @@ msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes" msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" +"Você precisa configurar o código da conta base e o código do imposto em '%s'!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 @@ -102,6 +103,10 @@ msgid "" "automatically and you can record the customer payment related to this sales " "receipt." msgstr "" +"Quando você vende produtos para um cliente, você pode fornecer um recibo ou " +"fatura. Quando o pagamento da venda é confirmado, é criado um item de " +"diário automaticamente e você pode registrar este pagamento relacionando a " +"esta mesma venda." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Procurar Comprovantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 @@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação Completa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0 @@ -200,6 +205,11 @@ msgid "" "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" +"Pagamentos de venda permitem a você registrar os pagamentos que você recebe " +"de seus clientes. Para registrar um pagamento, você precisa escolher o " +"cliente, a forma de pagamento (=o diário) e o valor pago. O OpenErp irá " +"propor automaticamente a reconciliação desse pagamento com as faturas ou " +"recibos de venda." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -214,7 +224,7 @@ msgstr "Item Livro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" -msgstr "" +msgstr "Vale Multi Moeda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -264,12 +274,12 @@ msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário da Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 @@ -314,6 +324,8 @@ msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" +"Calculado como a diferença entre o valor lançado no comprovante e a soma de " +"todas as linhas do comprovante" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -333,7 +345,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "mês atual" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Deseja remover os lançamentos contábeis também?" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprovantes Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -413,7 +425,7 @@ msgstr "Pagar Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza de que deseja des-reconciliar e cancelar este registro?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -456,7 +468,7 @@ msgstr "Atraso Médio" #. module: account_voucher #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Income Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio de Entrada" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063 @@ -472,7 +484,7 @@ msgstr "Valor do Imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprovantes Validados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0 @@ -528,6 +540,8 @@ msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" +"Campos com propósitos internos que apenas retrata se um comprovante é multi " +"moedas ou não." #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 @@ -543,7 +557,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por mês da fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0 @@ -588,12 +602,12 @@ msgstr "Média de Atraso para Pagar" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." -msgstr "" +msgstr "O comprovante foi totalmente pago" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0 @@ -608,11 +622,14 @@ msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " msgstr "" +"Não foi possivel criar uma entrada contábil para a diferença da taxa de " +"câmbio. Você precisa configurar o campo 'Taxa de Câmbio de Entrada' na " +"Empresa! " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprovantes Provisórios" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 @@ -651,7 +668,7 @@ msgstr "Junho" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 @@ -687,7 +704,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Valor pago na moeda da Empresa" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 @@ -739,7 +756,7 @@ msgstr "Empresas" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" -msgstr "" +msgstr "Por favor defina a conta padrão de crédito/débito no diário \"%s\" !" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -755,12 +772,12 @@ msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Abrir o diário de Entradas de Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" -msgstr "" +msgstr "Total Alocado" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -780,12 +797,12 @@ msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Expense Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Despesas" #. module: account_voucher #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0 @@ -911,12 +928,12 @@ msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "ano" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Moedas" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 @@ -926,6 +943,9 @@ msgid "" "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" +"Este campo ajuda você a escolher o que deseja fazer com a eventual diferença " +"entre o valor pago e a soma dos recursos alocados. Você pode tanto escolher " +"mantes essa diferença na conta do parceiro, ou reconciliar com o pagamento." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -947,12 +967,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprovantes Lançados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1001,7 +1021,7 @@ msgstr "Valor Original" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Compra" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -1009,6 +1029,8 @@ msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" +"A taxa de cambio específica será usada, neste comprovante, entre a moeda " +"escolhida (em 'Câmbio de Pagamento') e a definida no comprovante." #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0 @@ -1041,7 +1063,7 @@ msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -1051,7 +1073,7 @@ msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" -msgstr "" +msgstr "Apenas para impostos excluídos do preço" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 @@ -1060,6 +1082,8 @@ msgid "" "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " msgstr "" +"Não foi possível criar uma entrada para a diferença entre o câmbio. Você " +"precisa configurar o campo 'Câmbio de Despesa' na Empresa " #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po index 63eda5e326a..7c8ff43fd8b 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novos" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -133,6 +133,11 @@ msgid "" "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" +"Se você definir uma Empresa, a moeda selecionada precisa ser a mesma que a " +"sua moeda.\n" +"Você pode remover a empresa, e alterar sua moeda, somente numa conta " +"analítica do tipo 'visualização'. Isto pode ser muito útil para propósitos " +"de consolidar os gráficos de empresas com moedas diferentes, por exemplo." #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 @@ -172,12 +177,12 @@ msgstr "" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia da Conta" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." -msgstr "" +msgstr "Defina o maior limite de tempo para trabalhar no contrato." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 @@ -197,7 +202,7 @@ msgstr "Contatar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Code/Reference" -msgstr "" +msgstr "Código/Referência" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 @@ -208,7 +213,7 @@ msgstr "Cancelado" #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 @@ -237,12 +242,12 @@ msgstr "Data de término" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo:" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -258,12 +263,12 @@ msgstr "Conta Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po b/addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po index a0f4fe0d092..e2aa342be6b 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:15+0000\n" -"Last-Translator: Joe Pimentel \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 @@ -30,6 +30,7 @@ msgstr "Tabela da relação entre usuários e produtos em uma conta analítica" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 diff --git a/addons/anonymization/i18n/pt_BR.po b/addons/anonymization/i18n/pt_BR.po index c763ae21b49..e84f7055977 100644 --- a/addons/anonymization/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/anonymization/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: anonymization #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard" #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 msgid "Field Name" -msgstr "Nome do campo" +msgstr "Nome do Campo" #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Campo" #: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 msgid "State" -msgstr "Status" +msgstr "Situação" #. module: anonymization #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Nome do Objeto" #: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 #: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history msgid "Anonymization History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Anonimização" #. module: anonymization #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history diff --git a/addons/audittrail/i18n/pt_BR.po b/addons/audittrail/i18n/pt_BR.po index d8df4972d42..a8dcc0e425d 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/audittrail/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:21+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: audittrail #: code:addons/audittrail/audittrail.py:75 @@ -39,11 +39,13 @@ msgid "" "There is already a rule defined on this object\n" " You cannot define another: please edit the existing one." msgstr "" +"Já existe uma regra definida neste objeto\n" +" Você não pode definir outra: por favor edite uma existente." #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "Subscribed Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Inscrita" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Status" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Inscrever-se" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "RegistroS da Trilha de Auditoria" #. module: audittrail #: view:audittrail.rule:0 msgid "Draft Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Temporária" #. module: audittrail #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log @@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Linha do Registro" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_action:0 msgid "Log Action" -msgstr "" +msgstr "Registrar Ação" #. module: audittrail #: help:audittrail.rule,log_create:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po index 3b89b3c8ea6..0fb954ea6b8 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:26+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:59+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Categoria do Parceiro" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 msgid "Mail to Watchers (CC)" -msgstr "" +msgstr "Email para Observadores (CC)" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_state_to:0 @@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Objeto" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 msgid "Mail to these Emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar para estes Emails" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_state:0 msgid "Set State to" -msgstr "" +msgstr "Mudar Situação para" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_email_from:0 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Model Partner" -msgstr "" +msgstr "Condições no Modelo de Parceiro" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Lembretes por Email" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Special Keywords to be Used in the Body" -msgstr "" +msgstr "Palavras Chave especiais para ser Usadas no Corpo" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_state_from:0 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Ativo" #: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:329 #, python-format msgid "No Email ID Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "Email não encontrado para o endereço de sua Empresa!" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_remind_user:0 diff --git a/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po b/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po index 944f65615fa..a85f0a71e24 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:46+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -23,22 +23,25 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina o BIC/Swift code no Banco para o tipo de conta IBAN para " +"fazer pagamentos válidos" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 #, python-format msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" -msgstr "" +msgstr "Este IBAN não passou no check de validação, por favor verifique" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "country_id" msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" -msgstr "" +msgstr "Este IBAN não parece estar correto. Você deve digitar algo como %s" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Banco Internacional" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "Este IBAN é inválido, Ele deverá começar com o código de país" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Conta no Banco Internacional" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/base_setup/i18n/ja.po b/addons/base_setup/i18n/ja.po index c879a913093..ac2b7f9dc7b 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ja.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ja.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-12 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:52+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "ヒントを表示する。" +msgstr "ヒントの表示" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "メンバー" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "Googleの連絡先を同期する。" +msgstr "Googleコンタクトの同期" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "新規ユーザのタイムゾーンのデフォルト設定のために #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "取り込む" +msgstr "インポート" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "提供者" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "会社のヘッダーとフッターを設定します。" +msgstr "会社ヘッダーとフッターの設定" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" -"レポートに印刷されますので、会社のデータ(アドレス、ロゴ、銀行口座)を記入してください。 PDF " -"ドキュメントのヘッダー/フッターを確認するには、\"ヘッダープレビュー\"をクリックします。" +"レポートに印刷される会社のデータ(アドレス、ロゴ、銀行口座)を記入して下さい。PDF " +"ドキュメントのヘッダー/フッターを確認するには、ヘッダープレビューをクリックします。" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "Data\" wizard" msgstr "" "このフォームから手動で顧客とその連絡先を作成またはインポート或いは " -"\"データのインポート\"ウィザードからCSVスプレッドシートで、既存のパートナーをインポートすることができます。" +"\"データのインポート\"ウィザードからCSVスプレッドシートで、既存のパートナをインポートすることができます。" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "ユーザのプリファレンスを定義します。" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "ユーザのプリファレンスを初期値に定義します。" +msgstr "デフォルトのユーザプリファレンスの設定" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -131,8 +131,7 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" -"初めてopenERPを利用する場合は、簡素化されたインターフェイスを選択されることをお勧めします。設定後いつでもユーザープリファレンスから設定変更ができま" -"す。" +"初めてopenERPを利用する場合は、簡素化されたインタフェースを選択されることをお勧めします。設定後いつでもユーザプリファレンスから切り替えができます。" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" +msgstr "インタフェース" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules @@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "アプリケーション全体の顧客の用語を変更するには、 #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "占有者" +msgstr "テナント" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -179,8 +178,8 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" -"UI翻訳が利用可能な時は、既定の言語を全てのユーザインターフェースに設定します。新しい言語を追加する場合は、\"管理\" " -"メニューのウィザード\"オフィシャル翻訳をロードする' から追加することができます。" +"UI翻訳が利用可能な時は、既定の言語を全てのユーザインタフェースに設定します。新しい言語を追加する場合は、\"管理\" " +"メニューのウィザード\"オフィシャル翻訳のロード\"から追加することができます。" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -189,8 +188,7 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" -"これは新規ユーザーのデフォルトのプリファレンスを設定し、既存のすべてのものを更新します。 その後に、ユーザーはユーザー設定フォームで自由に設定変更ができま" -"す。" +"これは新規ユーザのデフォルトのプリファレンスを設定し、既存のすべてのものを更新します。 その後に、ユーザはユーザ設定フォームで自由に設定変更ができます。" