Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131114062958-ies8xa3pft7n59ms
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131106055135-r0xt2vr04710jh1t
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131107055120-r8z445ergt50erlx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131108062620-bvfofx1jl1wb1csh
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131110064525-ioceogsmu0nmx2qj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131111053908-gbrp09ast5fhr6iw
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131112062316-5uf2bvbzdhkq1b7k
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131113060841-bkjcuz4e9rtzn6f9
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131114063058-rrm2q5lxkyawuvpz
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-11-14 06:30:58 +00:00
parent d26e3b8b33
commit 108ccbf108
207 changed files with 11788 additions and 4356 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-05 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Kontant kasser"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Suoritus"
msgstr "Täsmäytä"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Nämä jaksot voivat olla päällekkäisiä."
msgstr "Nämä kaudet voivat olla päällekkäisiä."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Osto"
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfiguraatio"
msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfigurointi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Veronimi"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
msgstr "Konfigurointi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "Pääotsikko 1 (lihavoitu, alleviivattu)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "Tarkista jakson päiväys"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "Tuotteen määrä"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr ""
msgstr "Kirjaamatta"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -6013,7 +6013,7 @@ msgstr "Avaa kassakone"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen muotoilu"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Raportoinnin konfiguraatio"
msgstr "Raportoinnin konfigurointi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@ -7909,7 +7909,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Kirjaamattomat päiväkirjamerkinnät"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -10108,7 +10108,7 @@ msgstr "Summa ilman veroa"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Jaksot"
msgstr "Kaudet"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
@ -10238,7 +10238,7 @@ msgstr "Valitse kausi"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Postitettu"
msgstr "Kirjattu"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 18:34+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-09 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16760)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "Kifizetési rendszer"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Egy könyvelés költségvetési évfordulóját csak egyszer lehet megadni az arra "
"hivatkozó számlákra vonatkozólag."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr ""
msgstr "a szülő vállalat"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "Rendezetlen összeg"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "A \"%s\" könyvelési napló tétel nem érvényes."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Importálás számlából vagy pénzügyi rendezésből"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Eltévesztett könyvelési számla!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -98,6 +100,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Hiba!\n"
"Nem hozhat létre visszatérő számla sablonokat."
#. module: account
#. openerp-web
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Párosítás"
msgstr "Egyeztetés"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Párosítás"
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
msgstr "Információforrás"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -128,7 +132,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a fizetési feltétel."
"Ha az aktív mező hamisra van állatva, akkor a fizetési feltételt "
"eltüntetheti anélkül, hogy törölné azt."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Figyelem!"
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Vegyes napló"
msgstr "Vegyes könyvelési napló"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@ -167,6 +172,8 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' ehhez a 'Nyitási "
"tétel létrehozása' menüvel létrehozott üzlez év tételeihez."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -1508,7 +1515,7 @@ msgstr "Listázási beállítások"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
msgstr "Bezárni kívánt üzleti év"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
@ -1664,6 +1671,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Az aktív mező üresen hagyásával, eltüntetheti az ÁFA helyét, annak törlése "
"nélkül."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@ -2242,7 +2251,7 @@ msgstr "Korosított folyószámla kivonat"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Üzleti év lezárása"
#. module: account
#. openerp-web
@ -2255,6 +2264,7 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Az adó adóügyi pozíciója csak egyszer határozható meg ugyanarra az adóra."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2368,7 +2378,7 @@ msgstr "Részleges tételsorok"
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Üzleti év"
msgstr "Üzletiév"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@ -2996,6 +3006,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új adóügyi év létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Határozza meg a vállalkozása üzleti évét a kívánságainak "
"megfelelően.\n"
" Egy üzleti év egy idő periódus, aminek a végén a vállalkozás "
"könyvelése\n"
" elszámolásra kerül (általában 12 hónap). Az üzleti év arra a "
"dátumra\n"
" hivatkozik általában ahol az véget ér. Például,\n"
" ha a vállalkozás pénzügyi üzleti éve 2011 november 30-ára "
"esik, akkor\n"
" minden ami 2010 december 1 és 2011 november 30 közé esik\n"
" azt hívjuk 2011 évi üzleti/pénzügyi/adóügyi évnek.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -3952,6 +3978,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Erre a dátumra nem lett üzleti adóügyi év meghatározva.\n"
"Kérem hozzon létre egyet a könyvelési menü beállítása menüpont alatt."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4316,6 +4344,8 @@ msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Az üzelti adóügyi év, periódus vagy számlatükör kiválasztása ugyanarra a "
"vállalkozásra kell, hogy vonatkozzon."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
@ -7122,7 +7152,7 @@ msgstr "Tétel létrehozása"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr ""
msgstr "Üzleti adóügyi év záró tételeinek eltörlése"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7419,6 +7449,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Hiba!\n"
"Az üzleti adóügyi év elejének előbb kell lennie mint a végének."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -8359,7 +8391,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Válassza ki az üzleti évet, amelynek a nyitó tételeit törölni akarja"
msgstr ""
"Válassza ki az üzleti évet, amelynek a záró tételei közül törölni szeretne"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
@ -8480,7 +8513,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód karton"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
msgstr "Ehhez a vállalkozáshoz nem lett üzleti adóügyi év meghatározva"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8631,6 +8664,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Ez a varázsló a kiválasztott üzleti adóügyi évet lezáró könyvelési napló "
"tételeit fogja eltávolítani. Megjegyezzük, hogy ezt a varázslót többször is "
"elindíthatja ugyanarra az üzleti évre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8809,7 +8845,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Üzleti év zárása"
msgstr "Üzleti év zárt állapotban"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -9243,7 +9279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Vállalkozásnak van üzleti, adóügyi éve"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9687,6 +9723,9 @@ msgid ""
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Hiba!\n"
"Az időszak nem érvényes. Vagy az egyes időszakok átfedik egymást vagy az "
"időszakok nem egyeznek az üzleti év határidőivel."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9998,7 +10037,7 @@ msgstr "Gyűjtőkódokból"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Állítsa be az üzleti, adóügyi évét"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -10921,6 +10960,8 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok jóváhagyása"
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Az ÁFA pozíció meghatározza a partnerre vonatkozó adókat és főkönyvi "
"számlákat."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
@ -10993,7 +11034,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Üzleti év"
msgstr "Üzleti évek"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 06:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "オプションの他の通貨で表現された金額"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "利用可能な硬貨"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "税マッピング"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "会計年度を閉じる"
msgstr "会計年度"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "収益勘定"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "勘定共通取引先レポート"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "開始エントリーの期間"
msgstr "期初仕訳期間"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
msgstr ""
msgstr "勘定コード"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "勘定分析仕訳帳"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Eメールで送信"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "エントリーの消し込み"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "期限超過の支払い"
msgstr "滞納"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "レポートオプション"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
msgstr "締対象会計年度"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "銀行取引明細書"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "売掛金"
msgstr "売掛金勘定"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "残高が0ではありません。"
msgstr "残高があるもの(<>0)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じた"
msgstr "クローズ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "アカウントタイプ別売上"
msgstr "勘定タイプ別売上"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "買掛金"
msgstr "買掛金勘定"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "動作中"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "益勘定"
msgstr "益勘定"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "請求書のドラフト状態"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "勘定属性"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "仕入先税"
msgstr "仕入先税"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "分析行検索"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "買掛金"
msgstr "買掛金勘定"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "前回完全消込日"
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr "平均レート"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "アカウントの表示"
msgstr "表示対象勘定"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr "オンライン支払を受けるためのPayPalユーザ名通常は
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "全ての記帳済エントリ"
msgstr "全記帳済エントリ"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
@ -4713,12 +4713,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "会計年度エントリーの最後"
msgstr "会計年度締仕訳"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "貸借一致"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "内部注記を追加..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
msgstr "取消済"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1903
@ -5002,7 +5002,7 @@ msgstr "確認済"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "キャンセル済請求書"
msgstr "取消済請求書"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
msgstr ""
msgstr "記帳取消"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "製品テンプレート上の益勘定"
msgstr "製品テンプレート上の益勘定"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "アカウントのタイプ別残高"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "会計年度開始エントリーの生成"
msgstr "会計年度期初仕訳の生成"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "グループ請求書行"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgstr "完了済"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "分析残高 -"
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "ターゲットの移動"
msgstr "対象仕訳"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
@ -5623,7 +5623,7 @@ msgstr "子の税金"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "エントリーのキャンセル許可"
msgstr "エントリの取消許可"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "期残高を含む"
msgstr "期残高を含む"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "チャートを開く"
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "通貨"
msgstr "通貨表示"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "仕訳項目"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "開始エントリーの生成"
msgstr "期初仕訳生成"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "分析エントリー"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "支払延滞のメッセージ"
msgstr "督促メッセージ"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr "会計年度"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "部分消エントリ"
msgstr "部分消込エントリ"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr "部分消し込みエントリー"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr "取消"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -6800,8 +6800,7 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"このウィザードは選択した会計年度の年度仕訳帳項目の終わりを生成します。このウィザードは同じ会計年度で何度も実行できることに注意して下さい:これは単純に古い"
"開始エントリーを新しいもので置き換えます。"
"選択した新会計年度の期初仕訳を生成します。このウィザードは同じ会計年度で何度でも実行可能です(前回の実行で生成された期初仕訳が上書きされます)。"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -7183,7 +7182,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "仕訳帳エントリー"
msgstr "仕訳"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
@ -7229,7 +7228,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "全エントリ"
msgstr "全エントリ"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
@ -7521,7 +7520,7 @@ msgstr "この請求書を本当に開きますか?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "期初エントリ費用勘定"
msgstr "期初仕訳費用勘定"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7639,7 +7638,7 @@ msgstr "デフォルト消費税(仕入)"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "損益勘定の開始エントリー"
msgstr "期初仕訳収益勘定"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@ -7668,7 +7667,7 @@ msgstr "請求書参照"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "新エントリーの名前"
msgstr "生成仕訳名称"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -7822,7 +7821,7 @@ msgstr "プロフォーマ"
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "アンバランス"
msgstr "貸借不一致"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -7911,7 +7910,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "未記帳仕訳帳エントリー"
msgstr "未記帳仕訳"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -7959,13 +7958,13 @@ msgstr "通貨調整"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "閉じる会計年度"
msgstr "締対象会計年度"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "選択請求書のキャンセル"
msgstr "選択請求書を取消"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
@ -8017,7 +8016,7 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "仕訳帳エントリーの記帳"
msgstr "仕訳の記帳"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@ -8079,7 +8078,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "仕訳帳エントリー番号"
msgstr "仕訳番号"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8324,7 +8323,7 @@ msgstr "アカウントエントリー行は有効な状態ではありません
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "繰法"
msgstr "繰越方法"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
@ -8406,7 +8405,7 @@ msgstr "請求書の状態は開いています。"
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgstr "ステータス"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -8631,7 +8630,7 @@ msgstr "仕訳項目が関連取引先と係争状態にあることを示すに
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "部分消"
msgstr "部分消込"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
@ -8878,7 +8877,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "会計年度を閉じる"
msgstr "会計年度"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
@ -9148,7 +9147,7 @@ msgstr "不明"
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "仕訳帳の開始エントリー"
msgstr "期初仕訳帳"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
@ -9533,7 +9532,7 @@ msgstr "表示アカウント"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "買掛金"
msgstr "支払対象"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -9882,13 +9881,13 @@ msgstr ""
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "未消"
msgstr "未消込"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "合計が誤っています。"
msgstr "合計が不正です。"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
@ -10421,7 +10420,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "未消エントリ"
msgstr "未消込エントリ"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -10631,7 +10630,7 @@ msgstr ""
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "変動"
msgstr "変動があったもの"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -7525,7 +7525,7 @@ msgid ""
"2%."
msgstr ""
"Het percentage voor de betalingsconditie regel moet liggen tussen 0 en 1, "
"bijvoorbeeld 0,002 voor 2%."
"bijvoorbeeld 0,02 voor 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-07 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Knjigovodske statistike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Odpri/Plačani računi"
msgstr "Predračuni/Odprti računi/Plačani računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Izbor postavke za zapiranje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Postavke so vhod za usklajevanje"
msgstr "Knjigovodske transakcije so osnova za uskaljevanje"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Konsolidacija"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Odgovornost"
msgstr "Obveznost"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Kontrakter der ikke er tildelt en ansvarlig."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Lukkede kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Tvungen brug af skabeloner ved kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Kontrakter knyttet til en kunde"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Afventende kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Måned"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Varer og timer til fakturering"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Bruger"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Annullerede kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Ikke tildelte-kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Kunde kontrakter"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Igangværende kontrakter (åben, kladde)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Kontrakter der skal fornys"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Kontrakt skabelon"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 12:27+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 09:08+0000\n"
"Last-Translator: padola <padola@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "没有制定客户经理的合同"
msgstr "没有指派客户经理的合同"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -173,6 +173,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击以确立一个新合同\n"
" </p><p>\n"
" 你将发现合同已经更新,由于已过期或者工作流\n"
" 授权超过最大数\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP会自动更新挂起状态的合同,商谈结束,\n"
" 销售员必须关闭或更新挂起的合同.\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -182,7 +191,7 @@ msgstr "截止日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr "会计经理"
msgstr "分管会计"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "总时间"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "这个分析账户和合同的字段模板是必填的"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
@ -764,3 +773,15 @@ msgstr "合计"
#~ msgid "Sale Orders"
#~ msgstr "销售订单"
#~ msgid ""
#~ "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
#~ " pricelist of the contract which uses the price\n"
#~ " defined on the product related to each employee "
#~ "to\n"
#~ " define the customer invoice price rate."
#~ msgstr ""
#~ "当发票符合计工单OpenERP将使用\n"
#~ " 合同使用价目表价格\n"
#~ " 产品设置应用到每个员工\n"
#~ " 指定客户发票价格率。"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-05 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""
msgstr "Analytiske regler"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Analyse konto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analytisk Distribution"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Standard start dato for denne analytiske konto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Aktiver i status kladde og åben"
msgstr "AnlægsAktiver i status kladde og åben"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Sæt til udkast"
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Aktiv analyse"
msgstr "AnlægsAktiv analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Bogført beløb"
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Aktiver"
msgstr "Anlægs aktiver"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Beregn anlægsaktiver"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Under anlægsaktiver"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -757,4 +757,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Anlægs Aktiv hierarki"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Ehdotetut ja avoimet varat"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Ilmaisee että ensimmäinen poisto näitä varoja varten täytyy tehdä "
"ostopäivästä alkaen tammikuun ensimmäisen päivän sijaan."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Varallisuusanalyysi"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -116,13 +118,13 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Degressiivinen kerroin"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Varallisuuskategoriat"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr ""
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Poistojen rivit"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Poistojen pvm"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Poistojen tili"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Poistojen kirjaus"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Poistorivien lkm"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Ehdotetut varat"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -238,14 +240,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Laske varat"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Jakson pituus"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -257,12 +259,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Varojen hankintapäivä"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Muuta kesto"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Laskutapa"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -302,19 +304,19 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Kahden poiston väli kuukauden aikana"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa varoja"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Jäännösarvo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@ -322,12 +324,12 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Varojen kategoria"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Suljetut varat"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -338,12 +340,12 @@ msgstr ""
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Varojen historia"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Hae varojen kategoria"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -394,6 +396,10 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Menetelmä laskea päivät ja poistojen lukumäärä.\n"
"Poistojen määrä: Anna poistojen lukumäärä ja kahden poiston välinen aika.\n"
"Loppupäivä: Valite kahden poiston välinen aika ja viimeinen päivä, jonka "
"jälkeen poistot eivät jatku."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -452,7 +458,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Poistojen pvm"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Varojen tili"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Laske"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -493,12 +499,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Varojen tila"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Poiston nimi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Laske varat"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Suhteessa kuluneeseen aikaan"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sulje"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -570,7 +576,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degressiivinen"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -593,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Poistomenetelmä"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
@ -608,12 +614,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Ohita ehdotusvaihe"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Poistojen päivät"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
@ -696,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Varojen kategoria"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -723,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Anna kahden poiston välinen aika, kuukausissa."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
@ -739,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Poistojen lukumäärä"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -749,10 +755,10 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Vahvista varat"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Varojen hierarkia"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Aktivna osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Datum nabave"
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degresivna"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Osnovna sredstva v stanju \"Osnutek\" ali \"Odprto\""
msgstr "Osnovna sredstva v stanju \"V pripravi\" ali \"Odprto\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
@ -47,30 +47,30 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Veloitus"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Peruuta valitut tilioterivit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Arvopäivä"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ehdotus"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Tiliote"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Vahvista valitut tilioterivit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
msgstr "Peru rivit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Vahvista rivit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Vahvistettuja rivejä ei voi enää muuttaa."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Etsi pankkitapahtumia"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Valittu aikajakso"
msgstr "Valittu ajanjakso"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Budjettirivi"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Budjetilla '%s' ei ole tilejä!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Koodi"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Tätä ohjattua toimintoa käytetään budjetin tulostamiseen"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Budjetit"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Tätä velhoa käytetään tulostamaa budjettien yhteenveto"
msgstr "Tätä ohjattua toimintoa käytetään tulostamaan budjettien yhteenveto"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -425,4 +425,4 @@ msgstr "Analyysi kohteesta"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budjettiehdotus"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Sanna Sillanmäki <sanna.sillanmaki@uta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
msgstr "Valitse tämä, jos päiväkirjaa käytetään sekkien kirjoittamiseen."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
msgstr "Salli sekkien kirjoittaminen"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Kuvaus"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
msgstr "Kirjoita sekkejä"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Alkuperäinen summa"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
msgstr "Salli sekkien kirjoittaminen"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
msgstr "Käytä esitulostettua sekkiä"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -33,74 +33,74 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "Partner valuta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Sæt til status kladde"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
msgstr "Vælg betalingsmåde"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Sorter efter"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr ""
msgstr "Betalings linier"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
msgstr "Konto ejer"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Regnskab / Betalinger"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Ledig"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Poster"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Bruger konto"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Forfaldsdato"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
msgstr "_Tilføj til betalingsordre"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fejl!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Mængde/beløb"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0

