diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index e211ab0b67c..7f0b7474886 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -6,56 +6,409 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-11 08:23+0000\n" -"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account -#: field:account.tax.template,description:0 -msgid "Internal Name" -msgstr "Interne Bezeichnung" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "Zahlungssystematik" #. module: account -#: view:account.tax.code:0 -msgid "Account Tax Code" -msgstr "Umsatzsteuer" +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "Sonstige Konfiguration" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 -msgid "Unpaid Supplier Invoices" -msgstr "Offene Eingangsrechnungen" +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "" +"Es ist kein Journal für die Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres definiert" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries -msgid "Entries Encoding" -msgstr "Erfasse Buchungen" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" +"Sie können kein Konto entfernen bzw. deaktivieren welches als Standardkonto " +"bei einem Partner hinterlegt ist." #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form -msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." -msgstr "Definiere Text für die Zahlungserinnerung" +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "Buchung Rechnungsausgleich" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement from draft" -msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug" +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "Offene Posten Buchhaltung" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Aktiva" +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "Statistische Auswertungen" #. module: account -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "Restwert" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "Bitte definieren Sie den Sequenzer für das Rechnungsjournal." + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Währung" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "Definition untergeordneter Steuern" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "Überfällige Rechnungen bis heute" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "Inklusive Ausgeglichener Rechnungen" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "Importiere Rechnungen oder Zahlungen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "Summe Soll" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" +"Wenn Sie Zahlungen stornieren, sollten Sie alle zugehörigen Belege und " +"Buchungen prüfen, da diese nicht automatisch mit gelöscht oder deaktiviert " +"werden." + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "Buchungssätze-" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "Sie können keine gebuchten Vorgänge löschen: \"%s\"!" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Bezug" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "Wähle Geschäftsjahr " + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "Buchungsgrundlage" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "Alle Analytischen Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" +"Definiert Typ für das analytische Journal. Wenn ein Beleg (z.B. eine " +"Rechnung) dann zusätzlich zu den Finanzbuchungen weitere analytische " +"Buchungen erzeugen soll , prüft OpenERP inwieweit ein analytisches Journal " +"mit dem identischem Typ (z.B. Verkauf) existiert." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "Lieferant" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" +msgstr "Gutschriften Lieferanten Journal -(Test)" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "account.tax" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" +"Keine Periode für dieses Datum definiert:%s !\n" +"Bitte definieren Sie ein Geschäftsjahr." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "Auswählen von Rechnungsausgleichsbuchungen" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "Resourcen werden nach Sequenz aufsteigend sortiert" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" +"Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Bezeichnungen auf der " +"Rechnung erscheinen sollen" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" +"Rechnung '%s' ist teilweise bezahlt: %s%s von %s%s (%s%s verbleiben als " +"offen)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "Auswertungen für Belgien" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "" +"Sie können in einem abgeschlossenen Journal keine Buchung vornehmen oder " +"ändern ." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "Berechneter Saldo" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "Beende Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "Erlaube Abschreibung" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "Auswahl Periode" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "Beleg" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" +"Unternehmen (Mandant) ist bei Rechnung und Rechnungszeile nicht identisch." + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Bezeichnung Feld" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" +"Installiert Kontenplan für Ihr Land, um soweit wie möglich eine Vorlage für " +"Ihr Unternehmen zu bieten." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" +"Konnte kein Journal mit dem Typ %s für Unternehmen finden.\n" +"\n" +"Sie können ein Journal definieren:\n" +"Konfiguration/Finanzbuchhaltung/Finanzkonten/Journale" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "Storno Ausgleich" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Einkauf Eigenschaften" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" +"Damit kann das Vorzeichen in Reports umgedreht werden und erlaubt Ausgaben " +"als positive Werte zu sehen." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" +"Diese Ansicht wird von Buchhaltern bei der Masseneingabe von Buchungen " +"eingesetzt. Buchungen werden in OpenERP erzeugt, wenn Sie Bankauszüge, " +"Kassenbücher oder Kunden / Lieferanten Zahlungen erfassen." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "account.bank.accounts.wizard" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Erzeugt am" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "Gutschrift Eingangsrechnung" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -63,66 +416,1904 @@ msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,init_form:0 -msgid "Select Message" -msgstr "Wähle Nachricht" +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "Neues Geschäftsjahr" #. module: account -#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" -"This account will be used to value incoming stock for the current product " -"category" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." msgstr "" -"Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Wareneingängen für die aktuelle " -"Produktkategorie zu erfassen." +"Dieses Feld enthält den Sequenzer für die Buchungen in diesem Journal. " +"Hierdurch kann dann die chronologische Reihenfolge der Buchungen " +"nachvollzogen werden." #. module: account -#: help:account.invoice,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "Keinen Wert eintragen für das Datum der Rechnung" +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "Standard Soll Konto" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 -msgid "Reconciliation result" -msgstr "Abstimmung Ergebnis" +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "Summe Haben" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled -msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Offene Posten" +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax.template,base_code_id:0 -msgid "Base Code" -msgstr "Steuerbemessung" +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "Öffne Storno Ausgleich" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "Kontenplan Vorlage" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "Der optionale Betrag in anderer Währung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." +msgstr "" +"Ein Journal besteht aus Buchungssätzen, wobei eine Buchung entweder im Soll " +"oder im Haben erfolgt. OpenERP erzeugt automatisch Buchungen bei folgenden " +"Belegen der Finanzbuchhaltung: Rechnung, Gutschrift, Lieferantenzahlung, " +"Bankauszug, etc." + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" +"Bei Erstellung einer Periode für das Journal ist der Status 'Entwurf'. Wenn " +"dann ein Report für das Journal ausgedruckt wird, wechselt der Status auf " +"'Gedruckt'. Auf 'Fertig' wechselt dann der Status, wenn alle erforderlichen " +"Transaktionen hierzu erledigt sind." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" +"Der Kontenplan Umsatzsteuer ist eine hierachische Ansicht der Steuern über " +"mehrere Dimensionen. Angezeigt wird nicht nur die Struktur der Steuern, " +"sondern auch die aktuellen Verkehrszahlen der jeweiligen Steuern für den " +"Monat und kummuliert für das Jahr. Die hierachische Struktur kann für Ihren " +"Bedarf angepasst werden." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "Bestätige die ausgewählten Rechnungen" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "Oberkonto" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "Wähle Kontenplan" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "Steuern Einkauf" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "Rechnungsgutschrift" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "Limit" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "Nicht ausgeglichene Posten" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "Kassenbestand passt nicht zu Kontensaldo" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Steuer Zuordnung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "Beende Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "Der Buchhalter bestätigt den Bankauszug." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "Alle Konten" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "Vierteljährlich" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Falls Sie einen Rechnungsausgleich stornieren müssen, prüfen Sie auch alle " +"vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit zurückgesetzt werden." + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Tage " + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "Sequenzen" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "Steuern Zuordnung" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "Zentraljournal" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "Steuerbetrag" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "SAJ" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "eingegebener Endsaldo des Kassenführers" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "Periode beenden" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "Auswertung Partnerkonto" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "Start Periode im neuen Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "Journal Periode" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" +"Für den Rechnungsausgleich sollte das Unternehmen bei allen Buchungen " +"identisch sein" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "Kontoauszug und Saldenliste" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "Wiederöffnen" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "Prüfe" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "Heute ausgeglichene Partner" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "Der Saldo für diesen gebuchten Auszug stimmt nicht überein !\n" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "Finanzkonten" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "Analytische Buchungsbelege" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "Sie können die Währung nur bei Rechnungen" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "Wiederkehrende Buchung" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung." + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Storno Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "Analytisches Journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "Automatischer Ausgleich" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "Berechnung Fälligkeit" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "Buchungssatz" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "Bei Aktivierung, ist dieses nicht im neuen Kontenplan beiinhaltet." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" +"Kann keine Rechnung %s erzeugen, die bereits ausgeglichen wurde, hierzu muss " +"die Zahlung zuerst storniert werden. Sie können lediglich diese Rechnung " +"ausgleichen." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "Neue automatische Buchung" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "Berechnung" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "Weiterer Partner für automat. Ausgleich" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Wir können keine Modifizierung einer bereits bestätigten Position vornehmen " +"! Bitte nehmen Sie zur Kenntnis das lediglich einige unwichtigere Felder " +"geändert werden können!" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "Durch. Zahlungsdauer" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "fällig am" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" +"Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. " +"Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "Bruttobetrag" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "Geprüft" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "Konsolidierung" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Erweiterter Filter..." + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "Verkauf Gutschrift" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "Bank Auszug" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "Buchungszeile" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" +"Wenn das Steuerkonto auch Bestandteil des Steuerkontenplans ist, weist " +"dieses Konto auch einen Betrag im Feld Steuern auf. Dieses Feld weist in " +"diesem Fall dann den Messbetrag, i.d.R. den Netto Rechnungsbetrag auf, der " +"dann die Basis für die Steuerberechnung ist." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "Einkäufe" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "Buchungsvorlage" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kurzbezeichnung" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "Kein Analytisches Journal!" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "Partner Saldenliste" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "Konto Bezeichnung." + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "Konto für vorläufigen Gewinn / Verlust" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "Woche eines Jahres" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "Überblick" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "Zu buchende Ausgangsrechnungen" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "Wähle zu beendendes Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" +"Die Kontotypen wurden für die Abbildung von regionalen Besonderheiten " +"definiert. Hierdurch können Sie Ihre landestypischen Konto(art)typen " +"definieren." + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "Anwendbare Optionen" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "Lfd. Verfahren" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "Barkassen" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "GuV (Aufwendungen)" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "Buche alle wiederkehrenden Buchungen vor dem:" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "Beginn der Periode" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "Bestätige Bankauszug" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "Steuer Zuordnung" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "Haben Zentralisierung" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "Storniere Rechnungen" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Auszugleichende Transaktionen" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "Steuer" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "Wechselkurse" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "# Transaktionen" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "Buchungstext" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" +"Sie können kein Journal beenden ohne Buchungseintrag für diese Peridode! (-> " +"Wirtschaftsperiode)" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "Sachkonto" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "UnbekannterFehler" #. module: account #: view:account.account:0 -msgid "Account Statistics" -msgstr "Konto Auswertungen" +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Konto" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration -msgid "Print Taxes Report" -msgstr "Druck Report Steuer" +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "Inbegriffen in Steuergrundlage" #. module: account -#: field:account.account,parent_id:0 -msgid "Parent" -msgstr "(Ober-) Konto" +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "Statistik Buchungen" #. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Voucher" -msgstr "Journal Beleg" +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "Ebene" #. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 -msgid "Residual" -msgstr "Restwert" +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "Wähle eine Start und Ende Periode" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Vorlage Finanzkonten" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "Suche Kontenplan Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "Buchen OP Ausgleich" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "Fällige Rechnungen" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "Startsaldo" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "Bank Informationen" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "Report Optionen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "Analyse der Journaleinträge" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "Partner" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Bankauszug" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "Inhaber Bankkonto" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Debitorenkonto" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal einsetzen." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "Saldo ist nicht ausgeglichen" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "Suche Steuern" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "Analytisches Konto f. Kosten" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "Erzeuge Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "# Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "Max. Abschreibung" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "Berechne Steuern" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "# Stellenanzahl" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "Überspringe Entwurf für händische Buchung" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "Eingabe Daten" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "Gesamtbetrag (Netto)" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "# Einzelposten " + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "Eine temporäre Tabelle für Pinnwand Ansichten etc." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "Lieferantengutschriften" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "Beispiel: 14 Tage 2% Skonto, 30 Tage Netto" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" +"Kann Rechnung nicht erstellen !\n" +"Die Zahlungsbedingung ergibt einen Betrag der höher ist als der Gesamtbetrag " +"der Rechnung." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" +"Ausgangsrechnungen ermöglichen die Erstellung von Rechnungen an Ihre Kunden. " +"OpenERP erzeugt Rechnungen im Status 'Entwurf' automatisch, somit müssen Sie " +"vor dem Versenden der Rechnung nur noch bestätigen." + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "Angelsächsische Buchungslogik" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Beendet" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "Buchungen OP Ausgleich" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "und Journale" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "Gehe zu nächstem Partner" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "Suche Bankauszug" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "Kreditorenkonto" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "Gutschrift Gegenkonto Steuer" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "Belegzeilen" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "Datum/Bezeichnung" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "Sachkonto" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "Kreditlimit" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "Abrechenbare Analytische Kosten" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzer" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " +"beinhalten" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Mitarbeiter" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "Verkäufe nach Kontotypen" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" +"Storno der Rechnung: Erzeugt eine Gutschrift, bestätige diese und erzeuge " +"einen Ausgleichsbuchung gegen die Ursprungsrechnung für den Ausgleich des " +"existierenden offenen Postens." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "Rechnungsstellung" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "Basis Steuerkonto" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "Inklusive Anfangssaldo" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "Summe Jahr" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "Druck Zahlungsbeleg" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "Dieser Assistent wird die Währung der Rechnung ändern" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" +"Anzeige Ihres Kontenplans nach Geschäftsjahr und Filter für die Periode " +"inklusive Anzeige der Verkehrszahlen. Durch Klick auf ein Konto können Sie " +"dann eine Ansicht auf die einzelnen Buchungspositionen aus den Journalen " +"bekommen." + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "Fehler ! Sie können keine Überschneidungen bei Geschäftsjahren haben" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" +"Dieses Konto kann nicht für einen Kontenausgleich, z.B. durch Zahlung " +"verwendet werden." + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "Werte" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L." + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "Optionale Menge in Buchung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "Offene Rechnungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "Sie müssen ein Konto für die Forderungsabschreibung hinterlegen!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "Standardauswertung von Journalen" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "Alle Partner" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "Ref. :" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "Analytischer Kontenplan" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "Meine Buchungen" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "Kundenreferenz:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "Benutzer %s hat keinen Zugriff auf das %s Journal!" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "Diese Periode erlaubt Überschneidungen" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "Beleg Entwurf" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "Steuermeldung: Ausweis von Gutschriften" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungen deaktivieren." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "Betrag Haben" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" +"Sie können ein Konto mit Buchungen und zugewiesenem Kontotyp 'Beendet' nicht " +"einfach auf eine andere Kontoart ändern." + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "Vorläufiger Gewinn / Verlust" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Statistik Rechnungen" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "Nummer" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "beende Periode" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "Konfiguriere Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "Direktbuchungen im Journal" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "Teilzahlung" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "Buchungssatz" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "Steuermeldung: Ausweis der Rechnungen" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "Analyse Liquidität" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Analytisches Konto" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" +"Bitte stellen Sie sicher dass ein Konto für das Journal definiert und " +"hinterlegt wurde." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "Druck Finanzjournal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "Produkt Kategorie" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "Vorläufiger Gewinn / Verlust" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "Endsaldo basierend auf Jahreseröffnung und Barkasse Vorgängen" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "Abgleich Fibukonten mit Zahlungseingängen" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "Steuer Definition" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" +"Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzer für jedes neue " +"Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet." + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" +"Zusätzliche Anzeige der Währung, wenn die Währung anders ist als die " +"eingestellte Währung des Unternehmens" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" +"Bei Aktivierung wird eine Buchung mit einem Buchungsdatum außerhalb der " +"angegebenen Periode abgewiesen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "GuV Konto" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Verbindlichkeitskonten" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Forderungskonten" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Abgebrochen" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" +"Wenn Sie einen anderen Buchungstext als '/' angeben, wird die erzeugte " +"Buchung die gleiche Nummer / Buchungstext erhalten wie der Bankauszug " +"selbst. Dieses ermöglicht dann dieselbe Belegnummern wie beim Auszug selbst." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "Teilbuchung" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "Bearbeite Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" +"Eine Gutschrift ist ein Beleg von Ihrem Lieferanten, der einen Teil oder " +"sogar den gesamte Rechnungsbetrag auf Ihrem Konto beim Lieferanten als " +"Gutschrift ausweist .." + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "Auszugleichende Rechnungen" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "Import eines Bankauszugs durch eine elektronische Datei" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "Importiere von Rechnung" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "Prüfvorgänge" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" +"Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des " +"Geschäftsjahres " + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-Forma" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr " Journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" +"Es existiert kein Standard Soll Konto \n" +" für das Journal \"%s\"" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" +"Dieser Kontotyp wird verwendet, um einige besondere Auswirkungen in OpenERP " +"zu unterscheiden. Der Typ Ansicht bewirkt, dass keine Buchungen auf diesem " +"Konto erzeugt werden können. Konsolidierte Konten können als Summenkonten in " +"Multi-Company Szenarien fungieren. Kreditoren und Debitoren sind als " +"Kontokorrent Partner Konten vorgesehen. Der Typ Beendet ist für nicht mehr " +"gültige oder nicht mehr aktuelle Konten." + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "Suche Kontenplan Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Buchungstext" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "In Weiterbearbeitung" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "Erlöskonto" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" +"Es gibt kein Finanzjournal für Ausgangsrechnungen (Verkauf) / " +"Eingangsrechnungen (Einkauf) !" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "Buchungen sortiert nach" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "Änderung zu" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "# Menge v. Produkt " + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Vorlage f. Produkte" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Buchungssatz" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "Haupt Sequenz" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Zahlungsbedingung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Steuern Zuordnungen" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "Setze Haken zur Auswahl" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Offen" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "Entwurf Status bei Rechnung" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "Aktivieren, wenn Benutzer das Konto ausgleichen dürfen." + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "Rechnungsausgleich bei Partnern" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" +"Kann kein Journal mit dem Typ %s für dieses Unternehmen finden.\n" +"\n" +"Sie können ein Journal folgendermassen erzeugen:\n" +"Konfiguration/Finanzenbuchhaltung/Finanzkonten/Journale." + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "Steuergrundlage" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" +"Reihenfolge bei Anzeige der Liste für auzuwählende Steuern in Rechnungen." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -133,69 +2324,47 @@ msgid "Base Code Sign" msgstr "Steuergrundlage Betrag" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select -msgid "Unreconcile entries" -msgstr "Storno Ausgleich" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Fehler! Die Dauer der Periode(n) ist ungültig " - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 -#: field:account.move,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form -msgid "Entries" -msgstr "Buchungen nach Journal" +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" +"Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder " +"Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden " +"aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann " +"OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen " +"generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist " +"sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern " +"vorhanden ist." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" -msgstr "Lastschrifteinzug" +msgstr "Zentrales Gegenkonto" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm -msgid "Confirm draft invoices" -msgstr "Bestätige Entwurf Rechnung" +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "Bestätige Rechnung" #. module: account -#: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "" -"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " -"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " -"it's based on the beginning of the month)." -msgstr "" -"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei " -"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für " -"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)." +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Tag" #. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Credit" -msgstr "Summe Haben" - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,charts:0 -msgid "Charts of Account" -msgstr "Kontenplan Finanzkonten" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select -msgid "Move line select" -msgstr "Auswahl Buchungszeile" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Entry label" -msgstr "Buchungstext" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "Zu aktualisierende Konten" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -203,79 +2372,17 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Buchungsvorlage" #. module: account -#: field:account.tax.code,sum_period:0 -msgid "Period Sum" -msgstr "Summe Periode" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Account Entry Line" -msgstr "Buchungszeile" - -#. module: account -#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 -msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Salden nach Fälligkeit" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries -msgid "Recurrent Entries" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.tax,amount:0 -#: field:account.move,amount:0 -#: field:account.tax,amount:0 -#: field:account.tax.template,amount:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Amount" -msgstr "Betrag" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger -msgid "Partner Ledger" -msgstr "Auszug Partnerkonto" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Steuern Einkauf" -#. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Debit" -msgstr "Summe Soll" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Buchungen nach Buchungsposten" - -#. module: account -#: help:account.journal,view_id:0 -msgid "" -"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -"journal." -msgstr "" -"Definiert Felder (sichtbar, zwingend, nur lesen) für die Sicht für dieses " -"Journal. Für jedes Journal können eingene Sichten erzeugt wrden um scheller " -"erfassen zu können" - #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -285,174 +2392,97 @@ msgid "" "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" -"Bei Verwendung von Zahlungszielen wird das Fälligkeitsdatum automatisch " -"errechnet. Keine Eingabe bedeutet -sofort fällig. Zahlungsziele können auch " -"verschiedene Fälligkeitstage berechnen, zB 50% jetzt und 50% in einem Monat" +"Bei Verwendung einer Zahlungbedingung wird das Fälligkeitsdatum automatisch " +"errechnet. Keine Eingabe bedeutet, dass die Rechnung sofort fällig ist. " +"Zahlungsziele können auch verschiedene Fälligkeitstage berechnen, z.B. 50% " +"jetzt und 50% in einem Monat" #. module: account -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Fest" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue -#: view:res.company:0 -msgid "Overdue Payments" -msgstr "Fällige Rechnungen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Periode auswählen" #. module: account -#: field:account.invoice,origin:0 -#: field:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Bezug" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "Abstimmung von Konten" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Buchung" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" +"Die Steuerzuor‏dnung legt Steuern und Konten für diesen Partner, in Form " +"einer Überleitungstabelle fest." #. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Subscription Compute" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Num." -msgstr "Konto Nummer" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Debit" -msgstr "Delta Soll" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Debit Trans." -msgstr "Soll Trans." - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account -#: field:account.tax,child_depend:0 -#: field:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Tax on Children" -msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze" +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "Finanzkonten" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,name:0 -msgid "Journal Name" -msgstr "Journal Bezeichnung" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "Konfigurationsfehler !" #. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Beschreibungen (z.B. Rechnungstext)" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Durchschnittspreis" #. module: account -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Fehler! Sie keine rekursiven Konten definieren." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 -msgid "Total entries" -msgstr "Summe Buchungen" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 -msgid "Account Source" -msgstr "Buchungsgrundlage" - -#. module: account -#: field:account.journal,update_posted:0 -msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Storno erlauben?" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Payment Reconcilation" -msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.expenses_journal -msgid "Journal de frais" -msgstr "Ausgaben Journal" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Alle Buchungen Analysekonten" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Negativ" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" +"Sie können das zugewiesene Unternehmen bei einem Journal nicht ändern, da es " +"bereits abhängige Daten in vorhandenen Journalen gibt." #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Personenkonto" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Contra" -msgstr "Gegenposition" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,state:0 -#: field:account.bank.statement,state:0 -#: field:account.invoice,state:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 -msgid "Unpaid Supplier Refunds" -msgstr "Offene Gutschriften Lieferanten" +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "Finanzbuchhaltung Info" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -461,36 +2491,332 @@ msgid "Special Computation" msgstr "Spezielle Berechnung" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -msgstr "" -"Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Ausgleich Bankkonto" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.model,ref:0 -#: field:account.move,ref:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.subscription,ref:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Referenz" #. module: account -#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Tax Use In" -msgstr "Steuer verwendet in" +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" +"Das Steuerkonto kann entweder einen Steuergrundwert (Netto) oder eine Steuer " +"repräsentieren." + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "Die ID für das Zertifikat des Moduls sollte eindeutig sein !" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "Automatischer Kontenausgleich" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "Gutschrift Steuergrundbetrag" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "Bankauszüge" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "Wahr" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "Daten" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "Oberkonto Steuer" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" +"Automatische Erstellung von Buchungen für Vorgänge vor einem bestimmten Datum" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "Saldo Partner nach Alter" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" +"Aktiviere diese Option, wenn Sie keine Buchungen im Status 'Entwurf' " +"generieren wollen, sondern anstatt dessen direkt den Status 'gebucht' ohne " +"weitere Prüfung und Bestätigung buchen wollen.\n" +"Beachten Sie auch, dass automatische Buchungen durch das System " +"üblicherweise immer den Status 'Entwurf' überspringen." + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "Basiskonfiguration Unternehmen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "Verkäufe nach Konten" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "Diese Assistent erzeugt wiederkehrende Buchungen." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "Kein Sequenzer für dieses Journal definiert !" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "Stornierte Rechnung" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "Sie sollten ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "Umsatzsteuer Nachweis" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "Kunden" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "Bis Periode" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "Der erwartete Wert (%.2f) weicht ab von dem berechneten Wert (%.2f)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" +"Die Erfassung der Zahlung ist der zweite Schritt beim Zahlungsausgleich." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "Nummer:" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "Referenz" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" +"Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: " +"Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend " +"vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte." + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "Zeile 2:" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "erforderlich" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Aufwandskonto" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "Keinen Wert eintragen für das Datum der Rechnung" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "Steuergrundlage Betrag" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "Standard Steuer Verkauf" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" +"Fälligkeitsdatum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage. Sie können wählen " +"zwischen dem Buchungsdatum oder dem Buchungsdatum plus der Frist der " +"Zahlungsbedingung beim Partner." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "Finanzbuchhaltung" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "Gewinn und Verlust" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Steuerzuordnung" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" +"Zusätzlich wird eine Zeile mit dem Anfangssaldo für die angezeigten Konten " +"dieser Finanzauswertung angezeigt" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Analytische Buchungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" +"Kein Geschäftsjahr für dieses Konto definiert !\n" +"Bitte erzeugen Sie ein Geschäftsjahr." + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -501,679 +2827,20 @@ msgstr "" "Markieren, wenn der Steuerbetrag in der Basis der nächsten Steuer enthalten " "sein muss" -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing -msgid "Periodical Processing" -msgstr "Periodische Buchungen" - -#. module: account -#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 -msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Analytische Auswertungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Steuerausweis Vorlagen" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Supplier invoice" -msgstr "Eingangsrechnung" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Offene Posten Zahlung" - -#. module: account -#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 -msgid "Target Moves" -msgstr "Filter Buchungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form -msgid "Tax Templates" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reconciled:0 -msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich" - -#. module: account -#: field:account.account.type,close_method:0 -msgid "Deferral Method" -msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel" - -#. module: account -#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Include in Base Amount" -msgstr "In Basis Betrag inkludieren" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -msgid "Refund Base Code" -msgstr "Gutschrift Steuermessbetrag" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "J.C. or Move name" -msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung" - -#. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 -#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "True" -msgstr "Wahr" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days:0 -msgid "" -"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " -"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "" -"Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n" -"Datum = 15.1\r\n" -"Anzahl Tage = 22\r\n" -"Tag des Monats = -1\r\n" -"->> Fälligkeitstag = 28.2" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax -msgid "account.tax" -msgstr "account.tax" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Printing Date" -msgstr "Datum Druck" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Mvt" -msgstr "Buchung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance -msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "Saldo Partner nach Alter" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Entry Controls" -msgstr "Kontierungsrichtlinie" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" -msgstr "Resourcen werden nach Sequenz aufsteigend sortiert" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account -msgid "Accounts Fiscal Mapping" -msgstr "Konten Steuer Umschlüsselung" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Zahlungsbedingung" - -#. module: account -#: view:account.move.reconcile:0 -msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Buchung OP Ausgleich" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 -msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Öffne Buchen Bankauszug" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Rabatt (%)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 -msgid "Write-Off amount" -msgstr "Abschreibungsbetrag" - -#. module: account -#: help:account.fiscalyear,company_id:0 -msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -msgstr "" -"Leer lassen wenn Wirtschaftsjahr durch mehrere Unternehmen verwendet werden " -"soll" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Auswertungen Analysekonten" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Zwischensumme" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,line_ids:0 -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Analytische Buchungen" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "month" -msgstr "Monat" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,partner_id:0 -msgid "Associated Partner" -msgstr "Zugehöriger Partner" - -#. module: account -#: field:account.invoice,comment:0 -msgid "Additional Information" -msgstr "Weitere Informationen" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Kundengutschrift" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Auswahl Periode" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax,tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,tax_sign:0 -msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Steuer Vorzeichen" - -#. module: account -#: help:res.partner,credit:0 -msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Gesamtschulden eines Kunden" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "St." -msgstr "Beleg" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open -msgid "account.move.line" -msgstr "account.move.line" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic Invoice" -msgstr "Analytische Rechnung" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,field:0 -msgid "Field Name" -msgstr "Bezeichnung Feld" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sign:0 -#: field:account.tax.code.template,sign:0 -msgid "Sign for parent" -msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 -msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Jahresende Buchungsjournal" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Einkauf Eigenschaften" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 -msgid "Can be draft or validated" -msgstr "Möglichkeiten sind \"Validiert\" oder \"Entwurf\"" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 -msgid "Partial Payment" -msgstr "Teilzahlung" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Move Lines Created." -msgstr "Erzeugte Buchungssätze" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,state:0 -#: field:account.journal.period,state:0 -#: field:account.move,state:0 -#: field:account.move.line,state:0 -#: field:account.period,state:0 -#: field:account.subscription,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period to" -msgstr "Bis Periode" - -#. module: account -#: field:account.account.type,partner_account:0 -msgid "Partner account" -msgstr "Partner Kontoauszug" - -#. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Generate entries before:" -msgstr "Buchungen erzeugen vor:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger" -msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)" - -#. module: account -#: field:account.invoice,move_lines:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Buchungszeilen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print -msgid "Account cost and revenue by journal" -msgstr "Summen und Salden nach Journal" - -#. module: account -#: help:account.account.template,user_type:0 -msgid "" -"These types are defined according to your country. The type contain more " -"information about the account and it's specificities." -msgstr "" -"Der Kontotyp definiert eine spezifische Gruppe von Einzelkonten z.B. für " -"lokale Besonderheiten" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 -msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Buchen Bankauszug" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template -msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Vorlage Finanzkonten" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account -msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Analysekonten" - -#. module: account -#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal -msgid "Print Journal" -msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard -msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "account.bank.accounts.wizard" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date_created:0 -#: field:account.move.reconcile,create_date:0 -msgid "Creation date" -msgstr "erzeugt am" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 -msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Abbrechen Rechnung" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,required:0 -msgid "Required" -msgstr "erforderlich" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 -#: field:product.template,property_account_expense:0 -msgid "Expense Account" -msgstr "Aufwandskonto" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 -msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Journal Abschreibungen" - -#. module: account -#: field:account.model.line,amount_currency:0 -#: field:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "Amount Currency" -msgstr "Währungsbetrag" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 -msgid "Expense Category Account" -msgstr "Aufwandskonto" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 -msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Neues Geschäftsjahr" - -#. module: account -#: help:account.tax,tax_group:0 -msgid "" -"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -"accounts (or products) in the same group." -msgstr "" -"Ein Standardsteuersatz beim Partner überschreibt nur die Steuern von Konten " -"oder Produkten der selben Gruppe" - -#. module: account -#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 -msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Neues Geschäftsjahr" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Select Chart of Accounts" -msgstr "Wähle Finanzkontenplan" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,quantity:0 -#: field:account.model.line,quantity:0 -#: field:account.move.line,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Menge" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 -msgid "End date" -msgstr "Enddatum" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 -msgid "Base Code Amount" -msgstr "Steuergrundlage Betrag" - #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "Verantwortlicher für dieses Journal" +msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für dieses Journal" #. module: account -#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 -msgid "Default Debit Account" -msgstr "Standard Debitoren Konto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Entries by Statements" -msgstr "Buchungen Beleg" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "analytic Invoice" -msgstr "Rechnung (Analyse)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 -#: field:account.bank.statement,period_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 -#: field:account.journal.period,period_id:0 -#: field:account.move,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 -#: field:account.move.line,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 -#: field:account.subscription,period_nbr:0 -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "Search Period" +msgstr "Suche Periode" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "Grand total" -msgstr "Gesamtsumme" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting -msgid "Financial Accounting" -msgstr "Finanzbuchhaltung" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Net Total:" -msgstr "Nettosumme:" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,name:0 -#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.invoice,fiscal_position:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position -#: field:res.partner,property_account_position:0 -msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Steuer Umschlüsselung" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 -#: field:account.move.line,product_uom_id:0 -msgid "UoM" -msgstr "ME" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Ein Partner pro Seite" - -#. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "(Sub-)" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax -msgid "Taxes Fiscal Mapping" -msgstr "Steuern Umschlüsselung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new -msgid "New Supplier Invoice" -msgstr "Neue Eingangsrechnung" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 -msgid "Amount paid" -msgstr "Summe bezahlt" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Ausgangsrechnung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 -msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Wähle Geschäftsjahr" - -#. module: account -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 -msgid "Main Sequence" -msgstr "Haupt Sequenz" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print -msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Druck Analytische Journale" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher Nb" -msgstr "Gutschein Nummer" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " -"sequences to the higher ones" -msgstr "" -"Das Sequenzer Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen " -"von der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 -msgid "Total write-off" -msgstr "Gesamt Abschreibung" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list -msgid "Tax codes" -msgstr "Umsatzsteuer Nachweis" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 -#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 -msgid "Chart Template" -msgstr "Kontenplan Vorlage" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 -msgid "Income Category Account" -msgstr "Erlöskonto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form -msgid "New Analytic Account" -msgstr "Neues Analytisches Konto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template -msgid "Fiscal Mapping Templates" -msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlagen" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preis/ME" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Period from :" -msgstr "Von Periode:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts -msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "wizard.multi.charts.accounts" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.sales_journal -msgid "Journal de vente" -msgstr "Verkaufsjournal" - -#. module: account -#: help:account.model.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "optionaler Betrag in anderer Währung" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.fiscal.position.template,name:0 -msgid "Fiscal Mapping Template" -msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage" +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "Währung" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -1181,25 +2848,9 @@ msgid "Terms" msgstr "Vereinbarungen" #. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Report" -msgstr "Umsatzsteuer Report" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 -#: wizard_button:account.chart,init,open:0 -msgid "Open Charts" -msgstr "Öffne Kontenplan" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -msgstr "Wollen Sie das Wirtschaftsjahr wirklich beenden?" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Receipt" -msgstr "Überweisung" +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "Barkasse Transaktionen" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1211,16 +2862,6 @@ msgstr "Bankkonto" msgid "Tax Template List" msgstr "Umsatzsteuer Vorlagenliste" -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Invoice import" -msgstr "Importiere Rechnungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select -msgid "Standard entry" -msgstr "Standardbuchung" - #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" @@ -1236,166 +2877,68 @@ msgstr "" "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden " "jedenfalls den Tageskurs." -#. module: account -#: field:account.account,company_currency_id:0 -msgid "Company Currency" -msgstr "Betriebl. Währung" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "Konten Steuerumschlüsselung Vorlagen" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,parent_id:0 -msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 -msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung" - -#. module: account -#: field:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Betrag für Steuerberechnung" - #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Anzahl Stellen für Konto" -#. module: account -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Endsaldo" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Steuern Einkauf" - #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Zeile Bezeichnung" #. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Fixed Amount" -msgstr "Fester Betrag" +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "Suche Geschäftsjahr" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Credit" -msgstr "(Analyt.) Haben" +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "Immer" #. module: account -#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 -msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Teilausgleich Offene Posten" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "Gesamtmenge" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 -msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Nicht ausgeglichene OPs" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 -msgid "Tax Mapping" -msgstr "Steuer Zuordnung" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Continue" -msgstr "Weiter" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Abschreibungskonto" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Standard" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state -msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Geschäftsjahr Beenden" - -#. module: account -#: field:account.journal,centralisation:0 -msgid "Centralised counterpart" -msgstr "Zentralisierung Gegenkonto" - -#. module: account -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen" +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: field:account.journal,view_id:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Analytische Buchungen" -#. module: account -#: help:account.tax,type:0 -msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern." - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Validated accounting entries." -msgstr "Validierte Buchungsspositionen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "" -"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " -"that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" -"Falls Sie einen Offene Posten Ausgleich stornieren müssen prüfen Sie auch " -"alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch zurückgesetzt werden." - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" @@ -1407,149 +2950,47 @@ msgid "Customer Credit" msgstr "Forderungen aus L+L" #. module: account -#: field:account.invoice,tax_line:0 -msgid "Tax Lines" -msgstr "Steuerbuchungen" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "Steuergrundlage Vorlagen" #. module: account -#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 -msgid "Sequences" -msgstr "Sequenzen" +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "Partner Salden nach Alter" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form -msgid "Account Types" -msgstr "Kontoart" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "Partner Kontoauszug" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 -#: field:account.bank.statement,journal_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:account.invoice,journal_id:0 -#: field:account.journal.period,journal_id:0 -#: field:account.model,journal_id:0 -#: field:account.move,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 -#: field:account.move.line,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "Definition der Reihenfolge bei Anzeige einer Liste mit Journalen." #. module: account -#: field:account.account,child_id:0 -#: field:account.analytic.account,child_ids:0 -msgid "Child Accounts" -msgstr "untergeordnete Konten" - -#. module: account -#: field:account.account,check_history:0 -msgid "Display History" -msgstr "Anzeige Historie" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " von Datum:" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "Display accounts " -msgstr "Anzeige Finanzkonten " - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line -msgid "Statement reconcile line" -msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen" +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Steuererklärung" #. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Write-Off" -msgstr "Abschreibung" - -#. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "" -"The partner bank account to pay\n" -"Keep empty to use the default" +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" -"Das Bankkonto des Partner für diese Zahlung.\n" -"Leer für Standard" +"Erzwinge diese alternative Währung bei allen Buchungen dieses Kontos." #. module: account -#: field:res.partner,debit:0 -msgid "Total Payable" -msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 -msgid "Close states" -msgstr "Beende Jahr" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup -msgid "wizard.company.setup" -msgstr "wizard.company.setup" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "account.analytic.line.extended" - -#. module: account -#: field:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Refund Journal" -msgstr "Journal Gutschriften" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Erlöse" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Lieferant" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 -msgid "Tax Code Amount" -msgstr "USt. Betrag" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Positiv" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal -msgid "Print General Journal" -msgstr "Salden nach Perioden und Journal" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" +"Der Assistent wird alle Buchungen für eine bestimmtes Journal innerhalb " +"einer bestimmten Periode buchen. Sobald die Buchungen erzeugt wurden, können " +"Sie nicht mehr vorher abgeändert werden." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -1557,49 +2998,41 @@ msgstr "Salden nach Perioden und Journal" msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Kontenplan Vorlagen" -#. module: account -#: field:account.invoice,move_id:0 -msgid "Invoice Movement" -msgstr "Rechnungsbuchung" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement -msgid "Legal Statements" -msgstr "Summen & Salden" +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "Ausgleich von Zahlungsstornos" #. module: account -#: field:account.tax.code,parent_id:0 -#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 -msgid "Parent Code" -msgstr "(Ober-) Steuerkonto" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for reconciliation" -msgstr "Offene Posten Ausgleich" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bilan_journal -msgid "Journal d'ouverture" -msgstr "Eröffnungsjournal" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "VAT" -msgstr "USt." - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Account n°" -msgstr "Kontonummer" +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" +"Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge " +"eines Geschäftsjahreswechsels.\n" +"\n" +"'Keine Buchung' bedeutet, dass keine Buchungen erzeugt werden.\n" +"'Saldo des Kontos' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des " +"Jahreswechsels als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, " +"Bank).\n" +"'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in " +"das Folgejahr transferiert werden.\n" +"'Alle offenen Positionen' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht " +"ausgegelichen sind auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen " +"Geschäftsjahres." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1608,22 +3041,40 @@ msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "Account to reconcile" -msgstr "Auszugleichendes Konto" +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "Buchungsjournale" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.model.line,partner_id:0 -#: field:account.move.line,partner_id:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Partner Ref." - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Forderungen- und Verbindlichkeitskonten" +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "Offene Rechnungen Partner" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1633,42 +3084,25 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Beschaffung" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Total quantity" -msgstr "Gesamtmenge" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "Konfiguration der Finanzbuchhaltung" #. module: account -#: field:account.invoice,date_due:0 -msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,close:0 -msgid "Close Period" -msgstr "Periode beenden" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Due" -msgstr "fällig am" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Third party" -msgstr "Third party" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "Finanzen Dashboard" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -1676,180 +3110,83 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Anfangssaldo" #. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 -#: view:account.journal.period:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree -msgid "Journals" -msgstr "Journale" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Max Qty:" -msgstr "Max. Menge" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 -msgid "Refund Invoice" -msgstr "Gutschrift Eingansrechnung" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "Kein Partner definiert!" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Beende Periode" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Costs & Revenues" -msgstr "Kosten & Erlöse" +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "Konten ohne Buchung? " #. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren." +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "UID:" #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Account Number" -msgstr "Kontonummer" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" - -#. module: account -#: field:account.invoice,period_id:0 -msgid "Force Period" -msgstr "Erzwinge Periode" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Re-Open" -msgstr "Wiederöffnen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Möchten Sie diese Buchungen erzeugen?" - -#. module: account -#: field:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Include in base amount" -msgstr "Bruttomethode Steuerausweis" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Credit" -msgstr "Delta Haben" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Pre-generated invoice from control" -msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Prüfung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "Cost Legder for period" -msgstr "Aufwandskonto für Periode" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 -msgid "New Statement" -msgstr "neuer Beleg" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal -msgid "Print Central Journal" -msgstr "Salden nach Journal und Perioden" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Periodenzeitraum" - -#. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts -msgid "Charts" -msgstr "Finanzkonten" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Sale" -msgstr "Verkauf" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 -msgid "Next" -msgstr "Weiter" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_position:0 +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" -"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -"partner." +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." msgstr "" -"Die Steuerumschlüsselung legt Steuern und Konten für diesen PArtner fest." +"Der Betrag in einer anderen Währung, insofern normalerweise die " +"Unternehmenswährung eine andere ist." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "Date or Code" -msgstr "Datum oder Code" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "Journal:" #. module: account -#: field:account.analytic.account,user_id:0 -msgid "Account Manager" -msgstr "Konto Manager" +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Entwurf" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "to :" -msgstr "bis:" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "Konfiguration Kontenplan" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 -msgid "Debit amount" -msgstr "Forderungen (Betrag)" +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "Steuerkontenplan" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "Suche Buchungsjournal" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "Rechnung im Wartezustand" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1857,123 +3194,29 @@ msgid "year" msgstr "Jahr" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 -msgid "Print" -msgstr "Druck" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "Authorisierung" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 -msgid "Start date" -msgstr "Anfangsdatum" +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" +"Alle ausgewählten Journalbuchungen werden geprüft und gebucht. Diese " +"bedeutet, dass Sie Ihre einzelnen Buchungen nicht ändern können." #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal -msgid "x Expenses Credit Notes Journal" -msgstr "x Journal Lieferantengutschriften" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "Kann offene oder bezahlte Rechnungen nicht löschen" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,type:0 -#: field:account.bank.statement.line,type:0 -#: field:account.invoice,type:0 -#: field:account.journal,type:0 -#: field:account.move,type:0 -#: field:account.move.reconcile,type:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Netto Betrag" - -#. module: account -#: field:account.tax,account_collected_id:0 -#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 -msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Rechnung Steuerkonto" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Analytic Lines" -msgstr "Buchungssatz" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay -msgid "Pay invoice" -msgstr "Zahle Rechnung" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "Ungültige Prüfsumme" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft -msgid "Draft Customer Invoices" -msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line -msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Wiederkehrende Buchung" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "No Filter" -msgstr "Kein Filter" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of Days" -msgstr "Anzahl Tage" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reference:0 -msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "Referenz des Partners für diese Rechnung." - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sortiert nach:" - -#. module: account -#: field:account.move,to_check:0 -msgid "To Be Verified" -msgstr "Zu validieren" - -#. module: account -#: help:res.partner,debit:0 -msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant." - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "7" -msgstr "7" +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "Summe :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -1981,61 +3224,29 @@ msgid "Transfers" msgstr "Überweisungen" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Li." -msgstr "Limit" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr " Wert: k.A." #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontenplan Finanzkonten" #. module: account -#: help:account.tax,name:0 -msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Printing date" -msgstr "Datum Druck" - -#. module: account -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" - -#. module: account -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Start Datum" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 -msgid "Analytic Journal Report" -msgstr "Report Analytical Journal" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 -msgid "Customer Refunds" -msgstr "Gutschriften Kunden" - -#. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 +#: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "J.C./Move name" -msgstr "Buchungssatz" +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "Ihre Konten für Bank und Kasse" #. module: account -#: field:account.journal.period,name:0 -msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Journal Periode Bezeichnung" +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "Suche Buchung" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -2044,182 +3255,60 @@ msgid "Tax Case Name" msgstr "Umsatzsteuer Nachweis" #. module: account -#: help:account.journal,entry_posted:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -"manual validation." -msgstr "" -"Aktivieren, wenn neue Buchungen nicht vorerst als Entwurf gespeichert werden " -"sollen, sondern dirket ohne manuelle Bearbeitung als verbucht gespeichert " -"werden sollen." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,partner_id:0 -#: field:account.move,partner_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -#: field:wizard.company.setup,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" - -#. module: account -#: help:account.invoice,number:0 -msgid "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." -msgstr "" -"Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der " -"Rechnung." - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Entwurf Rechnung" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Aufwand" +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" +"Ausgewählte Rechnung(en) kann nicht geändert, das Sie bereits im " +"'Abgebrochen' oder 'Erledigt' Status ist." #. module: account -#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "Invoice Sequence" -msgstr "Rechnung Sequenz" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" +"Sie können den Kontentyp nicht von '%s' auf '%s' ändern , da bereits " +"Buchungen für dieses Konto vorhanden sind !" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "Rechnungsstatus" #. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 -msgid "Customer Invoice Process" -msgstr "Prozess Abrechnung von Kundenaufträgen" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Produktkategorien" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Fiscal Mapping Remark :" -msgstr "Steuer Umschlüsselung Anmerkung:" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "Buchungstext" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 -msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Öffne Periode für die Jahreseröffnung" +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "Erstelle Konto" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves -msgid "Validate Account Moves" -msgstr "Validiere Buchungen auf Konten" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "days" -msgstr "Tage" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Past" -msgstr "Vergangenheit" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 -#: field:account.bank.statement,currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,currency_id:0 -#: field:account.journal,currency:0 -#: field:account.model.line,currency_id:0 -#: field:account.move.line,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Währung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened -msgid "Unpaid invoices" -msgstr "Offene Rechnungen" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Payment Reconcile" -msgstr "Zahlungen OP Ausgleich" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Statements reconciliation" -msgstr "Buchen Zahlungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new -msgid "New Subscription" -msgstr "Neue automatische Buchung" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Computation" -msgstr "Berechnung" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Analytic Entry" -msgstr "Buchung Analysekonto" - -#. module: account -#: view:res.company:0 -#: field:res.company,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Text Zahlungserinnerung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree -msgid "Chart of Taxes" -msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Wert" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open -msgid "Reconciled entries" -msgstr "Auszugleichende Buchungsposten" - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_contact_id:0 -msgid "Contact Address" -msgstr "Kontakt Adresse" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 -msgid "Draft Supplier Invoices" -msgstr "Entwurf Eingangsrechnung" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 -msgid "Force period" -msgstr "Erzwinge Periode" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -2227,153 +3316,108 @@ msgid "Detail" msgstr "Details" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Consolidation" -msgstr "Konsolidierung" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,account_root_id:0 -msgid "Root Account" -msgstr "Oberstes Konto" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" -"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -"payment in the next 8 days." +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." msgstr "" -"Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. " -"Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage." +"Eingansrechnungen ermöglicht Ihnen eine Erfassung von Rechnungen Ihrer " +"Lieferanten. OpenERP erzeugt automatisch Rechnungen im Status Entwurf. " +"Hierdurch können Sie dann auch einen Abgleich mit dem " +"Wareneingangslieferschein oder der Bestellung vornehmen." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "UST:" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.check_journal -msgid "x Checks Journal" -msgstr "x Checks Journal" +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" +"(Sollten Sie keine explizite Periodenauswahl vornehmen, werden alle offenen " +"Perioden herangezogen)" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription -msgid "Create subscription entries" -msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen" +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "Zentralisierung Gegenkonto" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 -msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Öffne Buchungsjournal" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "Rechnungsausgleich Partner für Partner" #. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Create a Fiscal Year" -msgstr "Erzeuge Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: field:product.template,taxes_id:0 -msgid "Customer Taxes" -msgstr "Produkt Steuern" - -#. module: account -#: field:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Date Invoiced" -msgstr "Rechnungsdatum" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: help:account.vat.declaration,init,periods:0 -msgid "All periods if empty" -msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Verbindlichkeit" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(Wenn kein Geschäftsjahr ausgewählt wird, werden alle genommen)" #. module: account -#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 -msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "Das Basis Konto für die Steuererklärung" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,date:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: xsl:account.transfer:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Referenztyp" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Storno Ausgleich" #. module: account -#: field:account.tax,type:0 -#: field:account.tax.template,type:0 -msgid "Tax Type" -msgstr "Steuerart" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Statement Entries" -msgstr "Beleg Erfassen" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,user_id:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Benutzer" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form -msgid "Account Templates" -msgstr "Konto Vorlagen" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "Das Journal benötigt einen Standardwert für Debitor und Kreditor" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2381,30 +3425,32 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Vorlage Kontenplan" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal -msgid "Journal d'extourne" -msgstr "Storno-Journal" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" +"Fälligkeitsdatum der Buchung '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der " +"Zahlungsbedingung des Partners!\n" +"Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu." #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Gutschein Nummer" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile -msgid "Automatic reconciliation" -msgstr "Automatischer OP Ausgleich" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Import Invoice" -msgstr "Importiere Rechnungen" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "and Journals" -msgstr "und Journale" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" +"Sie können eine Buchung in einem Journal nur bestätigen, solange alle " +"Buchungen im selben Kontenplan sind !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2412,31 +3458,42 @@ msgid "Account Tax" msgstr "Steuerkonto" #. module: account -#: field:account.analytic.line,move_id:0 -msgid "Move Line" -msgstr "Buchungszeile" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "Finanzbudgets" #. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 -msgid "Account No." -msgstr "Konto Nummer" +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "Keine Filter" #. module: account -#: help:account.tax,child_depend:0 -msgid "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." -msgstr "" -"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht " -"und nicht auf dem Gesamtbetrag" +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "Situation" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Journal Code" -msgstr "Journal Kurz" +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." @@ -2444,25 +3501,6 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert (Berechnung durch Python Code) scheint die Steuer nicht " "auf der Rechnung auf." -#. module: account -#: field:account.model,lines_id:0 -msgid "Model Entries" -msgstr "Buchungsvorlage" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date:0 -msgid "Date End" -msgstr "gültig bis" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.move.reconcile,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search -msgid "Entry Lines" -msgstr "Erfasse Buchungen" - #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 @@ -2470,122 +3508,1398 @@ msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Anzuwendender Typ (if type=code)" #. module: account -#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 -msgid "Open Journal" -msgstr "Öffne Journal" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "Menge" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "KI" +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" +msgstr "Buchungstext" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "Partner Kontakt Name" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "Rechtsstreit" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "Suche Analytische Buchungen" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "Kreditorenkonto" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form -msgid "Entries Encoding by Line" -msgstr "Buchungen erfassen über Journale" +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "Zahlungsvorschlag" #. module: account -#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 -msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Liste Steuern die durch den Assistenten installiert werden" +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn der Benutzer in der Lage sein soll, " +"Buchungen dieses Kontos gegen andere Buchungen auszugleichen." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period from" -msgstr "Gültig ab" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "Kontensaldo" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement -#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Bank Statement" -msgstr "Bank beleg" +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preis/ME" #. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Information addendum" -msgstr "Informationsbeilage" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "Die Steuer kann nicht geändert werden!" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Entries Reconcile" -msgstr "Offene Posten Ausgleich" +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "# Buchungen" #. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "The amount in the currency of the journal" -msgstr "Betrag in Währung d. Journals" +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 -msgid "Landscape Mode" -msgstr "Überblick" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "Offene Rechnung" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "From analytic accounts, Create invoice." -msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto" +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "Faktor Steuerberechnung" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 -#: view:account.bank.statement:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 -#: view:account.invoice:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 -#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 -#: view:wizard.company.setup:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "Steuer Umschlüsselung" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Bezeichnung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "Datum" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "Standarderfassung" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "Journal für analytische Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." +msgstr "" +"Kundengutschriften ermöglichen die Erfassung von Gutschriften durch Ihre " +"Kunden. Eine Gutschrift ist ein Beleg, der eine Rechnung teilweise oder ganz " +"storniert. Sie können sehr einfach Gutschriften zu einer vorhandenen " +"Rechnung erzeugen und gleichzeitig Rechnung und Gutschrift miteinander " +"ausgleichen." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Finanzbuchhaltung" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" +"Drucke Auswertung / Report mit der Spalte Währung für den Fall dass sich die " +"Währung der Rechnung von der Standardwährung des Unternehmens unterscheidet" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "Buchung Nr." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "Finanzbuchhaltung" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "Saldo:" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgid "title" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" -msgstr "Kontoart Bezeichnung" +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Setze auf Entwurf" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "Anzeige Partner" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validieren" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für " +"Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module " +"ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um " +"exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen." + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "Bestätige Rechnungen" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "Durchnittskurs" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" +"(Rechnungen dürfen nicht ausgeglichen sein, wenn diese wieder geöffnet " +"werden sollen)" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "Beginn der Periode" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "Steuer Bezeichnung" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "Saldo Analyt. Konto" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "Jahresfehlbetrag" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "Suche Steuervorlage" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "Buchungen im Entwurf" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkombination (Shortcut)" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" +"Die Zahlungsbedingungen des Lieferanten haben keine Detailzeilen definiert." + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "Entwurf Bilanz und GuV" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" +"Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch " +"Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen " +"Eingangsrechnungen im Entwurf." + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "Kassenabschluss" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "Durch. Zahlungsverzug" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "Kontotyp" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" +"Globale Steuern sind definiert, aber nicht in den Rechungszeilen vorhanden" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Bemerkung" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "Fällige Analytische Konten" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "bezahlt am" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "Steuerbuchungen" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "Steuergrundlage" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" +"Alle manuellen Direkteinträge in Journalen sind zunächst im Status 'Nicht " +"Gebucht'. Sie können dieses aber bei den Journaleinstellungen deaktivieren. " +"In diesem Fall werden die Buchungen sofort im selben Status generiert wie " +"andere automatische Buchungen aus OpenERP (Rechnungen, Bankauszüge), deren " +"Status unmittelbar 'Gebucht' ist." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Es wurde noch kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" " +"(id:%d)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "Debitoren Eigenschaften" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "Steuer Beschreibung" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "Alle erzeugten Buchungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" +"Bankauszug %s wurde bestätigt, die Buchungen im Journal wurden erzeugt." + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "Fehler ! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig. " + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "Monate" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" +"Aktiviere Option, wenn Sie auch Konten mit einem Saldo von '0' anzeigen " +"möchten." + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "Standard Steuern" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "Freie Referenz" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "Periodische Buchungen" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" +"Wenn die Buchung erzeugt wird, ist der Status 'Entwurf'.\n" +"* Wenn alle Zahlungen erfolgt sind, wechselt der Status direkt zu 'Gebucht'." + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "Anzeigemodus" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr " Ultimo Monatstag: 0" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "Kontenplan" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Konto Bezeichnung" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "Buchungstext der Eröffnungsbuchung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Auswertung Rechnungen" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "Bankauszüge werden erfasst" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "Storniere Abschreibung" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" +"Steuergrundlage ist unterschiedlich ! \n" +"Klicken Sie auf Berechnen um die Steuergrundlage upzudaten." + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "Konto Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Endsaldo" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "Nicht implementiert" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "Auswahl Buchungsjournal" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Gutschrift" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "Finde keine gültige Periode!" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "Gutschein Nummer" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "Storno von Ausgleichen" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Erlaube Ausgleich" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" +"Eine wiederkehrende Buchung ist eine Zahlung oder Rechnung, die je nach " +"vertraglichen Konditionen immer wiederkehrend einer bestimmten zeitlichen " +"Abfolge folgt.Sie können wiederkehrende Buchungen erstellen und automatisch " +"oder händisch in beliebiger Frequenz vornehmen." + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "Auswertungen Analytisches Konto" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "Basiert auf" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Steuer im Preis" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "Analytisches Journal für Kosten" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "Ändere Währung" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "BenutzerFehler" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "Kontoarten Auswahl" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "Fungiert als Standard Konto für die Haben Buchung in diesem Journal" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "Buche Journaleinträge" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "Saldo auf Basis Kassenbuch" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie den Rechnungspreis !\n" +"Dieser Wert entspricht nicht dem Gesamtbetrag der Rechnung." + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Automatisch)" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "Wähle Steuerkontenplan" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "Konten Zuordnung" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bestätigt" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erzeugen!" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "Ein Analytisches Journal vom Typ '%s' muss definiert werden" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" +"Kann keine Buchung generieren mit abweichender Währung zur konfigurierten " +"Alternativwährung beim Konto \"%s - %s\".Löschen Sie dort den Eintrag der " +"alternativen Währung, wenn Sie auch alle anderen Währungen buchen wollen." + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieser Zahlungsbedingung " +"verhindert werden ohne sie zu löschen." + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "Eröffnungsdatum" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "Storno Steuern" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" +"Alle Buchungen dieses Journals im Status 'Entwurf' werden gebucht. Hierdurch " +"können Sie dann keine Buchungen mehr vorher abändern." + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Saldo" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "Rechnung " + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "Start Datum" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" +"Datum an dem die Buchungen auf dem Partnerkonto letztmalig automatisch " +"ausgeglichen wurden" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "Neues Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnung" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Mitarbeiter" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Abgerechnet" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "Benutze Buchungsvorlage" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "Bank und Schecks" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "Sind Sie sicher?" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "Rechnungen im Entwurf wurden gebucht. " + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "Berechne" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "Steuer Anmeldung" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "Buchungsjournale" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "Bilanz (Vermögen)" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "Drittwelt (Land)" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "Ende der Periode" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Bankkonto Details" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "Steuerkonfiguration fehlt!" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" +"Druck eines analytischen Journals (oder Kosten) für die angegebene Periode. " +"Die Auswertung zeigt Beleg, Buchungstext, Kontonummer, Buchungsbetrag und " +"Analysebetrag." + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" +"Ausfüllen wenn dieses Journal für Rechnungsgutschriften verwendet werden " +"soll." + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "Fertig" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "Auswertung Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "Zu Beendigen" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "Prüfe auf ein Datum nicht in Periode" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" +"Veränderungen für abgeschlossene Buchungen sind in diesem Journal nicht " +"zulässig.\n" +"Ändern Sie das betreffende Kennzeichen im Journal, wenn Sie das wollen." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "untergeordnete Steuerkoten" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "Beginn der Periode sollte kleiner sein als Ende der Periode" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "Saldo (Anal.)" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "Filter Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "Periodentyp" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "Anzeige Zahlungen" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "Buchung" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "Python Code (reverse)" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "Journal Spalte" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" +"Definieren Sie das Geschäftsjahr in Abhängigkeit der von Ihnen zu " +"erstellenden Periodenabschlüsse. Ein Geschäftsjahr ist ein 1-Jahres-" +"Zeitraum, den ein Unternehmen selbst definieren kann. Das Geschäftsjahr " +"erstreckt sich generell über einen Zeitraum von 12 Monaten. Ein " +"Geschäftsjahr wird außerdem gekennzeichnet durch den Zeitpunkt, in dem es " +"endet. Wenn z.B. in einem Unternehmen das Geschäftsjahr am 30. November 2011 " +"endet, dann entspricht alles zwischen dem 1. Dezember 2010 und 30. November " +"2011 dem Geschäftsjahr für 2011. Eine Abweichung vom tatsächlichen " +"Kalenderjahr könnte für viele Unternehmen insofern einen Vorteil bieten, " +"wenn Sie hierdurch ihre Bücher zu einem Zeitpunkt abschliessen können, der " +"aus unterschiedlichen internen Gründen für das Unternehmen der günstigste " +"sein kann." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Spalte Bezeichnung" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "Öffne Kassenbuch" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "Zeile 1:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Integritätsfehler!" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "Interne Bezeichnung" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "Monat" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "Journal Buchung \"%s\" ist ungültig" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "Text auf Rechnung" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "Nächster Partner für Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "Steuerkonto" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "Abstimmung Ergebnis" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilanz" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "Auswertungen Bilanz & GuV" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Buchungen nach Journal" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "Diese Periode" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "ME" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "Keine Periode für die Rechnung gefunden" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "Verkauf" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Jahresabschlussbuchung" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "Buchung" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" +"Diese Buchung für diese Rechnung wurde durch ein oder mehrere " +"Zahlungsbuchungen vollständig ausgeglichen." + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "Kein Zeitraum gefunden!" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "Storno erlauben?" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "Koeff. f. übergeordnete Steuer" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "Personenkonto" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "Transaktion" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -2600,31 +4914,966 @@ msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Benutze diese ID für die Ust. - Voranmeldung" #. module: account -#: field:account.move.line,blocked:0 -msgid "Litigation" -msgstr "Rechtsstreit" +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "Soll/Haben" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "Analyt. Buchungen Statistik" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "Steuerausweis Vorlagen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "In Basis Betrag inkludieren" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" +"Anzahl der Tage befor das Monatsende berechnet wird. \r\n" +"Datum = 15.1\r\n" +"Anzahl Tage = 22\r\n" +"Tag des Monats = -1\r\n" +"->> Fälligkeitstag = 28.2" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "Bank Journal " + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" +"Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer " +"vorhanden sein !" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "Kontierungsrichtlinie" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Start Periode" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Sie können keine Änderung einer bereits ausgeglichenen Buchung vornehmen! " +"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass zur Zeit nur weniger wichtige " +"Dateneinträge geändert werden können!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "Standardauswertung Finanzen" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "Buchungstext" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Auswertungen Analysekonten" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" +"Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung " +"von Aufwendungen für das aktuelle Produkt." + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Kundengutschrift" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "Standard Steuern" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "Steuer Vorzeichen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "Jahreswechsel Buchungsjournal" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "Fehler Konfiguration !" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" +"Dieses sind die verbleibenden Partner, für die überprüft werden sollte, ob " +"es noch auzugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt." + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "Automatische Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "Produkt Menge" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "Nicht gebucht" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "Ändere Währung" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "Buchungen" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "Datum Zahlung" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Analysekonten" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" +"Buchungsrelevante Konten werden auf entsprechende Konten gebucht und " +"angezeigt." + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiert nach" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" +"Es ist kein Standard Haben Konto im Journal \"%s\" \n" +"definiert" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "Währungsbetrag" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"Spezielles Journal hat keine Buchungspositionen im Entwurfsstadium für diese " +"Periode." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "Auszugleichende Buchungen" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" #. module: account #: view:account.move.line:0 -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Information" -msgstr "Information" +msgid "Number (Move)" +msgstr "Buchungsnummer" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report -msgid "Taxes Reports" -msgstr "Auswertung Umsatzsteuer" +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "Gutschriftsoptionen" #. module: account -#: field:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "Account Payable" -msgstr "Kreditorenkonto" +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" +"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von " +"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine " +"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen." #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "Rechungen in Beleg importieren" +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"Das Sequenzer Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen " +"von der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen." + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "Öffne Kontenplan" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" +"Wenn keine weiteren Buchungen für dieses Geschäftsjahr generiert werden " +"sollen können Sie das Jahr abschliessen. Hierdurch werden alle noch offenen " +"Perioden beendet, wodurch weitere Buchungen in diesem Jahr nicht mehr " +"möglich sind. Beenden Sie das Jahr erst, wenn Sie definitv keine weiteren " +"Buchungen mehr tätigen müssen. " + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "Mit Währung" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "Öffne Barkasse" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Fester Betrag" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "Gültig bis zu" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "Rechnungsdaten" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "Automatische Kontenabstimmung" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "Journalbuchungen" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "Buchungsjournal" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "Erstelle Eröffnungsbuchungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "Bereits ausgeglichen" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" +"Dieses Modul unterstützt die Methodik der angelsächsischen " +"Buchhaltungsmethodik, insbesondere bei der Buchungslogik der " +"Lagerbuchhaltung." + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Erzeugt am" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "Analytische Journale" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "untergeordnete Konten" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "Abschreibung" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "account.analytic.line.extended" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "Lieferant" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "März" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "Konten nach Typ" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "Kontonummer" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" +"Rationalisiert den Vorgang des Rechnungsausgleichs und bietet einen " +"Ansatzpunkt für die automatische Zahlungsverbuchung." + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "Berechnungsform" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Forderungen- und Verbindlichkeitskonten" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "Steuer Umschlüsselung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "Status Offen" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "Max. Menge" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "Gutschrift Eingansrechnung" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" +"Durch diese Ansicht können Sie multidimensionale Ansichten auf Ihre " +"Finanzkonten vornehmen. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und " +"Verkehrszahlen sowie diverse andere Kriterien und Werte die beim Suchdialog " +"gewählt werden können." + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" +"Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Rechnungsausgleichs. Die " +"Berechnung erfolgt durch \n" +"Heute ausgeglichener Rechnungsbetrag \\ (Offene Forderungen + Ausgeglichene " +"Forderungen)" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Berechnungsart dieser Zeile Ihrer Zahlungsbedingung. Sie " +"sollten dabei mindestens eine letzte Zeile mit der Berechnungsart " +"'Saldoausgleich' definiert haben." + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Erzwinge Periode" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Positionen" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "Neue Währung wurde nicht vollständig konfiguriert !" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "Filter durch" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "Sie können kein inaktives Konto verwenden!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" +"Buchungen sind nicht identisch mit den bisherigen Konten oder sie sind " +"bereits ausgeglichen! " + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann eine definierte Steuer ausgeblendet " +"werden, ohne diese vollständig zu entfernen." + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "Rechnung Steuerkonto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "Zentraljournal" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Anzahl Tage" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Fehlerhafte Aktion" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "Dieser Name wird in Reports angezeigt" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Datum Druck" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr " 365 Tage " + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "Kundengutschriften" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "Betragsberechnung" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "Journal Periode Bezeichnung" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "Multiplikationsfaktor für Steuergrundbetrag" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "nicht implementiert" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Unternehmen für dieses Journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" +"Ausgewählte Rechnung kann nicht bestätigt werden bevor Sie nicht im Status " +"'Entwurf' oder 'Pro Forma' ist !" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "Hinweis Steuerzuordnung" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "Statistik Analytische Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" +"Ein Bankauszug ist eine Zusammenfassung aller finanziellen Transkationen, " +"die über eine bestimmten Zeitraum auf einem anderen Finanzkonto, " +"Kreditkarte oder Onlinekonto erfasst wurden. Beginnen Sie einen neuen " +"Bankauszug durch die Erfassung eines Eröffnungs- und Endsaldos, bevor Sie " +"anschließend alle einzelnen Buchungspositionen eingeben. Wenn Sie in der " +"Spalte Zahlung sind, können Sie dann per F1 das Fenster für den " +"Rechnungsausgleich öffnen." + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "Vergangenheit" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "Buchen Zahlungen" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "Buchung Analysekonto" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "Text Zahlungserinnerung" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "Erstellungsdatum" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "Wert" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" +"Die Kurzbezeichnung wird bei der Erstellung von Buchungsnummern für dieses " +"Journal verwendet." + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" +"Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung " +"zu 'Erledigt' ( d.h. Bezahlt)." + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "wurde geprüft und gebucht." + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Oberstes Konto" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "Letztmaliger Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analytische Buchung" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Produkt Steuern" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "Konfiguration Auswertungen" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "Steuerart" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "Konto Vorlagen" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "Auswertung Steueranmeldung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" +"Sie können das Unternehmen zu diesem Konto nicht abändern, da es abhängige " +"Daten für das Konto gibt." + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "Wähle Geschäftsjahr für Beendigung" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "IntraCom" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "Informationsbeilage" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "Teilausgleich Rechnungen" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "Kontoart Bezeichnung" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "Forderungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2637,28 +5886,24 @@ msgid "Default Credit Account" msgstr "Habenkonto" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Payment Order" -msgstr "Zahlungsvorschlag" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr " Anzahl Tage: 30" #. module: account -#: help:account.account.template,reconcile:0 -msgid "" -"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." -msgstr "Für Op-Ausgleich aktiveren" +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "Diese Währung entspricht nicht der Unternehmenswährung." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 -#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic" -msgstr "Analyse" +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Erzeuge Rechnung" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "Kassenbuch" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity @@ -2666,171 +5911,77 @@ msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #. module: account -#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payment Message" -msgstr "Text Zahlungserinnerung" +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Prozentsatz" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" -msgstr "Steuergrundlage Vorlagen" +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "Journal & Partner" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "In dispute" -msgstr "Lfd. Verfahren" - -#. module: account -#: help:account.account.template,type:0 -msgid "" -"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -"accounts." -msgstr "" -"Der Kontotyp differenziert Konten hinsichtlich der Auswirkung in Open ERP: " -"Ansicht kann nicht gebucht werden, Konsolidierung kann mehrere Konten " -"konsolidieren, z.B. bei Multi Company setups, Forderungen / " -"Verbindlichkeiten bezieht sich auf Konten die bei\r\n" -"Partnern für die Buchung von Rechnungen verwendet werden sollen. Der Typ " -"Beendet bezieht sich auf Konten, die nicht mehr verwendet werden sollen." - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments -msgid "End of Year Treatments" -msgstr "Jahresabschluss Vorgehen" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report -msgid "Generic Reports" -msgstr "Standard Reports" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Power" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "Account Analytic Lines Analysis" -msgstr "Analyse Analytische Buchungen" +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "Typ Gutschrift" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Preis" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "asgfas" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Analytic Chart of Accounts" -msgstr "Kontenplan Analytische Konten" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Select Period and Journal for Validation" -msgstr "Wähle Periode und Journal" +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "Bilanz (Kapitalkonten)" #. module: account -#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Rechnungsnummer" #. module: account -#: field:account.period,date_stop:0 -msgid "End of Period" -msgstr "Ende der Periode" +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" +"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere " +"Berechnung inbegriffen ist, oder nicht." #. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 -msgid "O_k" -msgstr "OK" - -#. module: account -#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed" -msgstr "Unversteuert" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "Rechnungsausgleich: Gehe zu nächstem Partner" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Umgekehrter Saldo" +msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)" #. module: account -#: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Anwendb. Typ" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Rechnungsreferenz" -#. module: account -#: field:account.account,name:0 -#: field:account.account.template,name:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,name:0 -#: field:account.bank.statement.line,name:0 -#: field:account.chart.template,name:0 -#: field:account.config.wizard,name:0 -#: field:account.model.line,name:0 -#: field:account.move,name:0 -#: field:account.move.line,name:0 -#: field:account.move.reconcile,name:0 -#: field:account.subscription,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Bezeichnung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "Ausgleich Offene Posten" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Analysis Direction" -msgstr "Analysezeitraum" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 -msgid "_Go" -msgstr "_Gehe zu" - -#. module: account -#: field:res.partner,ref_companies:0 -msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Firmenreferenzen Partner" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date:0 -msgid "Effective date" -msgstr "Datum" - #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" @@ -2838,209 +5989,130 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Die Sequenz dient zum aufsteigenden Ordnen der Steuerzeilen. Die Sequenz ist " -"wichtig, wenn es untergeordnete Steuern gibt." +"Die Sequenz ist für die Sortierung einzelner Steuerpositionen. Die Sequenz " +"ist wichtig, wenn es mehrere untergeordnete Steuern zu einer " +"übergeordetneten Obersteuer gibt." #. module: account -#: field:account.journal.column,view_id:0 -#: view:account.journal.view:0 -#: field:account.journal.view,name:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view -msgid "Journal View" -msgstr "Ansicht Journal" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "Finanzvermögen" #. module: account -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Credit Centralisation" -msgstr "Haben Zentralisierung" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Kundenreferenz:" +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" +"Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte " +"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals " +"durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei " +"einfach aktualisiert." #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Partner ID" -msgstr "Partner Kurzbez." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "Bank und Barkassen" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Buchung Abschreibung" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" +"Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten " +"unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. " +"Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten " +"Beträge auf Analysekonten." #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Total credit" -msgstr "Gesamt Haben" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein." #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new -msgid "New Customer Invoice" -msgstr "Neue Ausgangrechnung" +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "Erzeuge optional" #. module: account -#: field:account.account,reconcile:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 -#: field:account.move.line,reconcile_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 -msgid "Reconcile" -msgstr "Zahlungsausgleich" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" +"Es konnte kein Kontenplan für dieses Unternehmen gefunden werden. Bitte " +"definieren Sie ein Konto." #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Best regards." -msgstr "Viele Grüsse." +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein !" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Analytic account costs and revenues" -msgstr "Analytische Kosten & Erlöse" +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Lieferanten Gutschrift" #. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie die Rechnung stornieren wollen?" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "Pinnwand" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open -msgid "Open State" -msgstr "Status Offen" - -#. module: account -#: field:account.journal,entry_posted:0 -msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -msgstr "Überspringe Entwurf für Buchungserzeugung" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,account_id:0 -#: field:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "Tax Account" -msgstr "Steuerkonto" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "From statement, create entries" -msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,complete_name:0 -msgid "Full Account Name" -msgstr "vollständiger Kontoname" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 -msgid "Draft Supplier Refunds" -msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting Statement" -msgstr "Buchungsbeleg" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Finanzbuchhaltung" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Taxes Mapping" -msgstr "Steuern Zuordnung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "Auszugleichende Transaktionen" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Reconcilation of entries from payment order." -msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag" +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Journals verhindert " +"werden ohne das Journal zu löschen." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Buchungspositionen" -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 -#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation" -msgstr "Ausgleichen Offene Posten" - #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Zentralisierung" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax,description:0 -#: field:account.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code -msgid "Tax Code" -msgstr "Steuer" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Analytic Journal -" -msgstr "Analytisches Journal" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Debit" -msgstr "(Analyt.) Soll" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_mode:0 -msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Wechselkurse" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 -msgid "Draft Customer Refunds" -msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde" +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppierung..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -3048,31 +6120,9 @@ msgid "Readonly" msgstr "Lesen" #. module: account -#: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "" -"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -"between the date of the creation action or the the date of the creation of " -"the entries plus the partner payment terms." -msgstr "" -"Fälligkeitsdaten für Standardbuchungen. Sie können nun auswählen bezüglich " -"Start- / Endedatum sowie den Zahlungsbedingungen." - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "Situation" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#. module: account -#: help:account.move.line,move_id:0 -msgid "The move of this entry line." -msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile." +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "Auswertung Gewinn und Verlust" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -3080,77 +6130,41 @@ msgid "Unit of Measure" msgstr "Mengeneinheit" #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 -msgid "Receivable Account" -msgstr "Debitorenkonto" - -#. module: account -#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " -"when generating them from invoices." -msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" +"Prozentwert für eine Position der Zahlungsbedingung muss zwischen 0 und 1 " +"sein, z.B. 0.02 für 2% " #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 -msgid "# of Transaction" -msgstr "# Transaktionen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel -msgid "Cancel selected invoices" -msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen" +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Analytisches Journal" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Entry Label" -msgstr "Buchungstext" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "Ausgeglichen" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Reconcilate the entries from payment" -msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.period:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Setze auf Entwurf" - -#. module: account -#: help:account.invoice,origin:0 -#: help:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Referenz des Rechnungsdokuments" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Payable" -msgstr "Verbindlichkeiten" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" -msgstr "Steuermessbetrag" +msgstr "Steuergrundbetrag" #. module: account #: field:account.model,name:0 @@ -3158,77 +6172,32 @@ msgid "Model Name" msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Others" -msgstr "Sachkonto" +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "Aufwandskonto" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "8" -msgstr "8" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "Barzahlungen" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Validieren" +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "Die Rechnung ist bereits ausgeglichen" #. module: account -#: view:account.model:0 -#: field:account.model,legend:0 -msgid "Legend" -msgstr "Legende" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 -msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" -msgstr "" -"Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt " -"werden." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select -msgid "account.move.line.select" -msgstr "account.move.line.select" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 -#: field:account.invoice,account_id:0 -#: field:account.invoice.line,account_id:0 -#: field:account.journal,account_control_ids:0 -#: field:account.model.line,account_id:0 -#: field:account.move.line,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bank_journal -msgid "Journal de Banque CHF" -msgstr "Bankjournal CHF" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date and Period" -msgstr "Nach Datum und Periode" +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" +msgstr "Überfällige Forderungen" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 @@ -3236,141 +6205,43 @@ msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "Auswertung analytische Buchungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "Buchungen: " + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "Händisch wiederkehrende Buchungen in ein bestimmtes Journal buchen." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "Konnte keine überbetriebliche Buchung erzeugen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" -"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -"the payment(s)." -msgstr "Rechnungsausgleich erfolgte durch Buchungen der Zahlung(en)." - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 -msgid "Taxes" -msgstr "Umsatzsteuer" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Close Fiscal Year with new entries" -msgstr "Beende Wirtschaftsjahr mit Jahreseröffnungsbuchungen" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "Average Rate" -msgstr "Durchnittskurs" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Statement encoding produces payment entries" -msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung" - -#. module: account -#: field:account.account,code:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.account.template,code:0 -#: field:account.account.type,code:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,code:0 -#: field:account.config.wizard,code:0 -#: field:account.fiscalyear,code:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,code:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: field:account.period,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Kurzbezeichnung" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance -msgid "Financial Management" -msgstr "Finanzen" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close -msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile -msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Buchen OP Ausgleich" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." msgstr "" -"(Rechnungen dürfen nicht ausgeglichen sein, wenn diese wieder geöffnet " -"werden sollen)" +"Die Abstimmung bei der Buchung von Bankauszügen besteht aus einer " +"Überprüfung, inwieweit die Buchungen in Bankauszügen mit den Buchungen auf " +"dem Finanzkonto übereinstimmen." #. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Additionnal Information" -msgstr "Zusatzinformation" - -#. module: account -#: field:account.tax,name:0 -#: field:account.tax.template,name:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Name" -msgstr "Steuer Bezeichnung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid " Close states of Fiscal year and periods" -msgstr " Beende Jahre und Perioden" - -#. module: account -#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term -msgid "30 Days End of Month" -msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "Basis Steuer Ausweis" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "Fehler: Bank Belegnummer ist notwendig" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,notprintable:0 -#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Nicht Druckbar in Rechnung" - -#. module: account -#: field:account.move.line,move_id:0 -msgid "Move" -msgstr "Buchung" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 -msgid "Tax Source" -msgstr "Steuer" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report -msgid "Analytic Balance" -msgstr "Saldo Analyt. Konto" +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "Status ist Entwurf" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -3378,34 +6249,16 @@ msgid "Total debit" msgstr "Gesamt Soll" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Pending" -msgstr "Im Wartezustand" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig !" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Bank Information" -msgstr "Bank Informationen" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance -msgid "Partner Balance" -msgstr "Partner Saldenliste" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Third Party Ledger" -msgstr "Buchungsdetails" - #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" @@ -3416,7 +6269,6 @@ msgstr "" "Standardkontos verwendet" #. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 @@ -3428,39 +6280,25 @@ msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement -msgid "Bank statements" -msgstr "Bankauszug" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 -msgid "Partner Accounts" -msgstr "Finanzkonten der Partner" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,tax_group:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format msgid "" -"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -"(or product) of the same group." +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" -"Falls eine Steuer beim Partner hinterlegt wird, wird diese die " -"vorgeschlagene Steuer bei der Rechnungserfassung die zugeordnete Steuer beim " -"Produkt (-gruppe) oder Konto überschreiben." +"Bitte definieren Sie das Konto für den vorläufigen Gewinn / Verlust Ihres " +"Unternehmens !" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Real Entries" -msgstr "Buchungsposten" +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" +"Aktiviere diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder Rechnungen " +"innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import invoice" -msgstr "Importiere Rechnung" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Erstellen" @@ -3470,536 +6308,172 @@ msgid "Create entry" msgstr "Erzeuge Buchung" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line -msgid "Invoice line" -msgstr "Rechnungsposition" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr " Wertansatz: Prozent" #. module: account -#: field:account.account,shortcut:0 -#: field:account.account.template,shortcut:0 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkombination (Shortcut)" +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "Ihre Bank und Kasse Konten" #. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "" -"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -"means you won't be able to modify their accouting fields." -msgstr "" -"Alle Buchungen dieses Journals im Entwurf Stadium werden validiert. Dieses " -"bedeutet, daß nach Validierung keine Modifizierung mehr vorgenommen werden " -"kann." - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Date of the day" -msgstr "Tagesdatum" - -#. module: account -#: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." -msgstr "" -"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung " -"handelt" - -#. module: account -#: field:account.tax,parent_id:0 -#: field:account.tax.template,parent_id:0 -msgid "Parent Tax Account" -msgstr "(Ober-) Steuerkonto" - -#. module: account -#: field:account.account,user_type:0 -#: field:account.account.template,user_type:0 -#: view:account.account.type:0 -#: field:account.analytic.account,type:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Inhaber Bankkonto" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filter on Periods" -msgstr "Filter nach Zeitäumen" - -#. module: account -#: field:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "Account Receivable" -msgstr "Debitorenkonto" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 -msgid "Pay and reconcile" -msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal -msgid "Central Journal" -msgstr "Zentrales Journal" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance brought forward" -msgstr "Saldenliste anzeigen" - -#. module: account -#: field:account.account,child_consol_ids:0 -msgid "Consolidated Children" -msgstr "Konsolidierte Konten" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal year" -msgstr "Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Balance :" -msgstr "Saldo:" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Saldo ist nicht ausgeglichen" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "3" -msgstr "3" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fehler !" #. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Bericht Steuern" +msgstr "Umsatzsteuer" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Gedruckt" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new -msgid "New Supplier Refund" -msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten" - -#. module: account -#: view:account.model:0 -msgid "Entry Model" -msgstr "Vorlage Buchungen" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 -msgid "With Currency" -msgstr "Mit Währung" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Chart of accounts" -msgstr "Kontenplan" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 -msgid "Subscription" -msgstr "Wiederkehrende Buchung" - -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,code:0 -msgid "Journal code" -msgstr "Journal Kurz" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 -#: view:account.model:0 -msgid "Create entries" -msgstr "Erzeuge Buchungen" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Budget Projekt" -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 -msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Max. Abschreibung" - #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Compute Taxes" -msgstr "Berrechne Steuern" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 -msgid "# of Digits" -msgstr "# Stellenanzahl" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_payment_term:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" -"This payment term will be used instead of the default one for the current " -"partner" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." msgstr "" -"Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet" +"Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen " +"Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen, welches üblicherweise eine " +"Zahlung ist. Durch die Funktion des automatisierten Rechnungsausgleichs, " +"nutzen Sie die OpenERP Automatik für die Suche und den Ausgleich von " +"zusammengehörigen Rechnungen und Zahlungen über eine Prüfung " +"zuammenpassender Beträge." #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 -msgid "Entry Name" -msgstr "Bezeichnung Buchung" - -#. module: account -#: help:account.invoice,account_id:0 -msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung." - -#. module: account -#: help:account.tax.code,notprintable:0 -#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " -"on invoices" -msgstr "" -"Aktivieren, wenn KEINE umsatzsteuerlich relevanten Codes auf der Rechnung " -"aufscheinen sollen" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sequence:0 -#: field:account.invoice.tax,sequence:0 -#: field:account.journal.column,sequence:0 -#: field:account.model.line,sequence:0 -#: field:account.payment.term.line,sequence:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 -#: field:account.tax,sequence:0 -#: field:account.tax.template,sequence:0 -#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequenzer" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template -msgid "Template for Fiscal Mapping" -msgstr "Steuerumschlüsselung Vorlage" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "Zu Prüfen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -msgid "Entry encoding" -msgstr "Eingabe Daten" +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "Buchungen" #. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund -msgid "Credit Note" -msgstr "Gutschrift" +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "Kontoauszug mit einem Partner pro Seite" #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear -msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 -msgid "Write-Off Period" -msgstr "Dauer Abschreibung" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -msgid "3 Months" -msgstr "3 Monate" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.journal,init:0 -msgid "Standard entries" -msgstr "Standard Buchung" - -#. module: account -#: help:account.account,check_history:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format msgid "" -"Check this box if you want to print all entries when printing the General " -"Ledger, otherwise it will only print its balance." -msgstr "" -"Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt " -"werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben." +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Buchungen im Status Entwurf" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line -msgid "Payment Term Line" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription -msgid "Account Subscription" -msgstr "Konto Automatische Buchung" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: field:account.move.line,date_maturity:0 -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity date" -msgstr "Fälligkeitstermin" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Entry Subscription" -msgstr "Eingabe automat. Buchung" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "By date" -msgstr "Nach Datum" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form -msgid "Account Configure Wizard " -msgstr "Assistent Konto Stammdaten " - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date1:0 -#: field:account.fiscalyear,date_start:0 -#: field:account.subscription,date_start:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Start Datum" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 -msgid "Select Chart" -msgstr "Wähle Kontenplan" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Alle Einträge" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Draft Invoices" -msgstr "Entwurf Rechnungen" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "Wähle Journal" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Mapping" -msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage" +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "Die aktuelle Währung ist nicht korrekt konfiguriert !" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "Konto OP Ausgleich" #. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -msgid "Unreconciled" -msgstr "Offene Posten" - -#. module: account -#: field:account.account,note:0 -#: field:account.account.template,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Bemerkung" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accounting\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" " -msgstr "" -"Das Finanz- und Buchhaltungsmodul bietet folgende Funktionalitäten:\n" -" Allgemeine Buchhaltung\n" -" Kosten / Analytische Buchhaltung\n" -" Buchhaltung für Dritte\n" -" Verwaltung von Steuern\n" -" Budgets\n" -" Kunden- und Lieferantenrechnungen\n" -" Bankauszüge\n" -" " - -#. module: account -#: field:account.journal,sequence_id:0 -msgid "Entry Sequence" -msgstr "Sequenzer" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Closed" -msgstr "Beendet" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "Zahlungsvorschlagsliste" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." -msgstr "" -"Das Steuerkonto kann entweder einen Steuermessbetrag oder eine Steuer " -"repräsentieren." - -#. module: account -#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "" -"If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -"accounts that can be reconcilied" -msgstr "" -"Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird ein Ausgleich für alle " -"Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen." - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Overdue Payment Report Message" -msgstr "Text Zahlungserinnerung" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Other" -msgstr "Andere" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "Steuern Zuordnung" #. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden" #. module: account -#: field:account.journal.view,columns_id:0 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "Der Zahlungsauftrag wurde an Bank versendet." #. module: account -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Movement" -msgstr "Doppelte Buchung" - -#. module: account -#: help:account.period,special:0 -msgid "These periods can overlap." -msgstr "Diese Periode erlaubt Überschneidungen" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_expense:0 +#: help:account.move,to_check:0 msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -"for the current product" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung " -"von Auslieferungen für das aktuelle Produkt." +"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und " +"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten." #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 -msgid "Encode manually the statement" -msgstr "manuelle Belegerfassung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form -msgid "Financial Journals" -msgstr "Journale" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Period" -msgstr "Nach Periode" - -#. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Keinen Wert eintragen für aktuelles Datum" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "." -msgstr "." - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 -msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Max. Menge" - -#. module: account -#: field:account.period,name:0 -msgid "Period Name" -msgstr "Buchungsperiode" - -#. module: account -#: help:account.analytic.journal,type:0 +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "" -"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -"of the same type." +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" -"Zeigt des Typ des Analytischen Journals an. Sollte eine Dokument (z.B. " -"Rechnung) erzeugt werden müssen prüft openERP auf bereits vorhandene Daten." - -#. module: account -#: field:account.journal,groups_id:0 -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Code/Date" -msgstr "Kurz/Datum" - -#. module: account -#: field:account.account,active:0 -#: field:account.analytic.account,active:0 -#: field:account.analytic.journal,active:0 -#: field:account.journal,active:0 -#: field:account.journal.period,active:0 -#: field:account.payment.term,active:0 -#: field:account.tax,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 -msgid "Import from your bank statements" -msgstr "Import von Bankauszug" +"Das Modul Rechnungsausgleich beinhaltet alle grundsätzlichen Anforderungen " +"zum Rechnungsausgleich durch gegenseitiges Ausgleichen von Buchungen der " +"Bank, Kasse, Verkauf, Einkauf, Umbuchungen etc. " #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -4007,9 +6481,9 @@ msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Debitoren Eigenschaften" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "Steuerkontenplan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4017,65 +6491,36 @@ msgid "Select entries" msgstr "Wähle Buchung" #. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -msgid "All Posted Entries" -msgstr "Alle erzeugten Buchungen" - -#. module: account -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Base on" -msgstr "Basierend Auf" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Payment" -msgstr "Barzahlung" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 -msgid "Payable Account" -msgstr "Kreditorenkonto" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_id:0 -#: field:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Secondary Currency" -msgstr "Alternative Währung" - -#. module: account -#: field:account.account,credit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,credit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,credit:0 -#: field:account.move.line,credit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 -msgid "Credit" -msgstr "Haben" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,child_depend:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -"computation of child taxes or based on the total amount." +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der " -"Gesamtsumme der Rechnung basiert." +"Sie können Jahr, Monat und Datum für die Anwendung dieser Buchungsvorlage " +"als Buchungstext durch folgende Platzhalter definieren:\n" +"\n" +"%(year)s: Spezifikation für das Jahr \n" +"%(month)s: Spezifikation für den Monat \n" +"%(date)s: Spezifikation für das Datum\n" +"\n" +"z.B. Meine Buchungsvorlage am %(date)s" #. module: account -#: field:account.tax,account_paid_id:0 -#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 -msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Gutschrift Gegenkonto Steuer" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "Ertragskonten" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "Belegreferenz für diese Rechnung" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -4084,59 +6529,16 @@ msgid "Child Codes" msgstr "untergeordnete Codes" #. module: account -#: field:account.invoice,move_name:0 -msgid "Account Move" -msgstr "Belegnummer" +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" +msgstr "Verkaufsgutschrift Journal - (test)" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,line_ids:0 -msgid "Statement lines" -msgstr "Belegzeilen" - -#. module: account -#: field:account.move.line,amount_taxed:0 -msgid "Taxed Amount" -msgstr "Betrag Steuer" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o tax" -msgstr "Zwischensumme Steuer" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 -msgid "Invoice Ref" -msgstr "Rechungsref." - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 -msgid "General Account" -msgstr "Sachkonto" - -#. module: account -#: help:account.move.line,quantity:0 -msgid "" -"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." -msgstr "" -"Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: " -"Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend " -"vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte." - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 -msgid " Include Reconciled Entries" -msgstr " Inklusive Ausgeglichener Posten" - -#. module: account -#: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "" -"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -"associated partner" -msgstr "" -"Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als " -"Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner." +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "unzureichende Daten!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 @@ -4145,308 +6547,160 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: account -#: field:res.partner,debit_limit:0 -msgid "Payable Limit" -msgstr "Kreditlimit" +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "Abschreibungsbetrag" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "Date/Period Filter" -msgstr "Filter Datum (Zeitraum)" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "Verkauf" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "Barkasse Journal (test)" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Credit Trans." -msgstr "Haben Trans." - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Unterschiedliche Journal Sequenzer" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -msgid "The currency of the journal" -msgstr "Währung des Journals" - -#. module: account -#: view:account.journal.column:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column -msgid "Journal Column" -msgstr "Journal Spalte" - -#. module: account -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: field:account.config.wizard,period:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 -msgid "Periods" -msgstr "Perioden" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.move.line,invoice:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice -#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 -#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 -msgid "Open" -msgstr "Offen" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 -msgid "Search Entries" -msgstr "Auskunft Buchungen" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" -"Analytische Kosten für die Weiterberechnung von Ausgaben, " -"Zeitaufzeichnungen, ..." +"Ein Bankauszug mit händischen Buchungen erhält zunächst den Status Entwurf." #. module: account -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Standard Steuern" - -#. module: account -#: constraint:ir.model:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " -"beinhalten" +"Die Alterstruktur Auswertung für Kunden ist eine speziellere Auswertung " +"Ihrer Kunden aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht " +"öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem " +"Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine " +"Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie eine Intervalle von 30 " +"Tagen eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten " +"Monat, vorletzten Monat usw. " #. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." msgstr "" -"Damit kann das Vorzeichen in Reports umgedreht werden und erlaubt Ausgaben " -"als positive Werte zu sehen." +"Sie können hier die Ansicht Ihrer Journale personalisieren, indem Sie die " +"anzuzeigenden Felder und deren Reihenfolge angeben." #. module: account -#: help:account.config.wizard,code:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "Bezeichnung des Wirtschaftsjahres für Auswertungen." +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Herkunftsverweis" #. module: account -#: help:account.move.line,date_maturity:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" -"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -"date for the payment of this entry line." +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." msgstr "" -"Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können " -"ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt " -"werden soll." +"Sie können hier eine Periode anlegen, d.h. ein Zeitintervall nach deren " +"Ablauf üblichweise dann der Zeitraum beendet und ausgewertet wird. Eine " +"Buchungsperiode umfasst normalerweise ein Monat oder ein Quartal, in " +"Korrespondenz mit den abzugebenden Steuererklärungen. Erzeugen Sie hier Ihre " +"Perioden und steuern Sie auch inwieweit Perioden geöffnet oder beendet " +"werden, je nachdem wie die gängige Praxis in Ihrem Unternehmen ist oder die " +"Steuerbehörden dieses erfordern." #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third party (Country)" -msgstr "Third party (Land)" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen" #. module: account -#: field:account.account,parent_left:0 -msgid "Parent Left" -msgstr "(Ober-) Konto" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "Bankauszug Abstimmung" #. module: account -#: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -msgstr "Dieser Sequenzer bestimmt die Nummernfolge für dieses Journal." - -#. module: account -#: field:account.journal,type_control_ids:0 -msgid "Type Controls" -msgstr "Kontoarten Auswahl" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,name:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Name" -msgstr "Konto Bezeichnung" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 -msgid "Payment date" -msgstr "Zahlung am" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,create,end:0 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Steuern:" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 -msgid "Unpaid Customer Invoices" -msgstr "Offene Ausgangsrechnungen" +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" +"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, " +"z.B. 0.19 für 19%" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 -msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Eingangsrechnungen" +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "Produkt ME" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_id:0 -#: field:account.invoice.line,product_id:0 -#: field:account.move.line,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" -msgstr ")" - -#. module: account -#: field:res.partner,credit:0 -msgid "Total Receivable" -msgstr "Forderungen Gesamt" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_period -msgid "Account period" -msgstr "Zeitraum" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 -msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "Journal/Zahlungsbedingung" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Canceled Invoice" -msgstr "Abgebrochene Rechnung" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Remove Lines" -msgstr "Entferne Buchung" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 -msgid "Include initial balances" -msgstr "Inklusive Anfangssaldo" - -#. module: account -#: view:account.account.template:0 -msgid "Account Template" -msgstr "Konto Vorlage" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sum:0 -msgid "Year Sum" -msgstr "Summe Jahr" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 -msgid "Import file from your bank statement" -msgstr "Importiere Datei Ihres Bankkontoauszugs" - -#. module: account -#: field:account.account,type:0 -#: field:account.account.template,type:0 -msgid "Internal Type" -msgstr "Intern" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running -msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Entwurf" +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" +"Dieses Datum wird genutzt als Rechnungsdatum für eine Gutschrift. Die " +"Buchungsperiode wird dabei gleichlautend eingetragen." #. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Payment" -msgstr "Zahlungen Bank" +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "Periodenzeitraum" #. module: account -#: selection:account.move,state:0 -msgid "Posted" -msgstr "Gesendet" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Credit Notes" -msgstr "Gutschrift" +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Analytische Buchungen" #. module: account -#: field:account.config.wizard,date2:0 -#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 -msgid "End Date" -msgstr "End Datum" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy -msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Manually statement" -msgstr "Manueller Beleg" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "Day of the Month" -msgstr "Tag (Monatsbasis)" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" +"Der Finanzkontenplan hat üblicherweise eine Struktur, welche durch die " +"Finanzbehörden eines Landes vorgegeben oder vorgeschlagen wird. Der " +"Analytische Kontenplan sollte eher eine interne Sicht reflektieren, vor " +"allem in Bezug auf Kosten / Erlöse Auswertungen. Üblichweise erfolgt hierbei " +"eine hierachische Gliederung nach z.B. Verträgen, Kunden, Projekten, " +"Produkten etc. Viele OpenERP Vorgänge buchen dabei automatisch auch auf " +"diese Konten." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -4455,9 +6709,637 @@ msgid "Lines" msgstr "Positionen" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren," +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" +msgstr "Bank Journal - (test)" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" +"Kann keinen Konto für dieses Unternehmen für die Buchungsposition dieser " +"Rechnungszeile ermitteln. Bitte definieren Sie ein Konto." + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "Umsatzsteuer Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Journalbuchungen wirklich öffnen?" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" +msgstr "Erstelle Journale" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "Basiskonto Vorlage" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "Beleg" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "Dieses Konto fungiert als Standard Debitorenkonto" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" +"Anwendung für die Finanzbuchhaltung mit folgenden Funktionen:\n" +" * Hauptbuchhaltung\n" +" * Kostenrechnung / Analytische Buchhaltung\n" +" * Debitoren- und Kreditorenbuchhaltung\n" +" * Steuerbuchungen (Umsatzsteuer)\n" +" * Finanzbudgets\n" +" * Ausgangs- und Eingangsrechnungen\n" +" * Buchen von Bank und Kasse\n" +" * Offene Posten Verwaltung nach Partnern\n" +" * Pinnwand mit Arbeitslisten und Auswertungen:\n" +" - Liste nicht abgerechneter Aufträge\n" +" - Altersstruktur Forderungen\n" +" - Altersstruktur Verbindlichkeiten\n" +"\n" +"Prozesse der Buchhaltung wie Sachkontenbuchungen und Abstimmungen von Konten " +"werden dabei über Journale für definierte \n" +"Geschäftsjahre abgebildet (zur Buchungserfassung oder zwecks Gruppierung " +"nach diversen Merkmalen zur Belegsuche).\n" +"Der Vorgang für eine rationelle Bearbeitung von offenen Posten wird " +"ergänzend durch ein Erweiterungsmodul namens account_voucher unterstützt.\n" +" " + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Gesamtschulden eines Kunden" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." +msgstr "" +"Die Kassenbuch Anwendung ermöglicht Buchen von Barkassen und Abstimmung von " +"Bargeldbeständen." + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "Unbekannter Partner" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Eröffnungsbilanz" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" +"Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen " +"sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "Beendet am" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Bankauszug Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "Ende Datum" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "Standard Menge (ME)" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "Standard Steuer Einkauf" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" +"Bankkonto, des Unternehmens bei Kunden oder Lieferanten Gutschriften, " +"ansonsten das Bankkonto des Partners" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" +"Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische " +"Steuerberechnung gebraucht wird." + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" +"Sie sollten Perioden wählen, die für dieses Unternehmen vorhanden sind" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "Bezeichnung neue Buchungen" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "Erstelle Buchungen" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" +"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte eindeutig sein je Unternehmen " +"(Mandant)." + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "Kassenabschluss" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "Journal Konto" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "Rechnung Bezahlt" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" +"Dieses Feld zeigt den nächsten Partner an, der automatisch durch das System " +"im Rahmen des Rechnungsausgleichs auf Basis des letztmaligen " +"Rechnungsausgleichs vorgeschlagen wird." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "Benutze Buchungsvorlage" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" +"Die Ansicht wird normalerweise von Buchhaltern bei der Masseneingabe von " +"Buchungen eingesetzt. Wenn Sie eine Eingangsrechnung verbuchen wollen, und " +"mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen wird Ihnen in der nächsten " +"Buchungszeile automatisch die Vorsteuer zum Konto gebucht sowie dann in " +"einer weiteren Zeile als Gegenbuchung das Kreditorenkonto." + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" +"Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus " +"dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird " +"gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag " +"wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert." + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Rechungsposition" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "Anzeige Finanzkonten" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "Sign On Reports" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" +"Sie können keine zwei offenen Kassenbücher in einem einzigen Journal " +"verwalten." + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" +"Wähle 'Verkauf' als Verkaufsjournal bei der Erstellung und Buchung einer " +"Ausgangsrechnung. Wähle 'Einkauf' als Einkaufsjournal zum Zeitpunkt der " +"Bestätigung einer Bestellung. Wähle 'Kasse' oder 'Bank' zum Zeitpunkt der " +"Zahlungserfassung. Wähle 'Allgemein' für sonstige Buchungen. Wähle " +"'Jahresabschluss' zum Zeitpunkt der Erstellung eines neuen Geschäftsjahres " +"oder bei Abschlussbuchungen." + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "PRO-FORMA" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" +"Ermöglicht Erstellung und Versendung von Zahlungserinnerungen für " +"überfällige Rechnungen, inklusive mehrstufige Mahnungen, individuell pro " +"Partner zu hinterlegen." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Nicht Ausgeglichen" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informationen (Optional)" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "Tageskurs" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" +"Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können " +"ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt " +"werden soll." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "Falsches Konto!" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "Journal Verkauf" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Umsatzsteuer" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "Keine Stückzahl!" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "Aufwendungen Journal - (test)" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "Grösse des Feldes darf nie kleiner als 1 sein !" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Verkauf Eigenschaften" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "Manueller Ausgleich" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "Gesamtbetrag (fällig):" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "An" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "Offenes Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "Vorlage Kontenplan" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "Steuercode Nummer" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "Erzeuge Buchungen in Journal" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "Steuern Verkauf" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "Verkauf Journal - (test)" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "Kasse/Bank" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "Konto Zuordnung" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "Zahlung von Eingangsrechnungen" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenzer" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "Auswertung Bilanz" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "Verkauf nach Kontotyp" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "Verlinke mit automatisch generierten Buchungen" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr " Anzahl Tage: 14" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "Oberkonto" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "Multiple Analytische Planung" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei " +"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für " +"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "Offizielle Auswertungen" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "Summe Periode" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -4472,164 +7354,643 @@ msgstr "" "Auswahl entscheidend." #. module: account -#: view:account.tax:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "Barkasse Buchungen" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Auszug Partnerkonto" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "Jahr" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Fest" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Warnung" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "Status Buchungszeile" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "Storno Buchung" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Betrag (in Worten)" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren." + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "Kann Entwurf/ProForma/Storno für Rechnung %s nicht durchführen" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "Keine Rechnungszeilen !" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" +"Wähle das abzuschliessende Geschäftsjahr für die Buchung in das definierte " +"Journal für den Jahresabschluss" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "Steuer verwendet in" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" +"Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über dieses Menü. " +"Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung aller " +"Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten Buchhaltung. In " +"Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der Anzahl an " +"täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse verschiedene " +"Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für diverse " +"Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "Die Buchungspositionen sind nicht im Stadium \"Bestätigt\" (Valid)" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "Abgrenzung Jahreswechsel" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "Rechnung '%s' wurde bezahlt." + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "Automatische Buchung" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" +"Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos bei der Buchung von " +"Ausgangsrechnungen für dieses Produkt verwendet" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" +"Wenn monatliche Perioden definiert werden, ist der Status für die Perioden " +"zunächst 'Entwurf'. Am Ende des Monats wechselt der Status durch den " +"Periodenabschluss zu 'Erledigt'." + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "Öffne Buchen Bankauszug" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "Ein Partner pro Seite" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "(Sub-)" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "Zugehöriger Partner" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "Bank und Kasse Konten" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "Restbetrag" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "Rechnungsstatus ist Offen" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "Proforma" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "Buchungssatz" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "Wähle Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "Journal Gutschriften Eingangsrechnungen" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" +"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z.B. 0.19 für " +"19%" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" +"Modifiziere Rechnung: Storniere die vorhandene Rechnung, erzeuge eine Kopie " +"der Rechnung und bearbeite diese." + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "Finanzbuchhaltung & Controlling" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manuell" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Nettosumme:" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "Standard Auswertungen" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "Journal Abschreibungen" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"Diese Zahlungskonditionen werden statt der Standard Konditionen verwendet" + +#. module: account #: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "Steuererklärung" +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "Berechnungsgrundlage (inkl. Steuer)" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "Erlöskonto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "Int. Typ" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "Betrag für Steuerberechnung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" +"Über dieses Menü kann eine UST Erklärung basierend auf Rechnungen oder " +"Zahlungen vorgenommen werden. Wählen Sie hierzu eine oder mehrere Perioden " +"aus. Die Informationen, die für eine Steuererklärung benötigt werden, kann " +"OpenERP automatisch entweder aus den Rechnungen oder aus den Zahlungen " +"generieren. Diese Daten werden in Echtzeit ausgewertet. Diese Funktion ist " +"sehr sinnvoll, da jederzeit ein Status über die tatsächlichen Steuern " +"vorhanden ist." + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Betriebl. Währung" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "Kontenplan" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "Zahlung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" +"Sie können Details zu bestimmten einzelnen Buchungen durch die Suche in " +"Finanzjournalen aufspüren. Öffnen Sie hierzu einfach ein Journal und nutzen " +"Sie die Suche." + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" +"Dieses Konto wird gebucht bei Rechnungspositionen zu Produkten aus der " +"aktuellen Kategorie" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Teilausgleich Offene Posten" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "Umgekehrter Saldo Analytisches Konto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "Standardauswertung Finanzen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 -msgid "File statement" -msgstr "Datei Bankkontoauszug" +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "Auto Import Bankauszug" #. module: account -#: view:ir.sequence:0 -msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "Journal Ansichten" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "Abstimmung Bankbuchungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Kontoart" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "Kann keine Rechnungsbuchungen in zentralisiertem Journal durchführen" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "GuV & Bilanz Positionen" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "Ausgleichen Offene Posten" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "Debitorenkonto" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "Saldo Kassenbuch" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "Status Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "Journal Gutschriften" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "Filter nach" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "Analyse Unternehmen" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung." + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Oberkonto" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "Journal Beschaffung" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" +"Gutschrift Rechnung: Generiert eine Gutschrift mit Bearbeitungsmöglichkeit" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Partner Ref." + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "Drucke Auswertung Umsatzsteuer" #. module: account #: view:account.model.line:0 -msgid "Entry Model Line" -msgstr "Buchungsvorlage Einzelpositionen" +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage" #. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Account Tax Template" -msgstr "Umsatzsteuer Vorlage" +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account -#: help:account.model,name:0 -msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen." +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "Lieferanten" #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Offene Posten" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Set starting and ending balance for control" +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" -"Trage Anfangssaldo und Endsaldo ein um von einer Eingabeprüfung zu " -"profitieren." #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Rechnung öffnen wollen?" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other -msgid "Partner Other Ledger" -msgstr "Kontoauszug Partner" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Debit" -msgstr "Verbindlichkeiten aus L.+L." - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" -msgstr "optinale Mengenangaben in Buchungen" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "JNRL" -msgstr "JNRL" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -#: view:account.period:0 -msgid "States" -msgstr "Bundesland" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Accounting Entries" -msgstr "Buchungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled -msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Offene Rechnungen" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "General Ledger -" -msgstr "Hauptbuch -" - -#. module: account -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Mengen" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date_start:0 -msgid "Date Start" -msgstr "gültig von" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.invoice,amount_total:0 -#: field:account.invoice,check_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Betrag gesammt" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Number of entries are generated" -msgstr "Anzahl erzeugte Buchungen" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid Entries" -msgstr "Gültige Buchungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model -msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Buchen aus Buchungsvorlage" - -#. module: account -#: field:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Erlaube Ausgleich" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date" -msgstr "Nach Datum" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 -msgid "Supplier Refunds" -msgstr "Gutschriften Lieferanten" - -#. module: account -#: help:account.model.line,date:0 -msgid "The date of the generated entries" -msgstr "Buchungsdatum" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 -msgid "Modify Invoice" -msgstr "Rechnung Bearbeiten" +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -4637,156 +7998,1489 @@ msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Kreditoren Eigenschaften" #. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Auswertungen Analytisches Konto" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr " Wertansatz: Saldo ausgeglichen" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistische Auswertungen" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "Geschäftsjahr beenden" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." msgstr "" -"Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und " -"Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage," +"Ein Kontotyp ist eine Bezeichnung oder ein Code der für einen Buchhalter " +"einen Zweck erfüllt. Zum Beispiel, sollte der Kontotyp zu einem Anlagekonto, " +"Aufwand oder Ertrag verlinkt werden. Aus dieser Perspektiv betrachtet, " +"können Sie die Kontotypen beenden." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "Offene Rechnungen" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "Forderungen (Betrag)" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "Vermögensverwaltung" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Druck" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "Kontenplan Analytische Konten" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "Analytische Kosten" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "Journal Bezeichnung" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" +"Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als " +"Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner." + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" +"Einheitliche Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei der Erzeugung der " +"Rechnung." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "Falsches Konto!" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "Frei lassen für alle offenen Geschäftsjahre" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "Die Buchungszeile (%s)" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" +"Der Betrag in Fremdwährung, wenn es sich um eine Mulit-Währungsbuchung " +"handelt" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "Erzeugt Sequenzer für Anzeige der Bankdetails bei Buchungen" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "Ein Buchhalter verbucht die Buchungssätze einer Rechnung" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "Auszugleichende Buchungsposten" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "Kontakt Adresse" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" +" * Der 'Entwurf' Status liegt zunächst vor, wenn ein Benutzer eine neue noch " +"nicht bestätigte Rechnung erstellt.\n" +"* Durch 'Pro-Forma' wird der Status auf 'Proforma' geändert, die Rechnung " +"hat aber noch keine Rechnungsnummer.\n" +"* Ein Wechsel zum 'Offen' Status erfolgt durch die Erstellung der Rechnung " +"mitsamt Rechnungsnummer. Die Rechnung ist nun offen bis ein " +"Zahlungsausgleich erfolgt.\n" +"* Der 'Bezahlt' Status wird automatisch zugewiesen, wenn die Rechnung durch " +"Zahlung ausgeglichen wird.* Der 'Abgebrochen' Status wird bei einer " +"Stornierung zugewiesen." + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "Erzwinge Periode" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "Drucke Partner Saldenliste" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Verträge" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "Öffne Buchungsjournal" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt." + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" +"Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus " +"dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird " +"gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag " +"wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert." + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "Referenztyp" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" +"Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus " +"dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird " +"gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag " +"wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "Auszug Analysekonto für Periode" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" +"Aktivieren, wenn die Steuerberechnung auf die untergeordneten Steuern beruht " +"und nicht auf dem Gesamtbetrag" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "Hinterlegt durch Python Code" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "Journal Kurz" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" +"Sie können hier den Koeffizienten für die Konsolidierung auf der nächsten " +"Ebene definieren. Zum Beispiel definieren Sie 1/-1 wenn Sie " +"addieren/subtrahieren wollen." + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "Restbetrag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 -#: field:account.move.line,statement_id:0 -msgid "Statement" -msgstr "Beleg" +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "Erfasse Buchungen" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move -msgid "Entries Encoding by Move" -msgstr "Erfassen Buchungen" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "Öffne Journal" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "Analytischer Kontenplan" +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Filter on Partners" -msgstr "Filter Kunden / Lieferanten" +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "Gültig ab" #. module: account -#: field:account.tax,price_include:0 -msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Steuer im Preis" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries -msgid "Analytic Entries by Journal" -msgstr "Analytische Buchungen nach Journal" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" +"Sie können das Unternehmen nicht ändern, da es abhängige Datensätze gibt" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "Erfassung Zahlungseingang" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "Informationen zum Produkt" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "Analytische Konten" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Erzeuge Rechnung" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "Steuer Einkauf (%)" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "Bitte erstellen Sie einige Rechnungspositionen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" +"Ein Steuerkonto repräsentiert die berechnete Umsatzsteuer oder Vorsteuer " +"bei Ausgangs- oder Eingangsrechnungen, die in Abhängigkeit von " +"Ursprungsland, Zielland, Produkt etc. vom Nettobetrag über den Prozentwert " +"der Steuer errechnet wird und als Aufschlag auf den Nettobetrag Bestandteil " +"der gesamten Rechnungssumme ist." + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren," + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "Erzeuge und manage Konten für den Ausgleich, Sie müssen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" +"Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch " +"Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen " +"Eingangsrechnungen im Entwurf." + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" +"Definition der Buchungsansicht für dieses Journal. Dieser Ansicht definiert " +"vor allem, welche Felder sichtbar sein sollten, welche zwingend eine Eingabe " +"erfordern, Lese-Schreib Rechte des Feldes sowie letzlich die Reihenfolge bei " +"der Anzeige." + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "Ende der Periode" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "Überwachung von Zahlungseingängen" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "Start Periode" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "Kann keine Buchung auf einem Oberkonto vonehmen." + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "Analysezeitraum" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Firmenreferenzen Partner" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "Ansicht Journal" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Gesamt Haben" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid entries from invoice" -msgstr "Validiere Buchung" +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" +"Buchhalter verbucht und validiert die Buchungszeilen einer Rechnung. " + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" +"Sie können keine Rechnung stornieren, wenn diese nur teilausgeglichen ist. " +"Sie müssen hierzu zuerst die nicht Zahlungspositionen stornieren." + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "Viele Grüsse." + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "Offene Rechnungen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" +"Der Umsatzsteuerkontenplan wird genutzt, um periodisch die " +"Steuervoranmeldung zu erzeugen. Sie finden hier die Steuern mit den " +"Kurzbezeichnungen für eine offizielle Umsatzsteuererklärung gemäß der " +"Anforderungen für Ihr Land." + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "Dokument: Kundenkontoauszug" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "Aktuelle Währung ist nicht korrekt definiert" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "Forderungskonten" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "Personenkonten" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "Gewinn & Verlust (Ertragskonten)" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst." + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "Anzeige Konten" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "Modifiziere" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "Abschlussmethode" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" +"Der Report erzeugt Analysen nach Partner. Es handelt sich dabei um einen pdf " +"Report mit jeweils einer Zeile für den Partner" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "Finanzen Anzeigetafel" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" +"Diese Ansicht wird durch Finanzbuchhalter genutzt, um Datensätz schnell und " +"korrekt nach OpenERP zu übertragen" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "Kann keine Bankauszüge löschen, die bereits bestätigt sind !" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "Bitte Konten zum Ausgleich auswählen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "Saldo nach Kontotypen" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" +"Eine Buchung ist der allererste Eintrag bezüglich eines Zahlungsausgleichs " +"von Rechnungen." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "Empfänger Unterschrift" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "Filter nch" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "Händische Buchung" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Buchung" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "Die Steuer kann nicht verändert werden. Löschen und Neuerstellen." + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "Akonto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "Bankauszug" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" +"Erzeugt ein Konto auf Basis der ausgewählten Vorlage unterhalb des " +"existierenden Basiskontos." + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein." + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "Tagesdatum" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" +"Sie müssen noch ein Bankkonto definieren \n" +"in der Journaldefinition für die Zahlungsausgleiche." + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "Ausgleich Offene Posten" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "Allgemeine Auswertung" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "Konsolidierte Konten" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" +"Das Journal sollte ein aktiviertes Feld 'Zentrales Gegenkonto' ohne " +"Aktivierung der 'Überspringe Entwurf Status' Option haben." + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "Zahlungsbuchungen" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Kontenplan" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "Wiederkehrende Buchung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "Saldo Analytisches Konto" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "Ende der Periode" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "Kontenplan" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "Datum fällig" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "Standard Buchung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "Konto Automatische Buchung" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "Fälligkeitstermin" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "Eingabe automat. Buchung" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Start Datum" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Entwurf Rechnungen" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "Offene Posten" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "Falsche Summe!" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "Sequenzer" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" +"Eine Periode repräsentiert als Abrechnungsperiode ein definiertes " +"Zeitintervall für die Buchung von Geschäftsvorfällen. Monatliche Perioden " +"sind der Normalfall, aber in Abhängigkeit von betrieblichen oder " +"landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodintervall z.B. " +"Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine " +"weiteren Buchungen innerhalb dieses Zeitraums. Die Buchungen sollten dann in " +"der nächsten freien Periode vorgenommen werden. Schliessen Sie eine Periode " +"wenn Sie definitiv keine weiteren Buchungen in diesem Zeitraum tätigen " +"müssen." + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "Im Wartezustand" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "Zahlungsvorschläge für Lieferantenrechnungen" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" +"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieser analytischen " +"Journale verhindert werden ohne diese komplett zu löschen." + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Buchungsperiode" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "Kurz/Datum" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" +"Sie können keine Rechnung in ein Journal buchen, die nicht insgesamt einen " +"Saldo von '0' ergibt !\n" +"Stelen Sie deshalb sicher, dass Sie die Zahlungsbedingungen korrekt " +"definiert haben !\n" +"Die Zahlungsbedingung sollte mindestens eine Position mit dem Berechnungstyp " +"\"Saldoausgleich \" aufweisen !" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" +"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Verbindlichkeiten Kontos für diesen " +"Partner verwendet" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "Alternative Währung" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "Buchen" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Haben" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" +"Sie können hier das Journal für die Buchung der Rechnungsgutschrift " +"auswählen. Wenn Sie das Feld frei lassen, wird das ursprüngliche " +"Rechnungsjournal als Buchungsjournal verwendet." + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "Durch:" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "Journalübersicht" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen Journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" +"Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage " +"'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte " +"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu." + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "Perioden" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "Wechsellkurs" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" +"Als Wert geben Sie einen Prozentwert zwischen 0 und 1 ein, z.B. 0.19 für 19%" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "Öffnen für Rechnungsausgleich" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "Oberkonto Links" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" +"Gutschrift zur Rechnung als Basis für diesen Typ. Sie können die Rechnung " +"nicht mehr verändern, wenn bereits ein Ausgleich druchgeführt wurde." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "Ermöglicht simultane Buchung multipler Analysebuchungen" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "Umsatzsteuer (%)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Eingangsrechnungen" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" +"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf " +"wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge." + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "Zeitraum" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "Entferne Buchung" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "Umsatzsteuer (19%)" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "Intern" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "Entwurf" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "Dieser Monat" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "Periode auswählen" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "Gebucht" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "End Datum" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "Abbrechen Buchen Jahreseröffnung" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "Tag (Monatsbasis)" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "Steuer" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "Netto Gewinn" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "Geschäftsjahr Sequenz" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +msgid "Partner Other Ledger" +msgstr "Kontoauszug Partner" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "JNRL" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr " Wert: 0.02" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "Status" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Bruttobetrag" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert wird, kann das Konto derart zur Weiterverwendung " +"von Prezi genutzt werden." #. module: account #: field:account.account,company_id:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 -#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 -#: field:wizard.company.setup,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Crebit" -msgstr "Haben" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "Definition wiederkehrender Buchungen" #. module: account -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Running" -msgstr "In Weiterbearbeitung" +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account -#: help:account.tax,include_base_amount:0 +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "Gesamtbetrag Barzahlungen" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" -"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -"computation of the next taxes" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." msgstr "" -"Zeigt an, ob die Steuerberechung für weitere folgende Berechnungen zu " -"berücksichtigen ist oder nicht." - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Draft statement" -msgstr "Beleg Entwurf" - -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,name:0 -msgid "Journal name" -msgstr "Journal Bezeichnung" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import invoice from statement" -msgstr "Importiere Rechnung" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "4" -msgstr "4" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form -#: view:ir.sequence:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form -msgid "Fiscal Years" -msgstr "Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import from invoices or payments" -msgstr "Import aus Rechnungen oder Zahlungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select -msgid "Reconcile entries" -msgstr "Ausgleich Offene Posten" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Change" -msgstr "Wechsel" - -#. module: account -#: field:account.journal.period,icon:0 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period -msgid "Journal - Period" -msgstr "Journal Periode" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 -msgid "Credit amount" -msgstr "Betrag Haben" +"Diese Abbildung zeigt die Gesamtzahl der Partner, die heute bei dem Prozess " +"des Rechnungsausgleichs bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner wird dabei " +"so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -4794,128 +9488,62 @@ msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Erzeuge Monatszeiträume" #. module: account -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 -msgid "Print Aged Trial Balance" -msgstr "Druck Forderungen nach Alter" +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "Vorzeichen f. überg. Steuer" #. module: account -#: field:account.analytic.line,ref:0 -#: field:account.bank.statement.line,ref:0 -#: field:account.model.line,ref:0 -#: field:account.move.line,ref:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Ref." -msgstr "Ref." - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Rechnungsadresse" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Credit" -msgstr "Haben" - -#. module: account -#: help:account.journal,centralisation:0 -msgid "" -"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " -"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " -"year closing." -msgstr "" -"Aktivieren, wenn Buchungen in diesem Journal nur eine Gegenbuchung erzeugen " -"sollen. Wird für Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres verwendet" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "Test Auswertung Bilanz" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Beleg Entwurf" #. module: account -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 -msgid "Date payment" -msgstr "Zahlungsdaten" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" +"Händische oder automatische Buchung der Rechnungsausgleiche durch " +"Zahlungserfassung im Bankauszug" #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "A/c No." -msgstr "Nummer" +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "Rechnungspositionen" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month -msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)" +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "Ende der Periode" #. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Forderungskonten" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for unreconciliation" -msgstr "Storno Ausgleich" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line -msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Bankauszug Buchungen" - -#. module: account -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Control Invoice" -msgstr "Eingangsrechnung" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable" -msgstr "Forderungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report -msgid "Account Balance" -msgstr "Salden nach Konten und Perioden" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report -msgid "Analytic Check" -msgstr "Details Finanzkonto" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "VAT:" -msgstr "UID:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Total:" -msgstr "Summe:" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal @@ -4923,287 +9551,127 @@ msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 -msgid "Account Mapping" -msgstr "Konten Zuordnung" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "Bezüglich Konto:" #. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Sale Taxes" -msgstr "Steuern Verkauf" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Buchung Abschreibung" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile -msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Konto OP Ausgleich" +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "Status der Rechnung ist 'Erledigt'" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "Auswertung Verkauf nach Konto" #. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 -msgid "Select parent account" -msgstr "Wähle (Ober-) Konto" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account -#: field:account.account.template,parent_id:0 -msgid "Parent Account Template" -msgstr "(Ober-) Finanzkonto Vorlage" - -#. module: account -#: help:account.tax,domain:0 -#: help:account.tax.template,domain:0 -msgid "" -"This field is only used if you develop your own module allowing developers " -"to create specific taxes in a custom domain." -msgstr "" -"Dieses Feld wird nur gebraucht wenn eine Eigenentwicklung für spezifische " -"Steuerberechnung gebraucht wird." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "Payment amount" -msgstr "Summe Zahlungsvorschlag" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Analytisches Konto" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Eingangsrechnungen" -#. module: account -#: selection:account.move.line,state:0 -msgid "Valid" -msgstr "Gültig" - #. module: account #: field:account.account,debit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,debit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Soll" -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 -msgid "All Months" -msgstr "Alle Monate" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 -msgid "Operation date" -msgstr "Eröffnungsdatum" - #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rechnungszeilen" #. module: account -#: field:account.period,date_start:0 -msgid "Start of Period" -msgstr "Beginn der Periode" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 -msgid "Name of new entries" -msgstr "Bezeichnung neue Buchungen" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 -msgid "Create Entries" -msgstr "Erstelle Buchungen" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Storno Steuern" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Steuer Beschreibung" - -#. module: account -#: help:account.invoice,move_id:0 -msgid "Link to the automatically generated account moves." -msgstr "Link zu automatisch generierten Buchungen." - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 -msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Buchungen OP Ausgleich" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting -msgid "Reporting" -msgstr "Berichtswesen" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Have a number and entries are generated" -msgstr "Trage Nummer ein und Buchungen werden erzeugt" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Check -" -msgstr "Analyse und Prüfung" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Saldo" - -#. module: account -#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "Group invoice lines" -msgstr "Gruppiere Rechnungszeilen" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Gesamtwert" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Account Journal" -msgstr "Journal Konto" - -#. module: account -#: view:account.subscription.line:0 -msgid "Subscription lines" -msgstr "Automatische Buchungen" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage" - -#. module: account -#: help:account.account,currency_id:0 -#: help:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" -"Erzwinge bei allen Buchungen auf diesem Konto diese zweite Währung zu nutzen." - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbruch" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Select Date-Period" -msgstr "Wähle Datum - Zeitraum" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Saldo (Anal.) Invertiert" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -msgid "Paid invoice" -msgstr "Rechnung Bezahlt" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Definition" -msgstr "Steuer Definition" - -#. module: account -#: field:account.tax,tax_group:0 -#: field:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Tax Group" -msgstr "Steuer Gruppe" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new -msgid "New Customer Refund" -msgstr "Neue Gutschrift Kunden" - -#. module: account -#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" -"Check this box if you want to use a different sequence for each created " -"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" msgstr "" -"Hake diese Box an falls Sie unterschiedliche Sequenzer für jedes neue " -"Journal haben möchten. Ansonsten wird immer das gleiche Journal verwendet." +"Dieses Konto wird gebucht bei Rechnungspositionen zu Produkten aus der " +"aktuellen Produktkategorie" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv -msgid "Import invoices" -msgstr "Importiere Rechnungen" +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "Wiederkehrend" #. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation" -msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "Buchung wurde bereits ausgeglichen" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq -msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -msgstr "Wartung der Rechnungssequenzer mit dem Wirtschaftsjahr" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "Forderungskonten" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "Zahlungsbedingung" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "Bereich" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" +"Kann hierzu keine automatische Nummer vergeben !\n" +"Bitte definieren Sie einen Sequenzer für die automatische Nummernvergabe bei " +"der Journaldefinition oder vergeben Sie eine Nummer per Hand." + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "mit Buchungen" -#. module: account -#: field:account.tax,domain:0 -#: field:account.tax.template,domain:0 -msgid "Domain" -msgstr "Domain" - #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" @@ -5215,80 +9683,46 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Umsatzsteuer Nachweis Vorlagen" #. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Subscription Periods" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen Perioden" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Manuell" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezember" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Alle Rechnungen" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "Druck Analytische Journale" #. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Payable Accounts" -msgstr "Verbindlichkeitskonten" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "Finanzkonto" #. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 -msgid "Invoice Line" -msgstr "Rechungsposition" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "Überfällige Forderungen" #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 -msgid "Write-Off journal" -msgstr "Journal Abschreibungen" +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "Individualberechnung" #. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 -msgid "Full Payment" -msgstr "Vollständige Zahlung" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Purchase" -msgstr "Journal Einkäufe" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Receipt" -msgstr "Barkasse" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 -msgid "Replacement Tax" -msgstr "Steuererstattung" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" -msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf." - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 -msgid "This Month" -msgstr "Dieser Monat" - -#. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Sign On Reports" +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "Diese Periode ist bereits abgeschlossen!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -5296,73 +9730,31 @@ msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Optionaler Fremdwährungsbetrag" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,payment_ids:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Payments" -msgstr "Anzeige Zahlungen" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" +"Importiere Buchungen für Bankauszug von Ausgangs- oder Eingangsrechnung" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting entries at statement's confirmation" -msgstr "Buchungen nach Bestätigung Beleg" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "Abrechnung" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Use Model" -msgstr "Benutze Buchungsvorlage" +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" +msgstr "Schecks Journal - (test)" #. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 -msgid "No" -msgstr "Nein" +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "Oberkonto" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move -msgid "All account entries" -msgstr "Alle Buchungen" - -#. module: account -#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "Die Steuerbasis in der Steuererklärung" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Date Filter" -msgstr "Filter Datum" - -#. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Choose Journal and Payment Date" -msgstr "Wähle Journal und Zahlungsdatum" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.move,state:0 -#: selection:account.move.line,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Entwurf" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "bezahlt am" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 -msgid "Unpaid Customer Refunds" -msgstr "Offene Gutschriften Kunden" +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "Analytischer Kontenplan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -5370,577 +9762,16 @@ msgid "Remaining amount due." msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung" #. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -msgid "Are you sure ?" -msgstr "Sind Sie sicher?" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "Statistische Auswertungen" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "PRO-FORMA" -msgstr "PRO-FORMA" - -#. module: account -#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 -msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Teilbuchung" - -#. module: account -#: help:account.move.line,statement_id:0 -msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Fiscalyear" -msgstr "Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 -msgid "Open Entries" -msgstr "Bearbeite Buchungen" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 -msgid "Supplier Invoice Process" -msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informationen (Optional)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form -msgid "Payment Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable" -msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.general.journal:0 -msgid ":" -msgstr ":" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 -msgid "Amount reconciled" -msgstr "Betrag Ausgeglichen" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "At Date" -msgstr "Tageskurs" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "" -"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -"amount.If the tax account is base tax code, this field " -"will contain the basic amount(without tax)." -msgstr "" -"Wenn im Steuerkonto der Typ Steuer angezeigt wird beinhaltet das Feld die " -"errechnete Steuer. Wenn im Steuerkonto ein Steuermessebetrag angezeigt wird " -"beinhaltet das Feld den Steuermesswert auf den die Steuer berechnet wird." - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Compute" -msgstr "Berechne" - -#. module: account -#: help:account.invoice.line,account_id:0 -msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes" - -#. module: account -#: field:account.tax,type_tax_use:0 -msgid "Tax Application" -msgstr "Steuer Anmeldung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form -msgid "Subscription Entries" -msgstr "Wiederkehrende Buchungen" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 -msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -msgstr "PRO-FORMA Rechnung" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_total:0 -msgid "Number of Periods" -msgstr "Anzahl der Perioden" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 -msgid "End of period" -msgstr "Ende Abrechnungszeitraum" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_move -msgid "Account Entry" -msgstr "Buchungssatz" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal -msgid "General Journal" -msgstr "Journal Sachkonten" - -#. module: account -#: field:account.account,balance:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: field:account.analytic.account,balance:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.move.line,balance:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Refund" -msgstr "Gutschrift" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax -msgid "Invoice Tax" -msgstr "Umsatzsteuer" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal -msgid "Analytic Journal Definition" -msgstr "Definition Analysejournal" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template -msgid "account.tax.template" -msgstr "account.tax.template" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 -msgid "Bank Accounts" -msgstr "Bankkonten" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "" -"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " -"of the fiscal year. " -msgstr "" -"Ungültige Periode! Diese überlappen oder liegen außerhalb des " -"Geschäftsjahres " - -#. module: account -#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -msgstr "Die Sequenz die Nummerierung der Rechnungen dieses Journals" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: view:account.account.template:0 -#: view:account.journal:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Grundinformation" - -#. module: account -#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -msgid "" -"This field allow you to choose the accounting journals you want for " -"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -"sale, purchase and cash journals." -msgstr "" -"Dieses Feld erlaubt Ihnen einen Filter, falls Sie nach Rechnungen suchen. " -"Falls dieses Feld leer bleibt, wird gesucht in Verkäufen, Einkäufen, " -"Bankjournal und Bankauszüge." - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "Fehler! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig " - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Close" -msgstr "Fertig" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 -msgid "Moves" -msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Pro-forma" -msgstr "Pro-Forma" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form -msgid "List of Accounts" -msgstr "Kontenliste" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Verkauf Eigenschaften" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Printing Date :" -msgstr "Datum Druck" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Konto mit Mengenausweis" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Validate Account Entries" -msgstr "Validiere Buchungspositionen" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Referenz" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Total amount due:" -msgstr "Gesamtbetrag (fällig):" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 -msgid "To" -msgstr "An" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form -msgid "Entries of Open Analytic Journals" -msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Manuelle Berechnung Steuer" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date:0 -msgid "Current Date" -msgstr "Aktuelles Datum" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Sale" -msgstr "Journal Verkäufe" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 -msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "offene Wirtschaftsjahre" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 -msgid "Start of period" -msgstr "Start Periode" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder -msgid "Templates" -msgstr "Vorlagen" - -#. module: account -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 -msgid "Print VAT Decl." -msgstr "UST Erklärung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom -msgid "IntraCom" -msgstr "IntraCom" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -#: field:account.analytic.account,description:0 -#: field:account.analytic.line,name:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,name:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: field:account.tax.code,info:0 -#: field:account.tax.code.template,info:0 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -"for the current product" -msgstr "" -"Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung " -"von Wareneingängen für das aktuelle Produkt." - -#. module: account -#: field:account.tax,child_ids:0 -msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "untergeordnete Steuerkoten" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_right:0 -msgid "Parent Right" -msgstr "Recht (Ober-) Konto" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu -msgid "Financial Accounts" -msgstr "Finanzkonten" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template -msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Vorlage Kontenplan" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Account Configure" -msgstr "Konto Konfigurieren" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" -msgstr "" -"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Verbindlichkeiten Kontos für diesen " -"Partner verwendet" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,code:0 -#: field:account.tax.code.template,code:0 -msgid "Case Code" -msgstr "Steuercode Nummer" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "5" -msgstr "5" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_income_categ:0 -#: field:product.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account" -msgstr "Erlöskonto" - -#. module: account -#: field:account.period,special:0 -msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Saldo (Anal.)" - -#. module: account -#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_model -msgid "Account Model" -msgstr "Buchungsvorlage" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line -msgid "Invoice lines" -msgstr "Rechnungspositionen" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_type:0 -msgid "Period Type" -msgstr "Periodentyp" - -#. module: account -#: view:product.category:0 -msgid "Accounting Properties" -msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear -msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "account.sequence.fiscalyear" - -#. module: account -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Buchungen sortiert nach" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Print Journal -" -msgstr "Druck Journal -" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 -#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "Bank Account" -msgstr "Bankkonto" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form -msgid "Models Definition" -msgstr "Definition Buchungsvorlagen" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Cash" -msgstr "Kasse/Bank" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 -msgid "Account Destination" -msgstr "Konto Zuordnung" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity" -msgstr "Fällig am" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,name:0 -#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Future" -msgstr "Zukunft" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Lasse leer für alle offenen Wirtschaftsjahre" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Lieferanten Gutschrift" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Reconcile Entries." -msgstr "Ausgleich Offene Posten" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,move_id:0 -msgid "Entry" -msgstr "Buchung" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Paid invoice when reconciled." -msgstr "Bezahlte Rechnung nach OP Ausgleich." - -#. module: account -#: field:account.tax,python_compute_inv:0 -#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 -msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Python Code (reverse)" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management" -msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement" +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Abfolge Konfiguration" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5948,13 +9779,213 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Zuordnung Finanzkonten" #. module: account -#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 -msgid "" -"This account will be used to value outgoing stock for the current product " -"category" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "Rechnung '%s' wartet auf Buchungsfreigabe." + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen." + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "" -"Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle " -"Produktkategorie zu erfassen." +"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten " +"Periode!" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "Anzahl der Perioden" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "Journal Sachkonten" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "Suche Rechnungen" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "Gutschrift" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Bankkonten" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "Forderungen Gesamt" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Grundinformation" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "Finanzen Belege" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "Verbuche Buchungszeilen" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Konto mit Mengenausweis" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" +"Sobald ein Zahlungsausgleich erfolgt ist, kann die Rechnung bezahlt werden" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "Manuelle Berechnung Steuer" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "Basiskonfiguration" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "Summe:" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "Oberkonto Rechts" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "Partner" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "Geschäftsjahr" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref." +msgstr "Ref." + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "Buchungsvorlage" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Bankkonto" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "Zentrales Journal" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Fällig am" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "Zukunft" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "Suche Journaleinträge" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -5969,9 +10000,9 @@ msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Normal 1 oder -1" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank Details" -msgstr "Bankkonto Details" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "Konten Steuerumschlüsselung Vorlagen" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -5979,448 +10010,1382 @@ msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Aufwandskonto für Produkte Template" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Debit" -msgstr "Hauptbuch Soll" +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "Suche Journal Positionen, die geändert werden sollen." #. module: account -#: field:account.analytic.account,code:0 -msgid "Account Code" -msgstr "Kontonummer" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "Die Länge der Periode muss größer als 0 sein" #. module: account -#: help:account.config.wizard,name:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." -msgstr "Bezeichnung Wirtschaftsjahr" - -#. module: account -#: field:account.invoice,payment_term:0 -#: view:account.payment.term:0 -#: field:account.payment.term,name:0 -#: view:account.payment.term.line:0 -#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term -#: field:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Zahlungsbedingung" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form -msgid "Fiscal Mappings" -msgstr "Steuer Umschlüsselung" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 -msgid "Statement Process" -msgstr "Beleg Prozess" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile -msgid "Statement reconcile" -msgstr "Beleg OP-Ausgleich" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 -#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 -msgid "Check this box" -msgstr "Setze Haken zur Auswahl" - -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "" -"Aktivieren, wenn der Preis bei Produkt und Rechnung die Steuer beinhaltet" +"Sie können kein Konto löschen, ohne dabei auch vorher die jeweiligen " +"Buchungszeilen zu löschen, wenn dieses vor dem neuen Sinnvoll ist. " -#. module: account -#: field:account.journal.column,name:0 -msgid "Column Name" -msgstr "Spalte Bezeichnung" +#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" +#~ msgstr "Offene Eingangsrechnungen" -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +#~ msgid "Entries Encoding" +#~ msgstr "Erfasse Buchungen" -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Confirm statement from draft" +#~ msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug" -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "Aktivieren, wenn Benutzer das Konto ausgleichen dürfen." +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Aktiva" -#. module: account -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 -msgid "Compute Entry Dates" -msgstr "Berechne eingegebene Daten" +#~ msgid "Select Message" +#~ msgstr "Wähle Nachricht" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Analytic accounts to close" -msgstr "Analytische Konten für Periodenabschluss" +#~ msgid "Unreconciled entries" +#~ msgstr "Offene Posten" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Draft invoices" -msgstr "Entwurf Rechnungen" +#~ msgid "Print Taxes Report" +#~ msgstr "Druck Report Steuer" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account -msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "Finanzen Dashboard" +#~ msgid "Unreconcile entries" +#~ msgstr "Storno Ausgleich" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account -msgid "Accounts to invoice" -msgstr "Abzurechnende Analytische Konten" +#~ msgid "Confirm draft invoices" +#~ msgstr "Bestätige Entwurf Rechnung" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice -msgid "Costs to invoice" -msgstr "Abzurechnende Kosten" +#~ msgid "Charts of Account" +#~ msgstr "Kontenplan Finanzkonten" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged receivables" -msgstr "Überfällige Forderungen" +#~ msgid "Move line select" +#~ msgstr "Auswahl Buchungszeile" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Board for accountant" -msgstr "Anzeigetafel für Rechnungswesen" +#~ msgid "Entry label" +#~ msgstr "Buchungstext" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "Ertragskonten" +#~ msgid "Account Entry Line" +#~ msgstr "Buchungszeile" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "My indicators" -msgstr "Meine Indikatoren" +#~ msgid "Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Salden nach Fälligkeit" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Account Board" -msgstr "Finanzen Anzeigetafel" +#~ msgid "Recurrent Entries" +#~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged income" -msgstr "Überfällige Erträge" +#~ msgid "Account Num." +#~ msgstr "Konto Nummer" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 -msgid "Show Debit/Credit Information" -msgstr "Zeige Soll/Haben Information" +#~ msgid "Delta Debit" +#~ msgstr "Delta Soll" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "All accounts" -msgstr "Alle Konten" +#~ msgid "Debit Trans." +#~ msgstr "Soll Trans." -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Entries Selection Based on" -msgstr "Auswahl der Buchungen basiert auf" +#~ msgid "Total entries" +#~ msgstr "Summe Buchungen" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" +#~ msgid "Payment Reconcilation" +#~ msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Financial Period" -msgstr "Geschäftsjahres Periode" +#~ msgid "Contra" +#~ msgstr "Gegenposition" -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape -msgid "Account balance" -msgstr "Kontensaldo" +#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" +#~ msgstr "Offene Gutschriften Lieferanten" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period(s)" -msgstr "Periodenauswahl" +#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" +#~ msgstr "" +#~ "Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Percentage" -msgstr "Prozentsatz" +#~ msgid "Supplier invoice" +#~ msgstr "Eingangsrechnung" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -msgstr "Vergleiche ausgewählte Jahre in Bezig auf" +#~ msgid "Reconcile Paid" +#~ msgstr "Offene Posten Zahlung" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -msgstr "Auswahl der Geschäftsjahre (Max 3)" +#~ msgid "Printing Date" +#~ msgstr "Datum Druck" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -msgstr "Auswahl des Referenzkontos ( für % Vergleich)" +#~ msgid "Mvt" +#~ msgstr "Buchung" -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -msgid "Account balance-Compare Years" -msgstr "Konten Saldo - Jahresvergleich" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -"module.