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 @@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "簡易化" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" -msgstr "SugarCRMを取り込むために" +msgstr "SugarCRMのインポートのため" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -284,9 +282,9 @@ msgstr "パートナ" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "用語を指定します。" +msgstr "用語の定義" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" -msgstr "Googleの連絡先を同期するために" +msgstr "Googleコンタクトとの同期のため" diff --git a/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po b/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po index 43313b581e8..9e1204b9e24 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:45+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:07+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -52,6 +52,8 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Defina o padrão para a timezone de novos usuários, usado para fazer " +"conversões de timezones entre servidor e cliente." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Importar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Doador" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company @@ -75,6 +77,9 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Preencha os dados da empresa (Endereço, logo, contas bancárias) para que " +"seja exibido em seus relatórios. Você pode clicar no botão \"Visualizar " +"Cabeçalho\" para verificar o cabeçalho/rodapé dos documentos PDF" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 @@ -98,6 +103,9 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"Crie ou importe clientes e seus contatos manualmente a partir deste " +"formulário, ou você pode importar seus parceiros existentes por planilhas " +"CSV através do assistente \"Importar Dados\"" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -112,12 +120,12 @@ msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Importar do Saleforce" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Para Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -152,11 +160,13 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Você pode usar este assistente para mudar as terminologias para clientes em " +"toda a aplicação" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Locatário" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -175,6 +185,10 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Defina o idioma padrão para toda a interface de usuário, quando traduções de " +"UI estiverem disponíveis. Se você quiser adicionar um novo idioma, você pode " +"adicionar pelo assistente \"Carregar uma tradução oficial\" do menu de " +"administrador" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -183,16 +197,19 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Isto irá definir as preferências padrões para novos usuários e atualizar " +"todos os existentes. Após isso, os usuários são livres para alterarem esses " +"valores para suas próprias preferencias" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Como você chama um Cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -202,7 +219,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Importar Saleforce" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -212,7 +229,7 @@ msgstr "Fuso Horário" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Use uma outra palavra para dizer \"Cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology diff --git a/addons/base_vat/i18n/ja.po b/addons/base_vat/i18n/ja.po index c0c5b614bc6..175d51422de 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/ja.po +++ b/addons/base_vat/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-20 17:45+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 00:19+0000\n" +"Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " "service rather than via a simple format validation (checksum)." msgstr "" -"これをチェックすると,パートナーの付加価値税番号が,単なるフォーマットの検証(チェックサムう)ではなく,EUのVIEAサービスに対して検証されます。" +"これをチェックすると,パートナの付加価値税番号が,単なるフォーマットの検証(チェックサム)ではなく,EUのVIEAサービスに対して検証されます。" #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po b/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po index 444bd4ac43e..8dea564f267 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_vat/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:06+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:37+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -23,31 +23,33 @@ msgid "" "This VAT number does not seem to be valid.\n" "Note: the expected format is %s" msgstr "" +"Este número VAT não parece ser válido.\n" +"Nota: o formato esperado é %s" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 msgid "VIES VAT Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar VIES VAT" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -69,6 +71,8 @@ msgid "" "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " "service rather than via a simple format validation (checksum)." msgstr "" +"Se marcado, VAT do parceiro serão totalmente verificado nos serviços dos " +"órgãos VIES ao invés de apenas uma validação de formato" #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/pt_BR.po b/addons/caldav/i18n/pt_BR.po index 53021cb6c46..789ad9dfb38 100644 --- a/addons/caldav/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/caldav/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Mapeamento de Valor" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "" +msgstr "URL do servidor caldav, use para sincronização" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "À Fazer" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference msgid "User preference Form" -msgstr "" +msgstr "Preferências do usuário" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Expressão tão constante" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolução" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Caldav's host name configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do host name do Caldav" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "_Abrir" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index 158ac76cfa7..eaee44fc334 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:39+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:57+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Mês de fechamento esperado" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned Opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades atribuídas para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -454,6 +454,13 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"Estágios permitem ao vendedor para rastrear de uma forma fácil como uma " +"oportunidade está posicionada no ciclo de vendas. Para gerenciar de uma " +"forma eficiente seu funil de vendas, é importante definir condições para ir " +"para o próximo passo. Por Exemplo, marcando uma Oportunidade como " +"\"Qualificada\", você precisa especificar a \"Receita Esperada\" e o " +"\"Fechamento Esperado\". Você também poderá consultar a dica de \"Mudar a " +"Probabilidade Automaticamente\"." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "Ligações de telefone dos últimos 7 dias" +msgstr "Ligações telefônicas dos últimos 7 dias" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Data de término" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "" +msgstr "Agendar/Registrar uma Ligação" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -737,6 +744,12 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"Defina Equipe de Vendas para estruturar seu departamento de vendas e " +"associar usuários a cada Equipe. Você também deve definir o estágio de " +"vendas de cada equipe. Por exemplo, se você usar técnicas de Vendas de " +"Soluções para rastrear suas oportunidades, você pode associar o seguinte " +"estágio para a equipe: Território, Qualificado, Patrocinador Qualificado, " +"Proposta, Negociação, Ganha/Perda" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 @@ -779,7 +792,7 @@ msgstr "Continuar" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Period" -msgstr "" +msgstr "Dias por Período" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 @@ -906,7 +919,7 @@ msgstr "Fornecedor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "Marcar como Vencido" +msgstr "Ganhamos!" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -916,7 +929,7 @@ msgstr "Total da Compra" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "Marcar como Perdido" +msgstr "Perdemos" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "Dias para Abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show Time as" -msgstr "" +msgstr "Mostrar horário como" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1183,7 +1196,7 @@ msgstr "Email para Parceiro" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "Detalhes da Chamada" +msgstr "Detalhes da Ligação" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1329,7 +1342,7 @@ msgstr "Escrever Data" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Fim da recorrência" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1353,7 +1366,7 @@ msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "Agendar Chamada" +msgstr "Agendar Ligação" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1379,6 +1392,10 @@ msgid "" " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" +"A situação é marcada como \"A Fazer\", quando um chamado é criado.\n" +"Se o chamado está em progresso, a situação é marcada como \"Aberto\".\n" +"Quando a ligação é finalizada, a situação é marcada como \"Concluida\".\n" +"Se a chamada precisa ser refeita então a situação é marcada como \"Pendente\"" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1593,7 +1610,7 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar um Time de Vends recursivo." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "Logar a chamada" +msgstr "Registrar a Ligação" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -1885,7 +1902,7 @@ msgstr "Responder-Para" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Escolha os estágios para esta Equipe de Vendas" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1925,7 +1942,7 @@ msgstr "Canais" #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "Ajuda" +msgstr "Concluída" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2000,7 +2017,7 @@ msgstr "Local" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Prospectos para Oportunidades em lote" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2129,7 +2146,7 @@ msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status de novo" #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" -msgstr "Não Segura" +msgstr "Pendente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 @@ -2198,7 +2215,7 @@ msgstr "Criar um Novo Parceiro" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "Agendar Chamadas" +msgstr "Ligações Agendadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2208,7 +2225,7 @@ msgstr "Data de Início" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "Agendar Chamadas Telefônicas" +msgstr "Ligações Agendadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2759,7 +2776,7 @@ msgstr "Endereço de E-mail do contato" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred by" -msgstr "" +msgstr "Indicado por" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note @@ -2797,7 +2814,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "Resumo da Chamada" +msgstr "Resumo da ligação" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 @@ -2897,7 +2914,7 @@ msgstr "# Emails" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "Resumo da Chamada" +msgstr "Resumo da Ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2913,6 +2930,12 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"Ligações agendadas mostra todas as ligações que precisam ser feitas pela " +"equipe de vendas. Um vendedor pode gravar as informações sobre uma chamada " +"na visão de formulário. Esta informação será gravada no formulário de " +"parceiro para rastrear cada contato que você fizer com um cliente. Você " +"também pode importar um arquivo .CSV com uma lista de chamadas a serem " +"feitas por sua equipe." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2928,7 +2951,7 @@ msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica" #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "Agenda/Registro de Chamadas" +msgstr "Agendar/Registrar Ligações" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -3133,6 +3156,13 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Um período é a média de dias entre dois ciclos de compras ou vendas para " +"esta segmentação. \n" +"É usado principalmente para detectar se um parceiro não vende ou compra a um " +"tempo,\n" +"então nós presumimos que seu estado de espírito esfriou por que " +"provavelmente ele comprou bens de outro fornecedor.\n" +"Use esta funcionalidade para negócios recorrentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 @@ -3417,7 +3447,7 @@ msgstr "Fechar" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "Agendar a chamada" +msgstr "Agendar a Ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -4791,4 +4821,4 @@ msgstr "Notícias" #~ msgstr "Oportunidades atribuídas a" #~ msgid "Schedule call" -#~ msgstr "Agendar Chamada" +#~ msgstr "Agendar ligação" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po index 0c09d80c5a7..974ec4454ee 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:41+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:41+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Enviar para" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Mensagem" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Excluir Permanentemente o email após o envio" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Espera para Fechar" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Localização Geográfica" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versão em texto" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Atraso para fechar" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "#Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Mais Alta" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -167,6 +167,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"Adicione aqui todos os anexos do documento atual que você quiser incluir no " +"e-mail." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -195,17 +197,17 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versão em Rich-text/HTML" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir automaticamente" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Cópia oculta para os destinatários" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Seção" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -299,11 +301,13 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'texto', usado para selecionar texto " +"puro ou html" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" -msgstr "" +msgstr "Data Associada" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Dt. Criação" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "Documento Relacionado" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "Estágio" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Documento relacionado" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192 @@ -392,7 +396,7 @@ msgstr "Fechar" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Usar modelo" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign @@ -464,12 +468,12 @@ msgstr "Nº de Oportunidades" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipe" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Referred Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro referido" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -490,7 +494,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward msgid "Mass forward to partner" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar em massa para o parceiro" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Longitude Geográfica" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "# da Oportunidade" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -600,12 +604,12 @@ msgstr "O Parceiro desse Caso foi Enviado/Atribuído para." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -620,18 +624,18 @@ msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Cód da Mensagem" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cópia para" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referências" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -667,14 +671,14 @@ msgstr "Aberto" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Cópia oculta da mensagem para os destinatários" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho completo, Ex Cabecalhos SMTP" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 @@ -697,11 +701,13 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Remetente da mensagem, anotado das preferências do usuário, Se estiver vazio " +"não é um email mas uma mensagem" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 msgid "# of Partner" -msgstr "" +msgstr "Cód do Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -712,7 +718,7 @@ msgstr "Encaminhar para o Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -727,7 +733,7 @@ msgstr "Receita Provável" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder para" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 @@ -747,7 +753,7 @@ msgstr "Oportunidade" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Enviar Email" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -775,7 +781,7 @@ msgstr "País" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho da mensagem" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -785,7 +791,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Cópia Oculta (Cco)" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -801,7 +807,7 @@ msgstr "Abril" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analise de Parceria" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -816,7 +822,7 @@ msgstr "Pendente" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise do Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign @@ -827,11 +833,12 @@ msgstr "Relatório de Prospecto CRM" #: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências da mensagem, como identificadores de mensagens anteriores" #. module: crm_partner_assign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -846,12 +853,12 @@ msgstr "Sequência" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" -msgstr "" +msgstr "CRM Relatório de Parceiro" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de Email" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -872,7 +879,7 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -883,7 +890,7 @@ msgstr "Ano" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "Endereço de resposta preferido" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Responder para a Equipe de Vendas definida neste caso" @@ -939,3 +946,6 @@ msgstr "" #~ "Este é o módulo usado pelo OpenERP SA para redirecionar os clientes para os " #~ "seus parceiros, com base na geolocalização.\n" #~ " " + +#~ msgid "E-mail composition wizard" +#~ msgstr "Assistente de composição de E-mail." diff --git a/addons/document/i18n/pt_BR.po b/addons/document/i18n/pt_BR.po index 3287ce425aa..f26313d446a 100644 --- a/addons/document/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -385,6 +385,8 @@ msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" +"Quando executar este assistente, ele irá configurar seus diretórios " +"automaticamente de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -558,6 +560,8 @@ msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" +"Junto com o Modelo Parente, este ID anexa esta pasta para um registro " +"específico ou um Modelo Parente" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -613,6 +617,10 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"Se você colocar um objeto aqui, este modelo de diretório aparecerá abaixo " +"desses objetos. Alguns diretórios são \"Anexados\" a um modelo ou registro " +"específico, como anexos. Não coloque um diretório parente se você " +"selecionar um modelo parente." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -695,6 +703,11 @@ msgid "" "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" +"O sistema de controle de documentos do OpenErp suporta mapear pastas " +"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para " +"gerenciar os arquivos anexados ao documento, os para exibir ou fazer " +"download de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios " +"automaticamente de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: view:board.board:0 @@ -744,12 +757,12 @@ msgstr "Armazenamento externo de arquivo" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" -msgstr "" +msgstr "Mural da Vergonha" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" -msgstr "" +msgstr "Para armazenamento de arquivos, o caminho raiz do armazenamento" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "Campo" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "" +msgstr "Diretório Dinâmico" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 @@ -814,7 +827,7 @@ msgstr "Todos Arquivos do Usuário" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" -msgstr "" +msgstr "Usuários não inseriram documentos a mais de um mês" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form @@ -822,11 +835,13 @@ msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" +"O repositório de documentos lhe dá acesso a todos os anexos, como emails, " +"documentos de projetos, faturas, etc" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." -msgstr "" +msgstr "Para cada entrada aqui, arquivos virtuais irão aparecer nesta pasta" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment @@ -851,7 +866,7 @@ msgstr "Arquivos Por Parceiro" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Indexado - experimental" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -877,6 +892,11 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"Cada diretório pode ter o tipo Estático ou ser anexado a um outro recurso. " +"Um diretório estático, como em sistemas operacionais, é o formato clássico " +"que contém um conjunto de arquivos. Os diretórios anexados em recursos de " +"sistema automaticamente possuem sub-diretórios para cada tipo de recurso " +"definido no diretório pai" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -896,6 +916,8 @@ msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" +"Nome do campo. Note que o prefixo \"dctx_\" será preposto ao que for " +"digitado aqui." #. module: document #: field:document.directory,name:0 @@ -951,6 +973,8 @@ msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" +"Estes grupos, no entanto, NÃO se aplicam a diretórios filhos, que precisam " +"definir seus próprios grupos." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 @@ -960,7 +984,7 @@ msgstr "Mime Type" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de todos os meses" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 @@ -982,7 +1006,7 @@ msgstr "Armazenamento interno de arquivo" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "O diretório precisa ter um pai ou um armazenamento" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree diff --git a/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po b/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po index d6d8cc74915..e871fd9b0c9 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:36+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Dada de Criação" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "Procurar Propriedades dos Documentos" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Namespace" #. module: document_webdav #: field:document.directory,dav_prop_ids:0 msgid "DAV properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property msgid "document.webdav.file.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.file.property" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -66,18 +66,18 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "These properties will be added to WebDAV requests" -msgstr "" +msgstr "Estas propriedades serão adicionadas para requisições WebDAV" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para Documentos" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 #, python-format msgid "PyWebDAV Import Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Iimportação PyWEbDAV!" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.file.property:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Documento" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Pastas" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Contexo dinâmico" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "WebDAV properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades WebDAV" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -118,11 +118,14 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"Por favor instale o PyWebDAV de " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para as pastas" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -140,7 +143,7 @@ msgstr "Nome" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property msgid "document.webdav.dir.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.dir.property" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,value:0 @@ -180,12 +183,12 @@ msgstr "Criador" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "O diretório precisa ter um pai ou um armazenamento" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po index e10eea2be12..1b0026e7f79 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 20:56+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 @@ -32,48 +32,49 @@ msgstr "Nome do Arquivo de Relatório" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" +"Remover a barra lateral mostrada atualmente em em documentos relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Ação da Barra Lateral" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Salvar como um novo modelo" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Assunto (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Cópia oculta para destinatários (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebida" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" -msgstr "" +msgstr "Botão da Barra Lateral" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -82,22 +83,24 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"Nome a ser usado no arquivo de relatório gerado (pode conter placeholders)\n" +"A extensão pode ser omitida e será atribuída pelo tipo de relatório." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Anexar arquivos existentes" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo do Email" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "Alerta" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,13 +146,13 @@ msgstr "Modêlo" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Sub-Campo" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -157,6 +160,8 @@ msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" +"Mostrar um botão na barra lateral de documentos relacionados, abrem um " +"assistente de composição." #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "Status" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: email_template #: help:email.template,subtype:0 @@ -177,27 +182,29 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'texto', usado para selecionar texto " +"puro ou html" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de Email" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" -msgstr "" +msgstr "Construtor de Valores Dinâmicos" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "Documento Relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção de idioma" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -214,7 +221,7 @@ msgstr "Para" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Documento Relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -224,6 +231,9 @@ msgid "" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" +"Escolha o campo relacionado no modelo de documento.\n" +"Se for um campo relacionado, você será capaz de escolher um campo no destino " +"do relacionamento." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +244,7 @@ msgstr "Visualizar Modelo" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Valor nulo" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -250,17 +260,20 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"Habilite isso se você deseja incluir um códio de rastreamento nos emails de " +"saída, assim você poderá identificar respostas e anexa-las no registro " +"correspondente. Isto é útil para prospectos de CRM por exemplo" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Usar modelo" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Arquivos para anexar" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -271,13 +284,13 @@ msgstr "Opções" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Email do remetente (pode ser usado placeholders)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 @@ -285,11 +298,13 @@ msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" +"Se selecionado, este parceiro não irá receber nenhuma notificação " +"automatizada, como disponibilidade de faturas." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "Nota: Isto é HTML puro" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -300,25 +315,25 @@ msgstr "Agrupar por..." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Assinatura" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Versão em Texto da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviada pela rede" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(copiar)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -329,7 +344,7 @@ msgstr "Saindo" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Usar um modelo de mensagem" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -338,12 +353,14 @@ msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" +"Se selecionado, a assinatura do usuário será adicionada na versão em texto " +"da mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Rich/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -352,6 +369,8 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" +"Quando um relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo " +"exibirá o modelo que o relacionamento levará" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -362,7 +381,7 @@ msgstr "Modelos de Email" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -373,12 +392,12 @@ msgstr "Visualizar Modelo" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Cód da Mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Botão da Barra Lateral" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -395,13 +414,13 @@ msgstr "Opções Avançadas" #: code:addons/email_template/email_template.py:183 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" -msgstr "" +msgstr "Enviar Email (%s)" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -413,7 +432,7 @@ msgstr "Expressão" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -427,6 +446,8 @@ msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" +"Expressão final de Placeholder, para ser copiada e colada no campo do modelo " +"desejado" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -436,37 +457,38 @@ msgstr "Anexos" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Email" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cópia para" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo de Texto" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Excluir permanentemente este email depois do envio para economizar espaço" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referências" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o Texto" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -480,6 +502,8 @@ msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" +"Você pode anexar arquivos a este modelo, para ser adicionado a todos os " +"emails criado a partir deste modelo" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -488,12 +512,14 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalho completo da mensagem, Ex. SMTP session headers (geralmente " +"disponível somente para mensagens recebidas)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de email de saída" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -502,6 +528,8 @@ msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" +"Ação da Barra Lateral para fazer este modelo estar disponível nos registros " +"de modelos de documentos relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 @@ -513,7 +541,7 @@ msgstr "Campo" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Usuário relacionado" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -525,13 +553,13 @@ msgstr "Modelos" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "" +msgstr "Opt-Out" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Cópia Oculta para recipientes (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -542,17 +570,23 @@ msgid "" "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" +"Idioma de tradução opcional (ISO code) para selecionar quando enviar um " +"email. Se não for definido, a versão em inglês será usada. Isto geralmente " +"deve ser uma expressão de Placeholder que informa o código de idiomas " +"apropriado, ex ${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de Documentos" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Endereços de email separados por virgulas (placeholders podem ser usados " +"aqui)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -564,17 +598,17 @@ msgstr "Nome" #: field:email.template,track_campaign_item:0 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastrear recurso" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualizar modelo de email" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualizar Email" #. module: email_template #: help:email.template,message_id:0 @@ -586,35 +620,41 @@ msgid "" "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" +"Message-ID SMTP header para usar em mensagens enviadas baseadas neste " +"modelo. Note que isto sobrescreve o \"Rastreamento de Recurso\", então se " +"você apenas deseja rastrear respostas de emails de saída, habilite essa " +"opção.