View File

@ -0,0 +1,244 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Tjek om udlignede købs-/salgsfakturaer har udlignede posteringer på debitor "
"og kreditor konti."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr "Tjek om flytte linier er i balance og har samme dato og periode"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test navn"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Regnskabs test aktiveret"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Generel balance"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr "Tjek at de betalte/udlignede fakturaer ikke er i\" Åben\" status"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Test beskrivelse"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9 : Konti og partner på kontobevægelser"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Bogførings tests"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Testen blev gennemført med succes"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Fakturaers status"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Udtryk"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Fuldt udlignede bevægelser"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Tjek om de fuldt udlignede bevægelser er i balance"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Rækkefølge"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Tjek om det nyåbnede regnskabsårs balance stemmer med sidste års balance"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Tjek balancen: Debet sum = Kredit sum"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr "Tjek at konti og partnere på bevægelser er aktive"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Udlingning/afstemning"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Konto konfigurations opsætninger"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Afskrivning"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Totalt beløb"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Opdatér)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr ""
msgstr "Leverandør betalinger"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr ""
msgstr "Køb uden varenummer"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr ""
msgstr "Salg uden varenummer"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr ""
msgstr "Kundebetalinger"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 06:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_voucher
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr ""
msgstr "ステータスが変更されました。"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "請求書インポート"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr ""
msgstr "[例] 請求書SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
@ -460,6 +460,8 @@ msgid ""
"At the operation date, the exchange rate was\n"
"%s = %s"
msgstr ""
"処理日時点の為替レートは次の通りでした。\n"
"%s = %s"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "請求書支払"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "このレコードを本当に消し込みしキャンセルしますか?"
msgstr "本当にこの消込を取り消しますか?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "バウチャーが多通貨であるかどうかを示す内部目的の
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "支払登録"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -932,7 +934,7 @@ msgstr "請求日"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "未消し込み"
msgstr "消込取消"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1237,7 +1239,7 @@ msgstr "会計エントリーの有効日"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "ステータス変化"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Računi in odprte postavke"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_help_label:0
msgid "Helping Sentence"
msgstr ""
msgstr "Pomoč"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1085,6 +1085,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" S tem poročilom lahko imate pregled fakturiranih zneskov vašemu\n"
" kupcu, prav tako pa tudi zamude pri plačilih. Z orodjem za "
"iskanje lahko\n"
" prilagodite vaše poročilo o računih in tako dobite analizo,\n"
" ki jo potrebujete.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1233,7 +1241,7 @@ msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Vnosi po izpiskih na osnovi računov"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1325,3 +1333,6 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Privzeto so zapiranja računov, vezanih na osnutke bančnih izpiskov, "
"neaktivna, kar vam omogoča, da kupcu/dobavitelju ne prikazujete plačil, "
"dokler bančni izpisek ni dokončno potrjen."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-06 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -72,6 +72,13 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Jednom kada ugovor završi\n"
" ili maksimalan broj jedinica usluga\n"
" (npr. ugovor o održavanju) je "
"dosegnut,\n"
" voditelj projekta dobiva obavijest\n"
" putem e-maila da obnovi ugovor sa "
"kupcem."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -387,7 +394,7 @@ msgstr "Upozoranje"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Vrsta konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "Eller se"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Intet at fakturere, opret"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "Udgifter"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyse konto"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:144
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Udgifter til fakturering %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:136
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Udgifter %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expenses and Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr "Udgifter og tidsskema fakturerings kvotiens"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Estimering af udgifter til fakturering"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Fakturér udgifter"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Faktura"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -30,12 +30,14 @@ msgstr "Tapahtumienhallinta"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "Saada asiat tehtyä"
msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr "Tämä moduuli mahdollistaa yhdistysjäsenprofiilien luonnin"
msgstr ""
"Tämä moduuli luo asennusprofiilin jäsenistön hallintaan seuroille, "
"yhdistyksille ja järjestöille"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
@ -48,8 +50,7 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Tässä on määritellyt ohjelmat jotka liittyvät valitsemaasi "
"yhdistysprofiiliin."
"Tässä ovat ohjelmat, jotka liittyvät valitsemasi profiilin jäsenhallintoon."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Resurssien hallinta"
msgstr "Resurssihallinta"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
@ -98,13 +99,13 @@ msgstr "Yhdistysprofiili"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Kulujen seuranta"
msgstr "Kuluseuranta"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Jäsenhakemuksen konfiguraatio"
msgstr "Yhdistysten ohjelmiston määrittäminen."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Mahdollistaa Wiki-sivujen luonnin ja sivujen kokoamisen ryhmiksi, mikä "
"tehostaa työntekijöiden välistä liiketoiminnan tietämyksen hallintaa."
"tehostaa työntekijöiden välistä liiketoimintatietämyksen hallintaa."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Tapahtumat"
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektinhallinta"
msgstr "Projektihallinta"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-10 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Označite, če želite slediti čitanju/odpiranju kateregakoli zapisa objekta "
"tega pravila"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Oznakavira"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
msgstr "Če uporabnik ni dodan, bo uporabno za vse uporabnike"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -136,6 +138,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Izberite, če želite slediti delovnemu toku kateregakoli zapisa objekta tega "
"pravila"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -202,6 +206,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Izberite, če želite slediti spremembam kateregakoli zapisa objekta tega "
"pravila"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -221,18 +227,18 @@ msgstr "Revizija"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
msgstr "Beleženje delovnega toka"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
msgstr "Beleženje čitanja"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:77
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
msgstr "Spremeni revizijsko sled -- Nastavi pravilo kot OSNUTEK"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -247,7 +253,7 @@ msgstr "Polja"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
msgstr "Beleženje kreiranja"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
@ -255,6 +261,7 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Izberite, če želite slediti brisanju kateregakoli zapisa objekta tega pravila"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -270,7 +277,7 @@ msgstr "Oznaka dejanja"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik (če ni dodan, bo veljalo za vse uporabnike)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -283,11 +290,13 @@ msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"Za ta objekt je že določeno pravilo\n"
"Ne morete določiti drugega: prosim, uredite obstoječega."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
msgstr "Beleži brisanja"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -303,12 +312,12 @@ msgstr "Opis polja"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Iskanje revizijske sledi"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Beleži pisanja"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -334,7 +343,7 @@ msgstr "Nova vrednost"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr ""
msgstr "'%s' polje ne obstaja v '%s' modelu"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -350,13 +359,13 @@ msgstr "Osnutek pravila"
#: view:audittrail.log:0
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Revizijska sled"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
msgstr "Izberite, če želite slediti aktivnostim objekta tega pravila"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -376,12 +385,12 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
msgstr "Pokaži dnevnik"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
msgstr "Vrstica"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -391,7 +400,7 @@ msgstr "ali"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
msgstr "Dejanje"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
@ -399,3 +408,5 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Izberite, če želite slediti kreiranju kateregakoli zapisa objekta tega "
"pravila"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 06:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -23,16 +23,18 @@ msgid ""
"A password reset has been requested for this user. An email containing the "
"following link has been sent:"
msgstr ""
"Za tega uporabnika je zahtevana sprememba gesla. Poslano je bilo elektronsko "
"sporočilo z naslendnjo povezavo:"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
msgstr "Tip prijavnih podatkov"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
msgstr "Dovoli prijavo zunanjim uporabnikom"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -44,17 +46,17 @@ msgstr "Potrdite geslo"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
msgstr "Če ni označeno, se lahko prijavijo samo povabljeni uporabniki."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an invitation email"
msgstr ""
msgstr "Pošlji e-mail s povabilom"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Activated"
msgstr ""
msgstr "Aktivirano"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:266
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
msgstr "Ne morem poslati elektronskega sporočila: uporabnik nima naslova."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -78,24 +80,24 @@ msgstr "Ponastavi geslo"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
msgstr "Predloga uporabnika za kreiranje novega uporabnika s prijavo"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "Ponastavitev gesla"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
msgstr "Prosimo vpišite geslo in ga potrdite."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send reset password link by email"
msgstr ""
msgstr "Pošlji povezavo za ponastavitev gesla po elektronski pošti."
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -109,12 +111,22 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Za OpenERP račun, povezan s tem elektronskim naslovom, je bila zahtevana "
"ponastavitev gesla.</p>\n"
"\n"
"<p>Geslo lahko spremenite tukaj <a href=\"${object.signup_url}\">this "
"link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Opomba: če tega ne pričakujete, ignorirajte to sporočilo.</p>"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid ""
"An invitation email containing the following subscription link has been sent:"
msgstr ""
"Poslano je bilo elektronsko sporočilo s povabilom in naslednjo prijavno "
"povezavo:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
@ -124,7 +136,7 @@ msgstr "Status"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Never Connected"
msgstr ""
msgstr "Nikoli povezan"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -141,7 +153,7 @@ msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
msgstr "Prijavni URL"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.set_password_email
@ -176,13 +188,41 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
" <p>\n"
" ${object.name},\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Povabljeni ste k prijavi "
"\"${object.company_id.name}\" , da boste lahko dostopali do dokumentov v "
"OpenERP.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Za sprejem povabila kliknite na to povezavo:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li><a href=\"${object.signup_url}\">Accept "
"invitation to \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
" </ul>\n"
" <p>\n"
" Hvala,\n"
" </p>\n"
" <pre>\n"
"--\n"
"${object.company_id.name or ''}\n"
"${object.company_id.email or ''}\n"
"${object.company_id.phone or ''}\n"
" </pre>\n"
" \n"
" "
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Prosimo, vpišite uporabniško ime."
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:270
@ -191,6 +231,8 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Ne morem poslati elektronskega sporočila: izhodni server ni nastavljen.\n"
"Lahko ga nastavite pod Nastavitve/Splošne nastavitve."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -198,6 +240,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
msgstr ""
"Elektronsko sporočilo s podatki za ponastavitev vašega gesla je bilo poslano."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -218,24 +261,24 @@ msgstr "Ime"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:173
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
msgstr "Prosimo, vpišite uporabniško ime ali elektronski naslov."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
msgstr "Uporabniško ime (E-mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
msgstr "Iztek prijave"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
msgstr "To dovoljuje uporabnikom izvesti spremembo gesla s prijavne strani."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -247,7 +290,7 @@ msgstr "Prijava"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
msgstr "Prijava je pravilna"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -267,14 +310,14 @@ msgstr "Prijava"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:97
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
msgstr "Prijava je napačna"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
msgstr "Gesla se ne ujemajo; prosimo, vpišite jih ponovno."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -287,12 +330,12 @@ msgstr "Nobena podatkovna zbirka ni izbrana!"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Omogoči spremembo gesla na prijavni strani"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.set_password_email
msgid "${object.company_id.name} invitation to connect on OpenERP"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} povabilo za prijavo v OpenERP"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -309,7 +352,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""
msgstr "Prijavni podatki"
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Käsittelyssä"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Toimintosäännöt"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Valitse ehdoksi suodatin tai ajastin"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -55,17 +55,17 @@ msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Esim. sähköpostimuistutukset, soittopalvelut, jne."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Lisää seuraajat"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Aseta vastuuhenkilö"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Suljettu"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Uusi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr "Ehdot"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Odottava"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Ennen päivityssuodatin"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -125,6 +125,7 @@ msgstr "Toimintosääntö"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Jos on esillä, niin tämä ehto pitää täyttää tietueen päivityksen jälkeen."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -134,12 +135,12 @@ msgstr "Muutettavat kentät"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Suodatin pitää tästä syystä olla saataville tällä sivulla."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Jälkeen päivityssuodatin"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Tunnit"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Luodaan uusi suodatin:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Suodattimen ehdot"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Päivät"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Ajastin"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Viivästyksen tyyppi"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Palvelimen ajettavat tehtävät"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
@ -233,12 +234,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Peruttu"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Malli"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Luontipäivä"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Liipaisupäivämäärä"
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Palvelintoiminnot"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"V tem istem pogledu \"Iskanje\", izberite meni \"Shrani trenutni filter\", "
"vpišite naziv (npr. Kreirano 01/01/2013) in označite opcijo \"Deli z vsemi "
"uporabniki\""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_id:0
@ -36,16 +39,18 @@ msgid ""
"When should the condition be triggered. If present, will be checked by the "
"scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"Kdaj se naj izvede pogoj. Če je navedeno, ga bo načrtovalec preveril. Če je "
"prazno, bo preverjeno ob kreiranju in popravljanju."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravila aktivnosti"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Izberite filter ali timer kot pogoj"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -55,17 +60,17 @@ msgstr "Odgovoren"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Primeri: opomniki po e-pošti, klicanje servisa, itd."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj sledilce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Določi odgovornega"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -74,6 +79,8 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Zamik po datumu izvedbe. Lahko vpišete negativno število, če potrebujete "
"zamik pred datumom izvedbe, npr. pošiljanje opomnika 15 minut pred sestankom."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
msgstr "Zamik po datumu izvedbe"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -113,33 +120,33 @@ msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter pred popravkom"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr ""
msgstr "Pravilo aktivnosti"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
msgstr "Če je določen, mora biti ta pogoj izpolnjen po spremembi zapisa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
msgstr "Polja, ki se spremenijo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Zato mora biti filter dostopen na tej strani."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "filter po spremembi"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "Ure"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Za kreiranje novega filtra:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -160,7 +167,7 @@ msgstr "Aktivno"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Zamik po datumu sprožitve"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -170,11 +177,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Pravilo aktivnosti je preverjeno, ko kreirate ali spremenite \"Povezan "
"dokumentni model\". Filter predpogoja je preverjen tik pred spremembo, "
"medtem ko je posledični filter preverjen po spremembi. Napovedani filter bo "
"delal med kreiranjem."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Pogoj filtriranja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -183,6 +194,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"Pojdite na stran \"Povezani dokumenti model\" in nastavite parametre filtra "
"v pogledu \"Iskanje\" (primer filtra temeljni na Možnostih/Priložnostih: "
"Datum kreiranja \"je enak\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -198,7 +212,7 @@ msgstr "Avtomatska dejanja"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
msgstr "Določitev zaporedja nalogov pri izpisu seznama pravil"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -218,22 +232,22 @@ msgstr "Časomerilnik"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
msgstr "Tip zamika"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "serverske aktivnosti, ki naj se izvedejo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
msgstr "Če ni označeno, je pravilo skrito in ne bo izvedeno."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Preklicano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
@ -253,13 +267,13 @@ msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Povezan dokumentni model"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
msgstr "Če je prisoten, mora biti ta pogoj izveden pred spremembo zapisa."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@ -287,6 +301,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Potrdite za nastavitev novega avtomatičnega pravila "
"aktivnosti. \n"
" </p><p>\n"
" Uporabite avtomatične akitvnosti za avtomatsko izvedbo "
"aktivnosti za\n"
" različne ekrane. Npr.: možnost, ki jo kreira nek uporabnik, "
"je lahko\n"
" avtomatično prirejena določeni prodajni ekipi. Ali: "
"priložnost, ki je še\n"
" v statusu čakanja, lahko avtomatično čez 14 dni sproži\n"
" avtomatično e-sporočilo za opomnik.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
@ -296,7 +324,7 @@ msgstr "Datum nastanka"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Zadnja aktivnost"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
@ -306,13 +334,13 @@ msgstr "Stranka"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Sproženo dne"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Aktivnosti strežnika"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "viikko(a)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Tuntematon"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Toistuva kokous"
msgstr "Toistuva tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Palautetapaaminen"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Määrittele kutsun tyyppi"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Vapaa"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Viimeinen"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Puheenjohtaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Omat tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "Osallistujan osallistumisen tila"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti osoitteeseen"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen aihe"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Toiston loppu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,13 +322,13 @@ msgstr "Toiston asetukset"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu"
msgstr "Valitse päivä jolloin tapaaminen toistuu"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
@ -354,6 +354,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seuraajat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -524,26 +526,26 @@ msgstr "Tapahtuman hälytystiedot"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Luontipäivä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Kuukautta"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Ohjattu kutsutoiminta"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -589,7 +591,7 @@ msgstr "To"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen yksityiskohdat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -600,21 +602,21 @@ msgstr "Delegoitu"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Seuraavilla yhteystiedoilla ei ole sähköpostia määritelty :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Vuosi/vuodet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen tyypit"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -632,12 +634,12 @@ msgstr "Julkinen työntekijöille"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "tunti;tuntia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Peruuta tapahtuma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "Toista kunnes"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Vaihtoehdot"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr "Tiistai"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tunnisteet"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalenteri"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -749,6 +751,7 @@ msgstr "Hylätty"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Päivämäärällä ryhmittely ei ole tuettu, käytä sen sijaan kalenterinäkymää."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "Liite"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Suljettu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Toistojen määrä"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sisäinen tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Tapahtumat"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -877,7 +880,7 @@ msgstr "Kutsutun henkilön sähköposti"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Asiakastapaaminen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -905,7 +908,7 @@ msgstr "Maanantai"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Avoin keskustelu"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -929,18 +932,18 @@ msgstr "Tapahtuman päivä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Kutsut"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Kirjoita päiväys"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "Delegoinut"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "on seuraaja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Epävarma"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Loppuaika ei voi olla ennen alkuaikaa."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1068,7 +1071,7 @@ msgstr "Et voi kopioida kalenterin mukaista osallistujaa"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan"
msgstr "Valitse kuukauden päivä koska tapaaminen toistetaan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "Määrittelee toimenpiteen joka käynnistään kun hälytys laukaistaan"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Alkaa"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1132,12 +1135,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Toiston päättö"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Kunnes"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1147,12 +1150,12 @@ msgstr "Muistutuksen yksityiskohdat"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tapaaminen poissa toimistolta"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1169,7 +1172,7 @@ msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Koko päivän?"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
@ -1185,6 +1188,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa ajoittaaksesi uuden tapaamisen.\n"
" </p><p>\n"
" Kalenteri on jaettu työntekijöiden kesken ja se on täysin "
"integroitu\n"
" muihin sovelluksiin, sekä työntekijöiden lomiin ja "
"myyntijärjestelmään.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1204,7 +1216,7 @@ msgstr "Vastuukäyttäjä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Valitse viikonpäivät"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
@ -1283,7 +1295,7 @@ msgstr "Kuukausi"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Päivä(t)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1327,22 +1339,22 @@ msgstr "Pysäytä"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Hae tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen tyyppi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1368,11 +1380,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa asettaaksesi hälytyksen tyypin.\n"
" </p><p>\n"
" Voit määritellä kalenterille muokatun hälytystyypin, joka \n"
" voidaan asettaa kalenteritapahtumiin tai tapaamisiin.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Vahvistamaton"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1424,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1449,7 +1468,7 @@ msgstr "Huhtikuu"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löydy"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1467,7 +1486,7 @@ msgstr "Arkipäivä"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1480,7 +1499,7 @@ msgstr "Päivittäin"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Ensin sinun pitää määritellä kutsulle päivä."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1563,7 +1582,7 @@ msgstr "Lauantai"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Toista joka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1604,6 +1623,11 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Osoittaa äänilähteeseen, joka esitetään, kun hälytys käynnistää äänen,\n"
" * Tiedosto joka on tarkoitettu lähetettäväksi "
"sähköpostiviestin liitteenä.\n"
" * Osoittaa menettelyn, joka suoritetaan, kun hälytys "
"käynnistää menettelyn."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "定期ミーティング"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "フィードバックミーティング"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "日"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr "終了"
msgstr "宛先"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "変更前"
#: field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確済"
msgstr "確済"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "出席者"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
msgstr "確"
msgstr "確"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "参加必須"
#: field:calendar.todo,show_as:0
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show Time as"
msgstr "時間として表示"
msgstr "時間表示"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "イベント取消"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "イベントをその間隔で自動的に繰り返します。"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "カレンダ"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr "開始"
msgstr "差出人"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "繰り返し数"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "内部ミーティング"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "イベント"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "ステータス"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "招待者のEメール"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "顧客ミーティング"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "月曜"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "オープンディスカッション"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "10月"
#: selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "不確実"
msgstr "未確定"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "要約"
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgstr "有効"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "通知の詳細"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "オフサイトミーティング"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr "確済イベント"
msgstr "確済イベント"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-10 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Ta lastnost določa seznam datumskih/časovnih izjem za ponavljajoč koledarski "
"dogodek."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "Ponavljajoč sestanek"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sestanek za analizo odzivov"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Vloga"
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti povabila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Označuje, če je potrebna privolitev na odgovor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "Osnovno Opozorilo"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik, ki mu je bil v osnovi dodeljen zahtevek"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Referenca dogodka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Napaka!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Vodja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "Postopek"
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajoč ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "Prikaži"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr ""
msgstr "Status sodelovanja udeležencev"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Zadeva sestanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Konec ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -315,12 +317,12 @@ msgstr "Združi po ..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Izberite datum ponovitve sestanka"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -333,18 +335,18 @@ msgstr "Sestanki"
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Datum ID-ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Končni datum dogodka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr ""
msgstr "Opcijsko sodelovanje"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
@ -371,6 +373,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Če je polje označeno, bo dovolilo skriti alarm dogodka, ne da bi ga "
"izbrisali."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -451,12 +455,12 @@ msgstr "Ned"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
msgstr ""
msgstr "Tip povabila"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti opomina"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Lokacija"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr ""
msgstr "Sodelovanje zahtevano"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -514,13 +518,13 @@ msgstr "Zaženi"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Informacija o alarmu dogodka"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Število ne more biti negativno ali nič"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
@ -561,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Pomočnik za povabila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -585,32 +589,32 @@ msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti sestanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr ""
msgstr "Zadolžen"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Naslednji kontakti nimajo elektronskega naslova:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Let"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipi sestankov"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -623,7 +627,7 @@ msgstr "Ustvarjeno"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "ure"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Odpovej dogodek"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -723,7 +727,7 @@ msgstr "lastnik"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Naj se dogodek avtomatično ponovi v tem intervalu"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
@ -745,6 +749,7 @@ msgstr "Zavrnjeno"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Grupiranje po datumu ni možno, uporabite namesto tega pogled koledarja."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -775,7 +780,7 @@ msgstr "Zasebno"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Osnovna informacija alarma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
@ -787,7 +792,7 @@ msgstr "Pet"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti vabila"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Število ponovitev"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Interni sestanek"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -868,12 +873,12 @@ msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Elektronski naslov povabljene osebe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sestanek s kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Ponedeljek"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Odprte diskusije"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -929,12 +934,12 @@ msgstr "Povabila"
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Ta"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zapisa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -973,7 +978,7 @@ msgstr "November"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Določitev skupin, katerim pripada ta udeleženec"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "Negotov"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Končni datum ne more biti pred začetnim."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "Januar"
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Povezan z"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -1057,12 +1062,12 @@ msgstr "Aktiven"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Ne morete podvojiti prisotnega v koledarju"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Izberite dan , ko se sestanek ponovi"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1076,26 +1081,28 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"'Trajanje' in 'Ponovitev' sta opcijska, ampak če je določen eden, je OBVEZEN "
"tudi drugi"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Vloga sodelovanja za uporabnika koledarja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
msgstr "Zadolžen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Definira aktivnost, ki bo klicana ob sprožitvi alarma"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Pričetek ob"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1116,13 +1123,15 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Če je aktivno polje označeno, bo dovoljeno skriti alarm dogodka ne da bi ga "
"bilo treba brisati."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Preklic ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1132,12 +1141,12 @@ msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti opomina"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sestanek na zunanji lokaciji"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1159,7 +1168,7 @@ msgstr "Ponovi vsak (Dan/Teden/Mesec/Leto)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Ves dan?"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
@ -1175,6 +1184,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za načrtovanje novega sestanka.\n"
" </p><p>\n"
" Koledar imajo zaposleni v skupni rabi in je popolnoma integriran "
"z\n"
" ostalimi aplikacijami kot so dopusti zaposlenih ali poslovne\n"
" priložnosti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1182,7 +1200,7 @@ msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
msgstr "Podrobnejši opis dogodka v koledarju, kakor je tisti v povzetku."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1192,7 +1210,7 @@ msgstr "Odgovorni uporabnik"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Izberite dneve v tednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
@ -1207,21 +1225,21 @@ msgstr "Zaseden"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr ""
msgstr "Dogodek v koledarju"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "ponavljajoč"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "ponavljanje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1235,13 +1253,13 @@ msgstr "Četrtek"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
msgstr "Pravilo izjeme"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
msgstr "Določitev jezika za besedila v lastnostih ali parametrih."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1256,6 +1274,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Določitev pravila ali ponavljajočega vzorca časa za izključitev iz "
"ponavljajočega pravila."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1274,12 +1294,12 @@ msgstr "Dan(Dni)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potrjeni dogodki"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr ""
msgstr "URI referenca"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1318,7 +1338,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Iskanje sestankov"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -1328,12 +1348,12 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tip sestanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
msgstr ""
msgstr "Delegirano"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
@ -1354,6 +1374,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za določitev novega tipa alarma.\n"
" </p><p>\n"
" Določite lahko poljuben tip alarma koledarja, ki se lahko \n"
" priredi koledarskih dogodkom ali sestankom.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -1363,7 +1390,7 @@ msgstr "Nepotrjeno"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Določite uporabnika, ki ukrepa namesto koledarskega uporabnika"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1396,7 +1423,7 @@ msgstr "Ime"
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Datum/čas izjeme"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@ -1404,11 +1431,13 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Vsebuje tekst za uporabo v naslovu elektronskega sporočila ali tekst, ki se "
"uporabi za izpis"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Sporočilo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1420,7 +1449,7 @@ msgstr "Opozorilo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr ""
msgstr "Poslal uporabnik"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1433,12 +1462,12 @@ msgstr "April"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Ne najdem elektronskega naslova"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1451,7 +1480,7 @@ msgstr "Delovni dan"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interval ne more biti negativen."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1464,12 +1493,12 @@ msgstr "Po dnevih"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Najprej določite datum povabila."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -1486,7 +1515,7 @@ msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
msgstr ""
msgstr "Za informativni namen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
@ -1498,7 +1527,7 @@ msgstr "Možnost"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
msgstr "Prisotnost"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
@ -1527,7 +1556,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Nastavi alarm za ta čas, preden nastopi dogodek"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1547,7 +1576,7 @@ msgstr "Sobota"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj vsakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1588,6 +1617,11 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Določite zvok, ki bo klican ko se sproži akcija za zvok,\n"
" * datoteka, predvidena za pošiljanje kot priponka "
"elektronskemu sporočilu,\n"
" * določitev vira postopka, ki bo klican, ko se sproži "
"alarm za postopek."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
msgstr "Strojno prevajanje"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr ""
msgstr "Dodajte svoj komentar za prevajalca"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
msgstr "Ponovni zagon pošiljanja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
@ -266,4 +266,4 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr ""
msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr ".SXW-raportti"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr ""
msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Perusraportti sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr ""
msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostien integrointi"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -30,18 +30,18 @@ msgstr "Vieras"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Yhteystiedot"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
msgstr "Käytä ulkoista todentamista kuten: google, facebook,..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,11 +55,20 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP sallii automaattisesti liidien ja muiden dokumenttien luonnin "
"saapuvista sähköposteista.\n"
" Voit automaattisesti synkronoida sähköpostit "
"OpenERP:in kanssa käyttäen normaaleita\n"
" POP/IMAP -tunnuksia, käyttäen suoria "
"sähköpostiskriptejä sähköpostipalvelimelle tai \n"
" manuaalisesti käynnistäen sähköpostien siirron "
"OpenERP:iin käyttäen erityistä sinun\n"
" sähköpostiisi tarkoitettua liitännäistä."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
msgstr "MYYNTI"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -69,39 +78,39 @@ msgstr "Jäsen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Portaaliin pääsy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Todennus"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Tarjoukset ja myyntitilaukset"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Yleiset asetukset"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Lahjoittaja"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "Asiakkuudenhallinta"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -111,32 +120,32 @@ msgstr "Kärsivällinen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Sallii käyttäjien tuoda tietoa CSV-tiedostoista"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Hallitse useita yrityksiä"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Linkki sähköpostiohjelmaan"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=TIETOKANTASI_NIMI"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Tuo yhteystiedot automaattisesti LinkedIn:stä"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Salli Thunderbird-liitännäinen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -146,22 +155,22 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Asiakkaan ominaisuudet"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Tuo/Vie"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Myyntiominaisuudet"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Salli Outlook- liitännäinen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -169,7 +178,8 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä velhoa vaihtaaksesi asiakastermejä koko ohjelmistossa"
"Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa vaihtaaksesi asiakastermejä koko "
"ohjelmistossa"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -179,7 +189,7 @@ msgstr "Vuokralainen"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Jaa tai upota mikä tahansa OpenERP:n näyttö."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -192,6 +202,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kun luot uuden yhteystiedon (henkilö tai yritys), voit tuoda kaikki tiedot "
"LinkedIn:istä (kuvat, osoitteet, jne.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -200,6 +212,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Tee työtä moniyritysympäristössä, jossa on asianmukainen tietoturvallinen "
"pääsynhallinta yritysten välillä.\n"
" Tämä asentaa multi_company-moduulin."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -208,6 +223,9 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Julkinen portaali on käytettävissä yhden tietokannan tilassa. Voit \n"
" käynnistää OpenERP-palvelimen tällä "
"optiolla"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -215,11 +233,13 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Löydät lisää valintoja yrityksesi tiedoista: osoitteen ylä- ja "
"alatunnisteeseen, maksuehdot, jne."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -238,11 +258,18 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Kun lähetät dokumentin asiakkaalle\n"
" (tarjous, lasku), asiakkaasi) voi "
"tunnistautua käyttäjäksi\n"
" saadakseen kaikki hänen dokumenttinsa, "
"lukeakseen\n"
" yrityksesi outset, tarkistaakseen hänen "
"projektinsa jne."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -253,6 +280,8 @@ msgstr "Asiakas"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Salli OpenERP:in julkinen osa, jolloin OpenERP:istä tulee julkinen web-"
"portaali."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -265,11 +294,21 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Liitännäinen sallii sinun arkistoida sähköpostit ja niiden liitteet "
"valittuihin \n"
" OpenERP objekteihin. Voit valuta kumppanin tai liidin ja "
"liittää\n"
" kook valitun sähköpostin .eml-tiedostona liitteeksi "
"valittuun\n"
" tietueeseen. Voit luoda dokumentteja liideiksi ja "
"kumppaneiksi\n"
" halutuista sähköposteista. \n"
" Tämä asentaa plugin_thunderbird-moduulin."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Yhteistyökumppani"
msgstr "Kumppani"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -280,7 +319,7 @@ msgstr "Käytä toista sanaa sanoaksesi \"asiakas\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi myynti"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -293,16 +332,22 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook-liitännäinen sallii sinun valita objektin MS Outllokista ja voit "
"lisätä sen sähköpostiisi ja\n"
" sähköpostin liitteiksi. Voit valuta kumppanin tai liidiin "
"liittyvän objektin ja arkistoida \n"
" valitut sähköpostit OpenERP:ion liitteineen. \n"
" Tämä asentaa plugin_outlook -moduulin."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Vaihtoehdot"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Aktivoi asiakasportaali"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -311,36 +356,39 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"tehdään niin.\n"
" Kun portaali on aktivoitu, niin "
"kirjaantumissivu vaihtuu julkiseksi web-portaaliksi."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Salli dokumenttien jako"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(yritysuutiset, työpaikat, yhteystiedot, jne.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktivoi julkinen portaali"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi lähtevien sähköpostien palvelimet"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrointi someen"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Anna asiakkaillesi pääsy heidän dokumentteihinsa."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -352,20 +400,20 @@ msgstr "Peruuta"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Tallenna"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Määrittele termisi"
msgstr "Määrittele terminologiasi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi yrityksesi tiedot"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Staa documentdelen toe"
msgstr "Delen van documenten toestaan"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-07 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
msgstr "Uporaba zunanjih providerjev, prijava z google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +55,15 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP dovoli avtomatično kreiranje možnosti (ali drugih dokumentov)\n"
" iz vhodne elektronske pošte. Elektronsko pošto "
"lahko avtomatično sinhronizirate z OpenERP\n"
" z uporabo POP/IMAP profila, z uporabo direktne "
"integracije skriptov za vaš poštni strežni,\n"
" ali z ročnim pošiljanjem elektronske pošte v "
"OpenERP z uporabo določenih\n"
" vmesnikov za vašo prioritetno aplikacijo za "
"elektronsko pošto."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -69,7 +78,7 @@ msgstr "Član"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Dostop preko portala"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -126,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Najemnik"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Delite ali pripnite katerikoli ekran iz OpenERP."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -212,6 +221,8 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Javni portal je dostopen samo, če imate eno bazo podatkov. Lahko\n"
" po vzpostavite OpenERP Server z opcijo"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -246,6 +257,13 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Ko pošljete dokument partnerju,\n"
" (ponudba, račun), se bo vaš partner\n"
" lahko prijavil in dostopal do vseh "
"svojih dokumentov,\n"
" bral novice vašega podjetja, pregledal "
"svoje projekte\n"
" in podobno."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -273,6 +291,13 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Vmesnik vam dovoljuje arhiviranje elektronske pošte in priponk k izbranim\n"
" OpenERP objektom. Izberete lahko partnerja, priložnost in\n"
" pripnete izbrano pošto kot .eml datoteko v\n"
" priponke izbranega zapisa. Lahko kreirate dokumente za CRM-"
"priložnosti,\n"
" partnerje iz izbranih elektronskih sporočil.\n"
" To omogoči instalacija modula plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -302,6 +327,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Vmesnik za Outlook vam omogoča izbrati objekte, ki jih želite dodati\n"
" k vaši elektronski pošti in priponkam iz MS Outlook-a. "
"Izberete lahko partnerja\n"
" ali določen objekt in arhivirate izbrana\n"
" elektronska sporočila v OpenERP elektronsko sporočilo s "
"priponkami.\n"
" To omogoča instalacija modula plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -320,6 +352,9 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"da naredite to.\n"
" Z aktivacijo bo prijavna stran "
"nadomeščena z javno spletno stranjo."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0