\n" +"Placeholders podem ser usados aqui, como este valor sempre necessita ser " +"único" #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho da mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Cópia Oculta (Cco)" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Endereço de resposta preferido (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Remover botão da barra lateral" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" -msgstr "" +msgstr "Valor opcional a ser usado se o campo estiver vazio" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -626,23 +666,24 @@ msgstr "Modelo" #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências da mensagem, como identificadores de mensagens anteriores" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Botão da barra lateral para executar a ação" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao excluir o registro" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -651,12 +692,14 @@ msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" +"Opcional Servidor preferido para os emails de saída. Se não for definido o " +"servidor com maior prioridade será usado." #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha no envio" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -665,23 +708,27 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" +"Quando um campo relacionado for selecionado como primeiro campo, este campo " +"te deixa escolher o campo alvo dentro do modelo de documento de destino (sub-" +"modelo)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório do Anexo" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "Relatório opcional para exibir e anexar" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Versão Rich-text/HTML da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)" #~ msgid "Email Content " #~ msgstr "Contexto do E-mail " @@ -1123,3 +1170,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Model Internal Name" #~ msgstr "Nome Interno do Modelo" + +#~ msgid "E-mail composition wizard" +#~ msgstr "Assistente de composição de E-mail." + +#~ msgid "Opt-out" +#~ msgstr "Opt-out" + +#~ msgid "Related Document model" +#~ msgstr "Modelo de Documento relacionado" + +#~ msgid "Rich-text contents" +#~ msgstr "Conteúdo Rich-text" + +#~ msgid "Text contents" +#~ msgstr "Conteúdo" + +#~ msgid "Sidebar button" +#~ msgstr "Botão da Barra Lateral" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po index b9e5fd0e7a1..7eb7095729b 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:26+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,17 +25,19 @@ msgstr "Confirmado" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Servidor" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" +"Define a ordem de processamento, valores mais baixos significam prioridade " +"maior" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 @@ -43,11 +45,13 @@ msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" +"Conexões são encriptadas com SSL/TLS através de uma porta dedicada (padrão: " +"IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "Manter Anexos" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -56,6 +60,9 @@ msgid "" "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" +"Se uma cópia completa de cada email deve ser mantida para referência e " +"anexada a cada mensagem processada, isto geralmente dobra o tamanho do " +"espaço de mensagens" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,priority:0 @@ -75,13 +82,13 @@ msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "Buscar Agora" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de Email de Entrada" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,port:0 @@ -96,12 +103,12 @@ msgstr "Servidores POP/IMAP" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Local" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,7 +118,7 @@ msgstr "Servidor POP/IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Resetar Confirmação" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -121,12 +128,12 @@ msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Email" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "Data da última verificação" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 @@ -134,6 +141,8 @@ msgid "" "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the " "record that was created or updated by this mail" msgstr "" +"Ação opcional para disparar a cada email que chegar, no registro que foi " +"atualizado por este email" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -143,7 +152,7 @@ msgstr "# de emails" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "Manter original" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -152,33 +161,35 @@ msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" +"Aqui está o que temos em vez disso:\n" +" %s" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Incoming Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Email de Entrada" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Teste de conexão falhou!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "Hostname ou IP do servidor de emails" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "Servidor tipo IMAP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,22 +199,22 @@ msgstr "Nome" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "Testar & Confirmar" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "Ação de Servidor" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 msgid "Inbound Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de email de entrada" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,message_ids:0 @@ -214,7 +225,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Search Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Buscar servidor de email de entrada" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,active:0 @@ -227,11 +238,13 @@ msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" +"Se os anexos devem ser baixados. Se não estiver habilitado, os servidores de " +"email irão excluir qualquer anexo antes de processar" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +259,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "Servidor tipo POP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -256,7 +269,7 @@ msgstr "Senha" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" -msgstr "" +msgstr "Ações a serem executadas nos emails recebidos" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -276,12 +289,12 @@ msgstr "Informação do Servidor" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "Se SSL obrigatório." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -295,11 +308,14 @@ msgid "" "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" +"Processar cada servidor de entrada como parte de uma conversa correspondente " +"a este tipo de email. Isto irá criar novos documentos para novas conversas, " +"ou anexar os emails como parte da conversa (documentos)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "Criar um Novo Registro" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -378,3 +394,6 @@ msgstr "Servidor de Email" #~ msgid "Fetch Emails" #~ msgstr "Baixar Emails" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Opções avançadas" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/pt_BR.po b/addons/google_base_account/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..dd694f0ca6e --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Login do Google" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Erro de importação dos contatos Google!" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " Sincronização " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Login do Google" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Senha do Google" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Conta do Google" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Usuário do Google" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"Por favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Contatos do Google" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "_Login" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "Usuário e senha não conferem!" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "ex: usuario@gmail.com" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/nb.po b/addons/hr_payroll/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..5e05b98942a --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,1119 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Condition Based on" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines +msgid "Payslip Lines" +msgstr "Lønnslipplinjer" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category +#: report:paylip.details:0 +msgid "Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "" +"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " +"purpose." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "Bekrefter" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,input_ids:0 +msgid "Inputs" +msgstr "Inndata" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 +#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 +msgid "Parent Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "Opphav" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 +#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 +#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Done Slip" +msgstr "Laget lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Sett som utkast" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "hr.salary.rule" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "" +"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " +"dates and credit note specified on Payslips Run." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Quantity/Rate" +msgstr "Kvantum/sats" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "Lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Generate" +msgstr "Lag" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "result will be affected to a variable" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules +msgid "All Children Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 +msgid "Input Data" +msgstr "Inndata" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "Lønnberegning" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 +#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Amount" +msgstr "Beløp" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "Lønnslipplinje" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Annen informasjon" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "The computation method for the rule amount." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Contribution Register's Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Advarsel !" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Details by Salary Rule Category:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Note" +msgstr "Notat" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft Slip" +msgstr "Utkast til lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 +#, python-format +msgid "Normal Working Days paid at 100%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "Maximum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Identification No" +msgstr "ID nummer" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Sum of all current contract's wage of employee." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Total Working Days" +msgstr "Totaly antall arbeidsdager" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 +msgid "" +"The code of salary rules can be used as reference in computation of other " +"rules. In that case, it is case sensitive." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Ukentlig" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,rate:0 +msgid "Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "Ansatt lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 +msgid "The maximum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "" +"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " +"condition like basic > 1000." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.employees:0 +msgid "Payslips by Employees" +msgstr "Lønnslipper pr ansatte" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "" +"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " +"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " +"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Search Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Ansatt" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Semi-annually" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Search Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 +msgid "Percentage based on" +msgstr "Prosent basert på" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Made Payment Order ? " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,state:0 +msgid "" +"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" +"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " +"\n" +"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" +"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Antall dager" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Rejected" +msgstr "Avvist" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form +msgid "Salary Rules" +msgstr "Lønnsregler" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 +#, python-format +msgid "Refund: " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done" +msgstr "Utført" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Appears on Payslip" +msgstr "Kommer fra på lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fast beløp" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " +"rule without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days & Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 +msgid "Details by Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register +msgid "PaySlip Lines" +msgstr "Lønnslipplinjer" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 +msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 +msgid "Number of Hours" +msgstr "Antall timer" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "PaySlip Batch" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "Minimum Range" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 +msgid "Child Salary Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 +#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 +msgid "Date To" +msgstr "Til dato" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Range" +msgstr "intervall" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree +msgid "Salary Structures Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "Lønnslipp" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Payslip Info" +msgstr "Lønnslippinfo" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines +msgid "Payslip Computation Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#, python-format +msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input +msgid "Payslip Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category +msgid "Salary Rule Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +msgid "The contract for which applied this input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Computation" +msgstr "Beregning" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,amount:0 +msgid "" +"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " +"basic salary for per product can defined in expression like result = " +"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "Beløpstype" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 +#: field:hr.salary.rule,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "" +"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " +"payslips." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view +msgid "Salary Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Draft Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 +#: selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0 +#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 +#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 +msgid "Date From" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +msgid "Done Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 +msgid "Credit Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Child Rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report +msgid "PaySlip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 +msgid "The minimum amount, applied for this rule." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Python Expression" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Designation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 +#, python-format +msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#, python-format +msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.line,contract_id:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Scheduled Pay" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_python:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_python:0 +msgid "Python Condition" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +msgid "Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 +#, python-format +msgid "Refund Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.rule.input,input_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input +msgid "Salary Rule Input" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 +#, python-format +msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Company Contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0 +#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 +#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 +#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 +msgid "Register Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 +#, python-format +msgid "Salary Slip of %s for %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,struct_id:0 +msgid "" +"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " +"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " +"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " +"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 +#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,credit_note:0 +msgid "Indicates this payslip has a refund of another" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 +msgid "Pay Slip Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 +#: field:hr.salary.rule,register_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:payslip.lines.contribution.register:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form +msgid "" +"A contribution register is a third party involved in the salary payment of " +"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " +"collect or inject money on payslips." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 +#, python-format +msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Calculations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run +msgid "Payslips Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0 +#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0 +#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 +#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 +#: field:hr.salary.rule.category,note:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contribution.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form +msgid "Contribution Registers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register +msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 +#, python-format +msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days +msgid "Payslip Worked Days" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.salary.rule.category:0 +msgid "Salary Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0 +#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 +#: report:payslip:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Payroll Structures" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 +#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: help:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "" +"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " +"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " +"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Annually" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,input_line_ids:0 +msgid "Payslip Inputs" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 +msgid "Rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view +msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 +#: report:paylip.details:0 report:payslip:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 +#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 +msgid "Used for the display of rule on payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Search Payslip Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Details By Salary Rule Category" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 +#: help:hr.rule.input,code:0 +msgid "The code that can be used in the salary rules" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip.run:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees +msgid "Generate Payslips" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.contract,schedule_pay:0 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,total_wage:0 +msgid "Total Basic Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 +#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 +msgid "Always True" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:contribution.register.lines:0 +msgid "PaySlip Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,condition_range:0 +#: field:hr.salary.rule,condition_range:0 +msgid "Range Based on" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po index 8ca428bafc5..b37c1f5577b 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:13+0000\n" "Last-Translator: Joe Pimentel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Dia" #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current msgid "My Current Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Minha Planilha de Horas Atual" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0 diff --git a/addons/import_google/i18n/pt_BR.po b/addons/import_google/i18n/pt_BR.po index 56654d0f9e7..e130a50e59a 100644 --- a/addons/import_google/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/import_google/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:10+0000\n" -"Last-Translator: Rafael \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:30+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,group_name:0 msgid "Choose which group to import, By default it takes all." -msgstr "" +msgstr "Escolha qual grupo importar, por padrão todos são importados." #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Importar o Calendário de Eventos da Google" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Import Events" -msgstr "" +msgstr "_Importar Eventos" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 @@ -39,6 +39,8 @@ msgid "" "No Google Username or password Defined for user.\n" "Please define in user view" msgstr "" +"Não foi definido nome de usuário ou senha para o usuário Google.\n" +"Por favor definir na visão de usuário" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 @@ -47,6 +49,8 @@ msgid "" "Invalid login detail !\n" " Specify Username/Password." msgstr "" +"Detalhes de acesso inválidos!\n" +" Especificar Usuário/Senha." #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,supplier:0 @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Nome do Grupo" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "Categoria de Caso" #. module: import_google #: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form @@ -77,12 +81,12 @@ msgstr "Importar Contatos do Google" #. module: import_google #: view:google.import.message:0 msgid "Import Google Data" -msgstr "" +msgstr "Importar Dados do Google" #. module: import_google #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Reunião" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 @@ -92,22 +96,24 @@ msgid "" "Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" "python-client/downloads/list" msgstr "" +"Por favor instale gdata-python-client de http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_google_login msgid "Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatos do Google" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Import contacts from a google account" -msgstr "" +msgstr "Importar contatos de uma conta Google" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 #, python-format msgid "Please specify correct user and password !" -msgstr "" +msgstr "Por favor especificar usuário e senha corretos !" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,customer:0 @@ -117,7 +123,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import @@ -127,7 +133,7 @@ msgstr "sincronizar.importação.google" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "_Import Contacts" -msgstr "" +msgstr "_Importar Contatos" #. module: import_google #: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form @@ -139,7 +145,7 @@ msgstr "Importar Calendário do Google" #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 #, python-format msgid "Import google" -msgstr "" +msgstr "Importar do Google" #. module: import_google #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 @@ -169,12 +175,12 @@ msgstr "_Ok" #: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 #, python-format msgid "Google Contacts Import Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de importação dos contatos Google!" #. module: import_google #: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message msgid "Import Message" -msgstr "" +msgstr "Importar Mensagem" #. module: import_google #: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 @@ -184,12 +190,12 @@ msgstr "Nome do Calendário" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,supplier:0 msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." -msgstr "" +msgstr "Selecione para marcar este parceiro recém criado como Fornecedor." #. module: import_google #: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 msgid "Import only address" -msgstr "" +msgstr "Importar somente endereços" #. module: import_google #: field:crm.case.categ,user_id:0 @@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Usuário" #. module: import_google #: view:synchronize.google.import:0 msgid "Partner Status for this Group:" -msgstr "" +msgstr "Situação do Parceiro para este grupo." #. module: import_google #: field:google.import.message,name:0 @@ -209,9 +215,12 @@ msgstr "Mensagem" #. module: import_google #: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 msgid "Create partner for each contact" -msgstr "" +msgstr "Criar um parceiro para cada contato" #. module: import_google #: help:synchronize.google.import,customer:0 msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." -msgstr "" +msgstr "Selecione para marcar o parceiro recém criado como Cliente" + +#~ msgid "Partner status for this group:" +#~ msgstr "Situação do Parceiro para este grupo" diff --git a/addons/membership/i18n/pt_BR.po b/addons/membership/i18n/pt_BR.po index d1197588eef..b1cc55bb0f9 100644 --- a/addons/membership/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/membership/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-16 19:47+0000\n" -"Last-Translator: Rafael \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 @@ -547,7 +547,8 @@ msgstr "Versão da lista de preço do membro." msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" -"Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria." +"Erro: A Unidade de Medida Padrão e a Unidade de Medida de compra precisam " +"estar na mesma categoria." #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Informações da Conta" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" -msgstr "" +msgstr "Data de término da Associação" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Membro Faturado" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" -msgstr "" +msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -650,12 +651,12 @@ msgstr "Novembro" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." -msgstr "" +msgstr "Selecionar se um produto é um produto da associação." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" -msgstr "" +msgstr "Estado da Associação" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -675,12 +676,12 @@ msgstr "Janeiro" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" -msgstr "" +msgstr "Parceiros Membros" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Associação" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 @@ -690,17 +691,17 @@ msgstr "Quantidade de adesões" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" -msgstr "" +msgstr "O preço negociado pelo Parceiro" #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" -msgstr "" +msgstr "Nenhum/Cancelado/Antigo/Aguardando" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Estado atual da Associação" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral:" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Fechar" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" -msgstr "" +msgstr "Todos não Membros" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -788,12 +789,12 @@ msgstr "Descrição da compra" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 @@ -808,12 +809,12 @@ msgstr "Maio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Membros Prata" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos na Venda" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 @@ -834,17 +835,17 @@ msgstr "Membro faturado" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Data inicial da Associação" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" -msgstr "" +msgstr "Data de cancelamento da associação" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Membro em espera" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" -msgstr "" +msgstr "Fatura da Associação" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 @@ -869,19 +870,19 @@ msgstr "Produto de adesão" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" -msgstr "" +msgstr "Quantia para a Associação." #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" -msgstr "" +msgstr "Membro cancelado" #. module: membership #: constraint:product.product:0 @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "Ano" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" -msgstr "" +msgstr "Receita Concluída" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po index 6d91705eaca..65fbae3a8e4 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:27+0000\n" -"Last-Translator: tamnil \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Laranja" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Tecido" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -409,6 +409,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"As propriedades do OpenErp são usadas para selecionar a lista de materiais " +"correta para a produção de um produto quando você tem diversas formas " +"diferentes de construir o mesmo produto. Você pode associar diversas " +"propriedades para cada Lista de Materiais. Quando um vendedor cria um pedido " +"de venda, ele pode relacionar isso a várias propriedades e o OpenErp irá " +"automaticamente selecionar o BoM de acordo com as necessidades." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -691,7 +697,7 @@ msgstr "Pronto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões de Camiseta" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo." #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." -msgstr "" +msgstr "Produtos de linha BoM não devem ser os mesmo que produtos BoM" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -844,6 +850,11 @@ msgid "" "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" +"Centro de Trabalho te permitem criar e gerenciar unidades de produção. Eles " +"consistem em trabalhadores e/ou máquinas, que são considerados como unidades " +"para capacidade e planejamento da previsão. Lembre se que o tempo de " +"trabalho e recursos não são levados em consideração no tempo de cálculo do " +"centro de trabalho." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -899,7 +910,7 @@ msgstr "Pesquisar" #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "Não pode cancelar uma ordem de produção !" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 @@ -918,6 +929,8 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"Voce deve primeiro cancelar as ordens de movimentação internas ligadas a " +"esta ordem de produção." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 @@ -929,7 +942,7 @@ msgstr "Estoque Mínimo" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não é possível apagar uma ordem de produção no estado '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -941,7 +954,7 @@ msgstr "Painel" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custo total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1046,7 +1059,7 @@ msgstr "Painel de Produção" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1108,12 +1121,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Controle de Produção" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." -msgstr "" +msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1121,6 +1134,9 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Número de operações que este Centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se " +"este Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 funcionários, a " +"capacidade por ciclo é 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 @@ -1163,6 +1179,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Tempo em horas para este Centro de Trabalho para concluir a operação da rota " +"especificada." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1197,7 +1215,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Cria ou Importa Produtos" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1217,7 +1235,7 @@ msgstr "Observações" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." -msgstr "" +msgstr "Ordens de produção que estao prontas para iniciar." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom @@ -1249,6 +1267,9 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, por quanto " +"tempo/ciclos. Se o Roteamento está indicado então, a terceira aba da ordem " +"de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente completada." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1265,7 +1286,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custos de Componentes de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1280,7 +1301,7 @@ msgstr "Revisões" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1318,7 +1339,7 @@ msgstr "Produção Agendada do Produto" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Custos de Trabalho para %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1328,12 +1349,12 @@ msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Água" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Componente" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1345,7 +1366,7 @@ msgstr "Avaliar Estoque" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1438,7 +1459,7 @@ msgstr "Pendente" #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "Não é possível localizar a lista de materiais para este produto." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1521,7 +1542,7 @@ msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1606,6 +1627,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Descrição do Centro de Trabalho. Explica aqui o que é uma ciclo de acordo " +"com este Centro de Trabalho." #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1745,6 +1768,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Você vai consumir um total de %s quantidades de \"%s\".\n" +"Mas voce pode consumir até %s quantidades." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1881,7 +1906,7 @@ msgstr "Arredondamento do Produto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1943,7 +1968,7 @@ msgstr "Configuração" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1998,7 +2023,7 @@ msgstr "Tempo em horas para a configuração." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Suco de Laranja" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -2048,7 +2073,7 @@ msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "Produção iniciada com atraso" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 @@ -2065,7 +2090,7 @@ msgstr "Estrutura de Custo" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2096,7 +2121,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litro" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2105,6 +2130,8 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Você precisa produzir um total de %s para a quantidade de \"%s\".\n" +"Mas você só pode produzir um total de até %s" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -2122,7 +2149,7 @@ msgstr "Erro" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" -msgstr "" +msgstr "Produção Iniciada" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 @@ -2281,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/mn.po b/addons/mrp_operations/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..634a5fd905e --- /dev/null +++ b/addons/mrp_operations/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form +#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning +#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Work Orders" +msgstr "Ажлын Захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 +#, python-format +msgid "Operation is already finished!" +msgstr "Ажиллагаа хэдийнээ дууссан байна!" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 +msgid "Cancel the operation." +msgstr "Ажиллагааг цуцлах" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code +msgid "mrp_operations.operation.code" +msgstr "mrp_operations.operation.code" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Бүлэглэх..." + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 +msgid "Information from the routing definition." +msgstr "Маршрутын тодорхойлолтоосх мэдээлэл" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "March" +msgstr "3 сар" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning +#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning +msgid "Work Centers" +msgstr "Дамжлагууд" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Resume" +msgstr "Үргэлжилүүлэх" + +#. module: mrp_operations +#: report:mrp.code.barcode:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Product to Produce" +msgstr "Үйлдвэрлэх бараа" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp_operations.operation:0 +msgid "Production Operation" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажиллагаа" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Ноороглох" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production,allow_reorder:0 +msgid "Free Serialisation" +msgstr "Чөлөөт Сери" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 +msgid "Mrp Operations" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажиллагаа" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Өдөр" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Захиалга цуцлах" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 +msgid "Production Order" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "Picking Exception" +msgstr "Бэлтгэлтийн Сондгойрол" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 +msgid "Creation of the work order" +msgstr "Ажлын захиалгыг үүсгэх" + +#. module: mrp_operations +#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 +msgid "" +"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" +"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " +"Progress' state.\n" +"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " +"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" +"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" +"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." +msgstr "" +"* Ажлын захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n" +"* Хэрэглэгч ажлын захиалгыг эхлүүлэхэд 'Хийгдэж буй' төлөвтэй болдог.\n" +"* Ажлын захиалга хийгдэж байхад түр зогсоож ямарваа засвар хийвэл 'Хүлээгдэж " +"буй' горимд шилждэг.\n" +"* Хэрэглэгч ажлын захиалгыг цуцлах юм бол 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог.\n" +"* Захиалга бүрэн хийгдэж дуусахад төлөв 'Дууссан' болдог." + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 +msgid "The work orders are created on the basis of the production order." +msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалга дээр үндэслэж ажлын захиалга үүсдэг." + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Алдаа!" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 +#: selection:mrp.workorder,state:0 +#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Цуцлагдсан" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 +#, python-format +msgid "There is no Operation to be cancelled!" +msgstr "Цуцлагдах ажиллагаа байхгүй байна!" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 +#, python-format +msgid "Operation is Already Cancelled!" +msgstr "Ажиллагаа хэдийнээ цуцлагдсан байна!" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Operations" +msgstr "Ажиллагаанууд" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 +#, python-format +msgid "" +"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" +msgstr "" +"Ажиллагааг дуусгахын тулд энэ нь Эхлэх эсвэл Үргэлжлэх төлөвт байх ёстой!" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.workorder,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Мөрийн тоо" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Finish Order" +msgstr "Захиалгыг Дуусгах" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 +#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 +#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 +msgid "End Date" +msgstr "Дуусах огноо" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "In Production" +msgstr "Үйлдвэрлэгдэж буй" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,state:0 +msgid "State" +msgstr "Төлөв" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 +#: selection:mrp.workorder,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ноорог" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line +msgid "Work Order" +msgstr "Ажлын Захиалга" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 +msgid "" +"There is 1 work order per work center. The information about the number of " +"cycles or the cycle time." +msgstr "" +"Дамжлагын хэмжээнд 1 ажлын захиалга байна. Циклийн тоо эсвэл циклийн " +"хугацааны мэдээлэл." + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Month -1" +msgstr "Сар-1" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 +msgid "UOM" +msgstr "Х.нэгж" + +#. module: mrp_operations +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Төлөвлөсөн огноо" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,product_qty:0 +msgid "Product Qty" +msgstr "Барааны тоо" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 +#, python-format +msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" +msgstr "\"%s\" төлөвт байгаа үйлдвэрлэх захиалгыг эхлүүлж чадахгүй!" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "July" +msgstr "7-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp_operations.operation.code,name:0 +msgid "Operation Name" +msgstr "Ажиллагааны Нэр" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Status" +msgstr "Төлөв" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning +msgid "" +"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " +"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " +"operations are often called Work Orders. The various operations will have " +"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " +"the available workload." +msgstr "" +"Барааг үйлдвэрлэх эсвэл угсрах, түүхий эдийг болон дууссан барааг " +"хэрэглэхийн тулд үйлдвэрлэлийн ажиллагааг удирдах ёстой. Үйлдвэрлэлийн " +"ажиллагаа нь ихэнхдээ ажлын захиалга гэж яригддаг. Байгаа ачааллаас хамааран " +"олон янзын ажиллагаа нь үйлдвэрлэлийн өртөг болон төлөвлөлтөд төрөл бүрийн " +"нөлөөг үзүүлдэг." + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Planned Year" +msgstr "Төлөвлөсөн Жил" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp_operations.operation,order_date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Захиалгын Огноо" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action +msgid "Future Work Orders" +msgstr "Ирээдүйн Ажлын Захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Work orders during last month" +msgstr "Өнгөрсөн сарын ажлын захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 +msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" +msgstr "" +"Энэ дамжлага дээрх ажиллагааны эхлэх болон зогсох огнооны ялгавар хугацаа" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 +msgid "Operation Cancelled" +msgstr "Ажиллагаа Цуцлагдсан" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Pause Work Order" +msgstr "Ажлын Захиалгыг Түр зогсоох" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "September" +msgstr "9-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "December" +msgstr "12-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Сар" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Цуцлагдсан" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation +msgid "mrp_operations.operation" +msgstr "mrp_operations.operation" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder +msgid "Work Order Report" +msgstr "Ажлын Захиалгын Тайлан" + +#. module: mrp_operations +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" +msgstr "Захиалгын тоо ширхэг нь хасах юмуу тэг байж болохгүй!" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 +#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 +#: field:mrp_operations.operation,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Эхлэл огноо" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "Waiting Goods" +msgstr "Бараанууд Хүлээж буй" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Work orders made during current year" +msgstr "Энэ жилд хийгдсэн ажлын захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,state:0 +#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Pause" +msgstr "Түр зогсоох" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 +#: selection:mrp.workorder,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Хийгдэж буй" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 +#, python-format +msgid "" +"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" +msgstr "" +"Ажиллагааг түр зогсоохын тулд Эхлэх эсвэл Үргэлжлүүлэх төлөвт байх ёстой!" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 +#, python-format +msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" +msgstr "" +"Ажиллагааг үргэлжлүүлэхийн тулд энэ нь Түр зогсоох төлөвт байх ёстой!" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Start" +msgstr "Эхлэх" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp_operations.operation:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "Цагалбар Харагдац" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 +msgid "" +"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " +"form." +msgstr "" +"Ажиллагааг цуцлах шаардлагатай бол ажлын захиалгын маягт дотор үүнийг хийж " +"болно." + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Set Draft" +msgstr "Ноороглох" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Хүлээгдэж буй" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp_operations.operation.code:0 +msgid "Production Operation Code" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн ажиллагааны код" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 +#, python-format +msgid "" +"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " +"operation" +msgstr "" +"Ажиллагаа хэдийнээ эхлсэн байна! Та түр зогсоох/дуусгах/цуцлах үйлдлүүдийг " +"хийж чадна." + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "August" +msgstr "8-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Started" +msgstr "Эхлэсэн" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Production started late" +msgstr "Үйлдвэрлэж оройтож эхлэсэн" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Planned Day" +msgstr "Төлөвлөсөн өдөр" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "June" +msgstr "6-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,total_cycles:0 +msgid "Total Cycles" +msgstr "Нийт циклүүд" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "Ready to Produce" +msgstr "Үйлдвэрлэхэд бэлэн" + +#. module: mrp_operations +#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 +msgid "Children Moves" +msgstr "Хүүхдүүдийн Хөдөлгөөнүүд" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning +msgid "Work Orders Planning" +msgstr "Ажлын Захиалгуудын Төлөвлөлт" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: field:mrp.workorder,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Огноо" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "November" +msgstr "11-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Search" +msgstr "Хайх" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "October" +msgstr "10-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "January" +msgstr "1-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Resume Work Order" +msgstr "Ажлын Захиалгыг Үргэлжлүүлэх" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 +msgid "Finish the operation." +msgstr "Ажиллагааг дуусгах." + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 +#, python-format +msgid "Operation is not started yet !" +msgstr "Ажиллагаа хараахан эхлээгүй байна !" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 +msgid "Information from the production order." +msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгаасх мэдээлэл." + +#. module: mrp_operations +#: sql_constraint:mrp.production:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" + +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 +#, python-format +msgid "Sorry!" +msgstr "Уучлаарай!" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Current" +msgstr "Одоогийн" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp_operations.operation,code_id:0 +#: field:mrp_operations.operation.code,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action +msgid "Confirmed Work Orders" +msgstr "Батлагдсан Ажлын Захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action +msgid "Operation Codes" +msgstr "Ажиллагааны Кодууд" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 +msgid "Operation Done" +msgstr "Ажиллагаа Хийгдсэн" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +#: view:mrp.workorder:0 +#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 +msgid "Done" +msgstr "Хийгдсэн" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode +msgid "Start/Stop Barcode" +msgstr "Эхлэх/Зогсоох Зураасан код" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Цуцлах" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form +msgid "" +"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " +"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " +"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " +"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " +"the related products are produced." +msgstr "" +"Ажлын захиалгууд гэдэг нь үйлдвэрлэлийн захиалгыг гүйцэтгэхэд хийгдэх " +"ажиллагаанууд юм. Үйлдвэрлэлийн захиалгын эхний ажиллагаа эхлүүлэхэд " +"үйлдвэрлэлийн захиалга автоматаар эхлэсэн төлөвтэй болдог. Хамгийн сүүлийн " +"ажиллагааг дуусгахад үйлдвэрлэлийн захиалга автоматаар хийгдсэн төлөвтэй " +"болж холбогдох бараанууд үйлдвэрлэгддэг." + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 +msgid "Start Operation" +msgstr "Ажиллагааг Эхлүүлэх" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Information" +msgstr "Мэдээлэл" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode +msgid "Work Centers Barcode" +msgstr "Дамжлагуудын зураасан код" + +#. module: mrp_operations +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Бараанд цувралыг оноох ёстой." + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Late" +msgstr "Хоцролт" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.workorder,delay:0 +msgid "Delay" +msgstr "Саатал" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,production_id:0 +#: field:mrp_operations.operation,production_id:0 +msgid "Production" +msgstr "Үйлдвэрлэл" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Search Work Orders" +msgstr "Ажлын Захиалгуудыг Хайх" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 +#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 +#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 +msgid "Work Center" +msgstr "Дамжлага" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Real" +msgstr "Бодит" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Товлогдсон огноо" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Бараа" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,total_hours:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "Нийт цаг" + +#. module: mrp_operations +#: help:mrp.production,allow_reorder:0 +msgid "" +"Check this to be able to move independently all production orders, without " +"moving dependent ones." +msgstr "" +"Үйлдвэрлэлийн захиалгуудыг хооронд хамааруулалгүй буюу хамаатай захиалгуудад " +"нөлүүлэлгүйгээр зөөхөөр бол үүнийг тэмдэглэнэ." + +#. module: mrp_operations +#: report:mrp.code.barcode:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: mrp_operations +#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree +msgid "Work Order Analysis" +msgstr "Ажлын Захиалгын Шинжилгээ" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 +#: selection:mrp.workorder,state:0 +msgid "Finished" +msgstr "Дууссан" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Hours by Work Center" +msgstr "Цагууд дамжлагаар" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "Ажлын цаг" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Planned Month" +msgstr "Төлөвлөсөн Сар" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "February" +msgstr "2-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "Work orders made during current month" +msgstr "Энэ сард хийгдсэжн ажлын захиалгууд" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Ажиллагаа цуцлагдсан" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 +msgid "Start the operation." +msgstr "Ажиллагааг эхлүүлэх" + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "April" +msgstr "4-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 +msgid "Operation done" +msgstr "Ажиллагаа хийгдсэн" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +msgid "#Line Orders" +msgstr "Захиалгуудын мөр #" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Start Working" +msgstr "Ажиллаж эхлэх" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 +msgid "" +"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " +"the work order." +msgstr "" +"Ажиллагаа дуусахад хэрэглэгч ажлын захиалгыг дуусгаж системд шинэчлэлийг " +"оруулна." + +#. module: mrp_operations +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "May" +msgstr "5-р сар" + +#. module: mrp_operations +#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 +msgid "Details of the work order" +msgstr "Ажлын захиалгын дэлгэрэнгүй" + +#. module: mrp_operations +#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 +msgid "Production State" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн төлөв" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.workorder:0 +#: field:mrp.workorder,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Жил" + +#. module: mrp_operations +#: view:mrp.production.workcenter.line:0 +msgid "Duration" +msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" + +#. module: mrp_operations +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна" diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po index b13b73a7634..cbc1ed8430b 100644 --- a/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-24 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Eduardo de Jesus \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -23,11 +23,13 @@ msgid "" "This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp " "objects." msgstr "" +"Este plugin te permite criar um link dos emails do Outlook para seus objetos " +"do OpenErp" #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,name:0 msgid "Outlook Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Plug0in do Outlook" #. module: plugin_outlook #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Install Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Instalar Plug-in do Outlook" #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,config_logo:0 @@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "Titulo" #. module: plugin_outlook #: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer msgid "outlook.installer" -msgstr "" +msgstr "outlook.installer" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Fechar" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po index b30c9031f29..ca5c0650b39 100644 --- a/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n" -"Last-Translator: tfr (Openerp) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Título" #. module: plugin_thunderbird #: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer msgid "plugin_thunderbird.installer" -msgstr "" +msgstr "plugin_thunderbird.installer" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0 @@ -54,6 +54,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to link your email to OpenERP's documents. You can " "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" +"Este plug-in te permite fazer um link entre seu email para os documentos do " +"OpenErp. Você poderá anexar para qualquer um existente ou criar um novo." #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0 @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Install Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Instalar Plug-in do Thunderbird" #~ msgid "" #~ "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " diff --git a/addons/process/i18n/pt_BR.po b/addons/process/i18n/pt_BR.po index 1ff2d4fab85..1f4e5c5539e 100644 --- a/addons/process/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/process/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Processo" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Search ProcessNode" -msgstr "" +msgstr "Procurar Processo/Nó" #. module: process #: view:process.node:0 diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po index 02b62d0caad..d28f83ac4ab 100644 --- a/addons/product/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -57,6 +57,15 @@ msgid "" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " "'internal'." msgstr "" +"Quantidade prevista (calculada como Quantidade em mãos - Saída + Entrada)\n" +"Em um contexto de Estoque único, isto inclui mercadorias armazenadas neste " +"Local, ou qualquer de seus filhos.\n" +"Em um contexto de Armazém único, isto inclui mercadorias armazenadas em um " +"Local do Estoque deste Armazém, ou qualquer de suas filiais.\n" +"Em um contexto de loja única, isto inclui mercadorias armazenadas em um " +"local de estoque do armazém desta loja, ou qualquer de seus filhos.\n" +"Do contrário, isto inclui mercadorias armazenadas em qualquer Estoque " +"descrito como \"Interno\"" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 @@ -170,11 +179,13 @@ msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" +"Conversão de uma UdM de um produto %s para um padrão de UdM %s não é " +"possível pois eles pertencem a categorias diferentes" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" -msgstr "" +msgstr "Dúzia" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -258,6 +269,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. " +"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado." #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -545,7 +558,7 @@ msgstr "Presilhas de Metal" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM '%s' existente." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -565,7 +578,7 @@ msgstr "Cálculo de Preços" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Product UoS View" -msgstr "" +msgstr "Ver UoS de Produto" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 @@ -613,7 +626,7 @@ msgstr "Templates de Produtos" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "Pai anterior" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template @@ -663,7 +676,7 @@ msgstr "Preço base" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos de Horas de Serviço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -699,7 +712,7 @@ msgstr "Fornecedor" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" -msgstr "" +msgstr "Quantidade na măo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -714,7 +727,7 @@ msgstr "Nome do Preço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template msgid "Cabinet" -msgstr "" +msgstr "Armário" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 @@ -733,7 +746,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template msgid "Wooden Table" -msgstr "" +msgstr "Mesa de Madeira" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -899,7 +912,7 @@ msgstr "Em desevolvimento" #: code:addons/product/product.py:363 #, python-format msgid "UoM categories Mismatch!" -msgstr "" +msgstr "Categorias da UdM são diferentes!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template @@ -976,7 +989,7 @@ msgstr "Peso Bruto Total" #. module: product #: field:product.template,seller_info_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 @@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr "Maior que a UdM de referência" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "Próximo pai" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1317,7 +1330,7 @@ msgstr "Serviços" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Cria ou Importa Produtos" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 @@ -1517,6 +1530,8 @@ msgid "" "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " "you don't manage stock." msgstr "" +"Irá mudar a forma como compras são processadas. Consumíveis são produtos que " +"você não controla estoque" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1600,7 +1615,7 @@ msgstr "O peso embalagem" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template msgid "Wood 10mm" -msgstr "" +msgstr "Madeira 10mm" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 @@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr "O código EAN da embalagem." #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." -msgstr "" +msgstr "Isto vem do formulário do produto" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 @@ -1765,6 +1780,8 @@ msgid "" "Produce will generate production order or tasks, according to the product " "type. Buy will trigger purchase orders when requested." msgstr "" +"Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de " +"produto. Comprar irá disparar uma ordem de compra quando solicitado." #. module: product #: field:product.product,variants:0 @@ -1915,7 +1932,7 @@ msgstr "Outros Produtos" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cores" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1941,7 +1958,7 @@ msgstr "Lista de Preços para Fornecedor" #: code:addons/product/product.py:175 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 @@ -1951,7 +1968,7 @@ msgstr "Baseado em" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "t" -msgstr "" +msgstr "t" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 @@ -2111,7 +2128,7 @@ msgstr "Fornecedor do Produto" #. module: product #: field:product.product,product_image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 @@ -2193,6 +2210,8 @@ msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Pelo menos uma lista de preços não possui uma versão ativa!\n" +"Por favor crie ou ative uma." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2260,7 +2279,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo de Montagem" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -2291,7 +2310,7 @@ msgstr "Atrasos" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Both stockable and consumable products" -msgstr "" +msgstr "Ambos os Produtos Estocáveis e Consumíveis" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2421,7 +2440,7 @@ msgstr "Preço de venda" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas." #. module: product #: field:product.category,type:0 @@ -2445,7 +2464,7 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po b/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po index 26c09df9427..61859e7c568 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando M.França \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Margem total" #: view:product.product:0 #: field:product.product,sales_gap:0 msgid "Sales Gap" -msgstr "" +msgstr "Vendas abertas" #. module: product_margin #: field:product.product,normal_cost:0 @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 msgid "Purchase Gap" -msgstr "" +msgstr "Abertura de compra" #. module: product_margin #: field:product.product,total_margin_rate:0 diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po b/addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po index a3a9de0975e..018d275c99a 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:10+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma lista de Preços de Venda encontrada!" #. module: product_visible_discount #: field:product.pricelist,visible_discount:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Desconto Visível" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found!" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrada uma Lista de Preços de Compras!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line @@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "Lista de Preço" #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!" msgstr "" +"Você precisa primeiro definir uma lista de preços no formulário do " +"fornecedor!