View File

@ -0,0 +1,76 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s on <b>avattu</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s on <b>uudistettu</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Et voi eskaloida, olet jo myyntitiimissäsi ylimmässä kategoriassa."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s on parhaillaan <b>odottamassa</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s on <b>peruutettu</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Et voi eskaloida, olet jo myyntitiimissäsi ylimmässä kategoriassa."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s on <b>suljettu</b>."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Tarkista voimassaolo"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Yritykset"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Virhe!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "e.g. FI25782977"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Valitse tämä jos kumppani on alv velvollinen. Tätä käytetään ALV laillisissa "
"lausekkeissa"
"Valitse tämä jos kumppani on alv-velvollinen. Tätä alv-numeroa käytetään "
"laskuissa ja muissa liiketoimintaa littyvissä asiakirjoissa.."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -73,10 +73,11 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Jos valittuna, kumppanin ALV numero tarkistetaan EU:n VIES järjestelmästä, "
"eikä vain pelkän tarkistusnumeron perusteella."
"Jos valittuna, niin kumppanin alv-numero varmistetaan EU:n VIES-"
"järjestelmästä. Muutoin tehdään pelkkä numeron tarkistussumman lasekenta. "
"Tarkista aina erikseen alv-numeron ja kumppanin nimen yhteenkuuluvuus."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "ALV:n laillinen lausuma"
msgstr "Alv-velvollisuus"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reklamaatiot"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Toimitustilaus"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Reklamaatio toimituksesta"

View File

@ -0,0 +1,45 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi yhteystiedot osoitekirjaan.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa seuraamaan helposti asiakkaisin liittyviä\n"
" tehtäviä, keskusteluja, mahdollisuuksien historiaa,\n"
" dokumentteja, jne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-23 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Sæt team til Salgsafdeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Vælg emner"
msgstr "Vælg kval. emner"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Kampagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Søg emner"
msgstr "Søg kval. emner"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Mine emner"
msgstr "Mine kval. emner"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "Udeladte svar:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg kval. emner"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Emne analyse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Kampagner"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Kategorier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr ""
msgstr "Segmenterings test"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr ""
msgstr "Møde med kval. emne"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Emner og kval. emner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Død"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Ulæste beskeder"
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentering"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Opdater dato"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "Team leder"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1052
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Kategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "#Kval. emner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:640
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Partner kontakt e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr ""
msgstr "Normalt eller telefonmøde med kval. emne"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Opret kval. emne"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "Eskaler"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Fase ændret"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
msgstr "Inkluderede svar :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Partner kontakt navn"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr ""
msgstr "Profilerings optioner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Kode for Salgs gruppe skal være entydig !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "E-mail adresse på kontakten"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Oprettelses måned"
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Arbejdstid"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse af telefonkald"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Emne form"
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Partner segmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -696,17 +696,17 @@ msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Sandsynlig omsætning"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
msgstr "Oprettelses måned"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr ""
msgstr "Segmenteringens navn"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
@ -716,17 +716,17 @@ msgstr "Emner fra USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Sandsynligheden for at lukke handlen er mellem 0% og 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
msgstr "Emne generering"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Statistik Dashboard"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
@ -740,17 +740,17 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Kval. emne"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr ""
msgstr "Fjernsyn"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konvertér til kval. emner"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@ -770,13 +770,13 @@ msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Søg i telefonkald"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner som hører til et af de salgsteams jeg styrer."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -786,12 +786,12 @@ msgstr "Værdi"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Hændelsestype"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr ""
msgstr "Eksklusiv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:600
@ -802,12 +802,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konverter til kval. emner"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Emner som ikke ønskede at blive inkluderet i masse-udsendelser."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -816,18 +816,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "eller"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Reference 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
@ -840,17 +840,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Krav"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Postnummer"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Ikke-tildelte telefonkald"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -863,64 +863,64 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Kval. emner"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
msgstr "Partner kategori"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Success Rate (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr ""
msgstr "Brug salgs/indkøbs reglerne"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgstr "Udgående"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Mine emner"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
msgstr "Mærk som vundet"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Sandsynlighed (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
msgstr "Mærk som tabt"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Kladde emner"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marts"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Send e-mail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Advarsel!"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -943,18 +943,18 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "post nr."
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -967,14 +967,14 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Møder"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Næste handling"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:780
@ -987,27 +987,27 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Kladde"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Partner segmenteringer"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
msgstr "Vis kun kval. emner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Emne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Vis salgs team"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1020,17 +1020,17 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Vundet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Overskredet deadline"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Salgs afdeling"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
@ -1038,12 +1038,12 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Dan segmentering"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Lavest"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
@ -1078,17 +1078,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr ""
msgstr "Indkøbs beløb"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
msgstr "Opkalds år"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
msgstr "Åbn emner"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1097,27 +1097,27 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Telefonkald tildelt mig"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Bruger Log ind"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "Ingen sælger"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Telefonkald der venter"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Trin/stadier"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@ -1139,12 +1139,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Slet"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Kval. emne oprettet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1154,14 +1154,14 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr ""
msgstr "Beskrivelse"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr ""
msgstr "Max partner ID behandlet"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1194,33 +1194,33 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Betalings måder"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Åbnings dato"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
msgstr "Varighed i minutter"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "Kanal navn"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
msgstr "Forventet afslutnings dag"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Emne oprettet"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1259,31 +1259,31 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr ""
msgstr "Udførelses status"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Log opkald"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Dage til at lukke"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1057
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ukendt"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Er en \"follower\""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1291,28 +1291,28 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Online Support"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Udvidede filtre"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "Telefonkald der er afsluttet"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Søg"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -1326,13 +1326,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
msgstr "Marketing afdeling"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr ""
msgstr "Sammenlagt lead"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1350,13 +1350,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr ""
msgstr "Segmenterings beskrivelse"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:581
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlagte kval. emner"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kode"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funktionalitet"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner i afventer stadie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg emner/kval. emner"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -1460,12 +1460,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner i åben stadie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "kval. emner som er tildelt salgsteams jeg er medlem af"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner som jeg er tildelt"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval.emner som er afsluttet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg emner/kval. emner"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Tildel kval. emner til"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Kval. emner pr. stadie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Type bruges til at adskille emner og kval. emner"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "Salgs teams"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner som er i \"Ny\" stadie"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg med eksisterende kval. emner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Åbne kval. emner"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse af kval. emner"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "Emner der er tildelt til salgsteams jeg er medlem af"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Emner/kval. emner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Vælg emner/kval. emner"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr ""
msgstr "Oprette kval. emner fra emner"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
msgstr "Kval. emner pr. stadie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nye kval. emner"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "Lukkede/annullerede emner kan ikke konverteres til kval. emner."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 06:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "段階名"
msgstr "ステージ名"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "トレーニング"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "販売タグ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "期限切れ"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "売買ルールを使用"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "送信"
msgstr "アウトバウンド"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "受注とマーク"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "確率%"
msgstr "確率(%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "段階"
msgstr "ステージ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "保留中状態の通話"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "段階"
msgstr "ステージ"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "支払モード"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "統合された商談"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "コンサルティング"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "情報"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "受信"
msgstr "インバウンド"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "サービス"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "段階別の商談"
msgstr "ステージ別商談"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
msgstr "Google AdWords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "営業チーム"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "新営業チームにデフォルト提案"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "デザイン"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "商談を開く"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Eメールキャンペーン - サービス"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "通話"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "段階の検索"
msgstr "ステージ検索"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "電話"
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgstr "有効"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "見込完了日"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "ソフトウェア"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "市"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "リード・商談"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "製品"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "案件が属する営業チーム"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "バナー広告"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@ -2368,12 +2368,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "デフォルト折畳"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "関連ステータス"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "ユーザと段階別計画売上高"
msgstr "ユーザ・ステージ別計画売上高"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "リードからビジネス商談の作成"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Eメールキャンペーン - 製品"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "自動確率変更"
msgstr "確率自動変更"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "案件の分類"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "段階とユーザ別計画売上高"
msgstr "ステージ・ユーザ別計画売上高"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "11月"
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "段階別の商談"
msgstr "ステージ別商談"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "案件の段階"
msgstr "案件ステージ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:585