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line @@ -60,6 +62,7 @@ msgstr "Linha de Pedido de Vendas" #, python-format msgid "You must first define a pricelist on the customer form!" msgstr "" +"Você primeiro precisa definir uma Lista de Preços no formulário do Cliente!" #, python-format #~ msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" diff --git a/addons/project_scrum/i18n/pt_BR.po b/addons/project_scrum/i18n/pt_BR.po index 817ddc5a887..bbb3571497e 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Joe Pimentel \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "O que você executou desde a última reunião?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Month" -msgstr "" +msgstr "Mês do Sprint" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree @@ -127,18 +127,18 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "In Progress Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints em Progresso" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to delegate state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para Situação Delegada" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" -msgstr "" +msgstr "Backlog do produto '%s' está associado ao sprint %s" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Backlogs Atribuídos ao Sprint Atual" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For cancelling the task" -msgstr "" +msgstr "Para cancelar a tarefa" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Total de Horas Gastas" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Pending Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints Pendentes" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Pontos de bloqueio encontrados:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." -msgstr "" +msgstr "Backlogs não atribuídos a Sprints" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Backlogs de Produto" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de E-mail." #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 @@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "Mudar o Tipo" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to done state" -msgstr "" +msgstr "Para mudar o estado para feito" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New Sprints" -msgstr "" +msgstr "Novos Sprints" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -827,12 +827,12 @@ msgstr "Meus Backlogs" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "In Progress Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs em Andamento" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "View Sprints" -msgstr "" +msgstr "Ver Sprints" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone backlog" -msgstr "" +msgstr "Adiar backlog" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Obrigado" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.task:0 msgid "Current Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints Atuais" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Tem certeza de adiar Backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to open state" -msgstr "" +msgstr "Para alterar para Aberto" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt_BR.po index bcd27c79e9f..56a42f27bd0 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:08+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:58+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po index 864be1f1071..6e241fc84d0 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:40+0000\n" -"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Configura o Valor Limite para Compra" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Compra Esperando Aprovação" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "purchase.double.validation.installer" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Máximo da Compra" #~ msgid "purchase_double_validation" #~ msgstr "purchase_double_validation" diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index a8256204d5a..0932318f49a 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-21 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Linhas do Pedido de Venda que estão confirmadas, feitas ou em situação de " +"excessão e não foram ainda faturadas." #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Aviso !" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -123,6 +125,9 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Para excluir um pedido de venda confirmado, você precisa cancelar antes! " +"Para cancelar um pedido de venda, você precisa primeiro cancelar as ordens " +"de entrega ou de separação." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "Baseado no Trabalho da Tarefa" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -272,7 +277,7 @@ msgstr "Cotação e Vendas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 @@ -327,6 +332,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"A política de Fatura é usada para sincronizar operações de faturamento e " +"entrega.\n" +" - 'Faturar antes da entrega' irá primeiro gerar a fatura e então gerar a " +"ordem de separação depois do pagamento desta fatura.\n" +" - 'Entrega e Fatura na demanda' irá criar uma ordem de separação " +"diretamente e esperar o usuário clicar no botão 'Fatura' para gerar uma " +"fatura provisória baseada no pedido de venda ou em linhas do pedido de " +"venda.\n" +" - 'Faturar depois da entrega' irá gerar uma fatura provisória baseada no " +"pedido de venda depois que todos os itens forem entregues.\n" +" - 'Faturar baseado em entregas' irá gerar uma fatura durante o processo " +"de separação e entrega de cada item." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -471,6 +488,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" +"Você não pode cancelar uma linha do pedido de venda que já foi faturada!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 @@ -534,7 +552,7 @@ msgstr "Mês-1" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Mês de ordenação do pedido de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 @@ -542,6 +560,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -606,7 +625,7 @@ msgstr "Endereço de Faturamento :" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência da Linha" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -773,6 +792,8 @@ msgstr "Setembro" #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" +"Você não pode confirmar um pedido de venda que não tem nenhuma linha de " +"pedido." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -781,6 +802,9 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de " +"vendas!\n" +"Por favor escolha um antes de escolher um produto." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 @@ -877,12 +901,18 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Informa a Situação da cotação ou pedido de venda.\n" +"A Situação de Excessão é automaticamente definida quando um Cancelamento " +"ocorre na validação da fatura (Excessão de Fatura) ou no processo de " +"separação (Excessão de Entrega).\n" +"O 'Aguardando Agendamento' é definido quando a fatura está confirmada, mas " +"está esperando o agendamento na data do pedido." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -892,7 +922,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "Faturar depois da entrega" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -936,7 +966,7 @@ msgstr "Referências" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -968,7 +998,7 @@ msgstr "Total de Impostos Excluídos" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Pedido" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -994,7 +1024,7 @@ msgstr "Nota Fiscal Aberta" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "Email automático do Pedido de Vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 @@ -1059,6 +1089,8 @@ msgstr "Criar Ordem de Entrega" #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" msgstr "" +"Não é possível excluir uma linha de pedido de vendas que possui situação " +"'%s'!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1078,7 +1110,7 @@ msgstr "Criar lista de Opções" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda ordenado por data" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1215,6 +1247,80 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"\n" +"Aqui está a confirmação de seu pedido para ${object.partner_id.name}:\n" +" | Número do Pedido: *${object.name}*\n" +" | Valor Total: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Referência: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Você pode ver a confirmação do pedido, fazer o download e até efetuar o " +"pagamento online através do link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"Também é possível pagar diretamente com Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Se tiver alguma dúvida por favor entre em contato conosco.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1240,7 +1346,7 @@ msgstr "Impostos" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1260,7 +1366,7 @@ msgstr "Criar Notas Fiscais" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de venda criados neste mês" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1274,6 +1380,9 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"Se 'No Pedido' ele aciona uma ação quando o pedido de venda for confirmado, " +"para criar uma tarefa, pedido de compra, ou ordem de produção associado a " +"esta linha de pedido." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1283,7 +1392,7 @@ msgstr "Montante de Adiantamento" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "Cobrar entrega?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1302,6 +1411,8 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a " +"moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking @@ -1330,7 +1441,7 @@ msgstr "Quantidade(UoM)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ano do pedido de venda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1351,7 +1462,7 @@ msgstr "Pendência no Embarque" #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "Informações de Separação ! : " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1361,13 +1472,13 @@ msgstr "Agrupar Notas Fiscais" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de Faturamento" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Configure o Método de Faturamento" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1385,6 +1496,8 @@ msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." msgstr "" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correto e configurar o " +"sistema de acordo com o método usado para cobrar seus clientes." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1421,6 +1534,10 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Você selecionou uma quantidade de %d unidades.\n" +"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +"Aqui segue uma proposta de quantidades compatível com a embalagem:\n" +"AN: %s Quantidade: %s Tipo de : %s" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1460,7 +1577,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Linhas de pedido confirmadas e não entregues" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 @@ -1547,7 +1664,7 @@ msgstr "Mês" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 @@ -1680,12 +1797,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "Pagar antes da entrega" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Vendas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1707,7 +1824,7 @@ msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de Contrato/Analítica" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 @@ -1733,6 +1850,9 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma linha da lista de preços para este produto e " +"quantidade.\n" +"Você precisa alterar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços." #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -1760,7 +1880,7 @@ msgstr "Cancelada" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1803,7 +1923,7 @@ msgstr "Quantidade (UdS)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Linhas do Pedido que estão 'Feitas'" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1826,7 +1946,7 @@ msgstr "Confirmada" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "Método principal baseado em" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1869,7 +1989,7 @@ msgstr "Configuração" #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI Lista de Preços (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1879,7 +1999,7 @@ msgstr "Imprimir Pedido" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda criados este ano" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1898,7 +2018,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "Linhas de pedido concluídas" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -2010,18 +2130,18 @@ msgstr "Separação" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Linhas de pedido prontas para faturar" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de venda criados mês passado" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos de Email" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2081,7 +2201,7 @@ msgstr "Compromisso Atrasado" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "Entrega e Fatura na demanda" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -2110,7 +2230,7 @@ msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 @@ -2132,7 +2252,7 @@ msgstr "Encerrar" #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Nenhuma Lista de Preços ! : " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 @@ -2213,7 +2333,7 @@ msgstr "Solicitação para Pedido de Venda" #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "Sem Estoque Suficiente ! : " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po index 4737b125eac..110bef65e51 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,30 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:47+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido para Cotação (%s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "_Criar" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipe de Vendas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Minhas Oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "Fechar Oportunidade" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Estágio" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "A Oportunidade '%s' foi convertida para uma cotação." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po index 31e94c023d1..0f8910c0e8e 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Nota" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Fatura" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 @@ -37,11 +37,12 @@ msgid "" "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " "partner." msgstr "" +"Este tipo de fatura será usada, por padrão, para faturar o parceiro atual." #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "" #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_margin/i18n/pt_BR.po index aea579c2d60..4dd027ca579 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:12+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_order_dates/i18n/pt_BR.po index 85462ecc6f6..b94f7b78657 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:07+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po b/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po index 2558123ad28..18657350e25 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -35,6 +35,9 @@ msgid "" "option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " "attempts will fail." msgstr "" +"Solicite a conexão segura com encriptação TLS/SSL quando se conectar no " +"servidor LDAP. Esta opção requer um servidor com STARTTLS habilitado, caso " +"contrário a autenticação irá falhar" #. module: users_ldap #: view:res.company:0 @@ -78,6 +81,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"A conta do usuário no servidor LDAP que é usada para a busca no diretório, " +"deixe em branco para conectar anonimamente" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 @@ -87,12 +92,12 @@ msgstr "Base LDAP" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do usuário" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro de Processo" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "res.company.ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "Usar TLS" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -122,17 +127,17 @@ msgstr "Sequência" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Informações de login" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do servidor" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Configure seu servidor LDAP" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -150,6 +155,8 @@ msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." msgstr "" +"A senha da conta de usuário no servidor LDAP que é usada para a busca no " +"diretório" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0