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 08:57+0000\n"
"Last-Translator: youring <youring@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 09:09+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16738)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "线索"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgstr "称谓"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -56,16 +56,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"警告收到的新线索已超过5天未处理\n"
"名称:[[object.name]]\n"
"编号:[[object.id]]\n"
"描述:[[object.description]]\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "作"
msgstr "作"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "公司名"
msgstr "公司名"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "取消呼叫"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "报告日期"
msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -212,20 +212,20 @@ msgstr "警告!"
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
msgstr "合作伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "安排其它电话拜访"
msgstr "安排其它电话呼叫"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "电话访问"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "提醒用户"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "规则"
msgstr "条件"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -284,14 +284,14 @@ msgstr "营销活动"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "状态"
msgstr "省/ 州"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "类"
msgstr "类"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "细分测试"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "潜在业务伙伴"
msgstr "潜在合作伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
msgstr "联系"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "升时用团队领导覆盖销售人员"
msgstr "升时用团队领导覆盖销售人员"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "失去"
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读息"
msgstr "未读息"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "细分"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "链接到存在的客户"
msgstr "链接到现有客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "这默认百分比描述业务在这阶段的平均的成功概率"
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "类"
msgstr "类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "请从列表视图中选择一个以上元素(线索或机会)。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "合作伙伴邮"
msgstr "合作伙伴联系电邮"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "状态"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "建商机"
msgstr "建商机"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -545,14 +545,14 @@ msgstr "邮件"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "任务阶段已改变"
msgstr "阶段已改变"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
msgstr "月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "预期收益"
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
msgstr "月"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "包括答案:"
msgstr "包括答案:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "合并"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "业务分类"
msgstr "案子分类"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "联系姓名"
msgstr "合作伙伴联系姓名"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "特征选项"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "电话访问"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "业务伙伴细分明细"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "电话访问分析"
msgstr "电话呼叫分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "线索表单"
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "业务伙伴细分"
msgstr "合作伙伴细分"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -732,17 +732,17 @@ msgstr "币种"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "可能收"
msgstr "可能收"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "报告月份"
msgstr "创建月份"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "细分名称"
msgstr "细分名称"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
@ -757,12 +757,12 @@ msgstr "这笔交易达成的概率应该在0%到100%之间!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "产生线索"
msgstr "线索产生"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "统计控制台"
msgstr "统计仪表盘"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "别名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "查询电话访问"
msgstr "搜索电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -827,13 +827,13 @@ msgstr "事件类型"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "唯一的"
msgstr "排它的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:600
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "自: %s:%s"
msgstr "自: %s:%s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "邮政编码"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "未分配的沟通电话"
msgstr "未分配的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -899,12 +899,12 @@ msgstr "未分配的沟通电话"
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "商机列表"
msgstr "商机"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "业务伙伴类"
msgstr "业务伙伴类"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "失去标记"
msgstr "标记失去"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "警告!"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
msgstr "如果勾选此项,有新消息会提醒你"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "参考"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "用于计算开天数"
msgstr "用于计算开天数"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "草稿"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "业务伙伴细分"
msgstr "合作伙伴细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "如果选中”不参与“,则此联系人将不会接收到群发邮
#: code:addons/crm/crm_lead.py:715
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "线索 <b>已转成商机</b>"
msgstr "线索 <b>已转成商机</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "采购金额"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "沟通电话年份"
msgstr "电话呼叫年份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr "阶段"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "指派给我的电话沟通"
msgstr "指派给我的电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "用户账户"
msgstr "用户登录"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "没有销售员"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "在暂停状态的沟通电话"
msgstr "在暂停状态的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "处理的最大业务伙伴ID"
msgstr "处理的最大业务伙伴ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "预期结束日期"
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr "如果有效字段设为true它将允许你忽略销售团队在外面删除它。"
msgstr "如果active字段设为true它将允许你隐藏销售团队而不用删除它。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "执行状态"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "记录通话日志"
msgstr "记录呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr "在线支持"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "扩展过滤器..."
msgstr "扩展过滤器..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "已关闭的通话记录"
msgstr "已关闭的呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "发送邮件的时候,默认的邮件地址来自销售团队。"
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr "被分配给当前用户或者当前用户领导的销售团队的电话沟通任务。"
msgstr "被分配给当前用户或者当前用户领导的销售团队的电话呼叫任务。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "细分说明"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:581
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "合并商机"
msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
@ -1425,12 +1425,12 @@ msgstr "特性"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "子"
msgstr "子团队"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "待处理通话记录"
msgstr "待处理的呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "资料"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "线索/暂缓的商机"
msgstr "暂缓的线索/商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "待办事项"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "丢掉的商机"
msgstr "失去的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "线索/商机"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "合并线索商机"
msgstr "合并线索/商机"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "用于阶段的排序,数字越小越好。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "电话访问类"
msgstr "电话访问类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "线索/正在处理的商机"
msgstr "待处理的线索/商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "错误!你不能创建递归的销售团队"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "记录通话日志"
msgstr "记录呼叫"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "销售金额"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "电话访问"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@ -1574,14 +1574,14 @@ msgstr "指派给我的线索和商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "我的业务"
msgstr "我的案子"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "息和通信历史记录"
msgstr "息和通信历史记录"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "CRM 付款模式"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "线索/已完结的商机"
msgstr "已完结的线索/商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "合作伙伴已<b>创建</b>"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "管理客户求"
msgstr "管理客户求"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1757,12 +1757,12 @@ msgstr "显示"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "商机阶段"
msgstr "商机阶段"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "潜在客户转换为业伙伴"
msgstr "潜在客户转换为业伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "渠道"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "保留"
msgstr "已挂起"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "编辑..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "google"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "优先级(0=紧急)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "线索转换为业务伙伴或商机"
msgstr "线索转换为合作伙伴或商机"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "付款方式"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "批量转换线索为商机业务伙伴"
msgstr "批量转换线索为商机或合作伙伴"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "CRM"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "联系人分"
msgstr "联系人分"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "计划日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "预期收"
msgstr "预期收"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "类型用于区分销售线索和商机"
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
msgstr "月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1940,13 +1940,13 @@ msgstr "团队"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "线索/新建的商机"
msgstr "新建的线索/商机"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "不保留"
msgstr "未挂起"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "打开商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "邮营销 - 服务"
msgstr "邮营销 - 服务"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "完整抄送"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "电话访问"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "有效"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "强制的表达式1"
msgstr "强制的表达式"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "延迟开启"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "准备电话联系"
msgstr "准备电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "对象名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "指派给我和我的团队的电话沟通"
msgstr "指派给我和我的团队的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "联系方式(电子邮件,面谈,电话等)"
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "电话访问摘要"
msgstr "呼叫摘要"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "相关状态"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "电话访问摘要"
msgstr "电话呼叫摘要"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "运算符"
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "计划/电话访问的记录"
msgstr "计划/记录呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "途径"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "计划的电话访问"
msgstr "计划的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "第一次与新的潜在客户接触"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "通话"
msgstr "呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "自动修改概率"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "我的电话沟通"
msgstr "我的电话呼叫"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "团队成员"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "计划/记录一个电话"
msgstr "计划/记录一个呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "通话日志"
msgstr "呼叫记录"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "预期结束年数"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr "例如:提案"
msgstr "例如:关于提案的呼叫"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "归类"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "记录通话日志"
msgstr "记录通话"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Viive sulkemiseen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Reklamaation numero"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Vaiheen nimi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Myyjä"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Ennaltaehkäisevä"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Päättymispäivä"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Epätosi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "Prioriteetti"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Piilotetaan näkymistä jos on tyhjä"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seuraajat"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Reklamaation otsikko"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Hylätty"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Seuraava toiminnon päivä"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Ei aihetta"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "CRM reklamaatioraportti"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Suljettu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Hylkää"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Odottava"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tilanne"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -536,6 +536,7 @@ msgstr "Normaali"
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
"Käytetään myyntiprosessin vaiheiden järjestämiseen. Pienempi on parempi."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Puh."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "on seuraaja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Reklamaation päiväys"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Yhteenveto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Reklamaatiokategoriat"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Yhteinen kaikille tiimeille"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Reklamaatio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Oma yritykseni"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -838,17 +839,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Luo reklamaatio saapuvasta sähköpostista"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Järjestys"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-25 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
msgstr "Ta stopnja ni vidna v pregledih, če ni zapisov v tej stopnji."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "Odgovorni"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
@ -46,11 +46,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Omogoča konfiguriranje vašega vhodnega poštnega strežnika in kreiranje "
"pritožb iz vhodne pošte."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Faze pritožb"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -91,16 +93,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje kategorije pritožb.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte kategorije pritožb za boljše upravljanej in "
"klasifikacijo vaših\n"
" pritožb. Nekaj primerov pritožb: preventivne akcije,\n"
" korektivne akcije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "# pritožbe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Ime faze"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -111,7 +122,7 @@ msgstr "Prodajalec"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Najvišja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -122,7 +133,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
msgstr "Opis pritožbe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
@ -132,7 +143,7 @@ msgstr "Sporočila"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
msgstr "Dejanske pritožbe"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -144,7 +155,7 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
msgstr "Preventiven"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
@ -154,7 +165,7 @@ msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključka"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -169,12 +180,12 @@ msgstr "Sklic"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Datum pritožbe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "# elektronskih sporočil"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
@ -202,28 +213,28 @@ msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Sledenje"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
msgstr "Preventivna akcija"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Oddelek"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Izvorni vzroki"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren za težave"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -235,7 +246,7 @@ msgstr "Prioriteta"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Skrij v pregledih, če je prazno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
@ -254,7 +265,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Oddelki"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -265,17 +276,17 @@ msgstr "E-pošta"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Najnižja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Naslednja aktivnost"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Moja prodajna ekipa(e)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
@ -285,7 +296,7 @@ msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Subjekt pritožbe"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -295,7 +306,7 @@ msgstr "Zavrnjeno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Datum naslednje aktivnosti"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
@ -308,6 +319,8 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Imejte popolni pregled vseh obravnavanih pritožb v sistemu s sortiranjem po "
"izbranem kriteriju."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -318,7 +331,7 @@ msgstr "Julij"
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
msgstr "Faze pritožbe"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -357,11 +370,14 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Povezani status za fazo. Status vašega dokumenta se bo avtomatsko spremenil "
"glede na izbrano fazo. Npr.: če je faza povezana s statusom 'Zaprt', bo "
"dokument avtomatično dobil status 'Zaprt', ko bo dosegel to fazo."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Poravnava"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -372,17 +388,17 @@ msgstr "Faze"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza pritožb"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Število dni za končanje zadeve"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
msgstr "Poročilo CRM pritožb"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
@ -392,7 +408,7 @@ msgstr "Nastavitve"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
msgstr "Korektiven"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -433,6 +449,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Če označite to polje, bo ta faza kot privzeta predlagana za vsako prodajno "
"ekipo. Faza ne bo prirejena obstoječim ekipam."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -444,7 +462,7 @@ msgstr "Kategorija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Vrednotenje pritožb"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -454,7 +472,7 @@ msgstr "Odgovorni uporabnik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "E-pošta opazovalcev"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -463,6 +481,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ti poštni naslovi bodo dodani v CC polje vseh vhodnih in izhodnih sporočil "
"za ta zapis, preden bodo razposlana. V primeru večih elektronskih naslovov "
"jih ločite z vejico."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
@ -473,7 +494,7 @@ msgstr "Osnutek"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Nizko"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
@ -491,12 +512,12 @@ msgstr "Zavrni"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "Pritožbe partnerjev"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Faza pritožbe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -530,7 +551,7 @@ msgstr "Običajno"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Uporaba za urejanje faz. Nižje je bolje."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -572,6 +593,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za nastavitev nove faze v postopku pritožb. \n"
" </p><p>\n"
" Lahko kreirate faze pritožb za kategoriziranje statusa "
"vsake\n"
" pritožbe, vnesene v sistem. Faze določajo vse korake,\n"
" potrebne za rešitev pritožbe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -582,6 +612,9 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je 'Osnutek', ko je primer kreiran. Če je primer v napredovanju, je "
"status spremenje v 'Odprto'. Ko je primer zaključne, se status spremeni v "
"'Končano'. Če je primer potreben ponovne preverbe, je status 'Na čakanju'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -609,6 +642,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovorna prodajna ekipa. Določite odgovornega uporabnika in elektronski "
"naslov za elektronsko sporočanje."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -624,7 +659,7 @@ msgstr "Januar"
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pritožbe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
@ -634,12 +669,12 @@ msgstr "Povzetek"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije pritožb"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Skupno za vse ekipe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -656,12 +691,12 @@ msgstr "Zahtevki"
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
msgstr "Korektivni ukrep"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "Politika pritožb"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -688,7 +723,7 @@ msgstr "Končano"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Poročanje o pritožbah"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -704,7 +739,7 @@ msgstr "Odprto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "Nove pritožbe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -728,22 +763,22 @@ msgstr "Iskanje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "Neprirejene pritožbe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Presežen končni rok"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Izvirni vzrok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
msgstr "Opis pritožbe/aktivnosti"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
@ -753,7 +788,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
msgstr "Iskanje pritožb"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -769,22 +804,22 @@ msgstr "Vrsta"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Aktivnosti za ureditev"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Zavrnjena faza"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# E-sporočil"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "mesec pritožbe"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -803,6 +838,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Zabeležite in sledite pritožbe strank. Pritožbe so lahko "
"povezane na prodajna naročila ali lot. Lahko pošljete elektronska sporočila "
"s priponkami in imate tako celotno zgodovino pritožb (poslana pošta, tip "
"intervencije itd.) Pritožbe so lahko avtomatično povezane z elektronskim "
"naslovom ob uporabi gateway modula.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -823,12 +866,12 @@ msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Moji primeri"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Urejeno"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
@ -838,7 +881,7 @@ msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj pritožbe iz vhodne pošte"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
@ -854,7 +897,7 @@ msgstr "Dejanja"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Visoka"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
@ -870,7 +913,7 @@ msgstr "Datum nastanka"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "Pritožbe v obdelavi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
@ -878,8 +921,10 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Povezava med fazami in prodajnimi ekipami. Če je nastavljeno, je ta faza "
"limitirana za izbrane prodajne ekipe."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Zavrnjene faza so specifične faze za urejeno."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Združi po ..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Izhodni mail za email gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "marec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Podjetje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "E-pošta opazovalcev"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "dan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Datum zahtevka službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Sporočila"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Moje podjetje"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza službe za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključka"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Naslednja aktivnost"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
@ -136,11 +136,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Povzetek klepeta (število sporočil,..). Ta zbir je v html formatu, da se "
"lahko vključi v kanban poglede."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
msgstr "Služba za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -176,19 +178,19 @@ msgstr "Pomembnost"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
msgstr "Poročilo službe za pomoč po prodajnih storitvah"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "# sporočil"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Moja prodajna ekipa(e)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -227,14 +229,14 @@ msgstr "Datum izdelave"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Vrni v Osnutek"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "julij"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije službe za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "kategorije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nov zahtevek službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -264,18 +266,18 @@ msgstr "Datumi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mesec zahtevka službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Ni zadeve"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "Prekliči primer"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -283,26 +285,28 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Zahtevki službi za pomoč, ki so prirejeni meni ali eni od mojih prodajnih "
"ekip"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "#Služba za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Vsi čakajoči zahtevki Službe za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr ""
msgstr "Zapri primer"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Leto zahtevka Službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -344,12 +348,12 @@ msgstr "kategorija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Odgovorni uporabnik"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
msgstr "Služba za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Načrtovani stroški"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Komunikacijski kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -369,11 +373,14 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ti poštni naslovi bodo dodani v CC polje vseh vhodnih in izhodnih sporočil "
"za ta zapis, preden bodo razposlana. V primeru večih elektronskih naslovov "
"jih ločite z vejico."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Iskanje po službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Osnutek"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Nizko"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
@ -407,7 +414,7 @@ msgstr "Na čakanju"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -423,7 +430,7 @@ msgstr "Običajna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Eskaliranje"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -452,6 +459,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje novega zahtevka. \n"
" </p><p>\n"
" Služba za pomoč in Podpora vam omogočata sledenje vaših "
"aktivnosti.\n"
" </p><p>\n"
" Uporabite OpenERP sistem zahtevkov za upravljanje vaših "
"podpornih\n"
" aktivnosti. Zahtevki so lahko povezani z email gateway: "
"nova\n"
" elektronska sporočila lahko kreirajo zahtevke, vsak od njih "
"avtomatično dobi\n"
" zgodovino pogovorov s kupcem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -461,7 +483,7 @@ msgstr "Načrtovani prihodki"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -481,12 +503,12 @@ msgstr "november"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -494,6 +516,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovorna prodajna ekipa. Določite odgovornega uporabnika in elektronski "
"naslov za elektronsko sporočanje."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -508,7 +532,7 @@ msgstr "januar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -524,7 +548,7 @@ msgstr "Mešano"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moje podjetje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -551,17 +575,17 @@ msgstr "Odpri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
msgstr "Organizacija Službe za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "V obdelavi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -584,7 +608,7 @@ msgstr "Iskanje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Presežen končni rok"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
@ -604,7 +628,7 @@ msgstr "Verjetnost (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# E-sporočil"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -613,6 +637,9 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Skupen pregled vseh zahtevkov podpori, sortiran po izbranem kriteriju kot "
"so: čas urejanja, število odgovorjenih zahtevkov, poslana elektronska "
"sporočila in stroški"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -633,7 +660,7 @@ msgstr "Leto"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Služba za pomoč in Podpora"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -643,7 +670,7 @@ msgstr "april"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Moji primeri"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -656,11 +683,18 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je 'Osnutek', ko je primer kreiran. "
"\n"
"Če je primer v obdelavi, je status 'Odprt'. "
"\n"
"Ko je primer zaključen, je status 'Končan'. "
"\n"
"Če je primer treba ponovno preveriti, je status 'Na čakanju'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -668,16 +702,18 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Kreiranje in upravljanje kategorij službe za pomoč za boljše upravljanje in "
"klasifikacijo vaših zahtevkov za podporo."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zahtevka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Odpri zahtevek Službi za pomoč"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -690,22 +726,22 @@ msgstr "Visoka"
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Zadnja aktivnost"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Prirejeno meni ali moji prodajni ekipi."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-07 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Forventet indtægt"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Brødtekst"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Emne"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notifikationer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sælger"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sulkemisen viive"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Tekijä"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ryhmittele"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Automaattisesti puhdistetut HTML-sisällöt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Alueellista"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "Tähdellä varustetut"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Sisältö"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Kumppanuuden alkupäivä"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Yritys"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Ilmoitukset"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Kumppanin päiväys"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Myyjä"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Päivä"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Viestin yksilöivä tunniste"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Liikevaihto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Osa"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Lähetä"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-25 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Zamuda pri končanju"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
@ -38,6 +38,9 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tip sporočila: elektronska pošta za elektronsko sporočilo, zaznamek za "
"sistemsko sporočilo, komentar za ostala sporočila kot npr. uporabnikov "
"odgovor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Avtomatično urejena HTML vsebina"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Posreduj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
@ -81,26 +84,28 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Elektronski naslov pošiljatelja. To polje je označeno, če ni najden ustrezen "
"partner za vhodno pošto."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Zamuda pri izvedbi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Celotna zgodba"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Obvestila"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Partnerjev datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Najvišja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -139,12 +144,12 @@ msgstr "Dan"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Enoličen identifikator sporočila"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Naslednji pregled partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "Zadnja E-pošta"
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Geografska širina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Geografska dodelitev"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
@ -175,12 +180,12 @@ msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Prihodek"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zaključka"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
@ -188,27 +193,29 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Možnost verjetnosti prireditve možnosti temu partnerju. (0 pomeni, da "
"priredbe ni)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktiviranje partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Sistemsko sporočilo"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Posreduj možnost"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Povprečna verjetnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -231,13 +238,13 @@ msgstr "Od"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Stopnja partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Oddelek"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -258,7 +265,7 @@ msgstr "Prioriteta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Presežen končni rok"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -274,17 +281,17 @@ msgstr "E-pošta"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Ta primer je bil posredovan/dodeljen."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Najnižja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Datum računa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -294,12 +301,12 @@ msgstr "Predloga"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Datum prireditve"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza možnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -309,7 +316,7 @@ msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -319,7 +326,7 @@ msgstr "Nadrejeno sporočilo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID povezanega dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -329,12 +336,12 @@ msgstr "Na čakanju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Tip se uporablja za ločevanje možnosti in priložnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "Julij"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Datum pregleda"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -361,24 +368,24 @@ msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Prebrati"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Posredovanje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Geo Lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza prireditve priložnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina pošiljanja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -405,18 +412,18 @@ msgstr "Marec"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza prireditev priložnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Število dni za končanje zadeve"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Partnerji z opombo, da se to sporočilo pošlje v njihov poštni predal"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -449,7 +456,7 @@ msgstr "December"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Uporabniki, ki so glasovali za to sporočilo"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -471,7 +478,7 @@ msgstr "Podrejeno sporočilo"
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Zadnji pregled partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -496,18 +503,20 @@ msgstr "Glasovi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "#Priložnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Trenutni uporabnik ima z zvezdico označeno obvestilo, povezano s tem "
"sporočilom"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -522,7 +531,7 @@ msgstr "Osnutek"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Nizko"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -533,23 +542,23 @@ msgstr "Zaprto"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Masovno posredovanje partnerju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Prirejene priložnosti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum priredbe"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Max verjetnost"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -559,7 +568,7 @@ msgstr "Avgust"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Ime, pridobljeno iz povezanega dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -569,7 +578,7 @@ msgstr "Običajno"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Eskaliranje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -579,12 +588,12 @@ msgstr "Junij"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Število dni za odprtje primera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Zamuda pri odpiranju"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
@ -611,7 +620,7 @@ msgstr "Razširjeni filtri..."
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Zemljepisna širina"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
@ -641,7 +650,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Pošlji pošto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
@ -651,12 +660,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Načrtovani prihodki"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Pregled partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
@ -671,7 +680,7 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "ID sporočila"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -697,6 +706,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Ne morem vzpostaviti povezave z geolokacijskim serverjem. Prosimo preverit, "
"če je vaša internetna povezava aktivna (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -706,12 +717,12 @@ msgstr "September"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Ime stopnje"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
msgstr "Zadnji datum, ko je bil ta primer posredovan partnerju"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -727,7 +738,7 @@ msgstr "Podvrsta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Datum geolokalizacije"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -737,18 +748,18 @@ msgstr "Trenutno"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Možnost/priložnost"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Obveščeni partnerji"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Posreduj partnerju"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
@ -764,7 +775,7 @@ msgstr "Maj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Verjetni prihodek"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -784,12 +795,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Nivo partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Trenutni uporabnik ima neprebrano obvestilo povezano s tem sporočilom"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -815,7 +827,7 @@ msgstr "Ime"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Aktiviranje partnerja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -839,18 +851,18 @@ msgstr "Spremeni v priložnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Geo priredba"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
msgstr "Zamuda pri odpiranju"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -858,6 +870,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Tehnično polje s sporočilom. Uporabite notified_partner_ids za dostop do "
"obveščenih partnerjev."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -872,17 +886,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Način za sestavo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Povezan dokumentni model"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Informacija o primeru"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
@ -890,26 +904,28 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Avtor sporočila. Če ni nastavljen, lahko email_from vsebuje elektronski "
"naslov, ki ni povezan z nobenim partnerjem."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Poročilo CRM-Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Visoko"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Prvotno sporočilo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr ""
msgstr "Spørge liste"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
msgstr ""
msgstr "Mulige svar"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -43,51 +43,51 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Spørgsmål"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Åben spørgeskema"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "Under profiler"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Partner segmenteringer"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Svar"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "Åben.spørgeskema.linie"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Partner segmentering"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "Profilering"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivelse"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
@ -99,27 +99,27 @@ msgstr ""
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr ""
msgstr "Svar"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Åben.spørgeskema"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr ""
msgstr "Spørgeskema navn"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Brug et spørgeskema"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Spørgsmål / Svar"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Questionnaires"
msgstr ""
msgstr "Spørgeskemaer"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
@ -140,17 +140,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr ""
msgstr "Brug profilerings reglerne"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive profiler."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr ""
msgstr "Inkluderede svar"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -158,22 +158,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr ""
msgstr "Spørgsmål"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr ""
msgstr "Hoved profil"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annullér"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
@ -184,14 +184,14 @@ msgstr ""
#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr ""
msgstr "Spørgeskema"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Save Data"
msgstr ""
msgstr "Gem Data"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "eller"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Vastaus"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vastaukset"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -196,4 +196,4 @@ msgstr "Tallenna tiedot"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr ""
msgstr "Vprašalnik"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
msgstr ""
msgstr "Možni odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -36,6 +36,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Lahko kreirate relevanten vprašalnik, ki bo vodil vaše prodajno osebje v "
"prodajnem ciklusu in jim pomagal, postavljati pravilna vprašanja. Orodje za "
"segmentacijo omogoča avtomatično prireditev partnerja kategoriji glede na "
"njegove odgovore na različne vprašalnike."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -54,12 +58,12 @@ msgstr "Odpri vprašalnik"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "Podrejeni profili"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr ""
msgstr "Segmentacija partnerja"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -71,17 +75,17 @@ msgstr "Odgovor"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentacija partnerjev"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr ""
msgstr "Profiliranje"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr ""
msgstr "Izključeni odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "Uporabi vprašalnik"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Vprašanje / Odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -136,21 +140,23 @@ msgid ""
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Označite to polje, če želite uporabo tega zavihka kot del segmentacijskih "
"pravil. Če ni označeno, bodo ti kriteriji ignorirani."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr ""
msgstr "Uporaba pravil profiliranja"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih profilov."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr ""
msgstr "Vključeni odgovori"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "Vprašanja"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr ""
msgstr "Nadrejeni profil"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
@ -173,7 +179,7 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
@ -194,4 +200,4 @@ msgstr "Shrani podatke"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Aikaikkuna"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Liidi"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "seuraava"
msgstr "Seuraava"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Omat tehtävät"
msgstr "Omat tehtäväni"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,19 +67,19 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Liidi/Mahdollisuus"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Liidi / mahdollisuus"
msgstr "Liidi/Mahdollisuus"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
msgstr "Vaihtaaksesi tilaan \"Valmis\""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "edellinen"
msgstr "Edellinen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Numeroja"
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Desimaalien tarkkuuus"
msgstr "Desimaalitarkkuus"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
@ -46,4 +46,4 @@ msgstr "Desimaalitarkkuus"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Ordre ref."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enhed"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Postnummer"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner der står for leveringen."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Leverings ordre"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Pluk til fakturering"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Avanceret prissætning"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -136,51 +136,51 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Leverings ordre :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
msgstr "Variabel faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Mængde/beløb"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Tilføj i tilbud"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fast"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr ""
msgstr "Leveringsmåde"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Ingen pris findes !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Lager flytning"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Transportør sporings reference"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -204,17 +204,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Advarsel!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operatør"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Salgsordre"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Leverings-ordrer"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transport firma"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Faktureret til"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Plukliste"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -263,19 +263,19 @@ msgstr "Navn"
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
msgstr "Hvis ordren overstiger et vist beløb, kan kunden få fri levering"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
msgstr "Ordrebeløb for at få fri levering, angivet i firmaets valuta"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Fri hvis ordre total er mere end"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Standard pris"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Normal Pris"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Antal pakker"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -356,24 +356,24 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Ordren er ikke i kladde status !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Betingelse"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
@ -399,12 +399,12 @@ msgstr "Kost pris"
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "variabel"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
msgstr "Leveringsmåden bruges ved fakturering fra pluk."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
msgstr "Maksimal værdi"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -446,28 +446,28 @@ msgstr ""
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
msgstr "Udfyld dette felt hvis du vil fakturere transport baseret på pluk."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Gratis hvis større end %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Indkommende leverancer"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Vægt enhed"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Leverings prisliste"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Levering"
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr ""
msgstr "Vægt * volumen"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Pris information"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Avanceret prisstyring pr. destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -535,19 +535,20 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
msgstr "Transportør"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Leveringsmåder"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Ordren skal være i kladde-status for at man kan tilføje leverings-linier."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Salgspris"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Udskriv leverings ordre"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -579,9 +580,9 @@ msgstr ""
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Enhed er enheden for vægt."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Pris type"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Toimitus postilla"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " toiminto "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "Nettopaino"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Toimitus ruudukko"
msgstr "Toimitustaulukon rivi"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Yksikkö"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Tilavuus"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Postinumero"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Taulukkorivi"
msgstr "Taulukon rivi"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
@ -93,6 +93,7 @@ msgstr "Toimitustilaus"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Valitun toimitustaulukon yksikään rivi ei vastaa tätä tuotetta tai tilausta."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "Laskutettava keräily"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Kehittynyt hinnoittelu"
msgstr "Edistyksellinen hinnoittelu"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä luetteloa toimitusruudukosta"
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä luetteloa toimitustaulukosta."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -132,16 +133,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi toimitushinnastoa tietylle alueelle.\n"
" </p><p>\n"
" Toimitushinnasto sallii kustannusten laskennan ja\n"
" toimituksen myyntihinnoittelun perustuen tuotteiden \n"
" painoon ja muihin kriteereihin. Voit luoda useita hinnastoja "
"\n"
" kullekin menetelmälle: maittain, alueittain tietyyn maahan\n"
" postinumeroittain ryhmiteltynä.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Toimitusjärjestys :"
msgstr "Toimitustilaus :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Vaihteleva kerroin"
msgstr "Muunnoskerroin"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "Määrä"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Lisäys tarjoukseen"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -204,7 +216,7 @@ msgstr "Taulukon määrittely"
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varoitus!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Myyntitilaus"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Toimitustilaukset"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -232,6 +244,8 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Jos et käytä \"Lisäys tarjoukseen\" -toimintoa, tarkka hinta lasketaan kun "
"laskutetaan toimitustilauksia."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -251,7 +265,7 @@ msgstr "Laskutuksen kohde"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilylista"
msgstr "Keräilyluettelo"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -265,7 +279,7 @@ msgid ""
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Jos tilaus on arvokkaampi kuin tietty määrä, asiakas hyötyy ilmaisesta "
"toimituksesta"
"toimituksesta."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -278,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Ilmainen jos tilauksen kokonaisarvo on enemmän kuin"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -291,13 +305,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tila on epätosi (false), voit piilottaa jakeluruudukon "
"poistamatta sitä."
"Jos aktiivisen kentän tilaksi on asetettu epätosi, voit piilottaa "
"jakelutaulukon poistamatta sitä."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Kohde postinumero"
msgstr "Kohteen postinumero"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
@ -313,7 +327,7 @@ msgstr "Normaalihinta"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -345,22 +359,22 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Valitse tämä ruutu jos haluat hallita toimitushintoja, jotka riippuvat "
"kohteesta, painosta ja tilauksen summasta yms."
"Valitse tämä valintaruutu, jos haluat hallita toimitushintoja. Hinnat voivat "
"riippua kohteesta, painosta ja tilauksen summasta yms."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi jos hinnoittelu riippuu kohdekohtaisesta kehittyneestä "
"Jätä tyhjäksi jos hinnoittelu riippuu kohdekohtaisesta edistyksellisestä "
"hinnoittelusta"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Ruudukkoa ei saatavilla !"
msgstr "Taulukkoa ei ole saatavilla !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -371,7 +385,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Tilaus ei ole luonnostilassa!"
msgstr "Tila ei ole tilausehdotus!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -392,7 +406,7 @@ msgstr "Toimituspäivä"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Kuljetustuote"
msgstr "Toimitustuote"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -449,14 +463,14 @@ msgstr "Määrä"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Lähtö postinumero"
msgstr "Alku pnro"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Täytä tämä kenttä jos suunnittelet laskuttavasi toimituksen keräilyn "
"Täytä tämä kenttä, jos suunnittelet laskuttavasi toimituksen keräilyn "
"perusteella."
#. module: delivery
@ -468,7 +482,7 @@ msgstr "Ilmainen jos enemmän kuin %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Vastaanotot"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -478,7 +492,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Painoyksikkö"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -491,7 +505,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tila on epätosi (false), voit piilottaa jakelijan "
"Jos aktiivisen kentän tila on epätosi, voit piilottaa toimituksen jakelijan "
"poistamatta sitä."
#. module: delivery
@ -511,7 +525,7 @@ msgstr "Hinta"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Kuljetusliikkeen taulukossa ei ole lähetystä vastaavia kohtia!"
msgstr "Tälle kuljetusliikkeelle ei ole määritelty kuljetustaulukkoa !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -528,17 +542,17 @@ msgstr "Paino * Tilavuus"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Kuljetusliikkeellä %s (tunnus: %d) ei ole taulukkoa kuljetuksille!"
msgstr "Kuljetusliikkeellä %s (tunnus: %d) ei ole kuljetustaulukkoa!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Hinnoittelun tiedot"
msgstr "Hinnoittelutiedot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Kehittynyt hinnoittelu kohteen mukaan"
msgstr "Edistyksellinen hinnoittelu kohteen mukaan"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -554,14 +568,13 @@ msgstr "Kuljetusliike"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Toimitustavat"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Tilauksen tilan täytyy olla luonnos jos haluat lisätä toimitusrivejä."
msgstr "Vain tilausehdotuksille voi lisätä tilausrivejä."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -581,19 +594,19 @@ msgstr "Myyntihinta"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Tulosta toimitustilaus"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Osavaltiot"
msgstr "Tilat"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Yksikkö (Yksikkö) on painoyksikkö"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Dostava po pošti"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " v vlogi "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Neto teža"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Dostavna pot"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Enota mere"
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
msgstr "Dostavne mreže"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Pošta"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "pot"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner, ki izvaja dostavo."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -93,21 +93,23 @@ msgstr "Dobavnica"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Nobena pot se ne ujema s tem proizvodom ali naročilom v izbrani dostavni "
"mreži."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Odpreme za fakturiranje"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Napredno določanje cen"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Poda zaporedje naročila pri izpisu liste dostavne mreže."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -132,6 +134,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje cenika dostave za določeno regijo.\n"
" </p><p>\n"
" Cenik dostave omogoča izračun stroškov in \n"
" prodajne cene dostave na osnovi teže proizvodov\n"
" in drugih kriterijev. Definirate lahko več cenikov\n"
" za vsako dostavno metodo: po državi, po coni ali specifični\n"
" državi, definirano glede na rang poštnih številk.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "Znesek"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj v kvoti"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -169,7 +181,7 @@ msgstr "Način dostave"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Cena ni na voljo!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -180,7 +192,7 @@ msgstr "Premik zaloge"
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Prevoznikova referenca sledenja"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -198,7 +210,7 @@ msgstr "Mrežne črte"
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Definiranje mreže"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
@ -232,16 +244,18 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Če ne dodate v kvoti, bo točna cena izračunana na v trenutku fakturiranja na "
"osnovi dobavnic."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transportno podjetje"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
msgstr "Dostavna mreža"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -264,6 +278,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Če je naročilo večje vrednosti kot določen znesek, lahko kupec pridobi z "
"brezplačno dostavo"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -271,11 +287,12 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Znesek naročila za pridobitev brezplačne dostave, izražen v valuti podjetja"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Brezplačno, če skupni znesek naročila presega"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -288,6 +305,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Če je aktivno polje označeno kot Napačno, bo dovoljeno skriti dostavno mrežo "
"brez brisanja le te."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -298,12 +317,12 @@ msgstr "do poštbe številke"
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Privzeta cena"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Normalna cena"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -313,13 +332,13 @@ msgstr "Datum naročila"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
msgstr "Ime mreže"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Število paketov"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -340,18 +359,22 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Označite to polje, če želite upravljati cene dobave v odvisnosti od "
"razdalje, teže, skupnega zneska naročila itd."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Pusti prazno, če je določanje cene odvisno od naprednega določanja cen po "
"destinacijah"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Nobena mreža ni na voljo!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -362,12 +385,12 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Naročilo ni v statusu \"Osnutek\"!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Sklop"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -383,7 +406,7 @@ msgstr "Datum dostave"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
msgstr "Dostavni proizvod"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -405,6 +428,7 @@ msgstr "Spremenljivka"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Ta dostavna metoda bo uporabljena pri fakturiranju na osnovi odpreme."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -426,6 +450,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za določitev nove dostavne metode. \n"
" </p><p>\n"
" Vsak prevoznik (npr. UPS) ima lahko več dostavnih metod "
"(npr.\n"
" UPS Express, UPS Standard) s setom cenovnih pravil, ki "
"veljajo\n"
" za izbrano metodo.\n"
" </p><p>\n"
" Te metode vam omogočajo avtomatični izračun cene dostave\n"
" glede na nastavitve; na prodajnih nalogih (osnovanih na\n"
" ponudbah) ali na računu (osnovanem na prodajnem nalogu).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -447,12 +485,13 @@ msgstr "Zažetna poštna številka"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Izpolnite to polje, če načrtujete fakturiranje dobave na osnovi odpremnic."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Brezplačno, če je več kot %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
@ -467,7 +506,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Enota mere za težo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -480,6 +519,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Če je aktivno polje označeno kot Napačno, boste lahko skrili prevoznika, ne "
"da ga izbrišete."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -498,7 +539,7 @@ msgstr "Cena"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Za tega prevoznika ni določena mreža!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -515,17 +556,17 @@ msgstr "Teža * prostornina"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Prevoznik %s (id: %d) nima dostavne mreže!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Cenovna informacija"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Napredno določanje cen po destinacijah"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -541,18 +582,18 @@ msgstr "Nosilec"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Načini dostave"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
msgstr "Status naročila mora biti \"Osnutek\", če želite dodati postavke."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "Dostavne mreže"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -579,7 +620,7 @@ msgstr "Pokrajine"
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Enota mere je enota mere za težo."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -39,6 +39,7 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Polje, namenjeno imenu izvorne mape. Če je prazno, bo uporabljeno \"ime\"."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "Ime polja."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Podrobnosti datotek po uporabnikih"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Najdi vse vire"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Partner"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Povezani dokumenti"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Model virov"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Tip"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "Ime v mapi mora biti enolično!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Polje imena"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Generirana polja"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -326,6 +327,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Z izvedbo tega čarovnika bodo vaše mape ustvarjene avtomatično glede na "
"instalirane module."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -353,12 +356,12 @@ msgstr "Uporabnik, ki je zadnji spreminjal"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Datoteke po uporabniku"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "vklopljeno"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "Podrobnosti datotek po imenikih"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Vse uporabnikove datoteke"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
@ -455,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriraj mape"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Priponke"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -496,12 +499,12 @@ msgstr "Avgust"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dinamična vsebina"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "Mapa ne more biti sama sebi nadrejena!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ime mape mora biti enolično!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -652,12 +655,12 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Uporabniška datoteka"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracija mape"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -706,6 +709,7 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Samo člani te skupine bodo imeli dostop do te mape in njenih datotek."
#. module: document
#. openerp-web
@ -743,17 +747,17 @@ msgstr "res_config_contents"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura map"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Leto"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Nosilci za hrambo"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -36,11 +36,15 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Določa omrežni naslov, na katerem bo dosegljiv vaš OpenERP server za končne "
"uporabnike. To je odvisno od topologije in nastavitev vašega omrežja. Vpliva "
"samo na povezavo, ki se izpiše uporabniku. Format je HOST:PORT in privzeti "
"strežnik (localhost) je primeren samo za dostop iz serverja samega."
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -50,7 +54,7 @@ msgstr "Brskanje Datoteke"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Potrdite url za brskanje po dokumentih"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Konfiguracija FTP strežnika"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "brskanje po dokumentih"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Deljeni repozitorij (FTP)"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
@ -93,32 +97,32 @@ msgstr "Naslov"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Preklic"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "FTP brskanje po dokumentih"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavitev aplikacije znanja"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Brskanje po dokumentih"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Brskanje po dokumentu"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Meni"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Stran dokumenta"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina strani"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -69,13 +69,14 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"ki bo uporabljeno kot vsebinska predloga za vse nove strani v tej kategoriji"
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Naslov"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "čarovnik za kreiranje menija"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
@ -95,22 +96,22 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Spremenil"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tip strani"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -121,18 +122,18 @@ msgstr "Informacije o meniju"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina strani dokumenta"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina strani"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "V reviziji ni sprememb."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Datum"
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Razlika"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
@ -156,12 +157,12 @@ msgstr "Strani"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -182,12 +183,12 @@ msgstr "Izdelano"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate vsaj eno ali največ dve pretekli reviziji!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina strani"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -197,12 +198,12 @@ msgstr "Povzetek"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "e.g. Once upon a time..."
msgstr ""
msgstr "npr. Nekoč pred davnimi časi..."
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -212,12 +213,12 @@ msgstr "Naziv menuja"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Stran"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
@ -227,6 +228,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje nove spletne strani.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -26,18 +26,18 @@ msgstr "Datum nastanka"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Lastnost dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Iskanje lastnosti dokumenta"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -66,99 +66,99 @@ msgstr "Združi po ..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Te lastnosti bodo dodane k WebDAV zahtevkom"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "DAV lastnosti za dokumente"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDAV lastnosti"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "DAV lastnosti za mape"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.dir.property"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
#: field:document.webdav.file.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Vrednost"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Zadnja sprememba"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Datum spremembe"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Avtor"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Lastnost dokumenta"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV lastnosti"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Zamenjava"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Valuta"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Sporočilo ob uvozu dokumenta"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Aplikacija ni na voljo."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -69,12 +69,15 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Dokument, ki pa želite uvoziti, zahteva OpenERP '%s' aplikacijo. Lahko jo "
"namestite tako, da se prijavite kot administrator in uporabite pomočnika za "
"configuracijo."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' je napačen eksterni ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Polje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Ukloni dodatnu akciju"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -229,6 +229,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Na povezanim dokumentima prikaži opciju koja poziva čarobnjak sa ovim "
"predloškom"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -299,6 +301,7 @@ msgstr "Pregled e-maila"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Ukloni dodatnu akciju da se ovaj predložak koristi na povezanim dokumentima"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -356,7 +359,7 @@ msgstr "Čarobnjak za sastavljanje e-pošte"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Dodaj dodatnu akciju"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
@ -388,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: email_template
#: view:email.template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "Moji Dogotki"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Število udeležencev"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "# udeležencev"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
msgstr "Glavni govornik"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -57,11 +57,14 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Lahko določite minimalno število udedležencev. Če ne dosežete dovolj "
"registracij, dogodka ne morete potrditi. (za ignoriranje tega pravila "
"vpišite 0)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
msgstr "Datum prijave"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Koncert Bon Jovi-ja"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Udeleženec"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "Marec"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Pošlji e-sporočilo"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -102,12 +105,12 @@ msgstr "Podjetje"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Potrditveni e-mail dogodka"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Privzeta maksimalna registracija"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "Prikaži"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registracije, ki so še na voljo"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -143,17 +146,17 @@ msgstr "Dogodki v registraciji"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Potrjeni dogodki"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "Poštna številka"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Datum začetka dogodka"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -161,18 +164,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza dogodkov"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
msgstr "Izbrana bo ta privzeta maksimalna vrednost, če izberete ta dogodek"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Prijava"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "vstopnica"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -237,17 +240,17 @@ msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Status prijave"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "vstopnice"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Ulica..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Napačno"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Končni datum dogodka"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -295,12 +298,12 @@ msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
msgstr "Izbrana bo ta privzeta minimalna vrednost, če izberete ta dogodek"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
msgstr " Tip dogodka "
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -336,19 +339,19 @@ msgstr "Potrditev"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Organizator"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Prijavi se na ta dogodek"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
msgstr "Izbran bo ta privzeti potrditven e-mail, če izberete ta dogodek"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -394,12 +397,12 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
msgstr "Nova prijava potrjena: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Napovedano"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -410,7 +413,7 @@ msgstr "Ustvarjeno dne"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren za dogodek"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -427,7 +430,7 @@ msgstr "Julij"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Odgovori na e-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -442,7 +445,7 @@ msgstr "Začetni datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
msgstr "Organizacija dogodka"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -457,7 +460,7 @@ msgstr "Število dogodkov"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "Govornik, ki bo predaval na dogodku"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -468,12 +471,12 @@ msgstr "Odpovej dogodek"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Status zasedenosti dogodka"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija dogodka"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -483,13 +486,13 @@ msgstr "Nepotrjene registracije"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni Dogodki"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Stanje dogodka"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -515,18 +518,18 @@ msgstr "December"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
msgstr "Referenca prodajnega naloga, ki je kreiral prijavo"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr ""
msgstr " # št. osnutkov prijav"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Potrditveni e-mail prijave"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -542,12 +545,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Končaj dogodek"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "Prijava je nepotrjena"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -567,13 +570,13 @@ msgstr "ali"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Označite to polje, če je ta kontakt govornik."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "Vstopnice niso na voljo!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -583,6 +586,9 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Če je dogodek kreiran, je v statusu 'Osnutek'. Če je potrjen za določene "
"datume, je status 'Potrjen'. Če je dogodek že mimo, je status nastavljen na "
"'Zaključen'. Če je dogodek preklican, ima status 'Preklican'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -598,6 +604,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite, da dodate nov dogodek.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vam pomaga načrtovati in učinkovito organizirati vaše "
"dogodke:\n"
" sledenje prijav in udeležb, avtomatizacija potrditvenih e-"
"mailov,\n"
" prodaja vstopnic, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -606,12 +622,15 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Za vsak dogodek lahko določite maksimalno število prijav. Če imate preveč "
"prijav, ne morete potrditi vašega dogodka. (vpišite 0, da ignorirate to "
"pravilo)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
msgstr "Samo %d sedežev je na voljo!"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
@ -621,6 +640,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Skupno število potrjenih registracij za ta dogodek '%s' ne ustreza "
"pričakovanemu minimumu/maksimumu. Prosim, preverite te omejitve, preden "
"nadaljujete."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -628,11 +650,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Če nastavite predlogo e-pošte, bo vsak udeleženec prejel ta e-mail kot "
"potrditev dogodka."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Zasedenost dogodka po statusu"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -643,12 +667,12 @@ msgstr "Osnutek"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "Dogodki v statusu 'Nov'"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Dogodki, ki so v statusu 'Nov'"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -674,7 +698,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "kraj"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -709,6 +733,9 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Elektronski naslov organizatorja, ki je dodan v 'Reply-to' tega e-sporočila, "
"ki se avtomatsko pošlje ob potrditvi prijave. Lahko vpišete tudi vaš e-"
"naslov."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
@ -734,6 +761,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>Dogodek ${object.event_id.name} za katerega ste se prijavili, je "
"potrjen in bo izveden od ${object.event_id.date_begin} do "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Za dodatne informacije kontaktirajte naš organizacijski "
"oddelek.</p>\n"
" <p>Hvala za vašo udeležbo!</p>\n"
" <p>Lep pozdrav</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
@ -753,16 +789,18 @@ msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Opozorilo: ta dogodek ima premalo prijav. Ali ste prepričani, da ga želite "
"potrditi?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(potrjeno:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr ""
msgstr "Moje prijave"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -787,7 +825,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr ""
msgstr "nastavi na 'Osnutek'"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -803,6 +841,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Za ta dogodek ste že nastavili prijavo na 'Udeležen'. Prosim, nastavite "
"ponovno na 'Osnutek', če želite preklicati ta dogodek."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -836,6 +876,8 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"To polje vsebuje predlogo e-sporočila, ki bo poslano avtomatično vsakič, ko "
"je potrjena prijava na ta dogodek."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -846,13 +888,14 @@ msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Končni datum ne more biti pred začetnim datumom."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Počakati morate na začetni dan dogodka, da lahko izvedete to aktivnost."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -868,7 +911,7 @@ msgstr "Zaključeno"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Prikaži potrjene prijave"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -878,23 +921,23 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Povratno sporočilo"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Kraj"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Vaša prijava na ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nastavi na 'Nepotrjen'"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -923,17 +966,17 @@ msgstr ""
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr ""
msgstr "Govornik"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Prihajajoči dogodki od danes dalje"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Konferenca o ERP-poslovanju"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
@ -949,12 +992,12 @@ msgstr "Opis"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr " # št. potrjenih prijav"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Udeleženec / Kontakt"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -964,12 +1007,12 @@ msgstr "Maj"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
msgstr "Prijava na dogodek"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "Vstopnice niso na voljo."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -997,7 +1040,7 @@ msgstr "Februar"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Nadzorna plošča združenja"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1015,7 +1058,7 @@ msgstr "Država"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "Zaključi prijavo"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
@ -1032,7 +1075,7 @@ msgstr "April"
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
msgstr "Izbran bo ta privzet potrditveni e-mail, ko izberete ta dogodek"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1062,28 +1105,28 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Privzeti e-naslov za odgovor (reply-to)"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "na voljo."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pričetka dogodka"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
msgstr "Udeleženec / Kontakt"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Trenutne prijave"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@ -1098,6 +1141,14 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Pozdravljeni ${object.name},</p>\n"
" <p>Potrjujemo prejem vaše prijave na dogodek "
"${object.event_id.name}.\n"
" Avtomatično boste prejeli e-sporočilo s podrobnejšimi podatki "
"(urnik, dnevni red...) takoj, ko bo dogodek potrjen.</p>\n"
" <p>Hvala za vašo udeležbo!</p>\n"
" <p>Lep pozdrav</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@ -1107,6 +1158,10 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"E-naslov organizatorja dogodka vpišite sem, kar bo povzročilo, da bo ta "
"naslov v povratnih (reply-to) e-sporočilih, ki se generirajo avtomatično za "
"ta dogodek ob potrditvi prijave. Lahko vpišete tudi svoj elektronski naslov, "
"če želite."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1129,7 +1184,7 @@ msgstr "Ulica"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Potrditev dogodka"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1140,4 +1195,4 @@ msgstr "Leto"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Govornik potrjen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"URL waar uw moodle server te bereiken is. Bijvoorbeeld: 'http://127.0.0.1' "
"of 'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Moodle wachtwoord"
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Uwr email '%s' is fout."
msgstr "Uw email '%s' is fout."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -62,6 +64,9 @@ msgid ""
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"De makkelijkste manier om OpenERP te verbinden met een moodle server is om "
"een 'token' aan te maken in Moodle. Dit wordt dan gebruikt om OpenERP aan te "
"melden als betrouwbare applicatie."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
@ -72,6 +77,7 @@ msgstr "URL van Moodle Server"
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
"De URL die gebruikt zal worden voor de verbinding met moodle via xml-rpc"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
@ -84,6 +90,9 @@ msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Een andere manier is om een gebruiker voor OpenERP aan te maken in Moodle. "
"Indien u dat doet, zorg er dan voor dat deze gebruiker de benodigde "
"toegangsrechten heeft."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
@ -117,7 +126,7 @@ msgstr "Fout!"
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
msgstr "U dient uw moodle verbinding in te stellen."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
@ -142,16 +151,18 @@ msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"Het is ook mogelijk verbinding te maken met uw gebruikersnaam, die u "
"definieert bij het aanmaken van een token"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
msgstr "De identifier van dit evenement in Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
msgstr "Plaats het token dat u heeft aangemaakt op uw moodle server"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 05:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in geslom"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Soort evenement"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Technisch training"
msgstr "Technische training"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-05 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event_sale
@ -28,18 +28,20 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Določa, če naj proizvod avtomatično kreira dogodek ob potrditvi vrstice "
"prodajnega naloga."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
msgstr "Izberite dogodek in ta bo avtomatično kreiral beležko za ta dogodek."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
msgstr "Tehnično usposabjanje v Grand-Rosiere"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
@ -47,6 +49,8 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Izberite tip dogodka. Če uporabimo ta proizvod v prodajnem nalogu, bodo "
"filtrirani samo dogodki tega tipa."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
msgstr "Prijava na dogodkek"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
@ -71,13 +75,13 @@ msgstr "Vrsta dogodka"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
msgstr "Tehnično usposabljanje"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
msgstr "Registracija %s je bila kreirana na osnovi prodajnega naloga %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0

View File

@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-07 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
msgstr "OpenERP bruger"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Tillad validering af tidsskemaer af ledere"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Krav"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Knyt den ansatte til information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Personale (HR)"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
@ -63,23 +63,23 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Tids styring"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Opret dine afdelinger"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Antal ansatte p.t. i denne stilling"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Afdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
msgstr "Arbejds E-mail"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Job"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr ""
msgstr "Anden information..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Fejl ! Du kan ikke oprette rekursive kategorier."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -159,13 +159,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Fødsel"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Ansatte koder"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -175,32 +175,32 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Knyt en bruger til en ansat"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
msgstr "Hoved afdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ferier"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Gift"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meddelelser"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Talent styring"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
@ -210,22 +210,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobiltelefon:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Stilling"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Farve index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -237,60 +237,60 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Mellem størrelse foto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "Identifikations nr."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Kvinde"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Tilstedeværelse"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgstr "Arbejdstelefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "Underkatagorier"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Jobbeskrivelse"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "Kontor placering"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Ansat"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Anden information"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
@ -303,17 +303,17 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Fødselsdato"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Antal ansatte du forventer at rekruttere."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Åben HR menu"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -321,6 +321,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -332,24 +334,24 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "HR Dashboard"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Job"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Nuværende antal ansatte"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Medlemmer"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "従業員タグ"
#. module: hr
#: view:hr.job:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "OpenERP gebruiker"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Urenstaaat controle door managers"
msgstr "Urenstaat controle door managers"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Maak uw afdelingen aan"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Huidige aantal werknemers welke deze functie bekleden ."
msgstr "Huidig aantal werknemers welke deze functie bekleden."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Verlof"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
msgstr "Gehuwd"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleinen foto van de werknemer. Deze foto wordt automatisch, in verhouding, "
"Kleine foto van de werknemer. Deze foto wordt automatisch, in verhouding, "
"geschaald naar 64x64px. Gebruik dit veld, overal waar een kleine afbeelding "
"nodig is."
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Personeelsbeheer"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Installeer uw land specifieke salarisadministratie"
msgstr "Installeer de specifieke salarisadministratie van uw land"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Plaats"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Paspoort nr"
msgstr "Paspoortnummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr "Welkom bij %s! Help hem/haar bij de eerste stappen in OpenERP!"
msgstr "Heet %s welkom! Help hem/haar bij de eerste stappen in OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Geen werving en selectie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Verzekeringsnummer"
msgstr "BSN nummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Login"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Totaal aantal verwachte werknmers"
msgstr "Totaal aantal verwachte werknemers"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Manager"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Weduwenaar"
msgstr "Weduwe/Weduwnaar"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Uporabnik OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Dovoli vodjem potrditev list prisotnosti"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Zahteve"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Poveži zaposlenega z informacijami"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
msgstr "EMŠO"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Število zaposlenih, ki so trenutno na tej poziciji."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Organiziranje periodičnega ocenjevanja zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Zaposlitve"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "V zaposlovanju"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
@ -142,17 +142,17 @@ msgstr "Podjetje"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Pričakovano zaposlovanje"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr ""
msgstr "Ostale informacije..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Instalacija modula hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Rojstvo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Zaposleni - ključne besede"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Sproži zaposlovanje"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Nadrejeni oddelek"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Odhodi"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Sporočila"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje talentov"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Barvvni index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -236,6 +236,8 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Povezano polje uporabnika na formi zaposlenega omogoča povezavo OpenERP "
"uporabnika (in njegovih pravic) z zaposlenim."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Srednje velika slika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "Identifikacijska št."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -302,6 +304,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Majhna fotografija zaposlenega. Avtomatično je spremenjena v sliko 64x64px, "
"z upoštevanjem razmerja. Uporabite to polje kjerkoli je zahtevana majhna "
"fotografija."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -316,7 +321,7 @@ msgstr "Pričakovano število novo zaposlenih"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni Kadri"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -331,6 +336,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"To instalira modul account_analytic_analysis, ki bo instaliral tudi "
"upravljanje prodaje."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "Zaposlitev"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Trenutno število zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -362,7 +369,7 @@ msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
@ -423,6 +430,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Potrdite za definiranje novega delovnega mesta.\n"
" </p><p>\n"
" Delovna mesta se uporabljajo za določanje del in njihovih "
"zahtev.\n"
" Lahko sledite številu zaposlenih po delovnem mestu in\n"
" in doseganju glede na planirano\n"
" za prihodnost.\n"
" </p><p>\n"
" K delovnemu mestu lahko pripnete anketo. Uporabljena bo v\n"
" procesu zaposlovanja za ocenitev prijavljenih za to delovno\n"
" mesto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -435,6 +456,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -449,7 +472,7 @@ msgstr "Ne moreš kreirati rekurzivne hierarhije zaposlenega."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "To instalira modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
@ -470,7 +493,7 @@ msgstr "Ključne besede"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "To instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -490,12 +513,12 @@ msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ustavi zaposlovanje"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Namesti funkcionalnost attendances (prisotnost)."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -542,7 +565,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Druga identifikacija"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -562,7 +585,7 @@ msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
msgstr "EMŠO"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
@ -572,7 +595,7 @@ msgstr "Je sledilec"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje procesa zaposlovanja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -582,12 +605,12 @@ msgstr "Aktiven"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje kadrov"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Namestite obračun osebnih dohodkov za vašo državo."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -625,11 +648,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite, da dodate novega zaposlenega.\n"
" </p><p>\n"
" Samo s hitro preverbo forme zaposlenega v OpenERP lahko\n"
" enostavno najdete vse potrebne informacije za vsako osebo;\n"
" kontaktne podakte, delovno mesto, dosegljivost, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve kadrov"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -639,7 +670,7 @@ msgstr "Državljanstvo in ostali podatki"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih oddelkov."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -689,11 +720,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje oddelka.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP oddelki se uporabljajo za upravljanje dokumentov,\n"
" povezanih z zaposlenimi po oddelkih: stroški, prisotnost,\n"
" odsotnost in dopusti, zaposlitve, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Namesti modul hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -714,6 +753,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za določitev novega oddelka.\n"
" </p><p>\n"
" Vaša oddelčna struktura je namenjena uporavljanju vseh "
"dokumentov\n"
" povezanih z zaposlenimi po oddelkih: stroški in "
"prisotnosti,\n"
" odsotnosti in dopusti, zaposlitve, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -738,19 +787,21 @@ msgstr "Službeni mobilni tel."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Zaposlovanje v teku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Dovolite fakturiranje na osnovi prisotnosti (instalirana bo prodajna "
"aplikacija)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
msgstr "Dobrodošli v %s! Pomagajte mu/ji pri prvih korakih z OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -765,7 +816,7 @@ msgstr "Domači naslov"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje prisotnosti"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -775,22 +826,22 @@ msgstr "Plače"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Samski"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Ime delovnega mesta"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "v vlogi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "To namesti modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
@ -868,7 +919,7 @@ msgstr "Poročila"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje osebnih dohodkov"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -879,7 +930,7 @@ msgstr "Nastavitev kadrovske evidence"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ni zaposlitev"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -907,6 +958,8 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Privzeto se status 'Zasedeno' spremeni v 'V zaposlovanju', če se izvaja "
"proces zaposlovanja za to delovno mesto."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -937,6 +990,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Nadzorna plošča Kadri je prazna.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Da dodate prvo poročilo v to nadzorno ploščo, pojdite v\n"
" poljuben meni, spremenite pogled v listo ali graf in "
"kliknite <i>'Dodaj \n"
" v nadzorno ploščo'</i> v dodatnih filtrih.\n"
" </p><p>\n"
" Podatke lahko filtrirate in grupirate, preden dodate "
"poročilo\n"
" v nadzorno ploščo.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 14:40+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 02:23+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@intoerp.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -1023,4 +1023,4 @@ msgstr "下属"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "接受"
msgstr "应用"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Visum nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr "Reisafstand woon-werk verkeer"
msgstr "Reisafstand woon-werkverkeer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-23 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "請求書を作成後、経費を精算する。"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "会計仕訳生成"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "交通費"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "マネジャに提出する。"
msgstr "上長に申請"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "再請求"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "経費発生日"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "氏名"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "削除できるのはドラフトの経費のみです。"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -925,12 +925,12 @@ msgstr "4月"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "経費注記"
msgstr "経費注記"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "承認する。"
msgstr "承認"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
@ -964,13 +964,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "会計"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "承認する。"
msgstr "承認"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -30,6 +30,8 @@ msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
"Nabavni konto za proizvod %s (ali njegovo kategorijo) ni določen, prosimo "
"nastavite ga."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
@ -39,12 +41,12 @@ msgstr "Postavka izdatkov"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "Računovodja nadomesti stroške"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr ""
msgstr "Strošek odobren"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Letalska vozovnica"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Oddelek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nov strošek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr ""
msgstr "Čakanje na plačilo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -126,6 +128,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Dnevnik stroškov ne obstaja. Prosimo preverite, če ste nastavili dnevnik "
"tipa 'nabava'."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@ -144,6 +148,7 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Datum sprejema poročila stroškov. Izpolni se ob potrditvi gumba 'Sprejmi'."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "Napaka!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr ""
msgstr "Strošek zavrnjen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@ -179,7 +184,7 @@ msgstr "Izdelki"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Potrdi stroške"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -189,12 +194,12 @@ msgstr "Preklicano"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
msgstr "Direktno nadrejeni vodja je zavrnil poročilo. Nastavi kot osnutek."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Odpri računovodske transakcije"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
@ -227,6 +232,7 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Datum potrditve poročila stroškov. Napolni se ob pritisku gumba Potrdi."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Opozorilo"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Datum in podpis)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -277,6 +283,12 @@ msgid ""
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
"'Waiting Payment'."
msgstr ""
"Ko je zahtevek stroškov kreiran, je status 'Osnutek'.\n"
"Uporabnik ga potrdi in pošlje zahtevek administratorju, status je 'Čakanje "
"na potrditev'. \n"
"Če ga administrator sprejme, je status 'Sprejet'.\n"
"Če so narejene knjigovodske transakcije za zahtevek stroškov, je status "
"'Čakanje na plačilo'."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -287,17 +299,17 @@ msgstr "Potrdi"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
msgstr "Računovodja potrdi poročilo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Zamik do potrditve"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
msgstr "Določi zaporedje nalogov pri izpisu liste stroškov."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -357,13 +369,13 @@ msgstr "Skupna cena"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
msgstr "Nekateri stroški se lahko prefakturirajo kupcu"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "Zaposleni mora imeti stalen naslov."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -380,7 +392,7 @@ msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Stroški zaposlenih"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -390,7 +402,7 @@ msgstr "Oznaka lista"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
msgstr "Povrnitev stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
@ -412,7 +424,7 @@ msgstr "Julij"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "Po kreiranju računa povrni stroške"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
@ -423,7 +435,7 @@ msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Povračilo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -435,20 +447,21 @@ msgstr "Datum Potrditve"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
msgstr "Transakcija stroškov"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
"Zaposleni mora imeti konto obveznosti prirejen njegovemu domačemu naslovu."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza stroškov"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -463,12 +476,12 @@ msgstr "Strošek"
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Vrstice stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Zamik do potrditve"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -496,7 +509,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
msgstr "Prejem zaposlenega"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -506,12 +519,12 @@ msgstr "Čaka Odobritev"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni navede vse svoje stroške"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr ""
msgstr "Opombe"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
@ -520,11 +533,12 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Izbrana enota mere ne pripada isti kategoriji kot enota mere proizvoda"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
msgstr "Dnevnik, ki se uporabi ko nastane strošek."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -534,7 +548,7 @@ msgstr "Opomba"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj račun kupcu"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -544,7 +558,7 @@ msgstr "Osnutek"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Plačano"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
@ -553,6 +567,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Prosimo, nastavite privzeti konto stroškov za nabavo proizvodov: "
"'property_account_expense_categ'."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@ -567,7 +583,7 @@ msgstr "Avgust"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
msgstr "Neposredni vodja potrdi to poročilo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -583,7 +599,7 @@ msgstr "Junij"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
msgstr "Predlog stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
@ -593,7 +609,7 @@ msgstr "Je sledilec"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Preglejte vaše stroškovne prizvode"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -620,7 +636,7 @@ msgstr "Uporabnik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije stroškov"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -642,11 +658,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za beleženje novih stroškov. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bo zagotovil izvedbo celotnega procesa; stroškovno\n"
" poročilo je potrjeno s strani vodje oz. vodij, zaposleni "
"dobi nadomestilo\n"
" svojih stroškov, nekateri stroški pa morajo biti "
"prefakturirani \n"
" kupcem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Generiraj knjigovodske transakcije"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -656,7 +683,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
msgstr "Stroški zaposlenih"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
@ -666,32 +693,32 @@ msgstr "Povzetek"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Postavke dnevnika"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Potni stroški"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Posreduj vodji"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
msgstr "Povzročeni stroški"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni potrdi svoje stroškovno poročilo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Stroški za fakturiranje"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -702,7 +729,7 @@ msgstr "Račun dobavitelja"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Poročilo stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
@ -712,7 +739,7 @@ msgstr "Prejemek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Odobreni stroški"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -745,12 +772,12 @@ msgstr "Ponovno zaračunaj"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Datum stroškov"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
msgstr "Potrdil"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -776,7 +803,7 @@ msgstr "Sprejmi"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Ta dokument mora biti označen z datumom in podpisan za povračilo."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
@ -786,6 +813,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje nove stroškovne kategorije. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
@ -801,6 +832,11 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Določite en proizvod za vsak tip stroška, dovoljenega zaposlenim (potovanje "
"z avtomobilom, hotel, restavracija, itd.) Če izvajate povračila zaposlenim v "
"fiksnem znesku, določite ceno (strošek) in enoto mere za ta proizvod. Če "
"povrnete dejanske stroške, postavite ceno na 0. Uporabnik bo vpisal pravilno "
"ceno, ko bo pripravljal svoje stroškovno poročilo."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -844,7 +880,7 @@ msgstr "Cena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "# kontov"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -856,12 +892,12 @@ msgstr "Zavrnjeno"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
msgstr "Se lahko potroši"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Strošek potrjen, čakanje na potrditev"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -871,18 +907,18 @@ msgstr "Sklic"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Ime zaposlenega"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Uporabnik, ki potrdi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Računovodski podatki"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -898,22 +934,22 @@ msgstr "Ime"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Izbrišete lahko samo stroške, ki so v osnutku!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Izvedba knjiženja"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr ""
msgstr "Ustvari dobaviteljev račun"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Hotelska nastanitev"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -923,7 +959,7 @@ msgstr "April"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Opomba k stroškom"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -957,7 +993,7 @@ msgstr "Stroški"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
msgstr "Določite, če je proizvod lahko izbran kot strošek zaposlenih."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -980,4 +1016,4 @@ msgstr "Skupaj"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "Prefakturiranje"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "部門"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "割当申請承認"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Approved"
msgstr "承認済"
msgstr "承認済"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr "休暇申請承認"
msgstr "休暇申請承認"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "ステータス"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "未払い"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr "休暇の要約"
msgstr "休暇状況サマリ"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr "割当申請"
msgstr "割当申請"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "詳細"
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr "の休暇"
msgstr "自分の休暇"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr "割当申請"
msgstr "割当申請"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "承認する"
msgstr "承認"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 01:41+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 12:12+0000\n"
"Last-Translator: lky <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-30 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "红色"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr "假类型"
msgstr "假期按类型"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Totaal aantal werkdagen"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payroll.structure:0
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve salarisstructuur aanmaken."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Salarisregel categorieën"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel Payslip"
msgstr ""
msgstr "Loonafschrift annuleren"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Percentage (%)"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Verkeerd aantal gedefinieerd voor salarisregel %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -853,6 +853,7 @@ msgstr "Contract"
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
"U dient werknemer(s) te selecteren om loonafschrift(en) te genereren."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -1095,6 +1096,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"U kunt geen loonstrook verwijderen dat niet een concept of geannuleerd is!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -1264,7 +1266,7 @@ msgstr "Loonafschrift naam"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Boekhouding"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Debet rekening"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Loonafschrift batces"
msgstr "Loonafschrift batches"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Genereer loonafschriften voor alle geselecteerde werknemer"
msgstr "Genereer loonafschriften voor alle geselecteerde werknemers"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "従業員名"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "プロジェクト / 分析アカウント"
msgstr "プロジェクト/分析勘定"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "合計"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr "分析アカウント"
msgstr "分析勘定"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "年"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "時間"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "(V tem trenutku pusti prazno)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Opravljeno delo v zadnjem obdobju"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Ime zaposlenega"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projekt / Analitični konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Stroški & Prihodki"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Stroški in prihodki"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Vsota"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analitični konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -291,6 +291,9 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Na projektu ni določen analitični konto.\n"
"Prosimo, nastavite enega, sicer ne moremo avtomatično izpolniti liste "
"prisotnosti."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "december"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr ""
msgstr "zaposleni"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Opis dela"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Prijavi/odjavi se iz projekta"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Določite vašo analitično strukturo"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
@ -397,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analitična vrstica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -415,6 +418,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Za '%s' ni določen analitični dnevnik.\n"
"Morate prirediti analitični dnevnik na formi zaposlenega."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -429,12 +434,12 @@ msgstr "junij"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Trenutni status"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -479,7 +484,7 @@ msgstr "čet"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr ""
msgstr "Prijava / Odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -490,12 +495,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "Šifra zaposlenega"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -521,13 +526,13 @@ msgstr "Časovnice zaposlencev"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -582,7 +587,7 @@ msgstr "(lokalno na strežniku)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr ""
msgstr "Prijava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "februar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@ -609,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -634,7 +639,7 @@ msgstr "april"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -650,12 +655,12 @@ msgstr "Leto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "Ime skupine mora biti edinstveno"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Po kategoriji idej"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija idej"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "Odprte ideje"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Stanje"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr ""
msgstr "Ime ideje mora biti enoznačno določeno"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Sprejete ideje"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Je sledilec"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Obravnava z elektronsko pošto"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "Ideje"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek ideje"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "Kategorija idej"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_summary:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Končano"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Po kreatorju"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Sledilci"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of Ideas"
msgstr ""
msgstr "Kategorija idej"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorija idej"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Asiakirjat"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -37,23 +37,23 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Tämä asentaa moduulin document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Yhteistyösisältö"
msgstr "Yhteinen jaettu sisältö"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi tietämyksenhallintamoduuli (Knowledge)"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Tietämyksen ja asiakirjojen hallinta"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,27 +67,27 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Luo staattisia verkkosivuja"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Jaa säilytyspaikkoja (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Hallitse asiakirjoja"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Peruuta"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Jaa säilytyspaikkoja (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "文書"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -32,17 +32,19 @@ msgstr "knowledge.config.settings"
msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr "Toegang tot uw documenten in OpenERP d.m.v WebDAV."
msgstr ""
"Benader uw documenten in OpenERP via WebDAV.\n"
" Dit installeert de module document_webdav."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr "Deze installeert de moduke document_page."
msgstr "Dit installeert de module document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Gezamenlijke inhoud"
msgstr "Gezamelijke inhoud"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
@ -105,8 +107,8 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"Toegang tot uw documenten in OpenERP d.m.v een FTP connectie\n"
" Deze installeert de module document_ftp."
"Benader uw documenten in OpenERP via een FTP verbinding.\n"
" Dit installeert de module document_ftp."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0

173
addons/l10n_ar/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,173 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_50
msgid "Otros Créditos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_view
msgid "Vista"
msgstr "Weergave"
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_160
msgid "Ganancia (Pérdida) Neta del Ejercicio"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_10
msgid "Deudas Bancarias y Financieras a Largo Plazo"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_40
msgid "Previsiones"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_040
msgid "Gastos de Administración"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_20
msgid "Otros Pasivos a Largo Plazo"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_NCLASIFICADO
msgid "Cuentas No Clasificadas"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_30
msgid "Créditos por Ventas"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_080
msgid "Otros Ingresos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_ORD
msgid "Cuentas de Orden"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_090
msgid "Otros Gastos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_030
msgid "Costo Mercaderías y Servicios Vendidos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_40
msgid "Inversiones Permanentes"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_20
msgid "Inversiones"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_010
msgid "Ventas Netas de Bienes y Servicios"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_10
msgid "Otros Créditos No Corrientes"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_40
msgid "Cargas Fiscales"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_050
msgid "Gastos de Comercialización"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_070
msgid "Gastos Financieros y por tenencia"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_45
msgid "Otros Pasivos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_060
msgid "Ingresos Financieros y por tenencia"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_20
msgid "Cuentas por Pagar"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_35
msgid "Remuneraciones y Cargas Sociales"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_10
msgid "Caja y Bancos"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_10
msgid "Deudas Bancarias y Financieras"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_60
msgid "Bienes de Cambio"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PTN_10
msgid "Patrimonio Neto"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_50
msgid "Bienes de Uso"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_NA_010
msgid "Compras de Bienes de Uso"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_120
msgid "Impuesto a las Ganancias"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
msgid "Base Amount"
msgstr ""
msgstr "Basis beløb"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationschargessocialesetpensions2
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Momskode"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsetchargesdexploitation1
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,comments:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Bemærkninger"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_primesdmission2
@ -103,14 +103,14 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Balance"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_immobilisationsincorporelles1
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#, python-format
msgid "No record to print."
msgstr ""
msgstr "Ingen post at printe"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rserves2
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "insufficient data!"
msgstr ""
msgstr "Utilstrækkelige data!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fejl!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:112
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Utilstrækkelige data!"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_effetspayer4
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "Moms"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_transfertauximptsdiffrs1
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr ""
msgstr "Periode kode"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettescommerciales5
@ -286,13 +286,13 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
msgstr "Periode (r)"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:94
#, python-format
msgid "No data found for the selected year."
msgstr ""
msgstr "Ingen data fundet for det valgte år."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifsimmobilises0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr ""
msgstr "utilstrækkelige data!"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.list,partner_ids:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:258
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Gem"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_reduc_cmd_encours2g
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Period code is not valid."
msgstr ""
msgstr "Periode kode er ikke gyldig."
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
msgstr ""
msgstr "Partner uden moms"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_acomptesreussurcommandes6
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:123
#, python-format
msgid "No partner has a VAT number asociated with him."
msgstr ""
msgstr "Ingen partner har momsnummer tilknyttet."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_provisionspourrisquesetcharges2
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
#: field:partner.vat.list,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr ""
msgstr "Gem fil"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_A
@ -421,13 +421,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:119
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr ""
msgstr "Vælg mindst én periode."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:201
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
msgstr ""
msgstr "Gem XML for momsafregning"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr ""
msgstr "Gem xml"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:114
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:149
#, python-format
msgid "No phone associated with the company."
msgstr ""
msgstr "Ingen telefonnr. tilknyttet dette firma."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunan2
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company."
msgstr ""
msgstr "Intet momsnummer knyttet til dit firma."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_B
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
msgid "European Countries"
msgstr ""
msgstr "Europæiske lande"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "eller"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat_amount:0
msgid "VAT Amount"
msgstr ""
msgstr "Moms beløb"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
msgid "partner.vat.list"
msgstr ""
msgstr "Partner.moms.liste"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservelgale3
@ -596,12 +596,12 @@ msgstr ""
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
#: field:partner.vat.intra,msg:0
msgid "File created"
msgstr ""
msgstr "Fil oprettet"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Kunder"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesexceptionnelles1
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:296
#, python-format
msgid "XML File has been Created"
msgstr ""
msgstr "XML fil oprettet"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgium_bs

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,comments:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_primesdmission2
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
msgid "vat.listing.clients"
msgstr "BTW listing (klanten)"
msgstr "vat.listing.clients"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#, python-format
msgid "No record to print."
msgstr ""
msgstr "Geen record om af te drukken."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rserves2
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_installationsmachinesetoutillage2
msgid "Installations, machines et outillage"
msgstr ""
msgstr "Installaties, machines en uitrusting"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "insufficient data!"
msgstr ""
msgstr "onvoldoende gegevens!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:317
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:112
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Onvoldoende Gegevens!"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_effetspayer4
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr ""
"Selecteer hier de periode(s) die U wilt opnemen in uw intracom. aangifte"
"Selecteer hier de periode(s) die U wilt opnemen in uw intracom aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_stocketcommandesencoursdexcution1
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referentie"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
@ -262,12 +262,12 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"Dit is waar U de periode moet bepalen voor de intracom. aangifte gebruik "
"Dit is waar U de periode moet bepalen voor de intracom aangifte gebruik "
"makend van het formaat :ppyyyy\n"
" PP kan voor de maand staan: van '01' tot '12'\n"
" PP kan voor de trimester staan: '31','32','33','34'\n"
" Het eerste cijfer betekend dat het een trimester is,\n"
" Het tweede cijfer duidt aan welke trimester.\n"
" Het eerste cijfer betekent dat het een trimester is,\n"
" Het tweede cijfer duidt aan welk trimester.\n"
" PP kan voor het boekjaar staan '00'.\n"
" YYYY staat voor het jaar (4 posities).\n"
" "
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Periode(s)"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:94
#, python-format
msgid "No data found for the selected year."
msgstr ""
msgstr "Geen gegevens gevonden voor het geselecteerde jaar."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_actifsimmobilises0
@ -339,14 +339,15 @@ msgstr "Weergave"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Onvoldoende Data!"
msgstr "Onvoldoende gegevens!"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.list,partner_ids:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
"U kan klanten/partners verwijderen welke U niet wil tonen in de XML file"
"U kunt klanten/relaties verwijderen welke U niet wilt tonen in het XML "
"bestand"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertedelexcercice1
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:116
#, python-format
msgid "Period code is not valid."
msgstr ""
msgstr "Periodecode is niet geldig."
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "XML bestand voor BTW aangifte opslaan"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
msgstr "Dit zet de XML output als test file"
msgstr "Dit stelt de XML output in als testbestand"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:111
#, python-format
msgid "No VAT number associated with your company."
msgstr ""
msgstr "Geen BTW nummer geassocieerd met uw bedrijf."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesimmunises3_B
@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Europese landen"
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -564,13 +565,13 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat_amount:0
msgid "VAT Amount"
msgstr ""
msgstr "BTW Bedrag"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:246
#, python-format
msgid "No vat number defined for %s."
msgstr ""
msgstr "Geen BTW nummer gedefinieerd voor %s."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_bnficepertereporte2
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
msgid "partner.vat.list"
msgstr "Relatie BTW lijst"
msgstr "partner.vat.list"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservelgale3
@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "Bestand aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Klanten"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_chargesexceptionnelles1
@ -633,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:296
#, python-format
msgid "XML File has been Created"
msgstr ""
msgstr "XML bestand aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_belgium_bs
@ -654,7 +655,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerde opties"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsexceptionnels1
@ -680,23 +681,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:265
#, python-format
msgid "No data available for the client."
msgstr ""
msgstr "Geen gegevens beschikbaar over de cliënt."
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_etablissementsdecrdit4
msgid "Etablissements de crédit"
msgstr ""
msgstr "Kredietinstellingen"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_terrainsetconstructions2
msgid "Terrains et constructions"
msgstr ""
msgstr "Terreinen en gebouwen"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:69
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_capitalsouscrit3
@ -756,6 +757,8 @@ msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
"Deze wizard genereert een XML bestand met BTW en totaal bedrag gefactureerd "
"per relatie."
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Annuleer"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:147
#, python-format
msgid "No email address associated with the company."
msgstr ""
msgstr "Geen email adres geassocieerd met dit bedrijf."
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -792,12 +795,12 @@ msgstr "Klant Naam"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "XML File has been Created."
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
msgstr "XML bestand is aangemaakt."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Customers"
msgstr ""
msgstr "Klanten weergeven"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_autresemprunts6
@ -808,7 +811,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_account_report_be_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "Winst en verlies"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_passif0
@ -818,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_fournisseurs4
@ -845,7 +848,7 @@ msgstr "Kapitaal"
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr "Bestand opslaan met '.xml' extentie"
msgstr "Bestand opslaan met '.xml' extensie"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesfiscalessalarialesetsociales3
@ -909,7 +912,7 @@ msgstr "Periodieke BTW-aangifte"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:64
#, python-format
msgid "No data for the selected year."
msgstr ""
msgstr "Geen gegevens voor het geselecteerde jaar."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,limit_amount:0
@ -934,7 +937,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers"
msgstr ""
msgstr "Jaarlijkse listing van BTW-plichtige klanten"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_mobilieretmatrielroulant2
@ -975,7 +978,7 @@ msgstr "Periodieke BTW Aangeven"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
msgid "partner.vat"
msgstr "Relatie.BTW"
msgstr "partner.vat"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_dettesplusdunanchantdanslanne3
@ -986,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:184
#, python-format
msgid "No VAT number associated with the company."
msgstr ""
msgstr "Geen BTW nummer geassocieerd met dit bedrijf."
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
@ -1008,12 +1011,12 @@ msgstr "Vraag Betaling"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesindisponibles3
msgid "Réserves indisponibles"
msgstr ""
msgstr "Onbeschikbare reserves"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@ -1023,4 +1026,4 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rservesdisponibles3
msgid "Réserves disponibles"
msgstr ""
msgstr "Beschikbare reserves"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Kosten voorbereiding van loonstroken"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_9
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
msgstr "Detail van 7. De gegevens in een aparte applicatie houden type 9."
msgstr "Detail van 7. De records in een aparte applicatie behouden type 9."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_426
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Mededeling van de bank"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_70
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_011
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "BTW"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_09
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Prioriteitskosten"
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:145
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_045
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Telecommunicaties"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "Globalisatie ID"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_000
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgstr "Aanvullende informatie"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_120
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_104
msgid "Equivalent in EUR"
msgstr ""
msgstr "Equivalent in EUR"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_50
@ -551,6 +551,8 @@ msgid ""
"\n"
"Foreign bank accounts with BBAN structure are not supported."
msgstr ""
"\n"
"Buitenlandse bankrekeningen met een BBAN structuur worden niet ondersteund."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_03

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr "Vergoeding van reiskosten"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr "Fout! Contract startdatum moet voor de einddatum liggen."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr ""

View File

@ -8,39 +8,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factuur"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Willekeurig"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fout: Ongeldige ean code"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
@ -117,12 +118,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151

52
addons/l10n_bo/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genereer een Rekeningschema van een Grootboekrekeningensjabloon. Er zal U "
"gevraagd worden wat de naam is van het bedrijf, welk rekeningschema sjabloon "
"u wenst te gebruiken, uit hoeveel cijfers de rekeningen mogen bestaan, uw "
"bankrekeningnummer en welke munteenheid gebruikt dient te worden bij het "
"maken van dagboeken. Zo wordt een zuiver Grootboekrekeningschema "
"gegenereerd.\n"
"\tDit is dezelfde wizard die gebruikt wordt als die onder Financieel "
"Beheer/Instellingen/Boekhouden/Rekeningschema/Genereer Rekeningschema van "
"Sjabloon."

191
addons/l10n_br/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,191 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,tax_discount:0
#: field:account.tax.code,tax_discount:0
#: field:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: field:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Discount this Tax in Prince"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_form
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_l10n_br_account_cst
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst
#: view:l10n_br_account.cst:0
msgid "Tax Situation Code"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.despesa
msgid "Despesas"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code
#: field:l10n_br_account.cst,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.code,domain:0
#: help:account.tax.code.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
"domein aan te maken."
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado
msgid "Resultado"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo
msgid "Passivo"
msgstr "Passiva"
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,name:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
"Fout!\n"
"Het is niet mogelijk om recursieve rekeningen te maken."
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,amount_mva:0
#: field:account.tax.template,amount_mva:0
msgid "MVA Percent"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.template,amount_mva:0
#: help:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1."
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,base_reduction:0
#: field:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "Redution"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.receita
msgid "Receita"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_template_form
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_l10n_br_account_cst_template
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst_template
#: view:l10n_br_account.cst.template:0
msgid "Tax Situation Code Template"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Fout!\n"
"U kunt geen recursieve belastingrubrieken aanmaken."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,tax_discount:0
#: help:account.tax.code,tax_discount:0
#: help:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: help:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Mark it for (ICMS, PIS e etc.)."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.ativo
msgid "Ativo"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: field:account.tax.code,domain:0
#: field:account.tax.code.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,code:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,amount_mva:0
#: help:account.tax,base_reduction:0
msgid "Um percentual decimal em % entre 0-1."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code_template
#: field:l10n_br_account.cst.template,tax_code_template_id:0
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More