\n" -"\n" -" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -"\n" -" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -"\n" -" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -"\n" -" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -"particular years.\n" -"\n" -" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -"date.\n" -"\n" -" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -" " -msgstr "" -"Account Balance erweitert die Funktionalität der Finanz Modules\n" -"\n" -" Mit diesem Modul können verschiedene Darstellungen einer BIlanz gedruckt " -"werden\n" -"\n" -" 1. Jahresvergleiche\n" -"\n" -" 2. Vergleichswerte in Geld oder Prozent.\n" -"\n" -" 3. Definition des Kontos der 100% Basis\n" -"\n" -" 4. Auswahl der Perioden aufgrund Buchungs oder Erstellungsdatum\n" -"\n" -" 5. Druck in Hoch oder Querformat\n" -" " +#~ msgid "Account Entry Reconcile" +#~ msgstr "Buchung OP Ausgleich" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -msgstr "Sie müssen \"Querformat\" auswählen." +#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." +#~ msgstr "" +#~ "Leer lassen wenn Wirtschaftsjahr durch mehrere Unternehmen verwendet werden " +#~ "soll" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 -msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "Report im Querformat anzeigen" +#~ msgid "Journal Voucher" +#~ msgstr "Journal Beleg" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Total :" -msgstr "Summe :" +#~ msgid "account.move.line" +#~ msgstr "account.move.line" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 -msgid "Show Comparision in %" -msgstr "Zeige Vergleich in %" +#~ msgid "Analytic Invoice" +#~ msgstr "Analytische Rechnung" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period" -msgstr "Periode auswählen" +#~ msgid "Sign for parent" +#~ msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Report Options" -msgstr "Report Optionen" +#~ msgid "Can be draft or validated" +#~ msgstr "Möglichkeiten sind \"Validiert\" oder \"Entwurf\"" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Don't Compare" -msgstr "NIcht Vergleichen" +#~ msgid "Partial Payment" +#~ msgstr "Teilzahlung" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "Show Accounts" -msgstr "Zeige Konten" +#~ msgid "Move Lines Created." +#~ msgstr "Erzeugte Buchungssätze" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -msgstr "1. Sie haben jedenfalls mehr als 3 Jahre ausgewählt." +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement - Vergleiche Konten" +#~ msgid "Partner account" +#~ msgstr "Partner Kontoauszug" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Year :" -msgstr "Jahr" +#~ msgid "Generate entries before:" +#~ msgstr "Buchungen erzeugen vor:" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -msgstr "Sie können maximal 3 Jahre auswählen. Nochmals versuchen!" +#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" +#~ msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -"have not selected landscape format." -msgstr "" -"3. Sie haben die 'Prozent' Option mit mehr als 2 Jahren ausgewählt, jedoch " -"nicht \"Querformat\"." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -msgstr "" -"Sie haben möglicherweise folgende Fehler gemacht. Bitte korrigieren und " -"nochmals versuchen." - -#. module: account -#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Keep empty for comparision to its parent" -msgstr "Für Vergleich mit übergeordnetem Satz leer lassen" - -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Erzeugt am" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -"than 2 years." -msgstr "2. Sie haben mehr als 2 Jahre ohne \"Prozent\" Option ausgewählt." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "" -"You may have selected the compare options with more than 1 year with " -"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -"of the paper.Please try again." -msgstr "" -"Sie haben die Vergleiche mit mehr als einem Jahr, sowie Soll/Haben Spalten " -"und der % Option ausgewählt.\r\n" -"Das könnte dazu führen, das über den Papierrand gedruckt wird. Ändern Sie " -"bitte die Anforderung." - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -msgstr "Sie müssen mindestens 1 Geschäftsjahr auswählen. Nochmals versuchen!" - -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Customize Report" -msgstr "Personalisierung Report" - -#. module: account -#: field:report.aged.receivable,name:0 -msgid "Month Range" -msgstr "Monate" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created -msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage" - -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Total Amount" -msgstr "Gesamtbetrag" - -#. module: account -#: view:report.account.receivable:0 -msgid "Accounts by type" -msgstr "Konten nach Typ" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable -msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Überfällige Rechnungen bis heute" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable -msgid "Receivable accounts" -msgstr "Forderungskonten" - -#. module: account -#: field:temp.range,name:0 -msgid "Range" -msgstr "Bereich" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information -msgid "A module that adds new reports based on the account module." -msgstr "Dieses Module erwietert das Finanz Module um weitere Reports" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information -msgid "Account Reporting - Reporting" -msgstr "Finanz Reporting" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph -#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Saldo nach Kontotypen" - -#. module: account -#: field:report.account.receivable,name:0 -msgid "Week of Year" -msgstr "Woche eines Jahres" - -#. module: account -#: field:report.invoice.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Erzeugt am" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph -#: view:report.aged.receivable:0 -msgid "Aged Receivable" -msgstr "Überfällige Forderungen" - -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Nettobetrag" +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Buchungszeilen" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" -#~ msgid "Display accounts" -#~ msgstr "Anzeige Finanzkonten" +#~ msgid "Account cost and revenue by journal" +#~ msgstr "Summen und Salden nach Journal" -#~ msgid "Include Reconciled Entries" -#~ msgstr "Inklusive Ausgeglichener Posten" +#~ msgid "Bank Reconciliation" +#~ msgstr "Buchen Bankauszug" + +#~ msgid "Print Journal" +#~ msgstr "Umsätze nach Journal und Perioden" + +#~ msgid "Cancel Invoice" +#~ msgstr "Abbrechen Rechnung" + +#~ msgid "Select Chart of Accounts" +#~ msgstr "Wähle Finanzkontenplan" + +#~ msgid "Printing Date :" +#~ msgstr "Datum Druck" + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Enddatum" + +#~ msgid "analytic Invoice" +#~ msgstr "Rechnung (Analyse)" + +#~ msgid "Grand total" +#~ msgstr "Gesamtsumme" + +#~ msgid "New Supplier Invoice" +#~ msgstr "Neue Eingangsrechnung" + +#~ msgid "Amount paid" +#~ msgstr "Summe bezahlt" + +#~ msgid "Voucher Nb" +#~ msgstr "Gutschein Nummer" + +#~ msgid "Total write-off" +#~ msgstr "Gesamt Abschreibung" + +#~ msgid "New Analytic Account" +#~ msgstr "Neues Analytisches Konto" + +#~ msgid "Standard entry" +#~ msgstr "Standardbuchung" + +#~ msgid "Tax Report" +#~ msgstr "Umsatzsteuer Report" + +#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" +#~ msgstr "Wollen Sie das Wirtschaftsjahr wirklich beenden?" + +#~ msgid "Bank Receipt" +#~ msgstr "Überweisung" + +#~ msgid "Invoice import" +#~ msgstr "Importiere Rechnungen" + +#~ msgid "Ending Balance" +#~ msgstr "Endsaldo" + +#~ msgid "Analytic Credit" +#~ msgstr "(Analyt.) Haben" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Wert" + +#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" +#~ msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen" + +#~ msgid "Compute Entry Dates" +#~ msgstr "Berechne eingegebene Daten" + +#~ msgid "Display History" +#~ msgstr "Anzeige Historie" + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " von Datum:" + +#~ msgid "Display accounts " +#~ msgstr "Anzeige Finanzkonten " + +#~ msgid "Statement reconcile line" +#~ msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung" + +#~ msgid "Close states" +#~ msgstr "Beende Jahr" + +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Erlöse" + +#~ msgid "Print General Journal" +#~ msgstr "Salden nach Perioden und Journal" + +#~ msgid "Legal Statements" +#~ msgstr "Summen & Salden" + +#~ msgid "Open for reconciliation" +#~ msgstr "Offene Posten Ausgleich" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "USt." + +#~ msgid "Account to reconcile" +#~ msgstr "Auszugleichendes Konto" + +#~ msgid "Total quantity" +#~ msgstr "Gesamtmenge" + +#~ msgid "Third party" +#~ msgstr "Third party" + +#~ msgid "Costs & Revenues" +#~ msgstr "Kosten & Erlöse" + +#~ msgid "Account Number" +#~ msgstr "Kontonummer" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Überspringen" + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." +#~ msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste" + +#~ msgid "Include in base amount" +#~ msgstr "Bruttomethode Steuerausweis" + +#~ msgid "Delta Credit" +#~ msgstr "Delta Haben" + +#~ msgid "Pre-generated invoice from control" +#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Prüfung" + +#~ msgid "Valid Entries" +#~ msgstr "Gültige Buchungen" + +#~ msgid "Cost Legder for period" +#~ msgstr "Aufwandskonto für Periode" + +#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" +#~ msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen" + +#~ msgid "Print Central Journal" +#~ msgstr "Salden nach Journal und Perioden" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgid "Account Manager" +#~ msgstr "Konto Manager" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Anfangsdatum" + +#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" +#~ msgstr "x Journal Lieferantengutschriften" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Netto Betrag" + +#~ msgid "Pay invoice" +#~ msgstr "Zahle Rechnung" + +#~ msgid "Draft Customer Invoices" +#~ msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung" + +#~ msgid "No Filter" +#~ msgstr "Kein Filter" + +#~ msgid "Sort by:" +#~ msgstr "Sortiert nach:" + +#~ msgid "To Be Verified" +#~ msgstr "Zu validieren" + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Start Datum" + +#~ msgid "Analytic Journal Report" +#~ msgstr "Report Analytical Journal" + +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Aufwand" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "Customer Invoice Process" +#~ msgstr "Prozess Abrechnung von Kundenaufträgen" + +#~ msgid "Validate Account Moves" +#~ msgstr "Validiere Buchungen auf Konten" + +#~ msgid "Unpaid invoices" +#~ msgstr "Offene Rechnungen" + +#~ msgid "Payment Reconcile" +#~ msgstr "Zahlungen OP Ausgleich" + +#~ msgid "Validated accounting entries." +#~ msgstr "Validierte Buchungsspositionen" + +#~ msgid "Draft Supplier Invoices" +#~ msgstr "Entwurf Eingangsrechnung" + +#~ msgid "x Checks Journal" +#~ msgstr "x Checks Journal" + +#~ msgid "Create subscription entries" +#~ msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen" + +#~ msgid "Create a Fiscal Year" +#~ msgstr "Erzeuge Wirtschaftsjahr" + +#~ msgid "Date Invoiced" +#~ msgstr "Rechnungsdatum" + +#~ msgid "All periods if empty" +#~ msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag" + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Verbindlichkeit" + +#~ msgid "Automatic reconciliation" +#~ msgstr "Automatischer OP Ausgleich" + +#~ msgid "Import Invoice" +#~ msgstr "Importiere Rechnungen" + +#~ msgid "Account No." +#~ msgstr "Konto Nummer" + +#~ msgid "Date End" +#~ msgstr "gültig bis" + +#~ msgid "Entries Encoding by Line" +#~ msgstr "Buchungen erfassen über Journale" + +#~ msgid "Entries Reconcile" +#~ msgstr "Offene Posten Ausgleich" + +#~ msgid "The amount in the currency of the journal" +#~ msgstr "Betrag in Währung d. Journals" + +#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." +#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus dem Analysekonto" + +#~ msgid "Taxes Reports" +#~ msgstr "Auswertung Umsatzsteuer" + +#~ msgid "Generic Reports" +#~ msgstr "Standard Reports" + +#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" +#~ msgstr "Analyse Analytische Buchungen" + +#~ msgid "Analytic Chart of Accounts" +#~ msgstr "Kontenplan Analytische Konten" + +#~ msgid "Select Period and Journal for Validation" +#~ msgstr "Wähle Periode und Journal" + +#~ msgid "O_k" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Gehe zu" + +#~ msgid "Partner ID" +#~ msgstr "Partner Kurzbez." + +#~ msgid "New Customer Invoice" +#~ msgstr "Neue Ausgangrechnung" + +#~ msgid "Analytic account costs and revenues" +#~ msgstr "Analytische Kosten & Erlöse" + +#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie die Rechnung stornieren wollen?" + +#~ msgid "Open State" +#~ msgstr "Status Offen" + +#~ msgid "From statement, create entries" +#~ msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen" + +#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" +#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" + +#~ msgid "Draft Supplier Refunds" +#~ msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften" + +#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." +#~ msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag" + +#~ msgid "Analytic Journal -" +#~ msgstr "Analytisches Journal" + +#~ msgid "Analytic Debit" +#~ msgstr "(Analyt.) Soll" + +#~ msgid "Draft Customer Refunds" +#~ msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde" + +#~ msgid "" +#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " +#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " +#~ "the entries plus the partner payment terms." +#~ msgstr "" +#~ "Fälligkeitsdaten für Standardbuchungen. Sie können nun auswählen bezüglich " +#~ "Start- / Endedatum sowie den Zahlungsbedingungen." + +#~ msgid "Cancel selected invoices" +#~ msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen" + +#~ msgid "Reconcilate the entries from payment" +#~ msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang" + +#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" +#~ msgstr "" +#~ "Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt " +#~ "werden." + +#~ msgid "account.move.line.select" +#~ msgstr "account.move.line.select" + +#~ msgid "By Date and Period" +#~ msgstr "Nach Datum und Periode" + +#~ msgid "" +#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " +#~ "the payment(s)." +#~ msgstr "Rechnungsausgleich erfolgte durch Buchungen der Zahlung(en)." + +#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" +#~ msgstr "Beende Wirtschaftsjahr mit Jahreseröffnungsbuchungen" + +#~ msgid "Statement encoding produces payment entries" +#~ msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung" + +#~ msgid "Financial Management" +#~ msgstr "Finanzen" + +#~ msgid "Additionnal Information" +#~ msgstr "Zusatzinformation" + +#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" +#~ msgstr " Beende Jahre und Perioden" + +#~ msgid "Third Party Ledger" +#~ msgstr "Buchungsdetails" + +#~ msgid "Partner Accounts" +#~ msgstr "Finanzkonten der Partner" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " +#~ "(or product) of the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Falls eine Steuer beim Partner hinterlegt wird, wird diese die " +#~ "vorgeschlagene Steuer bei der Rechnungserfassung die zugeordnete Steuer beim " +#~ "Produkt (-gruppe) oder Konto überschreiben." + +#~ msgid "Real Entries" +#~ msgstr "Buchungsposten" + +#~ msgid "Import invoice" +#~ msgstr "Importiere Rechnung" + +#~ msgid "Invoice line" +#~ msgstr "Rechnungsposition" + +#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." +#~ msgstr "" +#~ "Erzwinge bei allen Buchungen auf diesem Konto diese zweite Währung zu nutzen." + +#~ msgid "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Buchungen dieses Journals im Entwurf Stadium werden validiert. Dieses " +#~ "bedeutet, daß nach Validierung keine Modifizierung mehr vorgenommen werden " +#~ "kann." + +#~ msgid "Filter on Periods" +#~ msgstr "Filter nach Zeitäumen" + +#~ msgid "Pay and reconcile" +#~ msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich" + +#~ msgid "Central Journal" +#~ msgstr "Zentrales Journal" + +#~ msgid "Balance brought forward" +#~ msgstr "Saldenliste anzeigen" + +#~ msgid "New Supplier Refund" +#~ msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten" + +#~ msgid "Entry Model" +#~ msgstr "Vorlage Buchungen" + +#~ msgid "Journal code" +#~ msgstr "Journal Kurz" + +#~ msgid "Entry Name" +#~ msgstr "Bezeichnung Buchung" + +#~ msgid "Credit Note" +#~ msgstr "Gutschrift" + +#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" +#~ msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan" + +#~ msgid "Write-Off Period" +#~ msgstr "Dauer Abschreibung" + +#~ msgid "3 Months" +#~ msgstr "3 Monate" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " +#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." +#~ msgstr "" +#~ "Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt " +#~ "werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben." + +#~ msgid "By date" +#~ msgstr "Nach Datum" + +#~ msgid "Account Configure Wizard " +#~ msgstr "Assistent Konto Stammdaten " + +#~ msgid "Select Chart" +#~ msgstr "Wähle Kontenplan" + +#~ msgid "Payment Entries" +#~ msgstr "Zahlungsvorschlagsliste" + +#~ msgid "" +#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " +#~ "accounts that can be reconcilied" +#~ msgstr "" +#~ "Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird ein Ausgleich für alle " +#~ "Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andere" + +#~ msgid "Movement" +#~ msgstr "Doppelte Buchung" + +#~ msgid "Financial Journals" +#~ msgstr "Journale" + +#~ msgid "By Period" +#~ msgstr "Nach Periode" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " +#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " +#~ "of the same type." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt des Typ des Analytischen Journals an. Sollte eine Dokument (z.B. " +#~ "Rechnung) erzeugt werden müssen prüft openERP auf bereits vorhandene Daten." + +#~ msgid "Import from your bank statements" +#~ msgstr "Import von Bankauszug" + +#~ msgid "Base on" +#~ msgstr "Basierend Auf" + +#~ msgid "Cash Payment" +#~ msgstr "Barzahlung" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " +#~ "computation of child taxes or based on the total amount." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der " +#~ "Gesamtsumme der Rechnung basiert." + +#~ msgid "Account Move" +#~ msgstr "Belegnummer" + +#~ msgid "Taxed Amount" +#~ msgstr "Betrag Steuer" + +#~ msgid "Subtotal w/o tax" +#~ msgstr "Zwischensumme Steuer" + +#~ msgid "Invoice Ref" +#~ msgstr "Rechungsref." + +#~ msgid " Include Reconciled Entries" +#~ msgstr " Inklusive Ausgeglichener Posten" + +#~ msgid "" +#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " +#~ "associated partner" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können eine Haken setzen, zwecks Markierung dieser Rechnung als " +#~ "Rechtsstreitigkeit mit dem assoziierten Partner." + +#~ msgid "Date/Period Filter" +#~ msgstr "Filter Datum (Zeitraum)" + +#~ msgid "Credit Trans." +#~ msgstr "Haben Trans." + +#~ msgid "The currency of the journal" +#~ msgstr "Währung des Journals" + +#~ msgid "Search Entries" +#~ msgstr "Auskunft Buchungen" + +#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Analytische Kosten für die Weiterberechnung von Ausgaben, " +#~ "Zeitaufzeichnungen, ..." + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." +#~ msgstr "Bezeichnung des Wirtschaftsjahres für Auswertungen." + +#~ msgid "" +#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " +#~ "date for the payment of this entry line." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können " +#~ "ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt " +#~ "werden soll." + +#~ msgid "Third party (Country)" +#~ msgstr "Third party (Land)" + +#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" +#~ msgstr "Dieser Sequenzer bestimmt die Nummernfolge für dieses Journal." + +#~ msgid "Payment date" +#~ msgstr "Zahlung am" + +#~ msgid "Unpaid Customer Invoices" +#~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen" + +#~ msgid "Journal/Payment Mode" +#~ msgstr "Journal/Zahlungsbedingung" + +#~ msgid "Canceled Invoice" +#~ msgstr "Abgebrochene Rechnung" + +#~ msgid "Import file from your bank statement" +#~ msgstr "Importiere Datei Ihres Bankkontoauszugs" + +#~ msgid "Bank Payment" +#~ msgstr "Zahlungen Bank" + +#~ msgid "End of Year Treatments" +#~ msgstr "Jahresabschluss Vorgehen" + +#~ msgid "File statement" +#~ msgstr "Datei Bankkontoauszug" + +#~ msgid "Entry Model Line" +#~ msgstr "Buchungsvorlage Einzelpositionen" + +#~ msgid "Set starting and ending balance for control" +#~ msgstr "" +#~ "Trage Anfangssaldo und Endsaldo ein um von einer Eingabeprüfung zu " +#~ "profitieren." + +#~ msgid "Accounting Entries" +#~ msgstr "Buchungen" + +#~ msgid "General Ledger -" +#~ msgstr "Hauptbuch -" + +#~ msgid "Quantities" +#~ msgstr "Mengen" + +#~ msgid "Date Start" +#~ msgstr "gültig von" + +#~ msgid "Number of entries are generated" +#~ msgstr "Anzahl erzeugte Buchungen" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Nach Datum" + +#~ msgid "The date of the generated entries" +#~ msgstr "Buchungsdatum" + +#~ msgid "Modify Invoice" +#~ msgstr "Rechnung Bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +#~ "taxes and journals according to the selected template" +#~ msgstr "" +#~ "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und " +#~ "Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage," + +#~ msgid "Entries Encoding by Move" +#~ msgstr "Erfassen Buchungen" + +#~ msgid "Filter on Partners" +#~ msgstr "Filter Kunden / Lieferanten" + +#~ msgid "Analytic Entries by Journal" +#~ msgstr "Analytische Buchungen nach Journal" + +#~ msgid "Valid entries from invoice" +#~ msgstr "Validiere Buchung" + +#~ msgid "Crebit" +#~ msgstr "Haben" + +#~ msgid "" +#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " +#~ "computation of the next taxes" +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt an, ob die Steuerberechung für weitere folgende Berechnungen zu " +#~ "berücksichtigen ist oder nicht." + +#~ msgid "Journal name" +#~ msgstr "Journal Bezeichnung" + +#~ msgid "Import invoice from statement" +#~ msgstr "Importiere Rechnung" + +#~ msgid "Import from invoices or payments" +#~ msgstr "Import aus Rechnungen oder Zahlungen" + +#~ msgid "Reconcile entries" +#~ msgstr "Ausgleich Offene Posten" + +#~ msgid "Journal - Period" +#~ msgstr "Journal Periode" + +#~ msgid "Print Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Druck Forderungen nach Alter" + +#~ msgid "General Credit" +#~ msgstr "Haben" + +#~ msgid "Date payment" +#~ msgstr "Zahlungsdaten" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" +#~ msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)" + +#~ msgid "Open for unreconciliation" +#~ msgstr "Storno Ausgleich" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Control Invoice" +#~ msgstr "Eingangsrechnung" + +#~ msgid "Account Balance" +#~ msgstr "Salden nach Konten und Perioden" + +#~ msgid "Analytic Check" +#~ msgstr "Details Finanzkonto" + +#~ msgid "Select parent account" +#~ msgstr "Wähle (Ober-) Konto" + +#~ msgid "Payment amount" +#~ msgstr "Summe Zahlungsvorschlag" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Alle Monate" + +#~ msgid "Link to the automatically generated account moves." +#~ msgstr "Link zu automatisch generierten Buchungen." + +#~ msgid "Have a number and entries are generated" +#~ msgstr "Trage Nummer ein und Buchungen werden erzeugt" + +#~ msgid "Analytic Check -" +#~ msgstr "Analyse und Prüfung" + +#~ msgid "Group invoice lines" +#~ msgstr "Gruppiere Rechnungszeilen" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Gesamtwert" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Abbruch" + +#~ msgid "Select Date-Period" +#~ msgstr "Wähle Datum - Zeitraum" + +#~ msgid "Tax Group" +#~ msgstr "Steuer Gruppe" + +#~ msgid "New Customer Refund" +#~ msgstr "Neue Gutschrift Kunden" + +#~ msgid "Import invoices" +#~ msgstr "Importiere Rechnungen" + +#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" +#~ msgstr "Wartung der Rechnungssequenzer mit dem Wirtschaftsjahr" + +#~ msgid "Subscription Periods" +#~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen Perioden" + +#~ msgid "Write-Off journal" +#~ msgstr "Journal Abschreibungen" + +#~ msgid "Full Payment" +#~ msgstr "Vollständige Zahlung" + +#~ msgid "Journal Purchase" +#~ msgstr "Journal Einkäufe" + +#~ msgid "Cash Receipt" +#~ msgstr "Barkasse" + +#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" +#~ msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf." + +#~ msgid "All account entries" +#~ msgstr "Alle Buchungen" + +#~ msgid "Date Filter" +#~ msgstr "Filter Datum" + +#~ msgid "Choose Journal and Payment Date" +#~ msgstr "Wähle Journal und Zahlungsdatum" + +#~ msgid "Unpaid Customer Refunds" +#~ msgstr "Offene Gutschriften Kunden" + +#~ msgid "Supplier Invoice Process" +#~ msgstr "Prozess Abrechnung Lieferanten" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Seite" + +#~ msgid "Receivable and Payable" +#~ msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" + +#~ msgid "Amount reconciled" +#~ msgstr "Betrag Ausgeglichen" + +#~ msgid "Subscription Entries" +#~ msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" +#~ msgstr "PRO-FORMA Rechnung" + +#~ msgid "Analytic Journal Definition" +#~ msgstr "Definition Analysejournal" + +#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" +#~ msgstr "Überspringe Entwurf für Buchungserzeugung" + +#~ msgid "" +#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " +#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " +#~ "sale, purchase and cash journals." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Feld erlaubt Ihnen einen Filter, falls Sie nach Rechnungen suchen. " +#~ "Falls dieses Feld leer bleibt, wird gesucht in Verkäufen, Einkäufen, " +#~ "Bankjournal und Bankauszüge." + +#~ msgid "List of Accounts" +#~ msgstr "Kontenliste" + +#~ msgid "Validate Account Entries" +#~ msgstr "Validiere Buchungspositionen" + +#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" +#~ msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen" + +#~ msgid "Current Date" +#~ msgstr "Aktuelles Datum" + +#~ msgid "Journal Sale" +#~ msgstr "Journal Verkäufe" + +#~ msgid "Print VAT Decl." +#~ msgstr "UST Erklärung" + +#~ msgid "Financial Accounts" +#~ msgstr "Finanzkonten" + +#~ msgid "Account Configure" +#~ msgstr "Konto Konfigurieren" + +#~ msgid "Print Journal -" +#~ msgstr "Druck Journal -" + +#~ msgid "Models Definition" +#~ msgstr "Definition Buchungsvorlagen" + +#~ msgid "Reconcile Entries." +#~ msgstr "Ausgleich Offene Posten" + +#~ msgid "Paid invoice when reconciled." +#~ msgstr "Bezahlte Rechnung nach OP Ausgleich." + +#~ msgid "General Debit" +#~ msgstr "Hauptbuch Soll" + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." +#~ msgstr "Bezeichnung Wirtschaftsjahr" + +#~ msgid "" +#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." +#~ msgstr "" +#~ "Durch diese Zeile wird die optional einzugebende Menge ausgegeben, z.B.: " +#~ "Anzahl der verkauften Ware. Die Mengenangabe ist nicht zwingend " +#~ "vorgeschrieben, ist allerdings sehr nützlich für einige Berichte." + +#~ msgid "Journal de frais" +#~ msgstr "Ausgaben Journal" + +#~ msgid "J.C. or Move name" +#~ msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " +#~ "accounts (or products) in the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Standardsteuersatz beim Partner überschreibt nur die Steuern von Konten " +#~ "oder Produkten der selben Gruppe" + +#~ msgid "Journal de vente" +#~ msgstr "Verkaufsjournal" + +#~ msgid "Parent Analytic Account" +#~ msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto" + +#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." +#~ msgstr "Ungültige Prüfsumme" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " +#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +#~ "manual validation." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren, wenn neue Buchungen nicht vorerst als Entwurf gespeichert werden " +#~ "sollen, sondern dirket ohne manuelle Bearbeitung als verbucht gespeichert " +#~ "werden sollen." + +#~ msgid "Date or Code" +#~ msgstr "Datum oder Code" + +#~ msgid "" +#~ "The partner bank account to pay\n" +#~ "Keep empty to use the default" +#~ msgstr "" +#~ "Das Bankkonto des Partner für diese Zahlung.\n" +#~ "Leer für Standard" + +#~ msgid "Journal d'ouverture" +#~ msgstr "Eröffnungsjournal" + +#~ msgid "Invoice Sequence" +#~ msgstr "Rechnung Sequenz" + +#~ msgid "Import Invoices in Statement" +#~ msgstr "Rechungen in Beleg importieren" + +#~ msgid "Full Account Name" +#~ msgstr "vollständiger Kontoname" + +#~ msgid "Maximum Quantity" +#~ msgstr "Max. Menge" + +#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." +#~ msgstr "Die Sequenz die Nummerierung der Rechnungen dieses Journals" + +#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +#~ msgstr "Fehler! Die Dauer des Geschäftsjahres ist ungültig " + +#~ msgid "Accounting and financial management" +#~ msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Wareneingängen für die aktuelle " +#~ "Produktkategorie zu erfassen." + +#~ msgid "Journal d'extourne" +#~ msgstr "Storno-Journal" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wert von Warenausgängen für die aktuelle " +#~ "Produktkategorie zu erfassen." + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung " +#~ "von Wareneingängen für das aktuelle Produkt." + +#~ msgid "" +#~ "Financial and accounting module that covers:\n" +#~ " General accounting\n" +#~ " Cost / Analytic accounting\n" +#~ " Third party accounting\n" +#~ " Taxes management\n" +#~ " Budgets\n" +#~ " Customer and Supplier Invoices\n" +#~ " Bank statements\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Das Finanz- und Buchhaltungsmodul bietet folgende Funktionalitäten:\n" +#~ " Allgemeine Buchhaltung\n" +#~ " Kosten / Analytische Buchhaltung\n" +#~ " Buchhaltung für Dritte\n" +#~ " Verwaltung von Steuern\n" +#~ " Budgets\n" +#~ " Kunden- und Lieferantenrechnungen\n" +#~ " Bankauszüge\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " +#~ "for the current product" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung " +#~ "von Auslieferungen für das aktuelle Produkt." + +#~ msgid "Journal de Banque CHF" +#~ msgstr "Bankjournal CHF" + +#~ msgid "Error: BVR reference is required." +#~ msgstr "Fehler: Bank Belegnummer ist notwendig" + +#~ msgid "Account Code" +#~ msgstr "Kontonummer" + +#~ msgid "Period from :" +#~ msgstr "Von Periode:" + +#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." +#~ msgstr "Definiere Text für die Zahlungserinnerung" + +#~ msgid "" +#~ "These types are defined according to your country. The type contain more " +#~ "information about the account and it's specificities." +#~ msgstr "" +#~ "Der Kontotyp definiert eine spezifische Gruppe von Einzelkonten z.B. für " +#~ "lokale Besonderheiten" + +#~ msgid "Overdue Payment Message" +#~ msgstr "Text Zahlungserinnerung" + +#~ msgid "to :" +#~ msgstr "bis:" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Nachricht" + +#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." +#~ msgstr "" +#~ "Das Steuerkonto kann entweder einen Steuermessbetrag oder eine Steuer " +#~ "repräsentieren." + +#~ msgid "" +#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " +#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Der Kontotyp differenziert Konten hinsichtlich der Auswirkung in Open ERP: " +#~ "Ansicht kann nicht gebucht werden, Konsolidierung kann mehrere Konten " +#~ "konsolidieren, z.B. bei Multi Company setups, Forderungen / " +#~ "Verbindlichkeiten bezieht sich auf Konten die bei\r\n" +#~ "Partnern für die Buchung von Rechnungen verwendet werden sollen. Der Typ " +#~ "Beendet bezieht sich auf Konten, die nicht mehr verwendet werden sollen." + +#~ msgid "" +#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " +#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " +#~ "will contain the basic amount(without tax)." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn im Steuerkonto der Typ Steuer angezeigt wird beinhaltet das Feld die " +#~ "errechnete Steuer. Wenn im Steuerkonto ein Steuermessebetrag angezeigt wird " +#~ "beinhaltet das Feld den Steuermesswert auf den die Steuer berechnet wird." + +#~ msgid "Overdue Payment Report Message" +#~ msgstr "Text Zahlungserinnerung" + +#~ msgid "Invoice Movement" +#~ msgstr "Rechnungsbuchung" + +#~ msgid "Entries by Statements" +#~ msgstr "Buchungen Beleg" + +#~ msgid "New Statement" +#~ msgstr "neuer Beleg" + +#~ msgid "Statement Entries" +#~ msgstr "Beleg Erfassen" + +#~ msgid "Accounting Statement" +#~ msgstr "Buchungsbeleg" + +#~ msgid "Encode manually the statement" +#~ msgstr "manuelle Belegerfassung" + +#~ msgid "Manually statement" +#~ msgstr "Manueller Beleg" + +#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" +#~ msgstr "Buchungen nach Bestätigung Beleg" + +#~ msgid "Statement Process" +#~ msgstr "Beleg Prozess" + +#~ msgid "Statement reconcile" +#~ msgstr "Beleg OP-Ausgleich" + +#~ msgid "Analytic accounts to close" +#~ msgstr "Analytische Konten für Periodenabschluss" + +#~ msgid "Draft invoices" +#~ msgstr "Entwurf Rechnungen" + +#~ msgid "Accounts to invoice" +#~ msgstr "Abzurechnende Analytische Konten" + +#~ msgid "Costs to invoice" +#~ msgstr "Abzurechnende Kosten" + +#~ msgid "Board for accountant" +#~ msgstr "Anzeigetafel für Rechnungswesen" + +#~ msgid "My indicators" +#~ msgstr "Meine Indikatoren" + +#~ msgid "Aged income" +#~ msgstr "Überfällige Erträge" + +#~ msgid "Show Debit/Credit Information" +#~ msgstr "Zeige Soll/Haben Information" + +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Alle Konten" + +#~ msgid "Entries Selection Based on" +#~ msgstr "Auswahl der Buchungen basiert auf" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Benachrichtigung" + +#~ msgid "Financial Period" +#~ msgstr "Geschäftsjahres Periode" + +#~ msgid "Select Period(s)" +#~ msgstr "Periodenauswahl" + +#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of" +#~ msgstr "Vergleiche ausgewählte Jahre in Bezig auf" + +#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" +#~ msgstr "Auswahl der Geschäftsjahre (Max 3)" + +#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)" +#~ msgstr "Auswahl des Referenzkontos ( für % Vergleich)" + +#~ msgid "Account balance-Compare Years" +#~ msgstr "Konten Saldo - Jahresvergleich" + +#~ msgid "" +#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " +#~ "module.\n" +#~ "\n" +#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" +#~ "\n" +#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" +#~ "\n" +#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " +#~ "particular years.\n" +#~ "\n" +#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " +#~ "date.\n" +#~ "\n" +#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Account Balance erweitert die Funktionalität der Finanz Modules\n" +#~ "\n" +#~ " Mit diesem Modul können verschiedene Darstellungen einer BIlanz gedruckt " +#~ "werden\n" +#~ "\n" +#~ " 1. Jahresvergleiche\n" +#~ "\n" +#~ " 2. Vergleichswerte in Geld oder Prozent.\n" +#~ "\n" +#~ " 3. Definition des Kontos der 100% Basis\n" +#~ "\n" +#~ " 4. Auswahl der Perioden aufgrund Buchungs oder Erstellungsdatum\n" +#~ "\n" +#~ " 5. Druck in Hoch oder Querformat\n" +#~ " " + +#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." +#~ msgstr "Sie müssen \"Querformat\" auswählen." + +#~ msgid "Show Report in Landscape Form" +#~ msgstr "Report im Querformat anzeigen" + +#~ msgid "Show Comparision in %" +#~ msgstr "Zeige Vergleich in %" + +#~ msgid "Don't Compare" +#~ msgstr "NIcht Vergleichen" + +#~ msgid "Show Accounts" +#~ msgstr "Zeige Konten" + +#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." +#~ msgstr "1. Sie haben jedenfalls mehr als 3 Jahre ausgewählt." + +#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" +#~ msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement - Vergleiche Konten" + +#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." +#~ msgstr "Sie können maximal 3 Jahre auswählen. Nochmals versuchen!" + +#~ msgid "" +#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " +#~ "have not selected landscape format." +#~ msgstr "" +#~ "3. Sie haben die 'Prozent' Option mit mehr als 2 Jahren ausgewählt, jedoch " +#~ "nicht \"Querformat\"." + +#~ msgid "" +#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben möglicherweise folgende Fehler gemacht. Bitte korrigieren und " +#~ "nochmals versuchen." + +#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" +#~ msgstr "Für Vergleich mit übergeordnetem Satz leer lassen" + +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Erzeugt am" + +#~ msgid "" +#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " +#~ "than 2 years." +#~ msgstr "2. Sie haben mehr als 2 Jahre ohne \"Prozent\" Option ausgewählt." + +#~ msgid "" +#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " +#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " +#~ "of the paper.Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Vergleiche mit mehr als einem Jahr, sowie Soll/Haben Spalten " +#~ "und der % Option ausgewählt.\r\n" +#~ "Das könnte dazu führen, das über den Papierrand gedruckt wird. Ändern Sie " +#~ "bitte die Anforderung." + +#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." +#~ msgstr "Sie müssen mindestens 1 Geschäftsjahr auswählen. Nochmals versuchen!" + +#~ msgid "Customize Report" +#~ msgstr "Personalisierung Report" + +#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module." +#~ msgstr "Dieses Module erwietert das Finanz Module um weitere Reports" + +#~ msgid "Account Reporting - Reporting" +#~ msgstr "Finanz Reporting" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " +#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +#~ "journal." +#~ msgstr "" +#~ "Definiert Felder (sichtbar, zwingend, nur lesen) für die Sicht für dieses " +#~ "Journal. Für jedes Journal können eingene Sichten erzeugt wrden um scheller " +#~ "erfassen zu können" + +#~ msgid "wizard.company.setup" +#~ msgstr "wizard.company.setup" + +#~ msgid "Fiscal Mapping Template" +#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage" + +#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping" +#~ msgstr "Konten Steuer Umschlüsselung" + +#~ msgid "Fiscal Mapping Templates" +#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlagen" + +#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :" +#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Anmerkung:" + +#~ msgid "" +#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " +#~ "partner." +#~ msgstr "" +#~ "Die Steuerumschlüsselung legt Steuern und Konten für diesen PArtner fest." + +#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping" +#~ msgstr "Steuern Umschlüsselung" + +#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping" +#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage" + +#~ msgid "Template for Fiscal Mapping" +#~ msgstr "Steuerumschlüsselung Vorlage" + +#~ msgid "Fiscal Mappings" +#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung" diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 16a273514d4..bae9f7db2bf 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 15:57+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -85,6 +85,12 @@ msgstr "" msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Des écritures semblent déjà réconciliées !" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Ecriture de fin d'exercice fiscal" + #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 @@ -766,6 +772,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des compte récursifs" @@ -994,11 +1001,6 @@ msgstr "Montant Total" msgid "Consolidation" msgstr "Consolidation" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Passif" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -1098,6 +1100,11 @@ msgstr "Semaine de l'année" msgid "Landscape Mode" msgstr "Mode paysage" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" @@ -1504,10 +1511,15 @@ msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: account -#: view:account.automatic.reconcile:0 -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Traitement des écarts de règlement" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Clôturé" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1519,6 +1531,11 @@ msgstr "" msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Modèle de régime fiscal" +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" @@ -1630,7 +1647,6 @@ msgstr "" "caractères spéciaux" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "" @@ -2039,6 +2055,11 @@ msgstr "" msgid "Validations" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" @@ -2365,6 +2386,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 @@ -2668,6 +2690,11 @@ msgstr "" msgid "Base Code Amount" msgstr "Montant Hors Taxe" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" @@ -3411,6 +3438,12 @@ msgstr "" msgid "Account Payable" msgstr "Compte de fournisseur" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" @@ -3553,6 +3586,15 @@ msgstr "" msgid "Balance :" msgstr "Balance :" +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 @@ -5115,11 +5157,6 @@ msgstr "Montant à payer" msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Produits" - #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 @@ -5128,6 +5165,11 @@ msgstr "Produits" msgid "Supplier" msgstr "Fournisseur" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 @@ -6393,6 +6435,11 @@ msgstr "" msgid "Parent Account Template" msgstr "Modèle de compte parent" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 @@ -6697,6 +6744,7 @@ msgstr "Information optionnelle" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -6891,11 +6939,6 @@ msgstr "" msgid " number of days: 14" msgstr "" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Actifs" - #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" @@ -6998,6 +7041,11 @@ msgstr "Calcul de la souscription" msgid "Amount (in words) :" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -7249,6 +7297,11 @@ msgstr "" msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "" +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellement" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 @@ -7537,6 +7590,12 @@ msgstr "Date d'échéance" msgid "Suppliers" msgstr "" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" @@ -7655,11 +7714,6 @@ msgstr "" "Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est " "créée." -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Charges" - #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format @@ -8887,14 +8941,6 @@ msgid "" "without removing it." msgstr "" -#. module: account -#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -msgid "" -"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " -"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " -"debit/credit accounts and with a centralized counterpart." -msgstr "" - #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 @@ -9020,15 +9066,10 @@ msgid "On Account of :" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.entries.report,type:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "Clôturé" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Traitement des écarts de règlement" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 @@ -9151,9 +9192,9 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Modèle de code de taxe comptable" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Manuellement" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9512,6 +9553,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Confirmer l'état de brouillon" +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Actifs" + #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Sélectionnez le Message" @@ -9699,6 +9743,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Clôturer l'état" +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Produits" + #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Imprimer le journal général" @@ -9783,6 +9830,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Rapport journal analytique" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Charges" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Réglages" @@ -9819,6 +9869,9 @@ msgstr "" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Toutes les périodes si vide" +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Passif" + #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Lettrage automatique" diff --git a/addons/account/i18n/hi.po b/addons/account/i18n/hi.po new file mode 100644 index 00000000000..7b529b9f574 --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/hi.po @@ -0,0 +1,9410 @@ +# Hindi translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 09:29+0000\n" +"Last-Translator: TTA(OpenERP) \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "भुगतान प्रणाली" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "Other Configuration" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "खाता आँकड़े" + +#. module: account +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "अवशिष्ट" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "खाता की मुद्रा" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "बच्चों की परिभाषा" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "कुल जमा" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "आप पोस्ट आंदोलन को नष्ट नहीं कर सकते हैं: \"% s\"!" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,currency:0 +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,sequence_id:0 +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,base_code_id:0 +msgid "Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_sign:0 +#: field:account.tax,ref_base_sign:0 +#: field:account.tax.template,base_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 +msgid "Base Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Debit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line +msgid "Account Model Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,supplier_taxes_id:0 +msgid "Supplier Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_due:0 +#: help:account.invoice,payment_term:0 +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Select period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Move Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,amount_tax:0 +#: field:account.move.line,account_tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Special Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,user_id:0 +msgid "The user responsible for this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "Search Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term,line_ids:0 +msgid "Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "Tax Template List" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_mode:0 +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,name:0 +msgid "Line Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_root +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,analytic_lines:0 +msgid "Analytic lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Electronic File" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart +msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the expense account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,lines_id:0 +msgid "Subscription Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,balance_start:0 +msgid "Starting Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree +msgid "Close a Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "year" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers +msgid "Transfers" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "Account charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,name:0 +#: field:account.tax.code.template,name:0 +msgid "Tax Case Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 +msgid "" +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "2" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart:0 +msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bank.statement,date:0 +#: field:account.bank.statement.line,date:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 +#: field:account.subscription.line,date:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Account Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Applicable Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,blocked:0 +msgid "Litigation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "Account Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.template,reconcile:0 +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,name:0 +#: field:account.account.template,name:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,name:0 +#: field:account.chart.template,name:0 +#: field:account.model.line,name:0 +#: field:account.move.line,name:0 +#: field:account.move.reconcile,name:0 +#: field:account.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date:0 +msgid "Effective date" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 +msgid "Entry lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,readonly:0 +msgid "Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,uos_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.line,journal_id:0 +#: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,base:0 +msgid "Base" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model,name:0 +msgid "Model Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,note:0 +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.line,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_applicable:0 +#: field:account.tax,python_compute:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +#: field:account.tax.template,python_applicable:0 +#: field:account.tax.template,python_compute:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 +msgid "Create entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration +msgid "Taxes Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal.period,state:0 +msgid "Printed" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Project line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,manual:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list +msgid "All Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger +msgid "General Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,to_check:0 +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Select entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,child_ids:0 +#: field:account.tax.code.template,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view +msgid "" +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form +msgid "" +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "9" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 +#: field:account.tax.code,line_ids:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Account Tax Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 +#: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information +msgid "" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,icon:0 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,centralisation:0 +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,domain:0 +#: help:account.tax.template,domain:0 +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Name of new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Paid invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,domain:0 +#: field:account.tax.template,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +msgid "Partner Other Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "account.analytic.journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Account Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Account Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,currency_id:0 +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,residual:0 +msgid "Remaining amount due." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax,tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: help:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Usually 1 or -1." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 241266c0bfe..b4dd45cadd8 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 17:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 15:56+0000\n" "Last-Translator: The Loeki \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Andere configuratie" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 @@ -46,11 +46,13 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" +"Een rekening gekoppeld aan een partner als eigenschap kan niet verwijderd of " +"gedeactiveerd worden." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Journaalpost afpunten" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "Grootboekstatistiek" +msgstr "Rekeningstatistieken" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 @@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Resterend" #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Gelieve een volgnummering te definieren in het factuurjournaal" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -85,12 +87,12 @@ msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Rekening valuta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definitie kinderen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Importeer van factuur of betaling" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -671,6 +673,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken." @@ -901,11 +904,6 @@ msgstr "Totaalbedrag" msgid "Consolidation" msgstr "Consolidatie" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Verantwoordelijkheid" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -1005,6 +1003,11 @@ msgstr "Weeknummer" msgid "Landscape Mode" msgstr "Landschap modus" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" @@ -1411,10 +1414,15 @@ msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: account -#: view:account.automatic.reconcile:0 -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Afboekingen" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Afgesloten" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1426,6 +1434,11 @@ msgstr "" msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Sjabloon voor fiscale situatie" +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" @@ -1536,7 +1549,6 @@ msgstr "" "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "" @@ -1946,6 +1958,11 @@ msgstr "" msgid "Validations" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" @@ -2311,6 +2328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 @@ -2614,6 +2632,11 @@ msgstr "" msgid "Base Code Amount" msgstr "Basiscode bedrag" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" @@ -3375,6 +3398,12 @@ msgstr "" msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" @@ -3516,6 +3545,15 @@ msgstr "" msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 @@ -4600,6 +4638,12 @@ msgstr "Verkoop" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Einde van boekjaar" + #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -5071,11 +5115,6 @@ msgstr "Totaal te betalen" msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Inkomen" - #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 @@ -5084,6 +5123,11 @@ msgstr "Inkomen" msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 @@ -6372,6 +6416,11 @@ msgstr "" msgid "Parent Account Template" msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 @@ -6676,6 +6725,7 @@ msgstr "Optionele informatie" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -6870,11 +6920,6 @@ msgstr "" msgid " number of days: 14" msgstr "" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Activa" - #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" @@ -6977,6 +7022,11 @@ msgstr "Berekening verdeling" msgid "Amount (in words) :" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -7227,6 +7277,11 @@ msgstr "" msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "" +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Handmatig" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 @@ -7514,6 +7569,12 @@ msgstr "Vervaldatum" msgid "Suppliers" msgstr "" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" @@ -7632,11 +7693,6 @@ msgstr "" "Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van " "de factuur." -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Uitgave" - #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format @@ -8874,14 +8930,6 @@ msgid "" "without removing it." msgstr "" -#. module: account -#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -msgid "" -"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " -"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " -"debit/credit accounts and with a centralized counterpart." -msgstr "" - #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 @@ -9007,15 +9055,10 @@ msgid "On Account of :" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.entries.report,type:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "Afgesloten" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Afboekingen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 @@ -9138,9 +9181,9 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Belastingrekening code sjabloon" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Handmatig" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9487,6 +9530,9 @@ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept" +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Activa" + #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Selecteer bericht" @@ -9710,6 +9756,9 @@ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Afsluit statuscodes" +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Inkomen" + #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Invoice Movement" @@ -9801,6 +9850,9 @@ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Analytisch dagboek rapport" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Uitgave" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optie's" @@ -9838,6 +9890,9 @@ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Alle perioden indien leeg" +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Verantwoordelijkheid" + #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Afschrift mutaties" @@ -10106,10 +10161,6 @@ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Factuur Ref" -#, python-format -#~ msgid "End of Fiscal Year Entry" -#~ msgstr "Einde van boekjaar" - #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen" diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 47ef7cd16e1..fe8b988eecf 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -6,25 +6,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Adam Czabara \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:37+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Płatność systemowa" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Inna konfiguracja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnienie zapisu dziennika" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Błąd! Długość okresu jest niedozwolona. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Waluta konta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definicja podrzędnych" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Włączając uzgodnione zapisy" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Importuj z faktur lub płatności" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -117,6 +117,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz również sprawdzić akcje " +"związane z tymi transakcjami, ponieważ one nie będą usunięte." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -666,6 +668,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych." @@ -896,11 +899,6 @@ msgstr "Suma kwot" msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacja" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Pasywa" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -1000,6 +998,11 @@ msgstr "Tydzień roku" msgid "Landscape Mode" msgstr "Poziomo" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" @@ -1405,10 +1408,15 @@ msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: account -#: view:account.automatic.reconcile:0 -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Zapis odpisu" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Zamknięte" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1420,6 +1428,11 @@ msgstr "" msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego" +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" @@ -1531,7 +1544,6 @@ msgstr "" "specjalnych !" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "" @@ -1940,6 +1952,11 @@ msgstr "" msgid "Validations" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" @@ -2305,6 +2322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 @@ -2606,6 +2624,11 @@ msgstr "Pozostaw puste, aby stosować okres z daty zatwierdzenia (faktury)." msgid "Base Code Amount" msgstr "Kwota do rejestru podstawy" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" @@ -3365,6 +3388,12 @@ msgstr "" msgid "Account Payable" msgstr "Konto zobowiązań" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" @@ -3507,6 +3536,15 @@ msgstr "" msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 @@ -4595,6 +4633,12 @@ msgstr "Sprzedaż" msgid "Amount" msgstr "Kwota" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Zapis końca roku podatkowego" + #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -5067,11 +5111,6 @@ msgstr "Suma zobowiązań" msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Dochody" - #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 @@ -5080,6 +5119,11 @@ msgstr "Dochody" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 @@ -6369,6 +6413,11 @@ msgstr "" msgid "Parent Account Template" msgstr "Szablon konta nadrzędnego" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 @@ -6672,6 +6721,7 @@ msgstr "Informacje dodatkowe" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -6865,11 +6915,6 @@ msgstr "" msgid " number of days: 14" msgstr "" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Środek trwały" - #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" @@ -6971,6 +7016,11 @@ msgstr "Oblicz subskrypcję" msgid "Amount (in words) :" msgstr "" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -7221,6 +7271,11 @@ msgstr "" msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "" +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Ręcznie" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 @@ -7507,6 +7562,12 @@ msgstr "Data zapłaty" msgid "Suppliers" msgstr "" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" @@ -7623,11 +7684,6 @@ msgid "" "created." msgstr "Unikalny numer faktury, nadawany automatycznie przy jej tworzeniu." -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Wydatki" - #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format @@ -8863,14 +8919,6 @@ msgid "" "without removing it." msgstr "" -#. module: account -#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -msgid "" -"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " -"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " -"debit/credit accounts and with a centralized counterpart." -msgstr "" - #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 @@ -8996,15 +9044,10 @@ msgid "On Account of :" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.entries.report,type:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "Zamknięte" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Zapis odpisu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 @@ -9127,9 +9170,9 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Szablon rejestru konta podatkowego" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Ręcznie" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9628,6 +9671,9 @@ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. " #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Jeśli puste, to wszystkie okresy" +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Pasywa" + #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Utwórz rok podatkowy" @@ -9776,10 +9822,6 @@ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. " #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Bazując na" -#, python-format -#~ msgid "End of Fiscal Year Entry" -#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego" - #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Waluta dziennika" @@ -10106,6 +10148,9 @@ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. " #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Kwota bez podatku" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Wydatki" + #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Uzgodnienie płatności" @@ -10307,6 +10352,9 @@ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. " #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę." +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Dochody" + #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " #~ "for the current product" @@ -10825,3 +10873,6 @@ msgstr "Nie możesz usunąć konta, które zawiera zapisy!. " #~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" #~ msgstr "Pozostaw puste do porównania z nadrzędnymi." + +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Środek trwały" diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 0c429b6d866..35173c9b222 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -6,56 +6,381 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:17+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:22+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account -#: field:account.tax.template,description:0 -msgid "Internal Name" -msgstr "Внутреннее название" +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "System payment" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax.code:0 -msgid "Account Tax Code" -msgstr "Код налогового счёта" +#: view:account.journal:0 +msgid "Other Configuration" +msgstr "Другие настройки" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 -msgid "Unpaid Supplier Invoices" -msgstr "Неоплаченные счета поставщика" +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#, python-format +msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" +msgstr "Не определен Журнал для закрытия в финансовом году" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries -msgid "Entries Encoding" -msgstr "Ввод проводок" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " +"Partner." +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form -msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." -msgstr "Укажите сообщение для отчета о просроченных платежах" +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Journal Entry Reconcile" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement from draft" -msgstr "Подтвердите расчет по чеку" +#: field:account.installer.modules,account_voucher:0 +msgid "Voucher Management" +msgstr "" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Актив" +#: view:account.account:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Statistics" +msgstr "Статистика по счету" #. module: account -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." +#: field:account.invoice,residual:0 +#: field:report.invoice.created,residual:0 +msgid "Residual" +msgstr "Остаток" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please define sequence on invoice journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " +msgstr "Ошибка! Длительность Периода(-ов) недействительна. " + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Валюта счета" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Children Definition" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable +msgid "Aged Receivable Till Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Include Reconciled Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "Import from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts +msgid "wizard.multi.charts.accounts" +msgstr "Мультиплановые счета" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Debit" +msgstr "Итого по дебету" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Accounting Entries-" +msgstr "Бухгалтерские проводки-" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Происхождение" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,reconcile:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: field:account.move.line,reconcile_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Reconcile" +msgstr "Сверить" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,ref:0 +#: field:account.entries.report,ref:0 +#: field:account.move,ref:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,ref:0 +#: field:account.subscription,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Ссылка" + +#. module: account +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +msgid "Choose Fiscal Year " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 +msgid "Account Source" +msgstr "Счет источник" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal +msgid "All Analytic Entries" +msgstr "Все проводки аналитики" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard +msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" +msgstr "Счета созданные за прошедшие 15 дней" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Negative" +msgstr "Отрицательный" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,type:0 +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Шаблоны налогов" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "supplier" +msgstr "поставщик" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal +msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +msgid "account.tax" +msgstr "Счет налога" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No period defined for this date: %s !\n" +"Please create a fiscal year." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select +msgid "Move line reconcile select" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones" +msgstr "" +"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к " +"старшему." + +#. module: account +#: help:account.tax.code,notprintable:0 +#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports +msgid "Belgian Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." +msgstr "В не можете добавить/исправить проводки в закрытом журнале" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Calculated Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring +msgid "Manual Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close Fiscalyear" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 +msgid "Allow write off" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Select the Period for Analysis" +msgstr "Выберите период для проведения анализа" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "St." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,field:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Название поля" + +#. module: account +#: help:account.installer,charts:0 +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Свойства покупки" + +#. module: account +#: help:account.account.type,sign:0 +msgid "" +"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " +"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " +"expenses accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "June" +msgstr "Июнь" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "account.tax.template" +msgstr "account.tax.template" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard +msgid "account.bank.accounts.wizard" +msgstr "Мастер банковских счетов" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_created:0 +#: field:account.move.reconcile,create_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "Дата создания" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Purchase Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Opening/Closing Situation" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -63,67 +388,1822 @@ msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Валюта, используемая в расчетах" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,init_form:0 -msgid "Select Message" -msgstr "Выбрать сообщение" +#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "Fiscal Year to Open" +msgstr "Открыть отчетный год" #. module: account -#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +#: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" -"This account will be used to value incoming stock for the current product " -"category" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." msgstr "" -"Этот счет будет использоваться для учета стоимости входящего запаса для " -"текущей категории продуктов" #. module: account -#: help:account.invoice,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "Default Debit Account" +msgstr "Дебетовый счет по умолчанию" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +msgid "Total Credit" +msgstr "Итого по кредиту" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,sign:0 +msgid "Positive" +msgstr "Положительный" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +msgid "Open For Unreconciliation" msgstr "" -"Не заполняйте для того, чтобы использовать период проверки (счета-фактуры)" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 -msgid "Reconciliation result" -msgstr "Результат сверки" +#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 +#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 +msgid "Chart Template" +msgstr "Шаблона плана счетов" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled -msgid "Unreconciled entries" +#: help:account.model.line,amount_currency:0 +msgid "The amount expressed in an optional other currency." +msgstr "Сумма выраженная в дополнительной другой валюте." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " +"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " +"etc." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,state:0 +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,journal_id:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,journal_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,journal_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,journal_id:0 +#: field:account.journal.period,journal_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,journal_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,journal_id:0 +#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,journal_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,journal_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: field:validate.account.move,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm +msgid "Confirm the selected invoices" +msgstr "Подтвердить выбранные счета" + +#. module: account +#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "Parent target" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: help:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: help:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: help:account.common.report,chart_account_id:0 +#: help:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: help:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Select Charts of Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Purchase Taxes" +msgstr "Налоги на закупки" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund +msgid "Invoice Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 +msgid "Not reconciled transactions" +msgstr "Не сверенные транзакции" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Структура налога" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules +msgid "account.installer.modules" +msgstr "account.installer.modules" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state +msgid "Close a Fiscal Year" +msgstr "Закрытие отчетного года" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "The accountant confirms the statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "3 Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 30 Days " +msgstr " 30 Дней " + +#. module: account +#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 +msgid "Sequences" +msgstr "Последовательности" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Centralized Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 +msgid "Tax Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SAJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +#: view:account.period.close:0 +msgid "Close Period" +msgstr "Закрыть период" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report +msgid "Account Common Partner Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 +msgid "Opening Entries Period" +msgstr "Период открытия записи" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period +msgid "Journal Period" +msgstr "Период журнала" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 +msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger +msgid "General Ledger Report" +msgstr "Отчет по главной книге" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Re-Open" +msgstr "Открыть повторно" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Are you sure you want to create entries?" +msgstr "Вы действительно хотите создать проводки?" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Check" +msgstr "Проверка" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "Partners Reconciled Today" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement balance is incorrect !\n" +msgstr "Утвержденный баланc некорректен !\\n\n" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts +msgid "Charts" +msgstr "Планы счетов" + +#. module: account +#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line +#, python-format +msgid "Analytic Entries by line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: field:account.analytic.journal,type:0 +#: field:account.bank.statement.line,type:0 +#: field:account.invoice,type:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,type:0 +#: field:account.move.reconcile,type:0 +#: field:report.invoice.created,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line +msgid "Account Subscription Line" +msgstr "Позиция счета подписки" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reference:0 +msgid "The partner reference of this invoice." +msgstr "Ссылка на партнера в этом счете" + +#. module: account +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Отмена сверки" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report +msgid "Account Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Due date Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "J.C./Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "September" +msgstr "Сентябрь" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "days" +msgstr "дней" + +#. module: account +#: help:account.account.template,nocreate:0 +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new +msgid "New Subscription" +msgstr "Новая подписка" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Computation" +msgstr "Вычисления" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Next Partner to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +"can just change some non important fields !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree +msgid "Chart of Taxes" +msgstr "План налоговых счетов" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create 3 Months Periods" +msgstr "Создать квартальные периоды" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Due" +msgstr "Срок" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "" +"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +"payment in the next 8 days." +msgstr "" +"Возможна ошибка на нашей стороне, но нам кажется, что следующие счета не " +"были оплачены. Просим принять меры по оплате либо подтверждению платежа в " +"течение ближайших 8 дней." + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Approve" +msgstr "Утвердить" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.move:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Общая сумма" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Consolidation" +msgstr "Объединение" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Расширенные фильтры..." + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Sale Refund" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 +msgid "Bank statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,move_id:0 +msgid "Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Purchases" +msgstr "Закупки" + +#. module: account +#: field:account.model,lines_id:0 +msgid "Model Entries" +msgstr "Проводки модели" + +#. module: account +#: field:account.account,code:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.account.template,code:0 +#: field:account.account.type,code:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.analytic.line,code:0 +#: field:account.fiscalyear,code:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,code:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No Analytic Journal !" +msgstr "Нет журнала аналитики !" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report +msgid "Partner Balance" +msgstr "Баланс партнера" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 +msgid "Account Name." +msgstr "Название счета." + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "Reserve and Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.account.receivable,name:0 +msgid "Week of Year" +msgstr "Неделя года" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,display_type:0 +#: field:account.pl.report,display_type:0 +#: field:account.report.general.ledger,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "Режим: пейзаж" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Customer Invoices to Approve" +msgstr "Счета заказчиков для утверждения" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +msgid "Select a Fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,user_type:0 +#: help:account.account.template,user_type:0 +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Applicability Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "In dispute" +msgstr "Под вопросом" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Manager" +msgstr "Менеджер" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "Generate Entries before:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +msgid "Bank" +msgstr "Банк" + +#. module: account +#: field:account.period,date_start:0 +msgid "Start of Period" +msgstr "Начало периода" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 +msgid "Confirm statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 +msgid "Replacement Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Credit Centralisation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +msgid "Cancel Invoices" +msgstr "Отменить счета" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Неподтвержденные транзакции" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +#: field:account.tax,description:0 +#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code +msgid "Tax Code" +msgstr "Код налога" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_mode:0 +msgid "Outgoing Currencies Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,move_id:0 +msgid "The move of this entry line." +msgstr "Перемещение этой проводки." + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 +msgid "# of Transaction" +msgstr "Кол-во тразакций" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "Метка проводки" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,origin:0 +#: help:account.invoice.line,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this invoice." +msgstr "Ссылка на документ, породивший этот счет." + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Others" +msgstr "Другие" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "UnknownError" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,account_id:0 +#: field:account.invoice,account_id:0 +#: field:account.invoice.line,account_id:0 +#: field:account.invoice.report,account_id:0 +#: field:account.journal,account_control_ids:0 +#: field:account.model.line,account_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 +#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,account_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: field:report.account.sales,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Счет" + +#. module: account +#: field:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "Included in base amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all +msgid "Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,level:0 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 +msgid "Taxes" +msgstr "Налоги" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Select a starting and an ending period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Шаблоны счетов" + +#. module: account +#: view:account.tax.code.template:0 +msgid "Search tax template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile +msgid "Reconcile Entries" +msgstr "Сверить проводки" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue +#: view:res.company:0 +msgid "Overdue Payments" +msgstr "Просроченные платежи" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Initial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Установить в \"Черновик\"" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "Bank Information" +msgstr "Банковская информация" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Report Options" +msgstr "Параметры отчета" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report +msgid "Journal Items Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +msgid "Partners" +msgstr "Партнеры" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Банковская выписка" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank account owner" +msgstr "Владелец банковского счета" + +#. module: account +#: field:res.partner,property_account_receivable:0 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Счет к получению" + +#. module: account +#: field:account.installer,config_logo:0 +#: field:account.installer.modules,config_logo:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use this general account in this journal !" +msgstr "Вы не можете использовать этот общий счет в этом журнале!" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "С балансом не равным 0" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Search Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger +msgid "Account Analytic Cost Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Create entries" +msgstr "Создать проводки" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,nbr:0 +msgid "# of Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 +msgid "Maximum write-off amount" +msgstr "Макс. сумма к списанию" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Compute Taxes" +msgstr "Вычислить налоги" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 +msgid "# of Digits" +msgstr "кол-во цифр" + +#. module: account +#: field:account.journal,entry_posted:0 +msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Entry encoding" +msgstr "Ввод проводки" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Entries " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_temp_range +msgid "A Temporary table used for Dashboard view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 +msgid "Supplier Refunds" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "" +"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create the invoice !\n" +"The payment term defined gives a computed amount greater than the total " +"invoiced amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 +msgid "" +"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " +"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " +"only have to confirm them before sending them to your customers." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "Anglo-Saxon Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыто" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries +msgid "Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 +msgid "Reconciled transactions" +msgstr "Сверенные транзакции" + +#. module: account +#: field:account.journal.view,columns_id:0 +msgid "Columns" +msgstr "Столбцы" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "." +msgstr "." + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "and Journals" +msgstr "и журналы" + +#. module: account +#: field:account.journal,groups_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Группы" + +#. module: account +#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 +#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "Без налога" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Go to next partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 +msgid "Payable Account" +msgstr "Счет к оплате" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_paid_id:0 +#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 +msgid "Refund Tax Account" +msgstr "Счет налогов к возврату" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,line_ids:0 +msgid "Statement lines" +msgstr "Позиции выписки" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "Date/Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit_limit:0 +msgid "Payable Limit" +msgstr "Лимит оплаты" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.move.line,invoice:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice +#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Счет" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic costs to invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequence" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "Separated Journal Sequences" +msgstr "Отдельные последовательности журнала" + +#. module: account +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " +"символов !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Sub-Total :" +msgstr "Подитог:" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all +msgid "Sales by Account Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 +msgid "Root Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "Include initial balances" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum:0 +msgid "Year Sum" +msgstr "Годовая сумма" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new +msgid "Print Voucher" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +msgid "This wizard will change the currency of the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account is not defined to be reconciled !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,pieces:0 +msgid "Values" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Debit" +msgstr "Дебет по поставщику" + +#. module: account +#: help:account.model.line,quantity:0 +msgid "The optional quantity on entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivables & Payables" +msgstr "Дебиторы и кредиторы" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You have to provide an account for the write off entry !" +msgstr "Вы должны указать счет для проводки списания!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Account Common Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "All Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Ref. :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +msgid "Analytic Account Charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "My Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Customer Ref:" +msgstr "Ссылка на клиента:" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.period,special:0 +msgid "These periods can overlap." +msgstr "Эти периоды могут перекрываться." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 +msgid "Draft statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,credit:0 +msgid "Credit amount" +msgstr "Сумма кредита" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains account entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +msgid "Reserve And Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "A/c No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close +msgid "period close" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Configure Fiscal Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form +msgid "Entries By Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "A/c Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,move_id:0 +#: field:account.invoice,move_name:0 +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +msgid "Tax Declaration: Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,subtotal:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Treasury Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Счет аналитики" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Please verify that an account is defined in the journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Valid" +msgstr "Корректный" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. module: account +#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "Reserve & Profit/Loss Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end:0 +msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 +msgid "Comparison between accounting and payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Tax Definition" +msgstr "Определение налога" + +#. module: account +#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,allow_date:0 +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Кредиторская задолженность" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Счета к получению" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:report.invoice.created:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,name:0 +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select +msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Несогласованные проводки" +#. module: account +#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 +msgid "Partial Entry lines" +msgstr "Частичная проводка" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Fiscalyear" +msgstr "Отчетный год" + +#. module: account +#: view:account.journal.select:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "Open Entries" +msgstr "Открытые проводки" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 +msgid "" +"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " +"refunds part or totality of the invoice sent to you." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 +msgid "Accounts to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Import from invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Validations" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This F.Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Account tax charts" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.period:0 +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Проформа" + +#. module: account +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid " Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default debit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,type:0 +#: help:account.account.template,type:0 +#: help:account.entries.report,type:0 +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.account.type,note:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,name:0 +#: field:account.invoice.line,name:0 +#: field:account.invoice.refund,description:0 +#: report:account.overdue:0 +#: field:account.payment.term,note:0 +#: view:account.tax.code:0 +#: field:account.tax.code,info:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,info:0 +#: field:analytic.entries.report,name:0 +#: field:report.invoice.created,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "ECNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Выполняется" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_income_categ:0 +#: field:product.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.category:0 +msgid "Accounting Properties" +msgstr "Установки бухгалтерии" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Change to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "# of Products Qty " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.fiscalyear,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.period,fiscalyear_id:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Учетный год" + +#. module: account +#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "Проводка по счету" + +#. module: account +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 +msgid "Main Sequence" +msgstr "Основная Последовательность" + +#. module: account +#: field:account.invoice,payment_term:0 +#: field:account.invoice.report,payment_term:0 +#: view:account.payment.term:0 +#: field:account.payment.term,name:0 +#: view:account.payment.term.line:0 +#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: field:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period.close,sure:0 +msgid "Check this box" +msgstr "Отметьте данное поле" + +#. module: account +#: view:account.common.report:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: selection:account.period,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft state of an invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.account,reconcile:0 +msgid "" +"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +msgid "Partner Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,tax_code_id:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Account Tax Code" +msgstr "Код налогового счёта" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can't find any account journal of %s type for this company.\n" +"\n" +"You can create one in the menu: \n" +"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." +msgstr "" + #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 -#: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Базовый Код" #. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Account Statistics" -msgstr "Статистика по счету" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration -msgid "Print Taxes Report" -msgstr "Распечатать налоговый отчет" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_id:0 -msgid "Parent" -msgstr "Контрагент" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Voucher" -msgstr "Журнальный ваучер" - -#. module: account -#: field:account.invoice,residual:0 -msgid "Residual" -msgstr "Остаток" +#: help:account.invoice.tax,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -134,25 +2214,15 @@ msgid "Base Code Sign" msgstr "Знак основного кода" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select -msgid "Unreconcile entries" -msgstr "Неподтвержденные проводки" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Ошибка! Длительность Периода(-ов) недействительна. " - -#. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 -#: field:account.move,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form -msgid "Entries" -msgstr "Проводки" +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -160,44 +2230,24 @@ msgid "Debit Centralisation" msgstr "Централизация Дебета" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm -msgid "Confirm draft invoices" -msgstr "Подтвердить черновики счетов" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "" -"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " -"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " -"it's based on the beginning of the month)." +#: view:account.invoice.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm +msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" -"Установите значение дня месяца -1 для последнего дня текущего месяца. В " -"случае положительного значения, значение дня будет соответствовать дню " -"следующего месяца. Установите значение 0 для чистых дней (иначе счет идет с " -"начала месяца)." #. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Credit" -msgstr "Итого по кредиту" +#: field:account.entries.report,day:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,day:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.config.wizard,charts:0 -msgid "Charts of Account" -msgstr "Планы счетов" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select -msgid "Move line select" -msgstr "Выберите строку для перемещения" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Entry label" -msgstr "Метка проводки" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view +msgid "Accounts to Renew" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -205,81 +2255,17 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Проводки модели счета" #. module: account -#: field:account.tax.code,sum_period:0 -msgid "Period Sum" -msgstr "Сумма за период" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Вычислить код (если тип=код)" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Account Entry Line" -msgstr "Проводка по счету" - -#. module: account -#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 -msgid "Aged Trial Balance" -msgstr "Возрастной пробный баланс" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries -msgid "Recurrent Entries" -msgstr "Повторяющиеся проводки" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.line,amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.tax,amount:0 -#: field:account.move,amount:0 -#: field:account.tax,amount:0 -#: field:account.tax.template,amount:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Amount" -msgstr "Сумма" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger -msgid "Partner Ledger" -msgstr "Книга расчетов с контрагентами" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "EXJ" +msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Налоги поставщиков" -#. module: account -#: view:account.move:0 -msgid "Total Debit" -msgstr "Итого по дебету" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Бухгалтерские проводки-" - -#. module: account -#: help:account.journal,view_id:0 -msgid "" -"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " -"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " -"journal." -msgstr "" -"Открывает режим просмотра использовавшийся при вводе проводок или их " -"просмотре в книге проводок. Вид сообщает Open ERP какие поля должны быть " -"видимыми и необходимы в режиме изменения/добавления или только для чтения и " -"в каком порядке. Вы можете создать свой собственный режим просмотра для " -"быстрого редактирования каждой книги проводок." - #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -296,169 +2282,87 @@ msgstr "" "50% сегодня, 50% в следующем месяце." #. module: account -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Фиксированный" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue -#: view:res.company:0 -msgid "Overdue Payments" -msgstr "Просроченные платежи" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Выбрать период" #. module: account -#: field:account.invoice,origin:0 -#: field:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Происхождение" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements +msgid "Statements" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Имя перемещения" #. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Reference" -msgstr "Ссылка" +#: help:res.partner,property_account_position:0 +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Subscription Compute" -msgstr "Рассчитать подписку" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Num." -msgstr "Номер счета" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Debit" -msgstr "Дебетовое сальдо" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Налог" #. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Debit Trans." -msgstr "Дебитовая сделка" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 +#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 +#: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Счет аналитического учета" #. module: account -#: field:account.tax,child_depend:0 -#: field:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Tax on Children" -msgstr "Налог на детей" +#: view:account.account:0 +#: view:account.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic +msgid "Accounts" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,name:0 -msgid "Journal Name" -msgstr "Название журнала" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "Ошибка конфигурации!" #. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Description on invoices" -msgstr "Описание счетов" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" #. module: account -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 -msgid "Total entries" -msgstr "Проводки итогов" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 -msgid "Account Source" -msgstr "Счет источник" - -#. module: account -#: field:account.journal,update_posted:0 -msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Разрешить отменяющие проводки" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Payment Reconcilation" -msgstr "Согласование платежа" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.expenses_journal -msgid "Journal de frais" -msgstr "Журнал расходов" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Все проводки аналитики" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Negative" -msgstr "Отрицательный" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this journal as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "(Account/Partner) Name" -msgstr "Имя счета/контрагента" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Contra" -msgstr "Сторно" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,state:0 -#: field:account.bank.statement,state:0 -#: field:account.invoice,state:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "State" -msgstr "Состояние" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 -msgid "Unpaid Supplier Refunds" -msgstr "Невыплаченные возвраты средств от поставщика" +#: view:account.tax:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -467,35 +2371,314 @@ msgid "Special Computation" msgstr "Специальные расчеты" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 -msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" -msgstr "Подтвердите платеж по счету (с согласованием или без)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Сверка банковской выписки" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Дисконт (%)" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.model,ref:0 -#: field:account.move,ref:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.subscription,ref:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Ссылка" #. module: account -#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Tax Use In" -msgstr "Использовать налог в" +#: help:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile +msgid "Automatic Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reconciled:0 +msgid "Paid/Reconciled" +msgstr "Оплаченный/согласованный" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +msgid "Refund Base Code" +msgstr "Базовый код возмещения" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "True" +msgstr "Истина" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,parent_id:0 +#: field:account.tax.template,parent_id:0 +msgid "Parent Tax Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance +msgid "Aged Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 +msgid "Accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Скидка (%)" + +#. module: account +#: help:account.journal,entry_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble +msgid "New Company Financial Setting" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "This wizard will create recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "No sequence defined on the journal !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list +msgid "Tax codes" +msgstr "Коды налогов" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +msgid "Customers" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period to" +msgstr "Период по" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" +msgstr "Ожидаемый баланс (%.2f) отличается от вычисленного. (%.2f)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Number:" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +msgid "Reference Number" +msgstr "Ссылка" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,quantity:0 +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 2:" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,required:0 +msgid "Required" +msgstr "Требуется" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 +#: field:product.template,property_account_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "Счет расходов" + +#. module: account +#: help:account.invoice,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." +msgstr "" +"Не заполняйте для того, чтобы использовать период проверки (счета-фактуры)" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 +msgid "Base Code Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting +msgid "Financial Accounting" +msgstr "Финансы и бухгалтерия" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report +msgid "Profit And Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,name:0 +#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.invoice,fiscal_position:0 +#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: field:res.partner,property_account_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Налоговая позиция" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 +#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 +msgid "" +"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +"debit/credit/balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Проводки аналитического учета" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No fiscal year defined for this date !\n" +"Please create one." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Счета клиентам" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -506,673 +2689,19 @@ msgstr "" "Включить, если сумма налога должна быть включена в расчетную сумму перед " "расчетом других налогов." -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing -msgid "Periodical Processing" -msgstr "Периодическая обработка" - -#. module: account -#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 -msgid "Analytic Entries Stats" -msgstr "Состояние проводок аналитического учета" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form -msgid "Tax Code Templates" -msgstr "Шаблоны кодов налога" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Supplier invoice" -msgstr "Счет-фактура поставщика" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Выверите Оплаченный" - -#. module: account -#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 -msgid "Target Moves" -msgstr "Цель перемещений" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form -msgid "Tax Templates" -msgstr "Шаблоны налогов" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reconciled:0 -msgid "Paid/Reconciled" -msgstr "Оплаченный/согласованный" - -#. module: account -#: field:account.account.type,close_method:0 -msgid "Deferral Method" -msgstr "Метод отсрочки" - -#. module: account -#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Включить в базовую сумму" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -msgid "Refund Base Code" -msgstr "Базовый код возмещения" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -msgid "Line" -msgstr "Строка" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "J.C. or Move name" -msgstr "J.C. или имя Перемещения" - -#. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 -#: selection:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "True" -msgstr "Истина" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,days:0 -msgid "" -"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " -"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax -msgid "account.tax" -msgstr "Счет налога" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Printing Date" -msgstr "Дата печати" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Mvt" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance -msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Entry Controls" -msgstr "Контроль проводки" - -#. module: account -#: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " -"higher ones" -msgstr "" -"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к " -"старшему." - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(Оставить пустым для отображения текущего состояния)" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account -msgid "Accounts Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Условия платежа партнера" - -#. module: account -#: view:account.move.reconcile:0 -msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Согласование проводки по счету" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 -msgid "Open for bank reconciliation" -msgstr "Открыть для банковской сверки" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Скидка (%)" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 -msgid "Write-Off amount" -msgstr "Количество к списанию" - -#. module: account -#: help:account.fiscalyear,company_id:0 -msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." -msgstr "Оставить пустым если финансовый год принадлежит нескольким компаниям" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Бухг. аналитика" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Sub-Total :" -msgstr "Подитог:" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,line_ids:0 -#: view:account.analytic.line:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 -msgid "Analytic Entries" -msgstr "Проводки аналитического учета" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "month" -msgstr "месяц" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,partner_id:0 -msgid "Associated Partner" -msgstr "Связанный контрагент" - -#. module: account -#: field:account.invoice,comment:0 -msgid "Additional Information" -msgstr "Дополнительная информация" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Возврат денег клиенту" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Select the Period for Analysis" -msgstr "Выберите период для проведения анализа" - -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax,tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 -#: field:account.tax.template,tax_sign:0 -msgid "Tax Code Sign" -msgstr "Символ кода налога" - -#. module: account -#: help:res.partner,credit:0 -msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Общая сумма долга покупателя перед вами" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "St." -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open -msgid "account.move.line" -msgstr "Строки финансового документа" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic Invoice" -msgstr "Аналитический счет" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,field:0 -msgid "Field Name" -msgstr "Название поля" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sign:0 -#: field:account.tax.code.template,sign:0 -msgid "Sign for parent" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 -msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "Журнал проводок конца года" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "Свойства покупки" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 -msgid "Can be draft or validated" -msgstr "Может быть черновиком или подтвержденным" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 -msgid "Partial Payment" -msgstr "Частичный платеж" - -#. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Move Lines Created." -msgstr "Строка финансового документа создана." - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,state:0 -#: field:account.journal.period,state:0 -#: field:account.move,state:0 -#: field:account.move.line,state:0 -#: field:account.period,state:0 -#: field:account.subscription,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period to" -msgstr "Период по" - -#. module: account -#: field:account.account.type,partner_account:0 -msgid "Partner account" -msgstr "Счет контрагента" - -#. module: account -#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 -msgid "Generate entries before:" -msgstr "Сгенерировать проводки до:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger" -msgstr "Книга расходов" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" -msgstr "Оставить пустым для всех открытых финансовых лет" - -#. module: account -#: field:account.invoice,move_lines:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Строки финансового документа" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print -msgid "Account cost and revenue by journal" -msgstr "Расходы и доходы по счету по журналам" - -#. module: account -#: help:account.account.template,user_type:0 -msgid "" -"These types are defined according to your country. The type contain more " -"information about the account and it's specificities." -msgstr "" -"Данные типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше " -"информации о счете и его особенностях." - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 -msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Сверка с банком" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template -msgid "Templates for Accounts" -msgstr "Шаблоны счетов" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account -msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Счета аналитики" - -#. module: account -#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal -msgid "Print Journal" -msgstr "Распечатать журнал" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard -msgid "account.bank.accounts.wizard" -msgstr "Мастер банковских счетов" - -#. module: account -#: field:account.move.line,date_created:0 -#: field:account.move.reconcile,create_date:0 -msgid "Creation date" -msgstr "Дата создания" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 -msgid "Cancel Invoice" -msgstr "Отмена счета" - -#. module: account -#: field:account.journal.column,required:0 -msgid "Required" -msgstr "Требуется" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_expense_categ:0 -#: field:product.template,property_account_expense:0 -msgid "Expense Account" -msgstr "Счет расходов" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 -msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Журнал списаний" - -#. module: account -#: field:account.model.line,amount_currency:0 -#: field:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "Amount Currency" -msgstr "Валюта суммы" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 -msgid "Expense Category Account" -msgstr "Категория счета расходов" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 -msgid "New Fiscal Year" -msgstr "Новый учетный год" - -#. module: account -#: help:account.tax,tax_group:0 -msgid "" -"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " -"accounts (or products) in the same group." -msgstr "" -"Если налог определен в настройках контрагента, он перекрывает налоги " -"настроенные с счетах или продукции если они в той же группе налогов" - -#. module: account -#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 -msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Открыть отчетный год" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Select Chart of Accounts" -msgstr "Выбор плана счетов" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,quantity:0 -#: field:account.model.line,quantity:0 -#: field:account.move.line,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Количество" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 -msgid "End date" -msgstr "Дата окончания" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,base_amount:0 -msgid "Base Code Amount" -msgstr "" - #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Пользователь ответственный за этот журнал" #. module: account -#: field:account.journal,default_debit_account_id:0 -msgid "Default Debit Account" -msgstr "Дебетовый счет по умолчанию" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree -msgid "Entries by Statements" -msgstr "Проводки по выражениям" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "analytic Invoice" -msgstr "aналитический счет" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 -#: field:account.bank.statement,period_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 -#: field:account.journal.period,period_id:0 -#: field:account.move,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 -#: field:account.move.line,period_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 -#: field:account.subscription,period_nbr:0 -msgid "Period" -msgstr "Период" - -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "Grand total" -msgstr "Общий итог" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting -msgid "Financial Accounting" -msgstr "Финансы и бухгалтерия" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Net Total:" -msgstr "Чистый итог:" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,name:0 -#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.invoice,fiscal_position:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position -#: field:res.partner,property_account_position:0 -msgid "Fiscal Mapping" +msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 -#: field:account.move.line,product_uom_id:0 -msgid "UoM" -msgstr "Ед. изм." - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 -msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Один контрагент на страницу" - -#. module: account -#: field:account.account,child_parent_ids:0 -#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "Потомки" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax -msgid "Taxes Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new -msgid "New Supplier Invoice" -msgstr "Новый счет поставщика" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 -msgid "Amount paid" -msgstr "Оплаченная сумма" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,type:0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Счета клиентам" - -#. module: account -#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 -msgid "Choose Fiscal Year" -msgstr "Закрыть отчетный год" - -#. module: account -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 -msgid "Main Sequence" -msgstr "Основная Последовательность" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print -msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Распечатать журналы аналитики" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Voucher Nb" -msgstr "№ ваучера" - -#. module: account -#: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "" -"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " -"sequences to the higher ones" -msgstr "" -"Поле \"последовательность\" используется для упорядочения строк в платежном " -"документе от наименьшего номера к наибольшему" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 -msgid "Total write-off" -msgstr "Общий объем списания" - -#. module: account -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "Код расчета для цен с налогами" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list -msgid "Tax codes" -msgstr "Коды налогов" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 -#: field:account.tax.template,chart_template_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 -msgid "Chart Template" -msgstr "Шаблона плана счетов" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 -msgid "Income Category Account" -msgstr "Категория счета доходов" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form -msgid "New Analytic Account" -msgstr "Новый счет аналитики" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template -msgid "Fiscal Mapping Templates" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Цена за ед." - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Period from :" -msgstr "Период с" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts -msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "Мультиплановые счета" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.sales_journal -msgid "Journal de vente" -msgstr "Журнал продаж" - -#. module: account -#: help:account.model.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency." -msgstr "Сумма выраженная в дополнительной другой валюте." - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -#: field:account.fiscal.position.template,name:0 -msgid "Fiscal Mapping Template" +#: view:account.change.currency:0 +msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account @@ -1181,25 +2710,9 @@ msgid "Terms" msgstr "Условия" #. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Report" -msgstr "Налоговый отчет" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 -#: wizard_button:account.chart,init,open:0 -msgid "Open Charts" -msgstr "Открыть планы счетов" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" -msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть финансовый год?" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Receipt" -msgstr "Квитанция банка" +#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Cash Transaction" +msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1211,16 +2724,6 @@ msgstr "Банковский счёт" msgid "Tax Template List" msgstr "Список шаблонов налогов" -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Invoice import" -msgstr "Счет импорта" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select -msgid "Standard entry" -msgstr "Стандартная проводка" - #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" @@ -1236,164 +2739,68 @@ msgstr "" "другого программного обеспечения системы вы можете использовать курс на " "дату. Входящие сделки всегда используют ставку на сегодняшний день." -#. module: account -#: field:account.account,company_currency_id:0 -msgid "Company Currency" -msgstr "Валюта компании" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template -msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,parent_id:0 -msgid "Parent Analytic Account" -msgstr "Основной аналитический счет" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 -msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Сверить со списанием" - -#. module: account -#: field:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "Tax/Base Amount" -msgstr "Налоговые / базовая сумма" - #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Кол-во цифр для использования в коде счета" -#. module: account -#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Конечный баланс" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Налоги на закупки" - #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Название строки" #. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Fixed Amount" -msgstr "Фиксированная величина" +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Search Fiscalyear" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Credit" -msgstr "Аналитический Кредит" +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Always" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 -msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Частичная сверка" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Total Quantity" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 -msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Не сверенные транзакции" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 -msgid "Tax Mapping" -msgstr "Структура налога" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Value" -msgstr "Значение" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Счет списания" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 +#: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state -msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Закрытие отчетного года" - -#. module: account -#: field:account.journal,centralisation:0 -msgid "Centralised counterpart" +#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 +msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "" -#. module: account -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Message" -msgstr "Сообщение" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 -msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования" - #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: field:account.journal,view_id:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Вид" #. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "All" -msgstr "Все" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "BNK" +msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Строки аналитики" -#. module: account -#: help:account.tax,type:0 -msgid "The computation method for the tax amount." -msgstr "Метод расчета суммы налога." - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Validated accounting entries." -msgstr "Утвержденные проводки." - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "" -"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " -"that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" @@ -1405,149 +2812,43 @@ msgid "Customer Credit" msgstr "Кредит контрагенту" #. module: account -#: field:account.invoice,tax_line:0 -msgid "Tax Lines" -msgstr "Позиции налога" - -#. module: account -#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 -msgid "Sequences" -msgstr "Последовательности" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form -msgid "Account Types" -msgstr "Типы счетов" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 -#: field:account.bank.statement,journal_id:0 -#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:account.invoice,journal_id:0 -#: field:account.journal.period,journal_id:0 -#: field:account.model,journal_id:0 -#: field:account.move,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 -#: field:account.move.line,journal_id:0 -#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 -msgid "Journal" -msgstr "Журнал" - -#. module: account -#: field:account.account,child_id:0 -#: field:account.analytic.account,child_ids:0 -msgid "Child Accounts" -msgstr "Подчиненный счет" - -#. module: account -#: field:account.account,check_history:0 -msgid "Display History" -msgstr "Показать историю" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Дата начала" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "Display accounts " -msgstr "Показать счета " - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line -msgid "Statement reconcile line" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template +msgid "Tax Code Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Starts on" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger +msgid "Account Partner Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.column,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 -msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Оставьте пустым для использования доходного счета" +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Налоговая декларация" #. module: account -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Write-Off" -msgstr "Сртсание" +#: help:account.account,currency_id:0 +#: help:account.account.template,currency_id:0 +#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" #. module: account -#: help:account.invoice,partner_bank:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" -"The partner bank account to pay\n" -"Keep empty to use the default" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -"Банковский счет партнера для оплаты\\n\n" -"Оставьте пустым для использования по умолчанию" - -#. module: account -#: field:res.partner,debit:0 -msgid "Total Payable" -msgstr "Всего к оплате" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 -msgid "Close states" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup -msgid "wizard.company.setup" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form -msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "account.analytic.line.extended" - -#. module: account -#: field:account.journal,refund_journal:0 -msgid "Refund Journal" -msgstr "Журнал возвратов" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Доход" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Поставщик" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "тел.:" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 -msgid "Tax Code Amount" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,sign:0 -msgid "Positive" -msgstr "Положительный" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal -msgid "Print General Journal" -msgstr "Печать главного журнала" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -1555,49 +2856,29 @@ msgstr "Печать главного журнала" msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Шаблоны планов счетов" -#. module: account -#: field:account.invoice,move_id:0 -msgid "Invoice Movement" -msgstr "Движение счета" - #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Основной план счетов на основе шаблона" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement -msgid "Legal Statements" -msgstr "Правовые акты" +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile +msgid "Account Unreconcile Reconcile" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.tax.code,parent_id:0 -#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 -msgid "Parent Code" -msgstr "Основной код" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for reconciliation" -msgstr "Отркыть для сверки" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bilan_journal -msgid "Journal d'ouverture" -msgstr "Открытие журнала" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "VAT" -msgstr "НДС" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Account n°" -msgstr "№ счета" +#: help:account.account.type,close_method:0 +msgid "" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" +"\n" +" 'None' means that nothing will be done.\n" +" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1606,22 +2887,40 @@ msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Оставьте пустым для использования счета расходов" #. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "Account to reconcile" -msgstr "Счет для сверки" +#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 +#: field:account.balance.report,journal_ids:0 +#: field:account.bs.report,journal_ids:0 +#: field:account.central.journal,journal_ids:0 +#: field:account.common.account.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 +#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 +#: view:account.common.report:0 +#: field:account.common.report,journal_ids:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.journal.period:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,journal_ids:0 +#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.pl.report,journal_ids:0 +#: field:account.print.journal,journal_ids:0 +#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 +#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report +msgid "Journals" +msgstr "Журналы" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.model.line,partner_id:0 -#: field:account.move.line,partner_id:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Ссылка на партнера" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Счета дебиторской и кредиторской задолженности" +#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "Remaining Partners" +msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -1631,42 +2930,25 @@ msgstr "Позиции подписки" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Закупка" #. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Total quantity" -msgstr "Общее кол-во" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer +msgid "Accounting Application Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,date_due:0 -msgid "Due Date" -msgstr "Срок" - -#. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,close:0 -msgid "Close Period" -msgstr "Закрыть период" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Due" -msgstr "Срок" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Third party" -msgstr "Третья сторона" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Разрешенные типы счетов (оставьте пустым для снятия проверок)" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -1674,180 +2956,81 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Начальный баланс" #. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 -#: view:account.journal.period:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree -msgid "Journals" -msgstr "Журналы" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Max Qty:" -msgstr "Макс. кол-во:" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 -msgid "Refund Invoice" -msgstr "Счет возврата" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner Defined !" +msgstr "Партнер не определен!" #. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Закрыть период" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Costs & Revenues" -msgstr "Расходы и доходы" - -#. module: account -#: constraint:account.account:0 -msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета." - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Account Number" -msgstr "Номер счета" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустить" - -#. module: account -#: field:account.invoice,period_id:0 -msgid "Force Period" -msgstr "Установить период" - -#. module: account -#: help:account.account.type,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." -msgstr "" -"Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка ьтпов счетов." - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Re-Open" -msgstr "Открыть повторно" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Вы действительно хотите создать проводки?" - -#. module: account -#: field:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Include in base amount" -msgstr "Включить в базовую сумму" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Delta Credit" -msgstr "Дельта Кредит" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile -msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Несогласованные проводки" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Pre-generated invoice from control" +#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "Cost Legder for period" -msgstr "Книга расходов за период" +#: report:account.overdue:0 +msgid "VAT:" +msgstr "НДС:" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 -msgid "New Statement" -msgstr "Новое выражение" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 -msgid "From" -msgstr "От" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" -msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат" - -#. module: account -#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal -msgid "Print Central Journal" -msgstr "Печать центрального журнала" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 -msgid "Period length (days)" -msgstr "Длина периода (в днях)" - -#. module: account -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "Percent" -msgstr "Процент" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts -msgid "Charts" -msgstr "Планы счетов" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -#: selection:account.tax,type_tax_use:0 -#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 -msgid "Sale" -msgstr "Продажа" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 -msgid "Next" -msgstr "Далее" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_position:0 +#: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" -"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -"partner." +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -msgid "Date or Code" -msgstr "Дата или Код" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Journal:" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,user_id:0 -msgid "Account Manager" -msgstr "Персональный менеджер" +#: view:account.bank.statement:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:account.journal.period,state:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: view:account.subscription:0 +#: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Черновик" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "to :" -msgstr "к :" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer +msgid "Accounting Chart Configuration" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 -msgid "Debit amount" -msgstr "Сумма по дебету" +#: field:account.tax.code,notprintable:0 +#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 +msgid "Not Printable in Invoice" +msgstr "Не печатаемое в счете" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Chart of Tax" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Search Account Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice +msgid "Pending Invoice" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -1855,123 +3038,27 @@ msgid "year" msgstr "год" #. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 -msgid "Print" -msgstr "Распечатать" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 -msgid "Start date" -msgstr "Дата начала" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal -msgid "x Expenses Credit Notes Journal" +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Authorised Signatory" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.journal,type:0 -#: field:account.bank.statement.line,type:0 -#: field:account.invoice,type:0 -#: field:account.journal,type:0 -#: field:account.move,type:0 -#: field:account.move.reconcile,type:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#. module: account -#: view:account.journal:0 -msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "Разрешенные счета (остваьте пустым для снятия проверок)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Сумма до налогов" - -#. module: account -#: field:account.tax,account_collected_id:0 -#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 -msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Счет налога по счету" - -#. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Analytic Lines" -msgstr "Позиции аналитики" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay -msgid "Pay invoice" -msgstr "Оплата счета" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft -msgid "Draft Customer Invoices" -msgstr "Черновики счетов клиенту" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line -msgid "Account Subscription Line" -msgstr "Позиция счета подписки" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "No Filter" -msgstr "Без Фильтра" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of Days" -msgstr "Кол-во дней" - -#. module: account -#: help:account.invoice,reference:0 -msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "Ссылка на партнера в этом счете" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Sort by:" -msgstr "Сортировать по:" - -#. module: account -#: field:account.move,to_check:0 -msgid "To Be Verified" -msgstr "Будет утвержден" - -#. module: account -#: help:res.partner,debit:0 -msgid "Total amount you have to pay to this supplier." -msgstr "Всего вы должны заплатить этому поставщику." - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "7" -msgstr "7" +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Total :" +msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -1979,61 +3066,29 @@ msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Li." +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: n.a" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Планы счетов" #. module: account -#: help:account.tax,name:0 -msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "Это название будет выводиться в отчеты" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Printing date" -msgstr "Дата печати" - -#. module: account -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" - -#. module: account -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 -msgid " Start date" -msgstr " Начать дату" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 -msgid "Analytic Journal Report" -msgstr "Отчет по журналу аналитики" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 -msgid "Customer Refunds" -msgstr "Возврат средств клиенту" - -#. module: account -#: rml:account.vat.declaration:0 +#: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Сумма налога" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "J.C./Move name" +#: view:account.installer:0 +msgid "Your bank and cash accounts" msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal.period,name:0 -msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Журнал - название периода" +#: view:account.move:0 +msgid "Search Move" +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -2042,176 +3097,55 @@ msgid "Tax Case Name" msgstr "" #. module: account -#: help:account.journal,entry_posted:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want new account moves to pass through the " -"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " -"manual validation." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,partner_id:0 -#: field:account.move,partner_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -#: field:wizard.company.setup,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Партнер" - -#. module: account -#: help:account.invoice,number:0 -msgid "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." -msgstr "Уникальный номер счета, автоматически вычислен при создании сета." - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 +#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Черновик счета" #. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Расход" - -#. module: account -#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "Invoice Sequence" +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -msgid "Options" -msgstr "Параметры" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 -msgid "Customer Invoice Process" -msgstr "Процесс выставления счета заказчику" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Fiscal Mapping Remark :" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"account entries!" msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 -msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Период открытия записи" +#: field:account.invoice.report,state:0 +msgid "Invoice State" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves -msgid "Validate Account Moves" -msgstr "Проверить движения по счету" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.subscription,period_type:0 -msgid "days" -msgstr "дней" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,narration:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,narration:0 +msgid "Narration" +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Past" -msgstr "Прошлые" +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form +msgid "Create Account" +msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 -#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 -#: field:account.bank.statement,currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.invoice,currency_id:0 -#: field:account.journal,currency:0 -#: field:account.model.line,currency_id:0 -#: field:account.move.line,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Валюта" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened -msgid "Unpaid invoices" -msgstr "Неоплаченные счета" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Payment Reconcile" -msgstr "Согласование платежа" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Statements reconciliation" -msgstr "Сверка выписок" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new -msgid "New Subscription" -msgstr "Новая подписка" - -#. module: account -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Computation" -msgstr "Вычисления" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -msgid "Analytic Entry" -msgstr "Проводка аналитики" - -#. module: account -#: view:res.company:0 -#: field:res.company,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payments Message" -msgstr "Сообщение о просроченном платеже" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree -msgid "Chart of Taxes" -msgstr "План налоговых счетов" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 -msgid "Value Amount" -msgstr "Сумма" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open -msgid "Reconciled entries" -msgstr "Сверенные проводки" - -#. module: account -#: field:account.invoice,address_contact_id:0 -msgid "Contact Address" -msgstr "Адрес контакта" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Создать квартальные периоды" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(оставьте пустым для использования текущего периода)" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 -msgid "Draft Supplier Invoices" -msgstr "Черновики счетов поставщика" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 -msgid "Force period" +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales +msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account @@ -2220,154 +3154,102 @@ msgid "Detail" msgstr "Подробности" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Consolidation" -msgstr "Объединение" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,account_root_id:0 -msgid "Root Account" -msgstr "Корневой счет" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" -"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " -"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " -"payment in the next 8 days." +"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " +"that you can control what you received from your supplier according to what " +"you purchased or received." msgstr "" -"Возможна ошибка на нашей стороне, но нам кажется, что следующие счета не " -"были оплачены. Просим принять меры по оплате либо подтверждению платежа в " -"течение ближайших 8 дней." #. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "НДС:" #. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 +#: field:account.installer,charts:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "План счетов" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.check_journal -msgid "x Checks Journal" +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription -msgid "Create subscription entries" -msgstr "Создать проводки подписки" +#: field:account.journal,centralisation:0 +msgid "Centralised counterpart" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 -msgid "Opening Entries Journal" -msgstr "Открытие журнала проводок" +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process +msgid "Reconcilation Process partner by partner" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Create a Fiscal Year" -msgstr "Создать финансовый год" - -#. module: account -#: field:product.template,taxes_id:0 -msgid "Customer Taxes" -msgstr "Налоги с покупателя" - -#. module: account -#: field:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Date Invoiced" -msgstr "Дата выставления счета" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: help:account.vat.declaration,init,periods:0 -msgid "All periods if empty" -msgstr "Все периоды, если не заполнено" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Обязательства" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account -#: wizard_view:account.chart,init:0 +#: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" #. module: account -#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 -msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,date:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,date:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice.report,date:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 +#: report:account.overdue:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.print.journal,sort_selection:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +#: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: xsl:account.transfer:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: account -#: field:account.invoice,reference_type:0 -msgid "Reference Type" -msgstr "Тип ссылки" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Не сверено" #. module: account -#: field:account.tax,type:0 -#: field:account.tax.template,type:0 -msgid "Tax Type" -msgstr "Тип налога" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Statement Entries" -msgstr "Записи заявления" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,user_id:0 -#: field:account.journal,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Пользователь" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form -msgid "Account Templates" -msgstr "Счет: Шаблоны" +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "The journal must have default credit and debit account" +msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2375,30 +3257,27 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Шаблон плана счетов" #. module: account -#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal -msgid "Journal d'extourne" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" +"Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Voucher No" -msgstr "Ваучер №" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Some entries are already reconciled !" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile -msgid "Automatic reconciliation" -msgstr "Автоматическая сверка" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Import Invoice" -msgstr "Импорт счета" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 -msgid "and Journals" -msgstr "и журналы" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " +"chart of accounts !" +msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2406,53 +3285,47 @@ msgid "Account Tax" msgstr "Счет налога" #. module: account -#: field:account.analytic.line,move_id:0 -msgid "Move Line" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets +msgid "Budgets" msgstr "" #. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 -msgid "Account No." -msgstr "Счет номер" - -#. module: account -#: help:account.tax,child_depend:0 -msgid "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Journal Code" -msgstr "Код журнала" +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +msgid "Situation" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 +#: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" -#. module: account -#: field:account.model,lines_id:0 -msgid "Model Entries" -msgstr "Проводки модели" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date:0 -msgid "Date End" -msgstr "Дата окончания" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.move.reconcile,line_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search -msgid "Entry Lines" -msgstr "Строки проводок" - #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 @@ -2460,151 +3333,30 @@ msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Применимый код (если тип=код)" #. module: account -#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 -msgid "Open Journal" -msgstr "Открыть журнал" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "KI" +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_qty:0 +msgid "Qty" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line -#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form -msgid "Entries Encoding by Line" -msgstr "Построчный ввод проводок" - -#. module: account -#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 -msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Period from" -msgstr "Период с" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement -#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Bank Statement" -msgstr "Банковская выписка" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Information addendum" +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Move/Entry label" msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Entries Reconcile" -msgstr "Согласование проводок" - -#. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "The amount in the currency of the journal" -msgstr "Сумма в валюте журнала" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 -msgid "Landscape Mode" -msgstr "Режим: пейзаж" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "From analytic accounts, Create invoice." -msgstr "Из аналит. проводок, создать счет" - -#. module: account -#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 -#: view:account.bank.statement:0 -#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.chart,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 -#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 -#: view:account.invoice:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 -#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.period.close,init,end:0 -#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 -#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 -#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#. module: account -#: field:account.account.type,name:0 -msgid "Acc. Type Name" +#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address Name" msgstr "" -#. module: account -#: help:account.tax,base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax,tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 -#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 -msgid "Use this code for the VAT declaration." -msgstr "Использовать данный код для декларации НДС." - #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Судебный спор" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -#: view:account.payment.term:0 -msgid "Information" -msgstr "Информация" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report -msgid "Taxes Reports" -msgstr "Отчеты по налогам" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Search Analytic Lines" +msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -2612,20 +3364,11 @@ msgid "Account Payable" msgstr "Счета к оплате" #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Import Invoices in Statement" +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Other Info" -msgstr "Прочая информация" - -#. module: account -#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 -msgid "Default Credit Account" -msgstr "Счет по кредиту по умолчанию" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" @@ -2640,151 +3383,63 @@ msgstr "" "счету." #. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 -#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic" -msgstr "Аналитический" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Создать счет" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity -msgid "Equity" -msgstr "Собственные средства" - -#. module: account -#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 -msgid "Overdue Payment Message" -msgstr "Сообщение о просроченном платеже" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template -msgid "Tax Code Template" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape +msgid "Account balance" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -msgid "In dispute" -msgstr "Под вопросом" +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Цена за ед." #. module: account -#: help:account.account.template,type:0 -msgid "" -"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " -"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " -"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " -"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " -"accounts." +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to change tax !" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments -msgid "End of Year Treatments" -msgstr "Обработка конца года" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report -msgid "Generic Reports" -msgstr "Общие отчеты" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "Power" -msgstr "Мощность" - -#. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "Account Analytic Lines Analysis" -msgstr "Анализ проводок аналитики" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Price" -msgstr "Цена" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "asgfas" +#: field:analytic.entries.report,nbr:0 +msgid "#Entries" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 -msgid "Analytic Chart of Accounts" -msgstr "План счетов аналитики" +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,user_type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,user_type:0 +#: view:account.account.type:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: field:account.entries.report,user_type:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: field:report.account.receivable,type:0 +#: field:report.account_type.sales,user_type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип счета" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.line,init:0 -msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Вид проводок аналитики" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Select Period and Journal for Validation" -msgstr "Выберите период и журнал для проверки" - -#. module: account -#: field:account.invoice,number:0 -msgid "Invoice Number" -msgstr "Номер счета" - -#. module: account -#: field:account.period,date_stop:0 -msgid "End of Period" -msgstr "Конец периода" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 -msgid "O_k" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Open Invoice" msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed" -msgstr "Без налога" +#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 +msgid "Multipication factor Tax code" +msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report -msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Обратный баланс аналитики" - -#. module: account -#: field:account.tax,applicable_type:0 -#: field:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "Applicable Type" -msgstr "Применимый тип" - -#. module: account -#: field:account.invoice,reference:0 -msgid "Invoice Reference" -msgstr "Ссылка на счет" +#: view:account.fiscal.position:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 -#: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 -#: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 -#: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 @@ -2792,31 +3447,2241 @@ msgid "Name" msgstr "Название" #. module: account -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -msgid "Reconciliation transactions" -msgstr "Транзакции сверки" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Analysis Direction" +#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance +msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:res.partner,ref_companies:0 -msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Ссылающиеся на партнера компании" - #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Действительно до" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Standard Encoding" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,analytic_journal_id:0 +msgid "Journal for analytic entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 +msgid "" +"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " +"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " +"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " +"invoice form." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Бухгалтерский" + +#. module: account +#: help:account.central.journal,amount_currency:0 +#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: help:account.general.journal,amount_currency:0 +#: help:account.print.journal,amount_currency:0 +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Entry No" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "General Accounting" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Balance :" +msgstr "Баланс :" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +#: view:account.installer.modules:0 +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.period:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Установить в 'Черновик'" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form +msgid "Recurring Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.balance,display_partner:0 +msgid "Display Partners" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Validate" +msgstr "Проверить" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Confirm Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "Average Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" +msgstr "" +"(счет необходимо отметить как не сверенный, если вы хотите его открыть)" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 +#: field:account.balance.report,period_from:0 +#: field:account.bs.report,period_from:0 +#: field:account.central.journal,period_from:0 +#: field:account.chart,period_from:0 +#: field:account.common.account.report,period_from:0 +#: field:account.common.journal.report,period_from:0 +#: field:account.common.partner.report,period_from:0 +#: field:account.common.report,period_from:0 +#: field:account.general.journal,period_from:0 +#: field:account.partner.balance,period_from:0 +#: field:account.partner.ledger,period_from:0 +#: field:account.pl.report,period_from:0 +#: field:account.print.journal,period_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_from:0 +#: field:account.vat.declaration,period_from:0 +msgid "Start period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,name:0 +#: field:account.tax.template,name:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Name" +msgstr "Название налога" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term +msgid "30 Days End of Month" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance +msgid "Analytic Balance" +msgstr "Аналитический баланс" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Loss" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation +msgid "Draft Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,shortcut:0 +#: field:account.account.template,shortcut:0 +msgid "Shortcut" +msgstr "Горячая клвиша" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +"defined !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report +msgid "Trial Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel +msgid "Cancel the Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Close CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Acc.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,month:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,month:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,month:0 +#: field:report.account.sales,month:0 +#: field:report.account_type.sales,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#. module: account +#: field:account.account,note:0 +#: field:account.account.template,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Заметка" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Overdue Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Paid" +msgstr "Оплачено" + +#. module: account +#: field:account.invoice,tax_line:0 +msgid "Tax Lines" +msgstr "Позиции налога" + +#. module: account +#: field:account.tax,base_code_id:0 +msgid "Account Base Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move,state:0 +msgid "" +"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +"but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +"that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +"created in 'Posted' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Customer Accounting Properties" +msgstr "Настройки бух. учета для заказчика" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,name:0 +msgid "Tax Description" +msgstr "Описание налога" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "All Posted Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.fiscalyear:0 +msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.aged.receivable,name:0 +msgid "Month Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 +msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Default taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Free Reference" +msgstr "Свободная Ссылка" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing +msgid "Periodical Processing" +msgstr "Периодическая обработка" + +#. module: account +#: help:account.move.line,state:0 +msgid "" +"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" +"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,view_id:0 +msgid "Display Mode" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 +msgid "Statement from invoice or payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month: 0" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart +msgid "Account chart" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Название счета" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 +msgid "Give name of the new entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +msgid "Bank statements are entered in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Reconcile Writeoff" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax base different !\n" +"Click on compute to update tax base" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Account Template" +msgstr "Шаблон счета" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#, python-format +msgid "Not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select +msgid "Account Journal Select" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Credit Notes" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to find a valid period !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Voucher No" +msgstr "Ваучер №" + +#. module: account +#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliate transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create Entries From Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.template,reconcile:0 +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Разрегить сверку" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form +msgid "" +"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " +"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create them in the system in order to automate their entries in the " +"system." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Analytic Account Statistics" +msgstr "Статистика счета аналитики" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Based On" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,price_include:0 +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Налог включен в цену" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report +msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form +msgid "Recurring Models" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "4" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Change" +msgstr "Изменить" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,type_control_ids:0 +msgid "Type Controls" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for credit amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.ledger,reconcil:0 +msgid "Consider reconciled entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +msgid "Closing balance based on cashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please verify the price of the invoice !\n" +"The real total does not match the computed total." +msgstr "" +"Пожалуйста проверьте цены в счете!\n" +"Итоговая сумма не совпадает с расчетной." + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription +msgid "Generate Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 +msgid "Select Charts of Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position:0 +#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 +#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 +msgid "Account Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,date:0 +msgid "Operation date" +msgstr "Дата операции" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +msgid "Refund Tax Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Баланс по счету -" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,date1:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income:0 +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 +msgid "New Fiscal Year" +msgstr "Новый учетный год" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices +#: view:report.invoice.created:0 +#: field:res.partner,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Счета" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,user_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Use Model" +msgstr "Используемая модель" + +#. module: account +#: view:account.state.open:0 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#. module: account +#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 +msgid "The tax basis of the tax declaration." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,date_invoice:0 +msgid "Keep empty to use the current date" +msgstr "Оставьте пустым для текущей даты" + +#. module: account +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Bank and Cheques" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period.close:0 +msgid "Are you sure ?" +msgstr "Вы уверены?" + +#. module: account +#: help:account.move.line,statement_id:0 +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +msgid "Draft invoices are validated. " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.subscription:0 +msgid "Compute" +msgstr "Вычислить" + +#. module: account +#: field:account.tax,type_tax_use:0 +msgid "Tax Application" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale +#, python-format +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "Third Party (Country)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.balance,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 +msgid "End of period" +msgstr "Конец периода" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Банковская информация" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Taxes missing !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "Group Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: view:account.invoice.confirm:0 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 +msgid "Moves" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration +#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration +msgid "Account Vat Declaration" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.period:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,allow_date:0 +msgid "Check Date not in the Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not modify a posted entry of this journal !\n" +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." +msgstr "" +"Вы не можете изменить сохранённую в этом журнале запись!\n" +"Вам необходимо разрешить отмену записей для этого журнала если вы хотите это " +"сделать." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_ids:0 +msgid "Child Tax Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Start period should be smaller then End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "5" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +msgid "Analytic Balance -" +msgstr "Остаток по аналитике" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: field:account.balance.report,target_move:0 +#: field:account.bs.report,target_move:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,target_move:0 +#: field:account.chart,target_move:0 +#: field:account.common.account.report,target_move:0 +#: field:account.common.journal.report,target_move:0 +#: field:account.common.partner.report,target_move:0 +#: field:account.common.report,target_move:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,target_move:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,target_move:0 +#: field:account.partner.ledger,target_move:0 +#: field:account.pl.report,target_move:0 +#: field:account.print.journal,target_move:0 +#: field:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: field:account.tax.chart,target_move:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,target_move:0 +msgid "Target Moves" +msgstr "Цель перемещений" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_type:0 +msgid "Period Type" +msgstr "Тип периода" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,payment_ids:0 +#: selection:account.vat.declaration,based_on:0 +msgid "Payments" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,move_id:0 +msgid "Entry" +msgstr "Проводка" + +#. module: account +#: field:account.tax,python_compute_inv:0 +#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 +msgid "Python Code (reverse)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal.column:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column +msgid "Journal Column" +msgstr "Столбец журнала" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form +msgid "" +"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " +"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " +"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " +"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " +"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " +"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " +"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " +"their books at a time which is most convenient for them." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +msgid "Payment Terms" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: account +#: field:account.journal.column,name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Название столбца" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,year:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,year:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,year:0 +#: field:report.account.sales,name:0 +#: field:report.account_type.sales,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 +msgid "Opening Cashbox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Line 1:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "Ошибка целостности!" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,description:0 +msgid "Internal Name" +msgstr "Внутреннее название" + +#. module: account +#: selection:account.subscription,period_type:0 +msgid "month" +msgstr "месяц" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Description on invoices" +msgstr "Описание счетов" + +#. module: account +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 +msgid "Next Partner to Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,account_id:0 +#: field:account.move.line,tax_code_id:0 +msgid "Tax Account" +msgstr "Налоговый счет" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +msgid "Reconciliation result" +msgstr "Результат сверки" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +msgid "Balance Sheet" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports +msgid "Accounting Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move,line_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Проводки" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "This Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 +#: field:account.move.line,product_uom_id:0 +msgid "UoM" +msgstr "Ед. изм." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "No Period found on Invoice!" +msgstr "Нет периода в счете!" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code (if type=code)" +msgstr "Вычислить код (если тип=код)" + +#. module: account +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: view:account.journal:0 +#: selection:account.journal,type:0 +#: view:account.model:0 +#: selection:account.tax,type_tax_use:0 +#: view:account.tax.template:0 +#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Sale" +msgstr "Продажа" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,amount:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.tax,amount:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,amount:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.tax,amount:0 +#: field:account.tax.template,amount:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Сумма" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,reconciled:0 +msgid "" +"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " +"several Journal Entries of payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,child_depend:0 +#: field:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "Tax on Children" +msgstr "Налог на детей" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "No period found !" +msgstr "Период не найден !" + +#. module: account +#: field:account.journal,update_posted:0 +msgid "Allow Cancelling Entries" +msgstr "Разрешить отменяющие проводки" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sign:0 +msgid "Coefficent for parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "(Account/Partner) Name" +msgstr "Имя счета/контрагента" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Transaction" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax,tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 +#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 +#: help:account.tax.template,tax_code_id:0 +msgid "Use this code for the VAT declaration." +msgstr "Использовать данный код для декларации НДС." + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Debit/Credit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "Analytic Entries Stats" +msgstr "Состояние проводок аналитического учета" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form +msgid "Tax Code Templates" +msgstr "Шаблоны кодов налога" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_installer +msgid "account.installer" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,include_base_amount:0 +msgid "Include in Base Amount" +msgstr "Включить в базовую сумму" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days:0 +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Journal " +msgstr "Журнал банковских операций " + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Entry Controls" +msgstr "Контроль проводки" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "(Keep empty to open the current situation)" +msgstr "(Оставить пустым для отображения текущего состояния)" + +#. module: account +#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.balance,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 +#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 +#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Начало периода" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " +"you can just change some non important fields !" +msgstr "" +"Вы не можете исправить согласованную проводку! Обратите внимание на то, что " +"вы можете просто изменить некоторые неважные поля!" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report +msgid "Account Common Account Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Бухг. аналитика" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_expense:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"expenses for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Возврат денег клиенту" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,tax_ids:0 +#: field:account.account.template,tax_ids:0 +msgid "Default Taxes" +msgstr "Налоги по умолчанию" + +#. module: account +#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax,tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 +#: field:account.tax.template,tax_sign:0 +msgid "Tax Code Sign" +msgstr "Символ кода налога" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created +msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 +msgid "End of Year Entries Journal" +msgstr "Журнал проводок конца года" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Configuration Error !" +msgstr "Ошибка конфигурации !" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.line:0 +msgid "Subscription lines" +msgstr "Позиции подписки" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,quantity:0 +msgid "Products Quantity" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unposted" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.change.currency:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency +#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency +msgid "Change Currency" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 +msgid "Accounting entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Счета аналитики" + +#. module: account +#: help:account.account.type,report_type:0 +msgid "" +"According value related accounts will be display on respective reports " +"(Balance Sheet Profit & Loss Account)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no default default credit account defined \n" +"on journal \"%s\"" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,amount_currency:0 +#: field:account.model.line,amount_currency:0 +#: field:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "Amount Currency" +msgstr "Валюта суммы" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"Указанный журнал не имеет проводок в состоянии 'Черновик' за этот период" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line +msgid "Lines to reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.invoice:0 +#: field:account.invoice.line,quantity:0 +#: field:account.model.line,quantity:0 +#: field:account.move.line,quantity:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 +#: field:report.account.sales,quantity:0 +#: field:report.account_type.sales,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Number (Move)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice Options" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"Поле \"последовательность\" используется для упорядочения строк в платежном " +"документе от наименьшего номера к наибольшему" + +#. module: account +#: view:account.fiscal.position.template:0 +#: field:account.fiscal.position.template,name:0 +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Шаблон финансовой области" + +#. module: account +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.tax.chart:0 +msgid "Open Charts" +msgstr "Открыть планы счетов" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.central.journal,amount_currency:0 +#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 +#: field:account.general.journal,amount_currency:0 +#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 +#: field:account.print.journal,amount_currency:0 +#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "С валютой" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Open CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Сверить со списанием" + +#. module: account +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Фиксированная величина" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Valid Up to" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Invoicing Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile +msgid "Account Automatic Reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal +msgid "Move journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close +msgid "Generate Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Already Reconciled!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,type:0 +msgid "The computation method for the tax amount." +msgstr "Метод расчета суммы налога." + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +"the accounting logic with stock transactions." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:report.invoice.created,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.journal:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal +msgid "Analytic Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,child_id:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Подчиненный счет" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Write-Off" +msgstr "Сртсание" + +#. module: account +#: field:res.partner,debit:0 +msgid "Total Payable" +msgstr "Всего к оплате" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form +msgid "account.analytic.line.extended" +msgstr "account.analytic.line.extended" + +#. module: account +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier" +msgstr "Поставщик" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account.receivable:0 +msgid "Accounts by type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "Account n°" +msgstr "№ счета" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "" +"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " +"systems in." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value:0 +msgid "Valuation" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: selection:account.partner.balance,result_selection:0 +#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 +msgid "Receivable and Payable Accounts" +msgstr "Счета дебиторской и кредиторской задолженности" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open +#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open +msgid "Account State Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Max Qty:" +msgstr "Макс. кол-во:" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice" +msgstr "Счет возврата" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адрес выставления счета" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "" +"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" +"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value:0 +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,period_id:0 +#: field:account.invoice.report,period_id:0 +#: field:report.account.sales,period_id:0 +#: field:report.account_type.sales,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "Установить период" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "New currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: field:account.balance.report,filter:0 +#: field:account.bs.report,filter:0 +#: field:account.central.journal,filter:0 +#: field:account.common.account.report,filter:0 +#: field:account.common.journal.report,filter:0 +#: field:account.common.partner.report,filter:0 +#: field:account.common.report,filter:0 +#: field:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.partner.balance,filter:0 +#: field:account.partner.ledger,filter:0 +#: field:account.pl.report,filter:0 +#: field:account.print.journal,filter:0 +#: field:account.report.general.ledger,filter:0 +#: field:account.vat.declaration,filter:0 +msgid "Filter by" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not use an inactive account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,account_collected_id:0 +#: field:account.tax.template,account_collected_id:0 +msgid "Invoice Tax Account" +msgstr "Счет налога по счету" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal +msgid "Account General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days:0 +msgid "Number of Days" +msgstr "Кол-во дней" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Template Tax Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,name:0 +msgid "This name will be displayed on reports" +msgstr "Это название будет выводиться в отчеты" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Printing date" +msgstr "Дата печати" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid " 365 Days " +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 +msgid "Customer Refunds" +msgstr "Возврат средств клиенту" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid "Amount Computation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal.period,name:0 +msgid "Journal-Period Name" +msgstr "Журнал - название периода" + +#. module: account +#: field:account.invoice.tax,factor_base:0 +msgid "Multipication factor for Base code" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 +#, python-format +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,company_id:0 +msgid "Company related to this journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Fiscal Position Remark :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:analytic.entries.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " +"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " +"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " +"line, you can press F1 to open the reconciliation form." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Past" +msgstr "Прошлые" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form +msgid "Statements reconciliation" +msgstr "Сверка выписок" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Analytic Entry" +msgstr "Проводка аналитики" + +#. module: account +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,overdue_msg:0 +msgid "Overdue Payments Message" +msgstr "Сообщение о просроченном платеже" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_created:0 +msgid "Date Created" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "Value Amount" +msgstr "Сумма" + +#. module: account +#: help:account.journal,code:0 +msgid "" +"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "(keep empty to use the current period)" +msgstr "(оставьте пустым для использования текущего периода)" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "is validated." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,account_root_id:0 +msgid "Root Account" +msgstr "Корневой счет" + +#. module: account +#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 +msgid "Latest Reconciliation Date" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:product.template,taxes_id:0 +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Налоги с покупателя" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +msgid "Create an Account based on this template" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Reporting Configuration" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,type:0 +#: field:account.tax.template,type:0 +msgid "Tax Type" +msgstr "Тип налога" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form +msgid "Account Templates" +msgstr "Счет: Шаблоны" + +#. module: account +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " +"Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Select a fiscal year to close" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "Список всех налогов, которые должны быть установлены мастером" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom +msgid "IntraCom" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Information addendum" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.chart,fiscalyear:0 +#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 +#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 +#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 +#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Отчетный год" + +#. module: account +#: view:account.move.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.addtmpl.wizard:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.chart:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.change.currency:0 +#: view:account.chart:0 +#: view:account.common.report:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.journal.select:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 +#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 +#: view:account.partner.reconcile.process:0 +#: view:account.period.close:0 +#: view:account.subscription.generate:0 +#: view:account.tax.chart:0 +#: view:account.unreconcile:0 +#: view:account.unreconcile.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: view:project.account.analytic.line:0 +#: view:validate.account.move:0 +#: view:validate.account.move.lines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#. module: account +#: field:account.account.type,name:0 +msgid "Acc. Type Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Receivable" +msgstr "Счета к получению" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Прочая информация" + +#. module: account +#: field:account.journal,default_credit_account_id:0 +msgid "Default Credit Account" +msgstr "Счет по кредиту по умолчанию" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 30" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.line,currency_id:0 +msgid "The related account currency if not equal to the company one." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity +msgid "Equity" +msgstr "Собственные средства" + +#. module: account +#: selection:account.tax,type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 +msgid "Journal & Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "Power" +msgstr "Мощность" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Refund Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +#. module: account +#: view:project.account.analytic.line:0 +msgid "View Account Analytic Lines" +msgstr "Вид проводок аналитики" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,internal_number:0 +#: field:report.invoice.created,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Номер счета" + +#. module: account +#: help:account.tax,include_base_amount:0 +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile +msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance +msgid "Inverted Analytic Balance" +msgstr "Обратный баланс аналитики" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,applicable_type:0 +msgid "Applicable Type" +msgstr "Применимый тип" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference:0 +#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "Ссылка на счет" + #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" @@ -2826,312 +5691,160 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal.column,view_id:0 -#: view:account.journal.view:0 -#: field:account.journal.view,name:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view -msgid "Journal View" -msgstr "Вид журнала" - -#. module: account -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Credit Centralisation" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: view:account.journal:0 +msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Ссылка на клиента:" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Partner ID" -msgstr "ID партнера" - -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 -msgid "Write-Off Move" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries +msgid "Analytic Journal Items" msgstr "" #. module: account -#: view:account.move.line:0 -msgid "Total credit" -msgstr "Всего кредит" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new -msgid "New Customer Invoice" -msgstr "Новый счет клиенту" - -#. module: account -#: field:account.account,reconcile:0 -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 -#: field:account.move.line,reconcile_id:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 -#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 -msgid "Reconcile" -msgstr "Сверить" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Best regards." -msgstr "С уважением," - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal -msgid "Analytic account costs and revenues" -msgstr "Счет аналитики расходов и доходов" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" -msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть средства по данному счету ?" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open -msgid "Open State" -msgstr "Открытые" - -#. module: account -#: field:account.journal,entry_posted:0 -msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" -msgstr "Пропустить статус 'Черновик' для созданных проводок" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,account_id:0 -#: field:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "Tax Account" -msgstr "Налоговый счет" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "From statement, create entries" +#: view:account.fiscalyear.close:0 +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,complete_name:0 -msgid "Full Account Name" -msgstr "Полное название счета" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" -msgstr "1см 27,7см 20см 27,7см" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 -msgid "Draft Supplier Refunds" -msgstr "Черновик возврата денег от поставщика" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting Statement" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash +msgid "Bank and Cash" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Документ: выписка клиенту со счета" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Бухгалтерский" - -#. module: account -#: view:account.fiscal.position.template:0 -msgid "Taxes Mapping" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation transactions" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 -msgid "Reconcilation of entries from payment order." -msgstr "Сверка проводок из платежного поручения" +#: field:account.account.template,nocreate:0 +msgid "Optional create" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Enter a Start date !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Возврат средств от поставщика" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal.period,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Проводки" -#. module: account -#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 -#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 -#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 -msgid "Reconciliation" -msgstr "Сверка" - #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Централизация" #. module: account -#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax,description:0 -#: field:account.tax,tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,tax_code_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code -msgid "Tax Code" -msgstr "Код налога" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -msgid "Analytic Journal -" -msgstr "Журнал аналитики -" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Debit" +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.analytic.journal:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.model:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.subscription:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" -#. module: account -#: field:account.account,currency_mode:0 -msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 -msgid "Draft Customer Refunds" -msgstr "Черновик возврата денег заказчику" - #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Только чтение" #. module: account -#: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "" -"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -"between the date of the creation action or the the date of the creation of " -"the entries plus the partner payment terms." +#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report +msgid "Account Profit And Loss Report" msgstr "" -#. module: account -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Situation" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Document" -msgstr "Документ" - -#. module: account -#: help:account.move.line,move_id:0 -msgid "The move of this entry line." -msgstr "Перемещение этой проводки." - #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Ед. изм." #. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 -msgid "Receivable Account" -msgstr "Счет к получению" - -#. module: account -#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +#: constraint:account.payment.term.line:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " -"when generating them from invoices." +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " msgstr "" -"Если отмечено, система попытается сгруппировать проводки при создании их из " -"счета." #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 -msgid "# of Transaction" -msgstr "Кол-во тразакций" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel -msgid "Cancel selected invoices" -msgstr "Отменить выбранные счета" +#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear +msgid "account.sequence.fiscalyear" +msgstr "" #. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Журнал аналитики" #. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Entry Label" -msgstr "Метка проводки" +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Reconciled" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 -msgid "Reconcilate the entries from payment" -msgstr "Согласовать проводки из платежа" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.period:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Установить в 'Черновик'" - -#. module: account -#: help:account.invoice,origin:0 -#: help:account.invoice.line,origin:0 -msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "Ссылка на документ, породивший этот счет." - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Payable" -msgstr "К оплате" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "База" @@ -3142,75 +5855,32 @@ msgid "Model Name" msgstr "Название модели" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Others" -msgstr "Другие" +#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 +msgid "Expense Category Account" +msgstr "Категория счета расходов" #. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "8" -msgstr "8" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.move:0 -#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Проверить" - -#. module: account -#: view:account.model:0 -#: field:account.model,legend:0 -msgid "Legend" -msgstr "Описание" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 -msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Cash Transactions" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select -msgid "account.move.line.select" +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account -#: view:account.account:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 -#: field:account.bank.statement.line,account_id:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 -#: field:account.invoice,account_id:0 -#: field:account.invoice.line,account_id:0 -#: field:account.journal,account_control_ids:0 -#: field:account.model.line,account_id:0 -#: field:account.move.line,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 -#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account -msgid "Account" -msgstr "Счет" - -#. module: account -#: model:account.journal,name:account.bank_journal -msgid "Journal de Banque CHF" +#: view:board.board:0 +msgid "Aged receivables" msgstr "" -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date and Period" -msgstr "По дате и периоду" - #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 +#: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 @@ -3218,175 +5888,57 @@ msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: account -#: help:account.invoice,reconciled:0 +#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report +msgid "Analytic Entries Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: " +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.use.model:0 +msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't create move between different companies" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" -"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " -"the payment(s)." +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 -msgid "Taxes" -msgstr "Налоги" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 -msgid "Close Fiscal Year with new entries" -msgstr "Закрыть учетный год с новыми проводками" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "Average Rate" +#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 +msgid "State is draft" msgstr "" -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 -msgid "Statement encoding produces payment entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,code:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.account.template,code:0 -#: field:account.account.type,code:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: field:account.analytic.line,code:0 -#: field:account.config.wizard,code:0 -#: field:account.fiscalyear,code:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: field:account.journal,code:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: field:account.period,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Код" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance -msgid "Financial Management" -msgstr "Управление финансами" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: selection:account.tax.template,type:0 -msgid "None" -msgstr "Ничего" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close -msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile -msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Сверить проводки" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "" -"(счет необходимо отметить как не сверенный, если вы хотите его открыть)" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Additionnal Information" -msgstr "Доп. информация" - -#. module: account -#: field:account.tax,name:0 -#: field:account.tax.template,name:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Tax Name" -msgstr "Название налога" - -#. module: account -#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 -msgid " Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term -msgid "30 Days End of Month" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 -msgid "Root Tax Code" -msgstr "" - -#. module: account -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,notprintable:0 -#: field:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Not Printable in Invoice" -msgstr "Не печатаемое в счете" - -#. module: account -#: field:account.move.line,move_id:0 -msgid "Move" -msgstr "Перемещение" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 -msgid "Tax Source" -msgstr "База налога" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report -msgid "Analytic Balance" -msgstr "Аналитический баланс" - #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Всего по дебету" #. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Pending" -msgstr "В ожидании" +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "" #. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "Bank Information" -msgstr "Банковская информация" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс :" -#. module: account -#: rml:account.partner.balance:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance -msgid "Partner Balance" -msgstr "Баланс партнера" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Third Party Ledger" -msgstr "" - #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" @@ -3395,7 +5947,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 @@ -3407,36 +5958,21 @@ msgid "Python Code" msgstr "Код на Python" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement -msgid "Bank statements" -msgstr "Банковская выписка" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 -msgid "Partner Accounts" -msgstr "Счета партнеров" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,tax_group:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#, python-format msgid "" -"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " -"(or product) of the same group." +"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -msgid "Real Entries" -msgstr "Действительные проводки" +#: help:account.journal,update_posted:0 +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import invoice" -msgstr "Импорт счета" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:wizard.company.setup:0 -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 +#: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -3446,120 +5982,32 @@ msgid "Create entry" msgstr "Создать проводку" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line -msgid "Invoice line" -msgstr "Позиция счета" - -#. module: account -#: field:account.account,shortcut:0 -#: field:account.account.template,shortcut:0 -msgid "Shortcut" -msgstr "Горячая клвиша" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "" -"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " -"means you won't be able to modify their accouting fields." -msgstr "" -"Все черновые проводки в этом журнале и периоде будут проведены. Это значит, " -"что вы не сможете изменять счета в проводоках." - -#. module: account -#: selection:account.model.line,date:0 -#: selection:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "Date of the day" +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: percent" msgstr "" #. module: account -#: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." +#: field:account.installer,bank_accounts_id:0 +msgid "Your Bank and Cash Accounts" msgstr "" #. module: account -#: field:account.tax,parent_id:0 -#: field:account.tax.template,parent_id:0 -msgid "Parent Tax Account" +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,user_type:0 -#: field:account.account.template,user_type:0 -#: view:account.account.type:0 -#: field:account.analytic.account,type:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type -msgid "Account Type" -msgstr "Тип счета" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank account owner" -msgstr "Владелец банковского счета" - -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filter on Periods" -msgstr "Фильтр по периодам" - -#. module: account -#: field:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "Account Receivable" -msgstr "Счет к получению" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 -msgid "Pay and reconcile" -msgstr "Оплатить и сверить" - -#. module: account -#: rml:account.central.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal -msgid "Central Journal" -msgstr "Центральный журнал" - -#. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance brought forward" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,child_consol_ids:0 -msgid "Consolidated Children" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal year" -msgstr "Отчетный год" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Balance :" -msgstr "Баланс :" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "С балансом не равным 0" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "3" -msgstr "3" - -#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Отчет по налогам" @@ -3568,389 +6016,126 @@ msgstr "Отчет по налогам" msgid "Printed" msgstr "Напечатан" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new -msgid "New Supplier Refund" -msgstr "Возврат новому поставщику" - -#. module: account -#: view:account.model:0 -msgid "Entry Model" -msgstr "Модель проводки" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 -msgid "With Currency" -msgstr "С валютой" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -msgid "Chart of accounts" -msgstr "План счетов" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 -msgid "Subscription" -msgstr "Подписка" - -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,code:0 -msgid "Journal code" -msgstr "Код журнала" - -#. module: account -#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 -#: view:account.model:0 -msgid "Create entries" -msgstr "Создать проводки" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Строка проекта" -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 -msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "Макс. сумма к списанию" - #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -msgid "Compute Taxes" -msgstr "Вычислить налоги" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 -msgid "# of Digits" -msgstr "кол-во цифр" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_payment_term:0 +#: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" -"This payment term will be used instead of the default one for the current " -"partner" -msgstr "" -"Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию." - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 -msgid "Entry Name" -msgstr "Название проводки" - -#. module: account -#: help:account.invoice,account_id:0 -msgid "The partner account used for this invoice." -msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета." - -#. module: account -#: help:account.tax.code,notprintable:0 -#: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "" -"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " -"on invoices" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." msgstr "" #. module: account -#: field:account.account.type,sequence:0 -#: field:account.invoice.tax,sequence:0 -#: field:account.journal.column,sequence:0 -#: field:account.model.line,sequence:0 -#: field:account.payment.term.line,sequence:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 -#: field:account.tax,sequence:0 -#: field:account.tax.template,sequence:0 -#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Последовательность" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template -msgid "Template for Fiscal Mapping" +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,to_check:0 +msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -msgid "Entry encoding" -msgstr "Ввод проводки" - -#. module: account -#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund -msgid "Credit Note" +#: view:account.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear -msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" -msgstr "Определить отчетный год и выбрать план счетов" +#: help:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "Display Ledger Report with One partner per page" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 -msgid "Write-Off Period" -msgstr "Период списания" +#: view:account.state.open:0 +msgid "Yes" +msgstr "Да" #. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -msgid "3 Months" -msgstr "3 месяца" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.journal,init:0 -msgid "Standard entries" -msgstr "Стандартные проводки" - -#. module: account -#: help:account.account,check_history:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format msgid "" -"Check this box if you want to print all entries when printing the General " -"Ledger, otherwise it will only print its balance." +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line -msgid "Payment Term Line" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.config.wizard,period:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription -msgid "Account Subscription" -msgstr "Счет подписки" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date_maturity:0 -#: field:account.move.line,date_maturity:0 -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity date" -msgstr "Срок плетежа" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Entry Subscription" -msgstr "Проводка подписки" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "By date" -msgstr "По дате" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form -msgid "Account Configure Wizard " -msgstr "Мастер настройки бух. счетов " - -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date1:0 -#: field:account.fiscalyear,date_start:0 -#: field:account.subscription,date_start:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Дата начала" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 -msgid "Select Chart" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 +#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 +#: selection:account.balance.report,target_move:0 +#: selection:account.bs.report,target_move:0 +#: selection:account.central.journal,target_move:0 +#: selection:account.chart,target_move:0 +#: selection:account.common.account.report,target_move:0 +#: selection:account.common.journal.report,target_move:0 +#: selection:account.common.partner.report,target_move:0 +#: selection:account.common.report,target_move:0 +#: selection:account.general.journal,target_move:0 +#: selection:account.partner.balance,target_move:0 +#: selection:account.partner.ledger,target_move:0 +#: selection:account.pl.report,target_move:0 +#: selection:account.print.journal,target_move:0 +#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 +#: selection:account.tax.chart,target_move:0 +#: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Все проводки" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 -msgid "Draft Invoices" -msgstr "Черновики счетов" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template -msgid "Template Tax Fiscal Mapping" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Дата выставления счета" - -#. module: account -#: selection:account.account.type,close_method:0 -msgid "Unreconciled" +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,note:0 -#: field:account.account.template,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Заметка" +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile +msgid "Account Reconciliation" +msgstr "Сверка счета" #. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Financial and accounting module that covers:\n" -" General accounting\n" -" Cost / Analytic accounting\n" -" Third party accounting\n" -" Taxes management\n" -" Budgets\n" -" Customer and Supplier Invoices\n" -" Bank statements\n" -" " +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account -#: field:account.journal,sequence_id:0 -msgid "Entry Sequence" -msgstr "Последовательный номер проводки" - -#. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -msgid "Closed" -msgstr "Закрыто" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_code_id:0 -msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 -msgid "" -"If no account is specified, the reconciliation will be made using every " -"accounts that can be reconcilied" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form -#: view:wizard.company.setup:0 -msgid "Overdue Payment Report Message" -msgstr "Сообщение о просроченном платеже" - -#. module: account -#: selection:account.tax,tax_group:0 -#: selection:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Other" -msgstr "Прочие" - -#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Главная книга" #. module: account -#: field:account.journal.view,columns_id:0 -msgid "Columns" -msgstr "Столбцы" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 +msgid "The payment order is sent to the bank." +msgstr "" #. module: account -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 -msgid "Movement" -msgstr "Перемещение" - -#. module: account -#: help:account.period,special:0 -msgid "These periods can overlap." -msgstr "Эти периоды могут перекрываться." - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_expense:0 +#: help:account.move,to_check:0 msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " -"for the current product" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 -msgid "Encode manually the statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form -msgid "Financial Journals" -msgstr "Финансовые журналы" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Period" -msgstr "По периоду" - -#. module: account -#: help:account.invoice,date_invoice:0 -msgid "Keep empty to use the current date" -msgstr "Оставьте пустым для текущей даты" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "." -msgstr "." - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 -msgid "Maximum Quantity" -msgstr "Максимальное количество" - -#. module: account -#: field:account.period,name:0 -msgid "Period Name" -msgstr "Название периода" - -#. module: account -#: help:account.analytic.journal,type:0 +#: help:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "" -"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " -"of the same type." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.journal,groups_id:0 -msgid "Groups" -msgstr "Группы" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -msgid "Code/Date" -msgstr "Код/Дата" - -#. module: account -#: field:account.account,active:0 -#: field:account.analytic.account,active:0 -#: field:account.analytic.journal,active:0 -#: field:account.journal,active:0 -#: field:account.journal.period,active:0 -#: field:account.payment.term,active:0 -#: field:account.tax,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Активен" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 -msgid "Import from your bank statements" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " +"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" #. module: account @@ -3959,9 +6144,9 @@ msgid "Properties" msgstr "Параметры" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Настройки бух. учета для заказчика" +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart +msgid "Account tax chart" +msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3969,63 +6154,28 @@ msgid "Select entries" msgstr "Выбрать проводки" #. module: account -#: selection:account.chart,init,target_move:0 -msgid "All Posted Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Base on" -msgstr "Основан на" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Payment" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_payable:0 -msgid "Payable Account" -msgstr "Счет к оплате" - -#. module: account -#: field:account.account,currency_id:0 -#: field:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Secondary Currency" -msgstr "Вторичная валюта" - -#. module: account -#: field:account.account,credit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,credit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,credit:0 -#: field:account.move.line,credit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 -msgid "Credit" -msgstr "Кредит" - -#. module: account -#: help:account.tax.template,child_depend:0 +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format msgid "" -"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " -"computation of child taxes or based on the total amount." +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" +"\n" +"%(year)s: To Specify Year \n" +"%(month)s: To Specify Month \n" +"%(date)s: Current Date\n" +"\n" +"e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account -#: field:account.tax,account_paid_id:0 -#: field:account.tax.template,account_paid_id:0 -msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Счет налогов к возврату" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income +msgid "Income Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -4034,53 +6184,15 @@ msgid "Child Codes" msgstr "" #. module: account -#: field:account.invoice,move_name:0 -msgid "Account Move" +#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal +msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" msgstr "" #. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement,line_ids:0 -msgid "Statement lines" -msgstr "Позиции выписки" - -#. module: account -#: field:account.move.line,amount_taxed:0 -msgid "Taxed Amount" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o tax" -msgstr "подитог (до налогов)" - -#. module: account -#: field:account.invoice.line,invoice_id:0 -msgid "Invoice Ref" -msgstr "Ссылка на счет" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,general_account_id:0 -msgid "General Account" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.move.line,quantity:0 -msgid "" -"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 -msgid " Include Reconciled Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "" -"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " -"associated partner" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" msgstr "" #. module: account @@ -4090,302 +6202,133 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Счета клиенту" #. module: account -#: field:res.partner,debit_limit:0 -msgid "Payable Limit" -msgstr "Лимит оплаты" +#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 +msgid "Write-Off amount" +msgstr "Количество к списанию" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "Date/Period Filter" -msgstr "Фильтр даты/периода" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.journal:0 -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Credit Trans." +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Sales" msgstr "" #. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Separated Journal Sequences" -msgstr "Отдельные последовательности журнала" +#: model:account.journal,name:account.cash_journal +msgid "Cash Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 -msgid "The currency of the journal" -msgstr "Валюта журнала" - -#. module: account -#: view:account.journal.column:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column -msgid "Journal Column" -msgstr "Столбец журнала" - -#. module: account -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 +#: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 +#: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: account -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 -#: field:account.config.wizard,period:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 -msgid "Periods" -msgstr "Периоды" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.move.line,invoice:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice -#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice -msgid "Invoice" -msgstr "Счет" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 -#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 -msgid "Search Entries" -msgstr "Поиск проводок" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 -#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 -msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,tax_ids:0 -#: field:account.account.template,tax_ids:0 -msgid "Default Taxes" -msgstr "Налоги по умолчанию" - -#. module: account -#: constraint:ir.model:0 +#: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " -"символов !" #. module: account -#: help:account.account.type,sign:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" -"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " -"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " -"expenses accounts." +"Here you can personalize and create each view of your financial journals by " +"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." msgstr "" #. module: account -#: help:account.config.wizard,code:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "Название отчетного года для отображения в отчетах" +#: field:account.invoice,origin:0 +#: field:report.invoice.created,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.move.line,date_maturity:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" -"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " -"date for the payment of this entry line." +"Here, you can define a period, an interval of time between successive " +"closings of the books of your company. An accounting period typically is a " +"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " +"Create and manage them from here and decide whether a period should be left " +"open or closed depending on your company's activities over a specific period." msgstr "" #. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid "Third party (Country)" -msgstr "Третья сторона (страна)" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_left:0 -msgid "Parent Left" -msgstr "Левая скобка" - -#. module: account -#: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -msgstr "Последовательность определяет порядок вывода для списка журналов" - -#. module: account -#: field:account.journal,type_control_ids:0 -msgid "Type Controls" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled +msgid "Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,name:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -msgid "Account Name" -msgstr "Название счета" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process +msgid "Statements Reconciliation" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 -msgid "Payment date" -msgstr "Дата платежа" - -#. module: account -#: wizard_button:account_use_models,create,end:0 -msgid "Ok" -msgstr "ОК" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 +#: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Налоги" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 -msgid "Unpaid Customer Invoices" -msgstr "Неоплаченные клиентские счета" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 -msgid "Supplier Invoices" -msgstr "Счета поставщиков" - -#. module: account -#: field:account.analytic.line,product_id:0 -#: field:account.invoice.line,product_id:0 -#: field:account.move.line,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Продукция" - -#. module: account -#: rml:account.tax.code.entries:0 -msgid ")" -msgstr ")" - -#. module: account -#: field:res.partner,credit:0 -msgid "Total Receivable" -msgstr "Всго к получению" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_period -msgid "Account period" -msgstr "Период счета" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 -msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "Журнал/Форма оплаты" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Canceled Invoice" -msgstr "Отмененный счет" - -#. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Remove Lines" -msgstr "Удалить позиции" - -#. module: account -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 -msgid "Include initial balances" +#: help:account.tax,amount:0 +msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account -#: view:account.account.template:0 -msgid "Account Template" -msgstr "Шаблон счета" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,sum:0 -msgid "Year Sum" -msgstr "Годовая сумма" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 -msgid "Import file from your bank statement" +#: field:account.entries.report,product_uom_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 +msgid "Product UOM" msgstr "" #. module: account -#: field:account.account,type:0 -#: field:account.account.template,type:0 -msgid "Internal Type" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running -msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Текущие подписки" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Bank Payment" +#: help:account.invoice.refund,date:0 +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.move,state:0 -msgid "Posted" +#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 +msgid "Period length (days)" +msgstr "Длина периода (в днях)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Credit Notes" +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Позиции аналитики" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." msgstr "" -#. module: account -#: field:account.config.wizard,date2:0 -#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 -msgid "End Date" -msgstr "Дата окончания" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy -msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Manually statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "Day of the Month" -msgstr "День месяца" - #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 @@ -4393,37 +6336,16 @@ msgid "Lines" msgstr "Строк" #. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "Уважаемые господа," +#: model:account.journal,name:account.bank_journal +msgid "Bank Journal - (test)" +msgstr "" #. module: account -#: help:account.tax,sequence:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format msgid "" -"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " -"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " -"tax children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Declaration" -msgstr "Налоговая декларация" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 -msgid "File statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:ir.sequence:0 -msgid "Fiscal Year Sequences" -msgstr "Последовательности отчетного года" - -#. module: account -#: view:account.model.line:0 -msgid "Entry Model Line" +"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +"Create account." msgstr "" #. module: account @@ -4432,319 +6354,115 @@ msgid "Account Tax Template" msgstr "Шаблон налогового счета" #. module: account -#: help:account.model,name:0 -msgid "This is a model for recurring accounting entries" +#: view:account.journal.select:0 +msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Set starting and ending balance for control" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 +#: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Вы уверены, что хотите открыть данный счет?" #. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other -msgid "Partner Other Ledger" +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal +msgid "Central Journals" msgstr "" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Debit" -msgstr "Дебет по поставщику" - -#. module: account -#: help:account.model.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity on entries" +#: field:account.account.template,parent_id:0 +msgid "Parent Account Template" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "JNRL" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -#: view:account.period:0 -msgid "States" -msgstr "Cостояния" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 -#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 -msgid "Accounting Entries" -msgstr "Бухгалтерские проводки" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled -msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Дебиторы и кредиторы" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "General Ledger -" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Количество" - -#. module: account -#: field:account.analytic.account,date_start:0 -msgid "Date Start" -msgstr "Дата начала" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: field:account.invoice,amount_total:0 -#: field:account.invoice,check_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Всего" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 -msgid "Number of entries are generated" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid Entries" -msgstr "Согласованные проводки" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model -msgid "Create Entries From Models" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Разрегить сверку" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 -#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 -msgid "By Date" -msgstr "По дате" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 -msgid "Supplier Refunds" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.model.line,date:0 -msgid "The date of the generated entries" -msgstr "Дата сгенерированных проводок" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 -msgid "Modify Invoice" -msgstr "Изменить счет" - -#. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Настройки бухгалтерского учета для контрагента-поставщика" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic Account Statistics" -msgstr "Статистика счета аналитики" - -#. module: account -#: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "" -"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " -"taxes and journals according to the selected template" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Выписка" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move -msgid "Entries Encoding by Move" +#: help:account.journal,default_debit_account_id:0 +msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 -msgid "Analytic Account Charts" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Filter on Partners" -msgstr "Фильтр по партнерам" - -#. module: account -#: field:account.tax,price_include:0 -msgid "Tax Included in Price" -msgstr "Налог включен в цену" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries -msgid "Analytic Entries by Journal" -msgstr "Аналитические проводки по журналам" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 -msgid "Valid entries from invoice" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,company_id:0 -#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 -#: field:account.analytic.account,company_id:0 -#: field:account.fiscal.position,company_id:0 -#: field:account.fiscalyear,company_id:0 -#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 -#: field:account.invoice,company_id:0 -#: field:account.journal,company_id:0 -#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 -#: field:account.tax,company_id:0 -#: field:account.tax.code,company_id:0 -#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 -#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 -#: field:wizard.company.setup,company_id:0 -#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Компания" - -#. module: account -#: rml:account.general.ledger:0 -msgid "Crebit" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Running" -msgstr "Выполняется" - -#. module: account -#: help:account.tax,include_base_amount:0 +#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" -"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " -"computation of the next taxes" +"Financial and accounting module that covers:\n" +" General accountings\n" +" Cost / Analytic accounting\n" +" Third party accounting\n" +" Taxes management\n" +" Budgets\n" +" Customer and Supplier Invoices\n" +" Bank statements\n" +" Reconciliation process by partner\n" +" Creates a dashboard for accountants that includes:\n" +" * List of uninvoiced quotations\n" +" * Graph of aged receivables\n" +" * Graph of aged incomes\n" +"\n" +"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +"financial Journals (entry move line or\n" +"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +"for preparation of vouchers there is a\n" +"module named account_voucher.\n" +" " msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 -msgid "Draft statement" +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:report.invoice.created,date_invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Дата выставления счета" + +#. module: account +#: help:res.partner,credit:0 +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Общая сумма долга покупателя перед вами" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence +msgid "ir.sequence" msgstr "" -#. module: account -#: field:account.analytic.journal,name:0 -msgid "Journal name" -msgstr "Название журнала" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import invoice from statement" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "4" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form -#: view:ir.sequence:0 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form -msgid "Fiscal Years" -msgstr "Учетные годы" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 -msgid "Import from invoices or payments" -msgstr "Импорт из счетов или платежей" - -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select -msgid "Reconcile entries" -msgstr "Сверка проводок" - -#. module: account -#: xsl:account.transfer:0 -msgid "Change" -msgstr "Изменить" - #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" #. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period -msgid "Journal - Period" -msgstr "Журнал - период" - -#. module: account -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 -#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 -msgid "Credit amount" -msgstr "Сумма кредита" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "Создать периоды по месяцам" - -#. module: account -#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 -msgid "Print Aged Trial Balance" +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.line,ref:0 -#: field:account.bank.statement.line,ref:0 -#: field:account.model.line,ref:0 -#: field:account.move.line,ref:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Ref." -msgstr "Ссылка" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.use.model:0 +msgid "Ok" +msgstr "ОК" #. module: account -#: field:account.invoice,address_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Адрес выставления счета" +#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "Unknown Partner" +msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Credit" -msgstr "Общий кредит" +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Opening Balance" +msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -4755,130 +6473,40 @@ msgid "" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree -msgid "Draft statements" -msgstr "Черновые выписки" - -#. module: account -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 -msgid "Date payment" -msgstr "Дата оплаты" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "A/c No." +#: field:account.bank.statement,closing_date:0 +msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month -#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month -msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" -msgstr "Расходы и доходы по журналам (текущий месяц)" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Счета к получению" - -#. module: account -#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 -msgid "Open for unreconciliation" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Позиция банковской выписки" #. module: account -#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Control Invoice" +#: field:account.automatic.reconcile,date2:0 +msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable" -msgstr "Счета к получению" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report -msgid "Account Balance" -msgstr "Остатки по счету" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report -msgid "Analytic Check" -msgstr "Аналитическая проверка" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "VAT:" -msgstr "НДС:" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.journal:0 -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Total:" -msgstr "Всего:" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal -msgid "account.analytic.journal" +#: field:account.invoice.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" msgstr "" #. module: account -#: view:account.fiscal.position:0 -#: field:account.fiscal.position,account_ids:0 -#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 -msgid "Account Mapping" +#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 +msgid "Default Purchase Tax" msgstr "" -#. module: account -#: view:product.product:0 -msgid "Sale Taxes" -msgstr "Налоги с продаж" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile -msgid "Account Reconciliation" -msgstr "Сверка счета" - #. module: account #: view:account.bank.statement:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 -msgid "Select parent account" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account.template,parent_id:0 -msgid "Parent Account Template" +#: help:account.invoice,partner_bank_id:0 +msgid "" +"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +"refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" #. module: account @@ -4893,181 +6521,41 @@ msgstr "" "домена." #. module: account -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 -msgid "Payment amount" -msgstr "Сумма оплаты" +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" +msgstr "" #. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Счет аналитики" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Счета поставщиков" - -#. module: account -#: selection:account.move.line,state:0 -msgid "Valid" -msgstr "Корректный" - -#. module: account -#: field:account.account,debit:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: field:account.analytic.account,debit:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: rml:account.central.journal:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: field:account.model.line,debit:0 -#: field:account.move.line,debit:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 -msgid "Debit" -msgstr "Дебет" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 -msgid "All Months" -msgstr "Все месяцы" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 -msgid "Operation date" -msgstr "Дата операции" - -#. module: account -#: field:account.invoice,invoice_line:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Позиции счета" - -#. module: account -#: field:account.period,date_start:0 -msgid "Start of Period" -msgstr "Начало периода" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 +#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Название новых проводок" #. module: account -#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 +#: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Создание проводок" -#. module: account -#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 -#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 -msgid "Refund Tax Code" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.invoice.tax,name:0 -msgid "Tax Description" -msgstr "Описание налога" - -#. module: account -#: help:account.invoice,move_id:0 -msgid "Link to the automatically generated account moves." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 -msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Сверенные транзакции" - #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: account -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 -msgid "Have a number and entries are generated" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "Analytic Check -" +#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 +msgid "Closing Cashbox" msgstr "" -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -msgid "Account Balance -" -msgstr "Баланс по счету -" - -#. module: account -#: field:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "Group invoice lines" -msgstr "Группировать позиции счета" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" - -#. module: account -#: view:account.analytic.line:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Итоговая сумма" - #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Журнал счета" -#. module: account -#: view:account.subscription.line:0 -msgid "Subscription lines" -msgstr "Позиции подписки" - -#. module: account -#: field:account.chart.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account,currency_id:0 -#: help:account.account.template,currency_id:0 -msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 -#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Select Date-Period" -msgstr "Выбор даты-периода" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "" - #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -5075,51 +6563,16 @@ msgid "Paid invoice" msgstr "Оплаченный счет" #. module: account -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -msgid "Tax Definition" -msgstr "Определение налога" - -#. module: account -#: field:account.tax,tax_group:0 -#: field:account.tax.template,tax_group:0 -msgid "Tax Group" -msgstr "Группа налога" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new -msgid "New Customer Refund" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 +#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" -"Check this box if you want to use a different sequence for each created " -"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." msgstr "" #. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv -msgid "Import invoices" -msgstr "Импорт счетов" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 -#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 -#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 -msgid "Unreconciliation" -msgstr "Отмена сверки" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq -msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 -#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 -msgid "With movements" +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 +msgid "Comment" msgstr "" #. module: account @@ -5128,6 +6581,2526 @@ msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Домен" +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model +msgid "Use model" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profit & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Позиция счета" + +#. module: account +#: field:account.balance.report,display_account:0 +#: field:account.bs.report,display_account:0 +#: field:account.common.account.report,display_account:0 +#: field:account.pl.report,display_account:0 +#: field:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "Display accounts" +msgstr "Показать счета" + +#. module: account +#: field:account.account.type,sign:0 +msgid "Sign on Reports" +msgstr "Знак в отчётах" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can not have two open register for the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " day of the month= -1" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,type:0 +msgid "" +"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " +"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +"entries generation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "Проформа" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "" +"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +"levels of reminding and customized per-partner policies." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: selection:account.move.line,state:0 +msgid "Unbalanced" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.move.line,centralisation:0 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Optional Information" +msgstr "Доп. информация" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,user_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. module: account +#: selection:account.account,currency_mode:0 +msgid "At Date" +msgstr "На дату" + +#. module: account +#: help:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Journal" +msgstr "Журнал продаж" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Налог по счету" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No piece number !" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.expenses_journal +msgid "Expenses Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Свойства продаж" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile +msgid "Manual Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Total amount due:" +msgstr "Всего к оплате" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,to_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,to_date:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 +#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 +msgid "Fiscal Year to close" +msgstr "Закрываемый учетный год" + +#. module: account +#: view:account.invoice.cancel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel +msgid "Cancel Selected Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Templates for Account Chart" +msgstr "Шаблоны для плана счетов" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,code:0 +#: field:account.tax.code.template,code:0 +msgid "Case Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:validate.account.move:0 +msgid "Post Journal Entries of a Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:product.product:0 +msgid "Sale Taxes" +msgstr "Налоги с продаж" + +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.sales_journal +msgid "Sales Journal - (test)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "Cash" +msgstr "Наличные" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 +#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 +msgid "Account Destination" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 +msgid "Payment of invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,sequence:0 +#: field:account.invoice.tax,sequence:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,sequence:0 +#: field:account.model.line,sequence:0 +#: field:account.payment.term.line,sequence:0 +#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 +#: field:account.tax,sequence:0 +#: field:account.tax.template,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последовательность" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report +msgid "Account Balance Sheet Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,price_include:0 +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:report.account_type.sales:0 +msgid "Sales by Account type" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,move_id:0 +msgid "Link to the automatically generated Journal Items." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.installer,period:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " number of days: 14" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_id:0 +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Parent" +msgstr "Контрагент" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "Multiple Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"Установите значение дня месяца -1 для последнего дня текущего месяца. В " +"случае положительного значения, значение дня будет соответствовать дню " +"следующего месяца. Установите значение 0 для чистых дней (иначе счет идет с " +"начала месяца)." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement +msgid "Legal Reports" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.code,sum_period:0 +msgid "Period Sum" +msgstr "Сумма за период" + +#. module: account +#: help:account.tax,sequence:0 +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Книга расчетов с контрагентами" + +#. module: account +#: report:account.account.balance.landscape:0 +msgid "Year :" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax.template,type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Фиксированный" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Внимание!" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,move_line_state:0 +msgid "State of Move Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff +msgid "Account move line reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription.generate:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate +msgid "Subscription Compute" +msgstr "Рассчитать подписку" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,partner_id:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,partner_id:0 +#: field:account.invoice.line,partner_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,partner_id:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,partner_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,partner_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,partner_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: field:report.invoice.created,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Партнер" + +#. module: account +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." + +#. module: account +#: help:account.change.currency,currency_id:0 +msgid "Select a currency to apply on the invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 +#, python-format +msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "No Invoice Lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,state:0 +#: field:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,state:0 +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,state:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,state:0 +#: field:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,state:0 +#: field:account.period,state:0 +#: view:account.subscription:0 +#: field:account.subscription,state:0 +#: field:report.invoice.created,state:0 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#. module: account +#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax.template,type_tax_use:0 +msgid "Tax Use In" +msgstr "Использовать налог в" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"Create and manage your company's financial journals from this menu. A " +"journal is a business diary in which all financial data related to the day " +"to day business transactions of your company is recorded using double-entry " +"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " +"daily transactions, a company may keep several types of specialized " +"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,close_method:0 +msgid "Deferral Method" +msgstr "Метод отсрочки" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 +msgid "Automatic entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Line" +msgstr "Строка" + +#. module: account +#: help:product.template,property_account_income:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices instead of the default one to value " +"sales for the current product" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,group_invoice_lines:0 +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Если отмечено, система попытается сгруппировать проводки при создании их из " +"счета." + +#. module: account +#: help:account.period,state:0 +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +msgid "Inverted Analytic Balance -" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.bank.reconcile:0 +msgid "Open for bank reconciliation" +msgstr "Открыть для банковской сверки" + +#. module: account +#: field:account.partner.ledger,page_split:0 +msgid "One Partner Per Page" +msgstr "Один контрагент на страницу" + +#. module: account +#: field:account.account,child_parent_ids:0 +#: field:account.account.template,child_parent_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Потомки" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Associated Partner" +msgstr "Связанный контрагент" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "You must first select a partner !" +msgstr "Сначала вы должны выбрать партнера !" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,comment:0 +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#. module: account +#: view:account.installer:0 +msgid "Bank and Cash Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,residual:0 +msgid "Total Residual" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Invoice's state is Open" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger +msgid "Cost Ledger" +msgstr "Книга расходов" + +#. module: account +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Proforma" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +msgid "J.C. /Move name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Choose Fiscal Year" +msgstr "Закрыть отчетный год" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax.template,amount:0 +msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.automatic.reconcile,power:0 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information +msgid "Accounting and Financial Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Вручную" + +#. module: account +#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.bank.statement,period_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,period_id:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.journal.period,period_id:0 +#: view:account.move:0 +#: field:account.move,period_id:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,period_id:0 +#: view:account.period:0 +#: field:account.subscription,period_nbr:0 +#: field:account.tax.chart,period_id:0 +#: field:validate.account.move,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Период" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Чистый итог:" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting +msgid "Generic Reporting" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 +msgid "Write-Off Journal" +msgstr "Журнал списаний" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_payment_term:0 +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию." + +#. module: account +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Compute Code for Taxes included prices" +msgstr "Код расчета для цен с налогами" + +#. module: account +#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 +msgid "Income Category Account" +msgstr "Категория счета доходов" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template +msgid "Fiscal Position Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +msgid "Int.Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,tax_amount:0 +msgid "Tax/Base Amount" +msgstr "Налоговые / базовая сумма" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "тел.:" + +#. module: account +#: field:account.account,company_currency_id:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "Валюта компании" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Chart of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree +msgid "" +"You can look up individual account entries by searching for useful " +"information. To search for account entries, open a journal, then select a " +"record line." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_income_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value sales for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Частичная сверка" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance +msgid "Account Analytic Inverted Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 +msgid "Automatic import of the bank sta" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view +msgid "Journal Views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile +msgid "Move bank reconcile" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Типы счетов" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account.type,report_type:0 +msgid "P&L / BS Category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.move.line.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation +#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 +#, python-format +msgid "Reconciliation" +msgstr "Сверка" + +#. module: account +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 +msgid "Receivable Account" +msgstr "Счет к получению" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "CashBox Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state +msgid "Fiscalyear Close state" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,journal_id:0 +#: field:account.journal,refund_journal:0 +msgid "Refund Journal" +msgstr "Журнал возвратов" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Filter By" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree +msgid "Company Analysis" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,account_id:0 +msgid "The partner account used for this invoice." +msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета." + +#. module: account +#: field:account.tax.code,parent_id:0 +#: view:account.tax.code.template:0 +#: field:account.tax.code.template,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "Основной код" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Term Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Journal" +msgstr "Журнал покупок" + +#. module: account +#: view:account.invoice.refund:0 +msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Ссылка на партнера" + +#. module: account +#: view:account.vat.declaration:0 +msgid "Print Tax Statement" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model.line:0 +msgid "Journal Entry Model Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +#: field:account.invoice,date_due:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,date_due:0 +#: field:report.invoice.created,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Срок" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +msgid "Suppliers" +msgstr "" + +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" +msgstr "Разрешенные типы счетов (оставьте пустым для снятия проверок)" + +#. module: account +#: view:res.partner:0 +msgid "Supplier Accounting Properties" +msgstr "Настройки бухгалтерского учета для контрагента-поставщика" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " valuation: balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax.code:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.chart,from_date:0 +#: field:project.account.analytic.line,from_date:0 +msgid "From" +msgstr "От" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close +msgid "Fiscalyear Close" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is a name or code given to an account that indicates its " +"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " +"expense account or payable account. From this view, you can create and " +"manage the account types you need to be used for your company management." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line.reconcile,debit:0 +msgid "Debit amount" +msgstr "Сумма по дебету" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph +msgid "Treasury" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.aged.trial.balance:0 +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: view:account.common.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Распечатать" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" +msgstr "Разрешенные счета (остваьте пустым для снятия проверок)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 +msgid "Chart of Analytic Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,debit:0 +msgid "Total amount you have to pay to this supplier." +msgstr "Всего вы должны заплатить этому поставщику." + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 +#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 +msgid "Analytic Costs" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,name:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.journal,name:0 +msgid "Journal Name" +msgstr "Название журнала" + +#. module: account +#: help:account.move.line,blocked:0 +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice,internal_number:0 +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "Уникальный номер счета, автоматически вычислен при создании сета." + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Bad account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal years" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.move.line,amount_currency:0 +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: field:account.bank.statement,currency:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,currency_id:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.invoice,currency_id:0 +#: field:account.invoice.report,currency_id:0 +#: field:account.journal,currency:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,currency_id:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: field:account.move.line,currency_id:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:analytic.entries.report,currency_id:0 +#: field:report.account.sales,currency_id:0 +#: field:report.account_type.sales,currency_id:0 +#: field:report.invoice.created,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open +msgid "Reconciled entries" +msgstr "Сверенные проводки" + +#. module: account +#: field:account.invoice,address_contact_id:0 +msgid "Contact Address" +msgstr "Адрес контакта" + +#. module: account +#: help:account.invoice,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice.refund,period:0 +msgid "Force period" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance +msgid "Print Account Partner Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,contract_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,ending_id:0 +#: field:account.cashbox.line,starting_id:0 +#: field:account.entries.report,reconcile_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "Opening Entries Journal" +msgstr "Открытие журнала проводок" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 +msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.invoice,reference_type:0 +msgid "Reference Type" +msgstr "Тип ссылки" + +#. module: account +#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 +msgid "" +"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " +"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " +"& Loss Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 +msgid "Cost Ledger for period" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.tax,child_depend:0 +#: help:account.tax.template,child_depend:0 +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Given by Python Code" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.analytic.journal,code:0 +msgid "Journal Code" +msgstr "Код журнала" + +#. module: account +#: help:account.tax.code,sign:0 +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Residual Amount" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,move_lines:0 +#: field:account.move.reconcile,line_id:0 +msgid "Entry Lines" +msgstr "Строки проводок" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Open Journal" +msgstr "Открыть журнал" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +msgid "KI" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Period from" +msgstr "Период с" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Refund Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify company of this period as its related record exist in " +"Entry Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.payment.term:0 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 +msgid "Registered payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear.close.state:0 +msgid "Close states of Fiscal year and periods" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Product Information" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 +msgid "Analytic" +msgstr "Аналитический" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Создать счет" + +#. module: account +#: field:account.installer,purchase_tax:0 +msgid "Purchase Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Please create some invoice lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list +msgid "" +"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " +"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " +"to define and manage them from this menu." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Уважаемые господа," + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " +"Accounts are financial records of your company that register all financial " +"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " +"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " +"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " +"information. They have to be certified by an external auditor yearly." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#: code:addons/account/installer.py:0 +#, python-format +msgid "SCNJ" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.journal,view_id:0 +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,date_stop:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments +msgid "End of Period" +msgstr "Конец периода" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_followup:0 +msgid "Followups Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "Start Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate parent code for template account!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Analysis Direction" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:res.partner,ref_companies:0 +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Ссылающиеся на партнера компании" + +#. module: account +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal.column,view_id:0 +#: view:account.journal.view:0 +#: field:account.journal.view,name:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view +msgid "Journal View" +msgstr "Вид журнала" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Всего кредит" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 +msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " +"unreconcile concerned payment entries!" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Best regards." +msgstr "С уважением," + +#. module: account +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Unpaid" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " +"see here the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Document: Customer account statement" +msgstr "Документ: выписка клиенту со счета" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 +#, python-format +msgid "Current currency is not confirured properly !" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Receivale Accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Particulars" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,report_type:0 +msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.tax:0 +#: view:account.tax.template:0 +msgid "Keep empty to use the income account" +msgstr "Оставьте пустым для использования доходного счета" + +#. module: account +#: field:account.account,balance:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end:0 +#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,balance:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.move.line,balance:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: selection:account.payment.term.line,value:0 +#: selection:account.tax,type:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:report.account.receivable,balance:0 +#: field:report.aged.receivable,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Остаток" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 +msgid "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger:0 +msgid "Display Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid "(" +msgstr "(" + +#. module: account +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.type:0 +msgid "Closing Method" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Payable" +msgstr "К оплате" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:board.board:0 +msgid "Account Board" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +#: field:account.model,legend:0 +msgid "Legend" +msgstr "Описание" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "You must select accounts to reconcile" +msgstr "Вы должны выбрать счета для согласования" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph +msgid "Balance by Type of Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 +msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Receiver's Signature" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.journal.period.print:0 +msgid "Filters By" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_manually0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 +msgid "Manual entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.move.line,move_id:0 +#: field:analytic.entries.report,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Перемещение" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.central.journal:0 +msgid "A/C No." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement +msgid "Bank statements" +msgstr "Банковская выписка" + +#. module: account +#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Date of the day" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define the bank account\n" +"in the journal definition for reconciliation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile:0 +msgid "Reconciliation transactions" +msgstr "Транзакции сверки" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu +msgid "Common Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,child_consol_ids:0 +msgid "Consolidated Children" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 +msgid "Payment entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "План счетов" + +#. module: account +#: field:account.subscription.line,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "Подписка" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance +msgid "Account Analytic Balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +msgid "End Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.balance.report,chart_account_id:0 +#: field:account.bs.report,chart_account_id:0 +#: field:account.central.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 +#: field:account.common.report,chart_account_id:0 +#: field:account.general.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 +#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.pl.report,chart_account_id:0 +#: field:account.print.journal,chart_account_id:0 +#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 +#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 +msgid "Chart of account" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.move.line,date_maturity:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.journal:0 +msgid "Standard entries" +msgstr "Стандартные проводки" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription +msgid "Account Subscription" +msgstr "Счет подписки" + +#. module: account +#: field:account.model.line,date_maturity:0 +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity date" +msgstr "Срок плетежа" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Entry Subscription" +msgstr "Проводка подписки" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 +#: field:account.balance.report,date_from:0 +#: field:account.bs.report,date_from:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_from:0 +#: field:account.common.account.report,date_from:0 +#: field:account.common.journal.report,date_from:0 +#: field:account.common.partner.report,date_from:0 +#: field:account.common.report,date_from:0 +#: field:account.fiscalyear,date_start:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_from:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_start:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_from:0 +#: field:account.partner.ledger,date_from:0 +#: field:account.pl.report,date_from:0 +#: field:account.print.journal,date_from:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_from:0 +#: field:account.subscription,date_start:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата начала" + +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Черновики счетов" + +#. module: account +#: selection:account.account.type,close_method:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Unreconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Bad total !" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.journal,sequence_id:0 +msgid "Entry Sequence" +msgstr "Последовательный номер проводки" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Pending" +msgstr "В ожидании" + +#. module: account +#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 +#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 +msgid "From analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer.modules,account_payment:0 +msgid "Suppliers Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.analytic.journal,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Название периода" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +msgid "Code/Date" +msgstr "Код/Дата" + +#. module: account +#: field:account.account,active:0 +#: field:account.analytic.journal,active:0 +#: field:account.journal.period,active:0 +#: field:account.payment.term,active:0 +#: field:account.tax,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#. module: account +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate a non-balanced entry !\n" +"Make sure you have configured Payment Term properly !\n" +"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:res.partner,property_account_payable:0 +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.period,special:0 +msgid "Opening/Closing Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,currency_id:0 +#: field:account.account.template,currency_id:0 +#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 +msgid "Secondary Currency" +msgstr "Вторичная валюта" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,credit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,credit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,credit:0 +#: field:account.move.line,credit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Кредит" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,journal_id:0 +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Through :" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal +msgid "General Journals" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.model:0 +msgid "Journal Entry Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" +"Please define partner on it!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.cashbox.line,number:0 +#: field:account.invoice,number:0 +#: field:account.move,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.journal:0 +#: selection:account.analytic.journal,type:0 +#: selection:account.bank.statement.line,type:0 +#: selection:account.journal,type:0 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 +#: selection:account.balance.report,filter:0 +#: selection:account.bs.report,filter:0 +#: selection:account.central.journal,filter:0 +#: view:account.chart:0 +#: selection:account.common.account.report,filter:0 +#: selection:account.common.journal.report,filter:0 +#: selection:account.common.partner.report,filter:0 +#: view:account.common.report:0 +#: selection:account.common.report,filter:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: field:account.fiscalyear,period_ids:0 +#: selection:account.general.journal,filter:0 +#: field:account.installer,period:0 +#: selection:account.partner.balance,filter:0 +#: selection:account.partner.ledger,filter:0 +#: selection:account.pl.report,filter:0 +#: selection:account.print.journal,filter:0 +#: selection:account.report.general.ledger,filter:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: view:account.vat.declaration:0 +#: selection:account.vat.declaration,filter:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 +msgid "Periods" +msgstr "Периоды" + +#. module: account +#: field:account.invoice.report,currency_rate:0 +msgid "Currency Rate" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.payment.term.line,value_amount:0 +msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line.reconcile.select:0 +msgid "Open for Reconciliation" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_left:0 +msgid "Parent Left" +msgstr "Левая скобка" + +#. module: account +#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 +msgid "" +"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.installer,sale_tax:0 +msgid "Sale Tax(%)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Счета поставщиков" + +#. module: account +#: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.analytic.line,product_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,product_id:0 +#: field:account.invoice.line,product_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,product_id:0 +#: field:account.move.line,product_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,product_id:0 +#: field:report.account.sales,product_id:0 +#: field:report.account_type.sales,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Продукция" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.tax.code.entries:0 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_period +msgid "Account period" +msgstr "Период счета" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Remove Lines" +msgstr "Удалить позиции" + +#. module: account +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: field:account.account,type:0 +#: view:account.account.template:0 +#: field:account.account.template,type:0 +#: field:account.entries.report,type:0 +msgid "Internal Type" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "State:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running +msgid "Running Subscriptions" +msgstr "Текущие подписки" + +#. module: account +#: view:report.account.sales:0 +#: view:report.account_type.sales:0 +#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 +msgid "This Month" +msgstr "Данный месяц" + +#. module: account +#: view:account.analytic.Journal.report:0 +#: view:account.analytic.balance:0 +#: view:account.analytic.cost.ledger:0 +#: view:account.analytic.inverted.balance:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger +msgid "Select Period" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.entries.report:0 +#: selection:account.entries.report,move_state:0 +#: view:account.move:0 +#: selection:account.move,state:0 +#: view:account.move.line:0 +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.account.balance:0 +#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 +#: field:account.balance.report,date_to:0 +#: field:account.bs.report,date_to:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.central.journal,date_to:0 +#: field:account.common.account.report,date_to:0 +#: field:account.common.journal.report,date_to:0 +#: field:account.common.partner.report,date_to:0 +#: field:account.common.report,date_to:0 +#: field:account.fiscalyear,date_stop:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: field:account.general.journal,date_to:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: field:account.installer,date_stop:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,date_to:0 +#: field:account.partner.ledger,date_to:0 +#: field:account.pl.report,date_to:0 +#: field:account.print.journal,date_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,date_to:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: field:account.vat.declaration,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Дата окончания" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear +msgid "Cancel Opening Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.payment.term.line,days2:0 +msgid "Day of the Month" +msgstr "День месяца" + +#. module: account +#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 +#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 +msgid "Tax Source" +msgstr "База налога" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 +#, python-format +msgid "Net Profit" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:ir.sequence:0 +msgid "Fiscal Year Sequences" +msgstr "Последовательности отчетного года" + +#. module: account +#: help:account.model,name:0 +msgid "This is a model for recurring accounting entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other +msgid "Partner Other Ledger" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.payment.term.line:0 +msgid " value amount: 0.02" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +#: view:account.period:0 +msgid "States" +msgstr "Cостояния" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: view:account.analytic.line:0 +#: view:account.bank.statement:0 +#: field:account.invoice,amount_total:0 +#: field:account.invoice,check_total:0 +#: field:report.account.sales,amount_total:0 +#: field:report.account_type.sales,amount_total:0 +#: field:report.invoice.created,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#. module: account +#: help:account.account,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.journal,company_id:0 +#: field:account.bank.statement,company_id:0 +#: field:account.bank.statement.line,company_id:0 +#: view:account.entries.report:0 +#: field:account.entries.report,company_id:0 +#: field:account.fiscal.position,company_id:0 +#: field:account.fiscalyear,company_id:0 +#: field:account.installer,company_id:0 +#: field:account.invoice,company_id:0 +#: field:account.invoice.line,company_id:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: field:account.invoice.report,company_id:0 +#: field:account.invoice.tax,company_id:0 +#: view:account.journal:0 +#: field:account.journal,company_id:0 +#: field:account.journal.period,company_id:0 +#: field:account.model,company_id:0 +#: field:account.move,company_id:0 +#: field:account.move.line,company_id:0 +#: field:account.period,company_id:0 +#: field:account.tax,company_id:0 +#: field:account.tax.code,company_id:0 +#: view:analytic.entries.report:0 +#: field:analytic.entries.report,company_id:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form +msgid "Define Recurring Entries" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.entries.report,date_maturity:0 +msgid "Date Maturity" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 +msgid "Total cash transactions" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.fiscalyear:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Создать периоды по месяцам" + +#. module: account +#: field:account.tax.code.template,sign:0 +msgid "Sign For Parent" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report +msgid "Trial Balance Report" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree +msgid "Draft statements" +msgstr "Черновые выписки" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Invoice lines" +msgstr "Позиции счета" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 +#: field:account.balance.report,period_to:0 +#: field:account.bs.report,period_to:0 +#: field:account.central.journal,period_to:0 +#: field:account.chart,period_to:0 +#: field:account.common.account.report,period_to:0 +#: field:account.common.journal.report,period_to:0 +#: field:account.common.partner.report,period_to:0 +#: field:account.common.report,period_to:0 +#: field:account.general.journal,period_to:0 +#: field:account.partner.balance,period_to:0 +#: field:account.partner.ledger,period_to:0 +#: field:account.pl.report,period_to:0 +#: field:account.print.journal,period_to:0 +#: field:account.report.general.ledger,period_to:0 +#: field:account.vat.declaration,period_to:0 +msgid "End period" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal +msgid "account.analytic.journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.move.voucher:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales +msgid "Report of the Sales by Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: selection:account.invoice,type:0 +#: selection:account.invoice.report,type:0 +#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 +#: selection:report.invoice.created,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Счета поставщиков" + +#. module: account +#: field:account.account,debit:0 +#: report:account.account.balance:0 +#: report:account.account.balance.landscape:0 +#: report:account.analytic.account.balance:0 +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: field:account.entries.report,debit:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.journal.period.print:0 +#: field:account.model.line,debit:0 +#: field:account.move.line,debit:0 +#: report:account.move.voucher:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.tax.code.entries:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.vat.declaration:0 +#: field:report.account.receivable,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Дебет" + +#. module: account +#: field:account.invoice,invoice_line:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Позиции счета" + +#. module: account +#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 +msgid "" +"This account will be used for invoices to value expenses for the current " +"product category" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.subscription:0 +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entry is already reconciled" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable +msgid "Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.model.line,date_maturity:0 +msgid "Partner Payment Term" +msgstr "Условия платежа партнера" + +#. module: account +#: field:temp.range,name:0 +msgid "Range" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Can not create an automatic sequence for this piece !\n" +"\n" +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.balance.report,display_account:0 +#: selection:account.bs.report,display_account:0 +#: selection:account.common.account.report,display_account:0 +#: selection:account.pl.report,display_account:0 +#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" @@ -5139,80 +9112,46 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "" #. module: account -#: view:account.subscription:0 -msgid "Subscription Periods" -msgstr "Периоды подписки" - -#. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Вручную" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: view:account.tax:0 -#: view:account.tax.template:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice -#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Счета" - -#. module: account -#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 -#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 -msgid "Payable Accounts" -msgstr "Кредиторская задолженность" - -#. module: account -#: view:account.invoice.line:0 -#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 -msgid "Invoice Line" -msgstr "Позиция счета" - -#. module: account -#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 -msgid "Write-Off journal" -msgstr "Журнал списаний" - -#. module: account -#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 -msgid "Full Payment" -msgstr "Полный платеж" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Purchase" -msgstr "Журнал покупок" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Cash Receipt" -msgstr "Денежное поступление" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 -msgid "Replacement Tax" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" msgstr "" #. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 -msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "December" msgstr "" #. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 -msgid "This Month" -msgstr "Данный месяц" +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print +msgid "Print Analytic Journals" +msgstr "Распечатать журналы аналитики" #. module: account -#: field:account.account.type,sign:0 -msgid "Sign on Reports" -msgstr "Знак в отчётах" +#: view:account.analytic.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph +#: view:report.aged.receivable:0 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.tax,applicable_type:0 +msgid "Applicability" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 +#, python-format +msgid "This period is already closed !" +msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 @@ -5220,73 +9159,30 @@ msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,payment_ids:0 -#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 -msgid "Payments" +#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" #. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 -msgid "Accounting entries at statement's confirmation" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing +msgid "Billing" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account_use_models,create:0 -msgid "Use Model" -msgstr "Используемая модель" - -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move -msgid "All account entries" -msgstr "Все проводки по счету" - -#. module: account -#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 -msgid "The tax basis of the tax declaration." +#: model:account.journal,name:account.check_journal +msgid "Checks Journal - (test)" msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Date Filter" -msgstr "Фильтр дат" +#: view:account.account:0 +msgid "Parent Account" +msgstr "" #. module: account -#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 -msgid "Choose Journal and Payment Date" -msgstr "Выбрать журнал и дату платежа" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.invoice,state:0 -#: selection:account.journal.period,state:0 -#: selection:account.move,state:0 -#: selection:account.move.line,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -#: selection:account.subscription,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Черновик" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Paid" -msgstr "Оплачено" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 -msgid "Unpaid Customer Refunds" -msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам" +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart +msgid "Account Analytic Chart" +msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -5294,564 +9190,15 @@ msgid "Remaining amount due." msgstr "Оставшиеся суммы" #. module: account -#: wizard_view:account.period.close,init:0 -msgid "Are you sure ?" -msgstr "Вы уверены?" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: view:account.invoice:0 -msgid "PRO-FORMA" -msgstr "Проформа" - -#. module: account -#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 -msgid "Partial Entry lines" -msgstr "Частичная проводка" - -#. module: account -#: help:account.move.line,statement_id:0 -msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "Для сверки с банком использовать банковскую выписку" - -#. module: account -#: view:account.fiscalyear:0 -msgid "Fiscalyear" -msgstr "Отчетный год" - -#. module: account -#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 -msgid "Open Entries" -msgstr "Открытые проводки" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,type:0 -#: selection:account.move.line,centralisation:0 -msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" - -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 -msgid "Supplier Invoice Process" +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement +msgid "Statistic Reports" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: rml:account.journal.period.print:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: rml:account.tax.code.entries:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -#: rml:account.vat.declaration:0 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "Optional Information" -msgstr "Доп. информация" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form -msgid "Payment Terms" -msgstr "Условия оплаты" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 -msgid "Receivable and Payable" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.account.balance:0 -#: rml:account.general.journal:0 -msgid ":" -msgstr ":" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 -msgid "Amount reconciled" -msgstr "Сверенная сумма" - -#. module: account -#: selection:account.account,currency_mode:0 -msgid "At Date" -msgstr "На дату" - -#. module: account -#: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "" -"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " -"amount.If the tax account is base tax code, this field " -"will contain the basic amount(without tax)." -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:account.bank.statement.reconcile:0 -#: view:account.subscription:0 -msgid "Compute" -msgstr "Вычислить" - -#. module: account -#: help:account.invoice.line,account_id:0 -msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,type_tax_use:0 -msgid "Tax Application" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form -msgid "Subscription Entries" -msgstr "Позиции подписки" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 -msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_total:0 -msgid "Number of Periods" -msgstr "Количество периодов" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 -msgid "End of period" -msgstr "Конец периода" - -#. module: account -#: view:account.move:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_move -msgid "Account Entry" -msgstr "Проводка по счету" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal -msgid "General Journal" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,balance:0 -#: rml:account.account.balance:0 -#: selection:account.account.type,close_method:0 -#: field:account.analytic.account,balance:0 -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 -#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 -#: field:account.bank.statement,balance_end:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 -#: rml:account.general.ledger:0 -#: field:account.move.line,balance:0 -#: rml:account.partner.balance:0 -#: selection:account.payment.term.line,value:0 -#: selection:account.tax,type:0 -#: rml:account.third_party_ledger:0 -#: rml:account.third_party_ledger_other:0 -msgid "Balance" -msgstr "Остаток" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -msgid "Refund" -msgstr "Возвраты" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax -msgid "Invoice Tax" -msgstr "Налог по счету" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal -msgid "Analytic Journal Definition" -msgstr "Определение журнала аналатики" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template -msgid "account.tax.template" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 -msgid "Bank Accounts" -msgstr "Банковские счета" - -#. module: account -#: constraint:account.period:0 -msgid "" -"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " -"of the fiscal year. " -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 -msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." -msgstr "Последовательность используемая для нумерации счетов в этом журнале" - -#. module: account -#: view:account.account:0 -#: view:account.account.template:0 -#: view:account.journal:0 -#: view:account.move:0 -#: view:account.move.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "Общая информация" - -#. module: account -#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 -msgid "" -"This field allow you to choose the accounting journals you want for " -"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " -"sale, purchase and cash journals." -msgstr "" - -#. module: account -#: constraint:account.fiscalyear:0 -msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.analytic.account,state:0 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - -#. module: account -#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 -msgid "Moves" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.invoice,state:0 -msgid "Pro-forma" -msgstr "Проформа" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form -msgid "List of Accounts" -msgstr "Список счетов" - -#. module: account -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Свойства продаж" - -#. module: account -#: rml:account.general.journal:0 -msgid "Printing Date :" -msgstr "Печать Даты:" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger -#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report -msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Книга расходов (только количество)" - -#. module: account -#: wizard_view:account.move.validate,init:0 -msgid "Validate Account Entries" -msgstr "Утвердить проводки" - -#. module: account -#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Reference Number" -msgstr "Ссылка" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Total amount due:" -msgstr "Всего к оплате" - -#. module: account -#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 -#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 -msgid "To" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form -msgid "Entries of Open Analytic Journals" -msgstr "Проводки открытых журналов аналитики" - -#. module: account -#: view:account.invoice.tax:0 -msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.model.line,date:0 -msgid "Current Date" -msgstr "Текущая дата" - -#. module: account -#: selection:account.move,type:0 -msgid "Journal Sale" -msgstr "Журнал продаж" - -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 -msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Закрываемый учетный год" - -#. module: account -#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 -#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 -msgid "Start of period" -msgstr "Начало периода" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder -msgid "Templates" -msgstr "Шаблоны" - -#. module: account -#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 -msgid "Print VAT Decl." -msgstr "Печать декл. НДС" - -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom -msgid "IntraCom" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.analytic.account:0 -#: field:account.analytic.account,description:0 -#: field:account.analytic.line,name:0 -#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 -#: rml:account.invoice:0 -#: field:account.invoice,name:0 -#: field:account.invoice.line,name:0 -#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 -#: rml:account.overdue:0 -#: field:account.payment.term,note:0 -#: field:account.tax.code,info:0 -#: field:account.tax.code.template,info:0 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#. module: account -#: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one to value incoming stock " -"for the current product" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,child_ids:0 -msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.account,parent_right:0 -msgid "Parent Right" -msgstr "Правая скобка" - -#. module: account -#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu -msgid "Financial Accounts" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template -msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Шаблоны для плана счетов" - -#. module: account -#: view:account.config.wizard:0 -msgid "Account Configure" -msgstr "Настройка счета" - -#. module: account -#: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax.code,code:0 -#: field:account.tax.code.template,code:0 -msgid "Case Code" -msgstr "" - -#. module: account -#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 -msgid "5" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:product.category,property_account_income_categ:0 -#: field:product.template,property_account_income:0 -msgid "Income Account" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.period,special:0 -msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.analytic.account.balance:0 -msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Остаток по аналитике" - -#. module: account -#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_model -msgid "Account Model" -msgstr "" - -#. module: account -#: view:account.invoice:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line -msgid "Invoice lines" -msgstr "Позиции счета" - -#. module: account -#: selection:account.bank.statement.line,type:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клиент" - -#. module: account -#: field:account.subscription,period_type:0 -msgid "Period Type" -msgstr "Тип периода" - -#. module: account -#: view:product.category:0 -msgid "Accounting Properties" -msgstr "Установки бухгалтерии" - -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear -msgid "account.sequence.fiscalyear" -msgstr "" - -#. module: account -#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 -msgid "Entries Sorted By" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.journal.period.print:0 -msgid "Print Journal -" -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 -#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 -#: field:account.invoice,partner_bank:0 -msgid "Bank Account" -msgstr "Банковский счет" - -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form -msgid "Models Definition" -msgstr "Определенеие моделей" - -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves -#: selection:account.analytic.journal,type:0 -#: selection:account.journal,type:0 -msgid "Cash" -msgstr "Наличные" - -#. module: account -#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 -#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 -msgid "Account Destination" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.overdue:0 -msgid "Maturity" -msgstr "Срок платежа" - -#. module: account -#: field:account.fiscalyear,name:0 -#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.period,fiscalyear_id:0 -#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 -#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Учетный год" - -#. module: account -#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 -msgid "Future" -msgstr "" - -#. module: account -#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.chart,init,fiscalyear:0 -#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 -#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 -#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 -msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "" - -#. module: account -#: rml:account.invoice:0 -#: selection:account.invoice,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Возврат средств от поставщика" - -#. module: account -#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 -msgid "Reconcile Entries." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.subscription.line,move_id:0 -msgid "Entry" -msgstr "Проводка" - -#. module: account -#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 -#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 -#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "Paid invoice when reconciled." -msgstr "" - -#. module: account -#: field:account.tax,python_compute_inv:0 -#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 -msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "" - -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management" +#: field:account.installer,progress:0 +#: field:account.installer.modules,progress:0 +#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 +msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: account @@ -5860,10 +9207,209 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "" #. module: account -#: help:product.category,property_account_expense_categ:0 -msgid "" -"This account will be used to value outgoing stock for the current product " -"category" +#: code:addons/account/invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: account +#: sql_constraint:account.account:0 +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account +#: help:account.invoice.line,account_id:0 +msgid "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.subscription,period_total:0 +msgid "Number of Periods" +msgstr "Количество периодов" + +#. module: account +#: report:account.general.journal:0 +msgid "General Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice:0 +msgid "Search Invoice" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.invoice:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.invoice.refund:0 +#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 +#: view:account.invoice.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund +msgid "Refund" +msgstr "Возвраты" + +#. module: account +#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Банковские счета" + +#. module: account +#: field:res.partner,credit:0 +msgid "Total Receivable" +msgstr "Всго к получению" + +#. module: account +#: view:account.account:0 +#: view:account.account.template:0 +#: view:account.journal:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Общая информация" + +#. module: account +#: view:account.move:0 +#: view:account.move.line:0 +msgid "Accounting Documents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines +msgid "Validate Account Move Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger +msgid "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Книга расходов (только количество)" + +#. module: account +#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 +msgid "Invoice's state is Done." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 +msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.account.template:0 +msgid "Search Account Templates" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.invoice.tax:0 +msgid "Manual Invoice Taxes" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level +msgid "Low Level" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 +#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 +#: report:account.central.journal:0 +#: report:account.general.journal:0 +#: report:account.invoice:0 +#: report:account.partner.balance:0 +msgid "Total:" +msgstr "Всего:" + +#. module: account +#: field:account.account,parent_right:0 +msgid "Parent Right" +msgstr "Правая скобка" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard +msgid "account.addtmpl.wizard" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 +#: field:account.common.partner.report,result_selection:0 +#: report:account.partner.balance:0 +#: field:account.partner.balance,result_selection:0 +#: field:account.partner.ledger,result_selection:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Partner's" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form +#: view:ir.sequence:0 +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "Учетные годы" + +#. module: account +#: field:account.analytic.line,ref:0 +#: report:account.third_party_ledger:0 +#: report:account.third_party_ledger_other:0 +msgid "Ref." +msgstr "Ссылка" + +#. module: account +#: field:account.use.model,model:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_model +msgid "Account Model" +msgstr "" + +#. module: account +#: selection:account.entries.report,month:0 +#: selection:account.invoice.report,month:0 +#: selection:analytic.entries.report,month:0 +#: selection:report.account.sales,month:0 +#: selection:report.account_type.sales,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: account +#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 +#: view:account.chart.template:0 +#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 +#: field:account.invoice,partner_bank_id:0 +#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Банковский счет" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal +#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal +msgid "Account Central Journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: report:account.overdue:0 +msgid "Maturity" +msgstr "Срок платежа" + +#. module: account +#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: account +#: view:account.move.line:0 +msgid "Search Journal Items" msgstr "" #. module: account @@ -5879,9 +9425,9 @@ msgid "Usually 1 or -1." msgstr "" #. module: account -#: view:res.partner:0 -msgid "Bank Details" -msgstr "Банковская информация" +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -5889,418 +9435,786 @@ msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "" #. module: account -#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 -msgid "General Debit" +#: field:account.analytic.line,amount_currency:0 +msgid "Amount currency" msgstr "" #. module: account -#: field:account.analytic.account,code:0 -msgid "Account Code" +#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 +#, python-format +msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "" #. module: account -#: help:account.config.wizard,name:0 -msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." +#: code:addons/account/account.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "" -#. module: account -#: field:account.invoice,payment_term:0 -#: view:account.payment.term:0 -#: field:account.payment.term,name:0 -#: view:account.payment.term.line:0 -#: field:account.payment.term.line,payment_id:0 -#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term -#: field:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Условия оплаты" +#~ msgid "Partner account" +#~ msgstr "Счет контрагента" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form -msgid "Fiscal Mappings" -msgstr "" +#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" +#~ msgstr "Неоплаченные счета поставщика" -#. module: account -#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 -msgid "Statement Process" -msgstr "" +#~ msgid "Entries Encoding" +#~ msgstr "Ввод проводок" -#. module: account -#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile -msgid "Statement reconcile" -msgstr "Совпадение выражения" +#~ msgid "Select Message" +#~ msgstr "Выбрать сообщение" -#. module: account -#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 -#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 -#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 -msgid "Check this box" -msgstr "Отметьте данное поле" +#~ msgid "Print Taxes Report" +#~ msgstr "Распечатать налоговый отчет" -#. module: account -#: help:account.tax,price_include:0 -msgid "" -"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " -"tax." -msgstr "" +#~ msgid "Entry label" +#~ msgstr "Метка проводки" -#. module: account -#: field:account.journal.column,name:0 -msgid "Column Name" -msgstr "Название столбца" +#~ msgid "Account Entry Line" +#~ msgstr "Проводка по счету" -#. module: account -#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 -#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 -#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 -msgid "Filters" -msgstr "" +#~ msgid "Aged Trial Balance" +#~ msgstr "Возрастной пробный баланс" -#. module: account -#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#~ msgid "Total entries" +#~ msgstr "Проводки итогов" -#. module: account -#: help:account.account,reconcile:0 -msgid "" -"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "" +#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" +#~ msgstr "Невыплаченные возвраты средств от поставщика" -#. module: account -#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 -msgid "Compute Entry Dates" -msgstr "Вычислить даты проводки" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Контакт" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Analytic accounts to close" -msgstr "" +#~ msgid "Partial Payment" +#~ msgstr "Частичный платеж" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Draft invoices" -msgstr "" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account -#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account -msgid "Accounting Dashboard" -msgstr "" +#~ msgid "Generate entries before:" +#~ msgstr "Сгенерировать проводки до:" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account -msgid "Accounts to invoice" -msgstr "" +#~ msgid "Account cost and revenue by journal" +#~ msgstr "Расходы и доходы по счету по журналам" -#. module: account -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice -msgid "Costs to invoice" -msgstr "" +#~ msgid "Bank Reconciliation" +#~ msgstr "Сверка с банком" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged receivables" -msgstr "" +#~ msgid "Print Journal" +#~ msgstr "Распечатать журнал" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Board for accountant" -msgstr "" +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Дата окончания" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income -msgid "Income Accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Entries by Statements" +#~ msgstr "Проводки по выражениям" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "My indicators" -msgstr "" +#~ msgid "Grand total" +#~ msgstr "Общий итог" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Account Board" -msgstr "" +#~ msgid "New Supplier Invoice" +#~ msgstr "Новый счет поставщика" -#. module: account -#: view:board.board:0 -msgid "Aged income" -msgstr "" +#~ msgid "Amount paid" +#~ msgstr "Оплаченная сумма" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 -msgid "Show Debit/Credit Information" -msgstr "" +#~ msgid "New Analytic Account" +#~ msgstr "Новый счет аналитики" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "All accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Standard entry" +#~ msgstr "Стандартная проводка" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Entries Selection Based on" -msgstr "" +#~ msgid "Tax Report" +#~ msgstr "Налоговый отчет" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "Notification" -msgstr "" +#~ msgid "Ending Balance" +#~ msgstr "Конечный баланс" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Financial Period" -msgstr "" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Значение" -#. module: account -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance -#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape -msgid "Account balance" -msgstr "" +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Доход" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period(s)" -msgstr "" +#~ msgid "Print General Journal" +#~ msgstr "Печать главного журнала" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Percentage" -msgstr "" +#~ msgid "Invoice Movement" +#~ msgstr "Движение счета" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -msgstr "" +#~ msgid "Open for reconciliation" +#~ msgstr "Отркыть для сверки" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -msgstr "" +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "НДС" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -msgstr "" +#~ msgid "Account to reconcile" +#~ msgstr "Счет для сверки" -#. module: account -#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report -msgid "Account balance-Compare Years" -msgstr "" +#~ msgid "Total quantity" +#~ msgstr "Общее кол-во" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information -msgid "" -"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -"module.\n" -"\n" -" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -"\n" -" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -"\n" -" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -"\n" -" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -"particular years.\n" -"\n" -" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -"date.\n" -"\n" -" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -" " -msgstr "" +#~ msgid "Third party" +#~ msgstr "Третья сторона" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -msgstr "" +#~ msgid "Costs & Revenues" +#~ msgstr "Расходы и доходы" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 -msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "" +#~ msgid "Account Number" +#~ msgstr "Номер счета" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Total :" -msgstr "" +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." +#~ msgstr "" +#~ "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка ьтпов счетов." -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 -msgid "Show Comparision in %" -msgstr "" +#~ msgid "Cost Legder for period" +#~ msgstr "Книга расходов за период" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Select Period" -msgstr "" +#~ msgid "New Statement" +#~ msgstr "Новое выражение" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Report Options" -msgstr "" +#~ msgid "Account Manager" +#~ msgstr "Персональный менеджер" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 -msgid "Don't Compare" -msgstr "" +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Дата начала" -#. module: account -#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 -msgid "Show Accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Сумма до налогов" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -msgstr "" +#~ msgid "Pay invoice" +#~ msgstr "Оплата счета" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information -msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Draft Customer Invoices" +#~ msgstr "Черновики счетов клиенту" -#. module: account -#: rml:account.account.balance.landscape:0 -#: rml:account.balance.account.balance:0 -msgid "Year :" -msgstr "" +#~ msgid "Analytic Journal Report" +#~ msgstr "Отчет по журналу аналитики" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -msgstr "" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Расход" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -"have not selected landscape format." -msgstr "" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметры" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -msgstr "" +#~ msgid "Validate Account Moves" +#~ msgstr "Проверить движения по счету" -#. module: account -#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 -msgid "Keep empty for comparision to its parent" -msgstr "" +#~ msgid "Unpaid invoices" +#~ msgstr "Неоплаченные счета" -#. module: account -#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" +#~ msgid "Draft Supplier Invoices" +#~ msgstr "Черновики счетов поставщика" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 -msgid "" -"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -"than 2 years." -msgstr "" +#~ msgid "Create subscription entries" +#~ msgstr "Создать проводки подписки" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "" -"You may have selected the compare options with more than 1 year with " -"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -"of the paper.Please try again." -msgstr "" +#~ msgid "Date Invoiced" +#~ msgstr "Дата выставления счета" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 -msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -msgstr "" +#~ msgid "Automatic reconciliation" +#~ msgstr "Автоматическая сверка" -#. module: account -#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 -msgid "Customize Report" -msgstr "" +#~ msgid "Date End" +#~ msgstr "Дата окончания" -#. module: account -#: field:report.aged.receivable,name:0 -msgid "Month Range" -msgstr "" +#~ msgid "Entries Encoding by Line" +#~ msgstr "Построчный ввод проводок" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard -msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +#~ msgid "The amount in the currency of the journal" +#~ msgstr "Сумма в валюте журнала" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created -msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +#~ msgid "Analytic Chart of Accounts" +#~ msgstr "План счетов аналитики" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Total Amount" -msgstr "" +#~ msgid "Select Period and Journal for Validation" +#~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки" -#. module: account -#: view:report.account.receivable:0 -msgid "Accounts by type" -msgstr "" +#~ msgid "Partner ID" +#~ msgstr "ID партнера" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable -msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "" +#~ msgid "New Customer Invoice" +#~ msgstr "Новый счет клиенту" -#. module: account -#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable -msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +#~ msgid "Analytic account costs and revenues" +#~ msgstr "Счет аналитики расходов и доходов" -#. module: account -#: field:temp.range,name:0 -msgid "Range" -msgstr "" +#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите вернуть средства по данному счету ?" -#. module: account -#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information -msgid "A module that adds new reports based on the account module." -msgstr "" +#~ msgid "Open State" +#~ msgstr "Открытые" -#. module: account -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information -msgid "Account Reporting - Reporting" -msgstr "" +#~ msgid "Cancel selected invoices" +#~ msgstr "Отменить выбранные счета" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph -#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph -msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "" +#~ msgid "Financial Management" +#~ msgstr "Управление финансами" -#. module: account -#: field:report.account.receivable,name:0 -msgid "Week of Year" -msgstr "" +#~ msgid "Additionnal Information" +#~ msgstr "Доп. информация" -#. module: account -#: field:report.invoice.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "" +#~ msgid "Partner Accounts" +#~ msgstr "Счета партнеров" -#. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph -#: view:report.aged.receivable:0 -msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +#~ msgid "Invoice line" +#~ msgstr "Позиция счета" -#. module: account -#: view:report.invoice.created:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +#~ msgid "Entry Model" +#~ msgstr "Модель проводки" + +#~ msgid "Journal code" +#~ msgstr "Код журнала" + +#~ msgid "Entry Name" +#~ msgstr "Название проводки" + +#~ msgid "Write-Off Period" +#~ msgstr "Период списания" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Прочие" + +#~ msgid "Financial Journals" +#~ msgstr "Финансовые журналы" + +#~ msgid "Subtotal w/o tax" +#~ msgstr "подитог (до налогов)" + +#~ msgid "Invoice Ref" +#~ msgstr "Ссылка на счет" + +#~ msgid "The currency of the journal" +#~ msgstr "Валюта журнала" + +#~ msgid "Search Entries" +#~ msgstr "Поиск проводок" + +#~ msgid "Third party (Country)" +#~ msgstr "Третья сторона (страна)" + +#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" +#~ msgstr "Последовательность определяет порядок вывода для списка журналов" + +#~ msgid "Payment date" +#~ msgstr "Дата платежа" + +#~ msgid "Unpaid Customer Invoices" +#~ msgstr "Неоплаченные клиентские счета" + +#~ msgid "Canceled Invoice" +#~ msgstr "Отмененный счет" + +#~ msgid "End of Year Treatments" +#~ msgstr "Обработка конца года" + +#~ msgid "Accounting Entries" +#~ msgstr "Бухгалтерские проводки" + +#~ msgid "Quantities" +#~ msgstr "Количество" + +#~ msgid "Date Start" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgid "The date of the generated entries" +#~ msgstr "Дата сгенерированных проводок" + +#~ msgid "Analytic Entries by Journal" +#~ msgstr "Аналитические проводки по журналам" + +#~ msgid "Journal name" +#~ msgstr "Название журнала" + +#~ msgid "Reconcile entries" +#~ msgstr "Сверка проводок" + +#~ msgid "Journal - Period" +#~ msgstr "Журнал - период" + +#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" +#~ msgstr "Расходы и доходы по журналам (текущий месяц)" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ОК" + +#~ msgid "Account Balance" +#~ msgstr "Остатки по счету" + +#~ msgid "Analytic Check" +#~ msgstr "Аналитическая проверка" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Все месяцы" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Итоговая сумма" + +#~ msgid "Tax Group" +#~ msgstr "Группа налога" + +#~ msgid "Subscription Periods" +#~ msgstr "Периоды подписки" + +#~ msgid "Write-Off journal" +#~ msgstr "Журнал списаний" + +#~ msgid "Full Payment" +#~ msgstr "Полный платеж" + +#~ msgid "All account entries" +#~ msgstr "Все проводки по счету" + +#~ msgid "Unpaid Customer Refunds" +#~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам" + +#~ msgid "Amount reconciled" +#~ msgstr "Сверенная сумма" + +#~ msgid "Subscription Entries" +#~ msgstr "Позиции подписки" + +#~ msgid "Analytic Journal Definition" +#~ msgstr "Определение журнала аналатики" + +#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" +#~ msgstr "Пропустить статус 'Черновик' для созданных проводок" + +#~ msgid "List of Accounts" +#~ msgstr "Список счетов" + +#~ msgid "Current Date" +#~ msgstr "Текущая дата" + +#~ msgid "Models Definition" +#~ msgstr "Определенеие моделей" + +#~ msgid "Statement reconcile" +#~ msgstr "Совпадение выражения" + +#~ msgid "Unreconcile entries" +#~ msgstr "Неподтвержденные проводки" + +#~ msgid "Charts of Account" +#~ msgstr "Планы счетов" + +#~ msgid "Account Num." +#~ msgstr "Номер счета" + +#~ msgid "Reconcile Paid" +#~ msgstr "Выверите Оплаченный" + +#~ msgid "Contra" +#~ msgstr "Сторно" + +#~ msgid "J.C. or Move name" +#~ msgstr "J.C. или имя Перемещения" + +#~ msgid "Cancel Invoice" +#~ msgstr "Отмена счета" + +#~ msgid "Select Chart of Accounts" +#~ msgstr "Выбор плана счетов" + +#~ msgid "Total write-off" +#~ msgstr "Общий объем списания" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " +#~ "category" +#~ msgstr "" +#~ "Этот счет будет использоваться для учета стоимости входящего запаса для " +#~ "текущей категории продуктов" + +#~ msgid "Confirm draft invoices" +#~ msgstr "Подтвердить черновики счетов" + +#~ msgid "Move line select" +#~ msgstr "Выберите строку для перемещения" + +#~ msgid "Journal de frais" +#~ msgstr "Журнал расходов" + +#~ msgid "" +#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " +#~ "accounts (or products) in the same group." +#~ msgstr "" +#~ "Если налог определен в настройках контрагента, он перекрывает налоги " +#~ "настроенные с счетах или продукции если они в той же группе налогов" + +#~ msgid "Printing Date :" +#~ msgstr "Печать Даты:" + +#~ msgid "Journal de vente" +#~ msgstr "Журнал продаж" + +#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть финансовый год?" + +#~ msgid "Bank Receipt" +#~ msgstr "Квитанция банка" + +#~ msgid "Invoice import" +#~ msgstr "Счет импорта" + +#~ msgid "Analytic Credit" +#~ msgstr "Аналитический Кредит" + +#~ msgid "Parent Analytic Account" +#~ msgstr "Основной аналитический счет" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Продолжить" + +#~ msgid "Compute Entry Dates" +#~ msgstr "Вычислить даты проводки" + +#~ msgid "Display History" +#~ msgstr "Показать историю" + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Дата начала" + +#~ msgid "Display accounts " +#~ msgstr "Показать счета " + +#~ msgid "Journal d'ouverture" +#~ msgstr "Открытие журнала" + +#~ msgid "Delta Credit" +#~ msgstr "Дельта Кредит" + +#~ msgid "Include in base amount" +#~ msgstr "Включить в базовую сумму" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Пропустить" + +#~ msgid "Valid Entries" +#~ msgstr "Согласованные проводки" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Далее" + +#~ msgid "Date or Code" +#~ msgstr "Дата или Код" + +#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" +#~ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат" + +#~ msgid "Create a Fiscal Year" +#~ msgstr "Создать финансовый год" + +#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" +#~ msgstr "Закрыть учетный год с новыми проводками" + +#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." +#~ msgstr "Название отчетного года для отображения в отчетах" + +#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" +#~ msgstr "Определить отчетный год и выбрать план счетов" + +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Актив" + +#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." +#~ msgstr "Укажите сообщение для отчета о просроченных платежах" + +#~ msgid "Confirm statement from draft" +#~ msgstr "Подтвердите расчет по чеку" + +#~ msgid "Journal Voucher" +#~ msgstr "Журнальный ваучер" + +#~ msgid "Unreconciled entries" +#~ msgstr "Несогласованные проводки" + +#~ msgid "Recurrent Entries" +#~ msgstr "Повторяющиеся проводки" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " +#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +#~ "journal." +#~ msgstr "" +#~ "Открывает режим просмотра использовавшийся при вводе проводок или их " +#~ "просмотре в книге проводок. Вид сообщает Open ERP какие поля должны быть " +#~ "видимыми и необходимы в режиме изменения/добавления или только для чтения и " +#~ "в каком порядке. Вы можете создать свой собственный режим просмотра для " +#~ "быстрого редактирования каждой книги проводок." + +#~ msgid "Delta Debit" +#~ msgstr "Дебетовое сальдо" + +#~ msgid "Payment Reconcilation" +#~ msgstr "Согласование платежа" + +#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" +#~ msgstr "Подтвердите платеж по счету (с согласованием или без)" + +#~ msgid "Supplier invoice" +#~ msgstr "Счет-фактура поставщика" + +#~ msgid "Analytic Invoice" +#~ msgstr "Аналитический счет" + +#~ msgid "Account Entry Reconcile" +#~ msgstr "Согласование проводки по счету" + +#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." +#~ msgstr "Оставить пустым если финансовый год принадлежит нескольким компаниям" + +#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" +#~ msgstr "Оставить пустым для всех открытых финансовых лет" + +#~ msgid "" +#~ "These types are defined according to your country. The type contain more " +#~ "information about the account and it's specificities." +#~ msgstr "" +#~ "Данные типы определены в соответствии с вашей страной. Тип содержит больше " +#~ "информации о счете и его особенностях." + +#~ msgid "to :" +#~ msgstr "к :" + +#~ msgid "No Filter" +#~ msgstr "Без Фильтра" + +#~ msgid " Start date" +#~ msgstr " Начать дату" + +#~ msgid "Printing Date" +#~ msgstr "Дата печати" + +#~ msgid "account.move.line" +#~ msgstr "Строки финансового документа" + +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Строки финансового документа" + +#~ msgid "Move Lines Created." +#~ msgstr "Строка финансового документа создана." + +#~ msgid "Can be draft or validated" +#~ msgstr "Может быть черновиком или подтвержденным" + +#~ msgid "Voucher Nb" +#~ msgstr "№ ваучера" + +#~ msgid "Period from :" +#~ msgstr "Период с" + +#~ msgid "Debit Trans." +#~ msgstr "Дебитовая сделка" + +#~ msgid "analytic Invoice" +#~ msgstr "aналитический счет" + +#~ msgid "" +#~ "The partner bank account to pay\n" +#~ "Keep empty to use the default" +#~ msgstr "" +#~ "Банковский счет партнера для оплаты\\n\n" +#~ "Оставьте пустым для использования по умолчанию" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Сообщение" + +#~ msgid "Validated accounting entries." +#~ msgstr "Утвержденные проводки." + +#~ msgid "To Be Verified" +#~ msgstr "Будет утвержден" + +#~ msgid "Sort by:" +#~ msgstr "Сортировать по:" + +#~ msgid "Payment Reconcile" +#~ msgstr "Согласование платежа" + +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Обязательства" + +#~ msgid "All periods if empty" +#~ msgstr "Все периоды, если не заполнено" + +#~ msgid "Account No." +#~ msgstr "Счет номер" + +#~ msgid "Import Invoice" +#~ msgstr "Импорт счета" + +#~ msgid "Entries Reconcile" +#~ msgstr "Согласование проводок" + +#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." +#~ msgstr "Из аналит. проводок, создать счет" + +#~ msgid "Overdue Payment Message" +#~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже" + +#~ msgid "Taxes Reports" +#~ msgstr "Отчеты по налогам" + +#~ msgid "Generic Reports" +#~ msgstr "Общие отчеты" + +#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" +#~ msgstr "Анализ проводок аналитики" + +#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" +#~ msgstr "1см 27,7см 20см 27,7см" + +#~ msgid "Full Account Name" +#~ msgstr "Полное название счета" + +#~ msgid "Analytic Journal -" +#~ msgstr "Журнал аналитики -" + +#~ msgid "By Date and Period" +#~ msgstr "По дате и периоду" + +#~ msgid "Reconcilate the entries from payment" +#~ msgstr "Согласовать проводки из платежа" + +#~ msgid "" +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ msgstr "" +#~ "Все черновые проводки в этом журнале и периоде будут проведены. Это значит, " +#~ "что вы не сможете изменять счета в проводоках." + +#~ msgid "Real Entries" +#~ msgstr "Действительные проводки" + +#~ msgid "Import invoice" +#~ msgstr "Импорт счета" + +#~ msgid "By date" +#~ msgstr "По дате" + +#~ msgid "Account Configure Wizard " +#~ msgstr "Мастер настройки бух. счетов " + +#~ msgid "3 Months" +#~ msgstr "3 месяца" + +#~ msgid "Movement" +#~ msgstr "Перемещение" + +#~ msgid "Overdue Payment Report Message" +#~ msgstr "Сообщение о просроченном платеже" + +#~ msgid "By Period" +#~ msgstr "По периоду" + +#~ msgid "Maximum Quantity" +#~ msgstr "Максимальное количество" + +#~ msgid "Base on" +#~ msgstr "Основан на" + +#~ msgid "Modify Invoice" +#~ msgstr "Изменить счет" + +#~ msgid "Filter on Partners" +#~ msgstr "Фильтр по партнерам" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "По дате" + +#~ msgid "Import from invoices or payments" +#~ msgstr "Импорт из счетов или платежей" + +#~ msgid "General Credit" +#~ msgstr "Общий кредит" + +#~ msgid "Date payment" +#~ msgstr "Дата оплаты" + +#~ msgid "Payment amount" +#~ msgstr "Сумма оплаты" + +#~ msgid "Group invoice lines" +#~ msgstr "Группировать позиции счета" + +#~ msgid "Select Date-Period" +#~ msgstr "Выбор даты-периода" + +#~ msgid "Import invoices" +#~ msgstr "Импорт счетов" + +#~ msgid "Cash Receipt" +#~ msgstr "Денежное поступление" + +#~ msgid "Journal Purchase" +#~ msgstr "Журнал покупок" + +#~ msgid "Date Filter" +#~ msgstr "Фильтр дат" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Страница" + +#~ msgid "Choose Journal and Payment Date" +#~ msgstr "Выбрать журнал и дату платежа" + +#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" +#~ msgstr "Проводки открытых журналов аналитики" + +#~ msgid "Validate Account Entries" +#~ msgstr "Утвердить проводки" + +#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." +#~ msgstr "Последовательность используемая для нумерации счетов в этом журнале" + +#~ msgid "Journal Sale" +#~ msgstr "Журнал продаж" + +#~ msgid "Print VAT Decl." +#~ msgstr "Печать декл. НДС" + +#~ msgid "Account Configure" +#~ msgstr "Настройка счета" + +#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" +#~ msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования" + +#~ msgid "Journal/Payment Mode" +#~ msgstr "Журнал/Форма оплаты" + +#~ msgid "Print Central Journal" +#~ msgstr "Печать центрального журнала" + +#~ msgid "Legal Statements" +#~ msgstr "Правовые акты" + +#~ msgid "Draft Supplier Refunds" +#~ msgstr "Черновик возврата денег от поставщика" + +#~ msgid "Statement Entries" +#~ msgstr "Записи заявления" + +#~ msgid "Customer Invoice Process" +#~ msgstr "Процесс выставления счета заказчику" + +#~ msgid "Draft Customer Refunds" +#~ msgstr "Черновик возврата денег заказчику" + +#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." +#~ msgstr "Сверка проводок из платежного поручения" + +#~ msgid "Pay and reconcile" +#~ msgstr "Оплатить и сверить" + +#~ msgid "Central Journal" +#~ msgstr "Центральный журнал" + +#~ msgid "New Supplier Refund" +#~ msgstr "Возврат новому поставщику" + +#~ msgid "Filter on Periods" +#~ msgstr "Фильтр по периодам" -#~ msgid "Display accounts" -#~ msgstr "Показать счета" +#~ msgid "Date/Period Filter" +#~ msgstr "Фильтр даты/периода" diff --git a/addons/account/i18n/vi.po b/addons/account/i18n/vi.po index 586a48e34ba..397fe49f66a 100644 --- a/addons/account/i18n/vi.po +++ b/addons/account/i18n/vi.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 15:11+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -696,6 +696,7 @@ msgstr "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #. module: account #: constraint:account.account:0 +#: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Error ! You can not create recursive accounts." @@ -929,11 +930,6 @@ msgstr "Total Amount" msgid "Consolidation" msgstr "Consolidation" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability -msgid "Liability" -msgstr "Liability" - #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -1036,6 +1032,11 @@ msgstr "Week of Year" msgid "Landscape Mode" msgstr "Landscape Mode" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability +msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten" +msgstr "" + #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" @@ -1450,10 +1451,15 @@ msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Anglo-Saxon Accounting" #. module: account -#: view:account.automatic.reconcile:0 -#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 -msgid "Write-Off Move" -msgstr "Write-Off Move" +#: selection:account.account,type:0 +#: selection:account.account.template,type:0 +#: selection:account.bank.statement,state:0 +#: selection:account.entries.report,type:0 +#: view:account.fiscalyear:0 +#: selection:account.fiscalyear,state:0 +#: selection:account.period,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Closed" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1465,6 +1471,11 @@ msgstr "Recurring Entries" msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Template for Fiscal Position" +#. module: account +#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 +msgid "Tax Code Test" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" @@ -1575,7 +1586,6 @@ msgstr "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsible" @@ -1999,6 +2009,11 @@ msgstr "January" msgid "Validations" msgstr "Validations" +#. module: account +#: model:account.journal,name:account.close_journal +msgid "End of Year" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" @@ -2375,6 +2390,7 @@ msgstr "" "partner." #. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 @@ -2687,6 +2703,11 @@ msgstr "" msgid "Base Code Amount" msgstr "Base Code Amount" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_view +msgid "Ansicht" +msgstr "" + #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" @@ -3473,6 +3494,12 @@ msgstr "Search Analytic Lines" msgid "Account Payable" msgstr "Account Payable" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" @@ -3620,6 +3647,15 @@ msgstr "General Accounting" msgid "Balance :" msgstr "Balance :" +#. module: account +#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" + #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 @@ -4742,6 +4778,12 @@ msgstr "Sale" msgid "Amount" msgstr "Amount" +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 +#, python-format +msgid "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "" + #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -5227,11 +5269,6 @@ msgstr "Tổng số tiền phải trả" msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_income -msgid "Income" -msgstr "Income" - #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 @@ -5240,6 +5277,11 @@ msgstr "Income" msgid "Supplier" msgstr "Supplier" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset +msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten" +msgstr "" + #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 @@ -6604,6 +6646,11 @@ msgstr "Central Journals" msgid "Parent Account Template" msgstr "Parent Account Template" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_income +msgid "Erfolgskonten - Erlöse" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 @@ -6948,6 +6995,7 @@ msgstr "Optional Information" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -7144,11 +7192,6 @@ msgstr "Monthly" msgid " number of days: 14" msgstr " number of days: 14" -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset -msgid "Asset" -msgstr "Tài sản" - #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" @@ -7250,6 +7293,11 @@ msgstr "Subscription Compute" msgid "Amount (in words) :" msgstr "Amount (in words) :" +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.account_type_other +msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik" +msgstr "" + #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 @@ -7514,6 +7562,11 @@ msgstr "" msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "Accounting and Financial Management" +#. module: account +#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 +msgid "Manually" +msgstr "Manually" + #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 @@ -7812,6 +7865,12 @@ msgstr "Due Date" msgid "Suppliers" msgstr "Suppliers" +#. module: account +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" @@ -7936,11 +7995,6 @@ msgstr "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." -#. module: account -#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense -msgid "Expense" -msgstr "Chi phí" - #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format @@ -9246,17 +9300,6 @@ msgstr "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " "without removing it." -#. module: account -#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -msgid "" -"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " -"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " -"debit/credit accounts and with a centralized counterpart." -msgstr "" -"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " -"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " -"debit/credit accounts and with a centralized counterpart." - #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 @@ -9386,15 +9429,10 @@ msgid "On Account of :" msgstr "On Account of :" #. module: account -#: selection:account.account,type:0 -#: selection:account.account.template,type:0 -#: selection:account.bank.statement,state:0 -#: selection:account.entries.report,type:0 -#: view:account.fiscalyear:0 -#: selection:account.fiscalyear,state:0 -#: selection:account.period,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "Closed" +#: view:account.automatic.reconcile:0 +#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 +msgid "Write-Off Move" +msgstr "Write-Off Move" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 @@ -9519,9 +9557,9 @@ msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Account Tax Code Template" #. module: account -#: model:process.node,name:account.process_node_manually0 -msgid "Manually" -msgstr "Manually" +#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense +msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen" +msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9859,6 +9897,9 @@ msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " +#~ msgid "Asset" +#~ msgstr "Tài sản" + #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "thử nhãn hàng" @@ -10000,6 +10041,9 @@ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n" #~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d" +#~ msgid "Liability" +#~ msgstr "Liability" + #~ msgid "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries" #~ msgstr "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries" @@ -10091,6 +10135,9 @@ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive." +#~ msgid "Income" +#~ msgstr "Income" + #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Days " @@ -10133,6 +10180,9 @@ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n" #~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model" +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Chi phí" + #~ msgid "" #~ "You have to define \\nthe bank account\n" #~ "in the journal definition for reconciliation." @@ -10140,5 +10190,14 @@ msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ "You have to define \\nthe bank account\n" #~ "in the journal definition for reconciliation." +#~ msgid "" +#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart." +#~ msgstr "" +#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart." + #~ msgid "account.move.line" #~ msgstr "account.move.line" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/da.po b/addons/account_accountant/i18n/da.po index d6c2c238d40..19678844caf 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/da.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/da.po @@ -7,16 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Pihl \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information msgid "Accountant" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es.po b/addons/account_accountant/i18n/es.po index ddddd7d20a2..92f7c051237 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/es.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/es.po @@ -7,17 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:02+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 20:26+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information msgid "Accountant" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/pl.po b/addons/account_accountant/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..00d6b92a419 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "Ksiągowy" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po b/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..9b4f5402c5e --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:22+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "Contador" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/ru.po b/addons/account_accountant/i18n/ru.po index 5a93fc86ca2..4881b0fc1da 100644 --- a/addons/account_accountant/i18n/ru.po +++ b/addons/account_accountant/i18n/ru.po @@ -7,16 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:58+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_accountant #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information msgid "Accountant" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/uk.po b/addons/account_accountant/i18n/uk.po new file mode 100644 index 00000000000..af4d66bf978 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/uk.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Ukrainian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 10:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po index 0f3476077c7..917c55db879 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:12+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Ingresos teóricos" msgid "Last Invoice Date" msgstr "Fecha última factura" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." @@ -90,6 +95,11 @@ msgstr "Margen teórico" msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Tasa de margen real (%)" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" @@ -295,6 +305,11 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas" msgid "Hours Tot" msgstr "Horas totales" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po index 9977cb51431..ead661fe544 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:34+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Erro de acesso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Receita Projetada" msgid "Last Invoice Date" msgstr "Data da Última fatura" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." @@ -70,7 +75,7 @@ msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica." #. module: account_analytic_analysis #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -87,6 +92,11 @@ msgstr "Marem Projetada" msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Taxa Real de Margem" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" @@ -99,7 +109,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Cobrança" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -175,7 +185,7 @@ msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Resumo de Horas por Usuário" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -186,7 +196,7 @@ msgstr "Valor Faturado" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." -msgstr "" +msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -292,6 +302,11 @@ msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados" msgid "Hours Tot" msgstr "Total de Horas" +#. module: account_analytic_analysis +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po index 0398ba41777..10a1d9c7572 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_default @@ -106,6 +105,11 @@ msgstr "" msgid "Sale Order Line" msgstr "Línea pedido de venta" +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" @@ -181,6 +185,11 @@ msgstr "" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" @@ -216,6 +225,11 @@ msgstr "" "Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución " "analítica." +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #~ msgid "Seq" #~ msgstr "Secuencia" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po index b4cffdc5a69..06846cb0360 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:35+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_default @@ -97,6 +97,11 @@ msgstr "" msgid "Sale Order Line" msgstr "Позиция заказа на продажу" +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" @@ -166,6 +171,11 @@ msgstr "" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" @@ -199,6 +209,11 @@ msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "" +#. module: account_analytic_default +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #~ msgid "Seq" #~ msgstr "Последовательность" diff --git a/addons/account_budget/i18n/pl.po b/addons/account_budget/i18n/pl.po index 716fb9fb62a..fc492472b83 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pl.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pl.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_budget @@ -38,10 +38,17 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #. module: account_budget -#: report:account.budget:0 -#: report:crossovered.budget.report:0 -msgid "Printed at:" -msgstr "Drukowane na:" +#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view +msgid "" +"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " +"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " +"how much money they are taking in during a given period, and figure out the " +"best way to divide it among various categories. By keeping track of where " +"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " +"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " +"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " +"realised during that period." +msgstr "" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 @@ -51,12 +58,17 @@ msgstr "Zatwierdź" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" -msgstr "Waliduj użytkownika" +msgstr "Zatwierdź użytkownika" + +#. module: account_budget +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Drukuj podsumowanie" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -79,18 +91,16 @@ msgstr "Projekt" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 -#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: account_budget #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 -#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" @@ -110,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" -msgstr "Zatwierdzony" +msgstr "Zatwierdzone" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 @@ -125,7 +135,7 @@ msgstr "Stan" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Ten kreator jest stosowany do drukowania podsumowania budżetu." #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -138,17 +148,32 @@ msgstr "%" msgid "Description" msgstr "Opis" +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Total :" +msgstr "Suma :" + #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "to" +msgstr "do" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Przywróć do projektu" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -173,7 +198,7 @@ msgstr "Wykonano" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "Kwota w praktyce" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -215,7 +240,7 @@ msgstr "Nazwa" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja budżetu" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -233,6 +258,11 @@ msgstr "Pozycje" msgid "Budget" msgstr "Budżet" +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Printed at:" +msgstr "Drukowane na:" + #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:0 #, python-format @@ -249,7 +279,7 @@ msgstr "Kod" #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Ten kreator jest stosowany do druku budżetu" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -277,12 +307,12 @@ msgstr "Anulowano" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobuj" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Do aprobaty" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -320,7 +350,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Reguły nie są obsługiwane dla obiektów osv_memory !" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -330,6 +360,11 @@ msgstr "" msgid "Select Dates Period" msgstr "Wybierz daty okresu" +#. module: account_budget +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 @@ -375,7 +410,6 @@ msgstr "Konto analityczne" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 -#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Budget :" msgstr "Budżet :" @@ -405,6 +439,11 @@ msgstr "Konta" msgid "Budget Lines" msgstr "Pozycje budżetu" +#. module: account_budget +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 @@ -431,6 +470,11 @@ msgstr "Data początkowa" msgid "Analysis from" msgstr "Analiza od" +#. module: account_budget +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% zaawansowania" @@ -452,15 +496,9 @@ msgstr "Analiza od" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Konto analityczne :" -#~ msgid "to" -#~ msgstr "do" - #~ msgid "Results" #~ msgstr "Wyniki" -#~ msgid "Total :" -#~ msgstr "Suma :" - #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Opcje selekcji" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/pl.po b/addons/account_cancel/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..9dc23f7730b --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:35+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_cancel +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "Anulowanie konta" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po b/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..d8ce1cead59 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:24+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_cancel +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_cancel +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "Cancelar Conta" diff --git a/addons/account_chart/i18n/fr.po b/addons/account_chart/i18n/fr.po index d2b265d3e8b..731f774f182 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/fr.po +++ b/addons/account_chart/i18n/fr.po @@ -6,17 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:22+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: account_chart +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_chart +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information msgid "Remove minimal account chart" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po index ae21adbc996..70057a9a8c3 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 11:07+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -197,6 +197,11 @@ msgstr "Quantité" msgid "Partner Ref." msgstr "" +#. module: account_invoice_layout +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_invoice_layout #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" @@ -291,6 +296,11 @@ msgstr "" msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" +#. module: account_invoice_layout +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 msgid "Print" @@ -346,6 +356,11 @@ msgstr "Note de Crédit Fournisseur" msgid "Message" msgstr "Message" +#. module: account_invoice_layout +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form msgid "All Notification Messages" diff --git a/addons/account_tax_include/i18n/pt_BR.po b/addons/account_tax_include/i18n/pt_BR.po index b5476f6c819..974ac0654b0 100644 --- a/addons/account_tax_include/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_tax_include/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:28+0000\n" -"Last-Translator: Pedro_Maschio \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_tax_include @@ -24,29 +24,29 @@ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #. module: account_tax_include #: field:account.invoice,price_type:0 msgid "Price method" -msgstr "" +msgstr "Método de Preço" #. module: account_tax_include #: model:ir.module.module,shortdesc:account_tax_include.module_meta_information msgid "Invoices and prices with taxes included" -msgstr "" +msgstr "Faturas e preços com os impostos incluídos" #. module: account_tax_include #: selection:account.invoice,price_type:0 msgid "Tax included" -msgstr "" +msgstr "Impostos incluídos" #. module: account_tax_include #: selection:account.invoice,price_type:0 msgid "Tax excluded" -msgstr "" +msgstr "Impostos excluídos" #. module: account_tax_include #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" -msgstr "" +msgstr "Código do Cálculo para Preços com Impostos incluídos" #. module: account_tax_include #: field:account.invoice.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" diff --git a/addons/association/i18n/es.po b/addons/association/i18n/es.po index e8346c7c437..9049e9802d6 100644 --- a/addons/association/i18n/es.po +++ b/addons/association/i18n/es.po @@ -6,37 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:43+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#. module: association -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#. module: association -#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 -msgid "Event Management" -msgstr "Gestión de eventos" - -#. module: association -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 -msgid "Getting Things Done" -msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo" - -#. module: association -#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information -msgid "This module is to create Profile for Associates" -msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados" - #. module: association #: constraint:ir.model:0 msgid "" @@ -45,41 +25,11 @@ msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " "especial!" -#. module: association -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "Proceso configuración" - -#. module: association -#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 -msgid "title" -msgstr "título" - #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 msgid "Helps you to manage and organize your events." msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos." -#. module: association -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: association -#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 -msgid "" -"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " -"clients if the expenses are project-related." -msgstr "" -"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los " -"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un " -"proyecto." - -#. module: association -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" - #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 msgid "" @@ -91,15 +41,75 @@ msgstr "" "principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP." #. module: association -#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information -msgid "Association profile" -msgstr "Perfil asociación" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: association #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "Gestión de recursos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: association +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "Gestión de eventos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Proceso configuración" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" +"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los " +"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un " +"proyecto." + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "Perfil asociación" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados" + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos" + +#. module: association +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" + #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 msgid "Expenses Tracking" @@ -107,17 +117,19 @@ msgstr "Seguimiento de gastos" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 -msgid "Resources Management" -msgstr "Gestión de recursos" +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" #. module: association -#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 -msgid "" -"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " -"business knowledge and share it with and between your employees." -msgstr "" -"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " -"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 @@ -129,20 +141,23 @@ msgstr "" "mismos, generando planificaciones, ..." #. module: association -#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard -msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" -msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos" +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" #. module: association -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" +"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " +"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." #. module: association -#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 -#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 -msgid "Project Management" -msgstr "Gestión de proyectos" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" #~ msgid "Relationship Management" #~ msgstr "Gestión de relaciones" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/fr.po b/addons/base_calendar/i18n/fr.po index 477b3f8d166..8d91c6cc485 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/fr.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 09:24+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar @@ -186,9 +186,9 @@ msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "Indique si une réponse est souhaitée" #. module: base_calendar -#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment -msgid "ir.attachment" -msgstr "" +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "Alarme simple" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 @@ -220,6 +220,11 @@ msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Mar" +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -227,12 +232,6 @@ msgstr "Mar" msgid "Yearly" msgstr "Annuellement" -#. module: base_calendar -#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 -#: selection:res.alarm,trigger_related:0 -msgid "The event ends" -msgstr "" - #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 @@ -323,11 +322,10 @@ msgid "Secondly" msgstr "Deuxièmement" #. module: base_calendar -#: field:calendar.alarm,event_date:0 -#: field:calendar.attendee,event_date:0 -#: view:calendar.event:0 -msgid "Event Date" -msgstr "Date de l'événement" +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -468,6 +466,11 @@ msgstr "" msgid "Reminder details" msgstr "Détails du rappel" +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" @@ -505,6 +508,11 @@ msgstr "Courriel" msgid "Event Detail" msgstr "Détail de l'évènement" +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" @@ -923,9 +931,11 @@ msgid "June" msgstr "Juin" #. module: base_calendar -#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 -msgid "Basic Alarm" -msgstr "Alarme simple" +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Date de l'événement" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -1182,6 +1192,11 @@ msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" @@ -1287,9 +1302,8 @@ msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: base_calendar -#: view:base_calendar.invite.attendee:0 -#: view:calendar.event:0 -msgid "Invite People" +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" msgstr "" #. module: base_calendar @@ -1350,6 +1364,12 @@ msgstr "Arrêter" msgid "ir.values" msgstr "" +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Objects" @@ -1570,8 +1590,10 @@ msgid "Duration" msgstr "" #. module: base_calendar -#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 -msgid "External Email" +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that can be assigned to calendar events or " +"meetings." msgstr "" #. module: base_calendar diff --git a/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po b/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po index a6f1a65a173..80794477c4f 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/base_iban/i18n/pt_BR.po @@ -6,16 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: base_iban +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_iban #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" @@ -24,13 +29,15 @@ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #. module: base_iban #: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information msgid "Create IBAN bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Criar contas bancárias IBAN" #. module: base_iban #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +"especial!" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:0 @@ -39,6 +46,7 @@ msgid "" "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something " "like this %s" msgstr "" +"O IBAN não parece estar correto. Você precisaria informar algo assim %s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -53,7 +61,7 @@ msgstr "Número Internacional do Conta Corrente" #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas Bancárias" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field @@ -70,11 +78,16 @@ msgstr "Código SWIFT (bic)" msgid "iban" msgstr "Banco Internacional" +#. module: base_iban +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:0 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "O IBAN é inválido, pois deveria iniciar com um código de país" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -86,6 +99,11 @@ msgstr "Banco Internacional" msgid "IBAN Account" msgstr "Conta no Banco Internacional" +#. module: base_iban +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field msgid "acc_number" diff --git a/addons/base_setup/i18n/nl.po b/addons/base_setup/i18n/nl.po index 480cd3c5753..333dede9a2c 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/nl.po +++ b/addons/base_setup/i18n/nl.po @@ -6,20 +6,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-11 08:13+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:50+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,city:0 msgid "City" -msgstr "Plaats" +msgstr "Woonplaats" #. module: base_setup #: constraint:ir.model:0 @@ -48,10 +48,15 @@ msgstr "Bedrijfsnaam" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#. module: base_setup +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_setup #: field:base.setup.company,account_no:0 msgid "Bank Account No" -msgstr "Bank Rekening Nr" +msgstr "Bankrekening Nr" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,profile_tools:0 @@ -102,13 +107,10 @@ msgstr "" "om alleen de facturatie te installeren " #. module: base_setup -#: view:base.setup.config:0 -msgid "" -"You can start configuring the system or connect directly to the database as " -"an administrator." -msgstr "" -"U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met " -"de database als beheerder." +#: code:addons/base_setup/__init__.py:0 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,progress:0 @@ -156,6 +158,15 @@ msgstr "" "Laat u verschillende interessante maar niet-noodzakelijke hulpmiddelen zoals " "enquête, lunch en ideeënbus installeren." +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met " +"de database als beheerder." + #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,report_designer:0 msgid "Advanced Reporting" @@ -176,16 +187,16 @@ msgstr "res_config_contents" msgid "title" msgstr "titel" -#. module: base_setup -#: view:base.setup.config:0 -msgid "Use Directly" -msgstr "Direct Gebruiken" - #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "Knowledge Management" msgstr "Kennisbeheer" +#. module: base_setup +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,product_expiry:0 msgid "" @@ -214,6 +225,11 @@ msgstr "" "Helpt u het meeste te halen uit uw kassa's met snelle codering, eenvoudige " "betaalmethode codering, automatische piklijst generatie en meer." +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Skip Configuration Wizards" +msgstr "" + #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,hr:0 msgid "" @@ -499,10 +515,9 @@ msgid "base.setup.config" msgstr "base.setup.config" #. module: base_setup -#: code:addons/base_setup/__init__.py:0 -#, python-format -msgid "The following users have been installed : \n" -msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " @@ -568,6 +583,9 @@ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Installatie Gereed" +#~ msgid "Use Directly" +#~ msgstr "Direct Gebruiken" + #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" diff --git a/addons/base_vat/i18n/el.po b/addons/base_vat/i18n/el.po index e07cbae8ca5..f9a26c058ca 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/el.po +++ b/addons/base_vat/i18n/el.po @@ -7,23 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Makis Nicolaou \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 17:41+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: base_vat +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 #, python-format msgid "" "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " "this %s" -msgstr "" +msgstr "Το ΦΠΑ δεν φαίνεται να είναι σωστό.Θα πρέπει να εισάγετε κάτι σαν %s" #. module: base_vat #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -35,17 +40,30 @@ msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Το όνομα του Αντικειμένου πρέπει να ξεκινά με x_ και να μην περιέχει " +"ειδικούς χαρακτήρες!" #. module: base_vat #: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "Βασικό ΦΠΑ- Για έλεγχο εγκυρότητας ΦΠΑ" + +#. module: base_vat +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "" +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "Δήλωση ΦΠΑ" + #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 #, python-format msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" msgstr "" +"To ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να αρχίζει με τον κωδικό της χώρας" #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -57,12 +75,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Συνεργάτης" #. module: base_vat -#: field:res.partner,vat_subjected:0 -msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "Δήλωση ΦΠΑ" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ΦΠΑ" diff --git a/addons/caldav/i18n/nl.po b/addons/caldav/i18n/nl.po index 52c92cb8b44..872f6ee4f88 100644 --- a/addons/caldav/i18n/nl.po +++ b/addons/caldav/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:54+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:27+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: caldav @@ -23,11 +23,134 @@ msgid "Value Mapping" msgstr "Waarde verdeling" #. module: caldav -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#: field:basic.calendar.alias,name:0 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export +msgid "Event Export" +msgstr "Gebeurtenis exporteren" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Provide path for Remote Calendar" +msgstr "Vul het pad naar de remote agenda in" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values +msgid "Import .ics File" +msgstr "Importeren .ics bestand" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Attendee" +msgstr "Deelnemer" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "TODO" +msgstr "TE DOEN" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "Expressie als constante" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" msgstr "" -"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Waarschuwing !" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "Export ICS" +msgstr "ICS exporteren" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "Het veld gebruiken" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:0 +#, python-format +msgid "Can not create line \"%s\" more than once" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines +msgid "Calendar Lines" +msgstr "Agendaregels" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe +msgid "Event subscribe" +msgstr "Gebeurtenis inschrijven" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import ICS" +msgstr "ICS importeren" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event +msgid "basic.calendar.event" +msgstr "basic.calendar.event" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" #. module: caldav #: field:document.directory,calendar_collection:0 @@ -40,73 +163,9 @@ msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken." #. module: caldav -#: view:basic.calendar:0 -msgid "Other Info" -msgstr "Overige info" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export -msgid "Event Export" -msgstr "Gebeurtenis exporteren" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "Message..." -msgstr "Bericht..." - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.alias,name:0 -msgid "Filename" -msgstr "Bestandsnaam" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/calendar.py:0 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Waarschuwing !" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,has_webcal:0 -msgid "WebCal" -msgstr "WebCal" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Inschrijven" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,collection_id:0 -msgid "Collection" -msgstr "Agendamap" - -#. module: caldav -#: constraint:ir.ui.menu:0 -msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee -msgid "basic.calendar.attendee" -msgstr "basic.calendar.attendee" - -#. module: caldav -#: help:basic.calendar,has_webcal:0 -msgid "" -"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " -"content." +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "" -"Ook een .ics bestand naar de agendamap exporteren, met WebCal inhoud." - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "Provide path for Remote Calendar" -msgstr "Vul het pad naar de remote agenda in" - -#. module: caldav -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie." #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -117,228 +176,41 @@ msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: caldav -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values -msgid "Import .ics File" -msgstr "Importeren .ics bestand" +#: field:basic.calendar,description:0 +msgid "description" +msgstr "omschrijving" #. module: caldav -#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 -msgid "OpenObject Field" -msgstr "OpenObject veld" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.fields,fn:0 -msgid "Function" -msgstr "Functie" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: caldav #: help:calendar.event.export,name:0 msgid "Save in .ics format" msgstr "Opslaan in .ics indeling" -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 -#: selection:basic.calendar.lines,name:0 -msgid "Attendee" -msgstr "Deelnemer" - #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fout !" -#. module: caldav -#: view:basic.calendar:0 -msgid "Description" -msgstr "Omschrijving" - -#. module: caldav -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values -msgid "Subscribe" -msgstr "Inschrijven" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar,type:0 -#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 -#: selection:basic.calendar.lines,name:0 -msgid "TODO" -msgstr "TE DOEN" - -#. module: caldav -#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 -msgid "The calendar/line this mapping applies to" -msgstr "De agendaregel heeft betrekking op" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 -msgid "Object" -msgstr "Object" - -#. module: caldav -#: view:basic.calendar:0 -#: field:document.directory,calendar_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form -#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories -msgid "Calendars" -msgstr "Agenda's" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 -msgid "Mapping" -msgstr "Verdeling" - #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes msgid "Calendar attributes" msgstr "Agenda kenmerken" -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 -msgid "Res. ID" -msgstr "Res. ID" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -msgid "_Import" -msgstr "_Importeren" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,write_date:0 -msgid "Modifided Date" -msgstr "Datum gewijzigd" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.export:0 -msgid "_Close" -msgstr "_Sluiten" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.export:0 -msgid "Export ICS" -msgstr "ICS exporteren" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import -msgid "Event Import" -msgstr "Gebeurtenis importeren" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 -msgid "Expression as constant" -msgstr "Expressie als constante" - -#. module: caldav -#: field:calendar.event.export,name:0 -msgid "File name" -msgstr "Bestandsnaam" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "Subscribe to Remote Calendar" -msgstr "Inschrijven op remote agenda" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/calendar.py:0 -#, python-format -msgid "Can not create \\nline \"%s\" more than once' % (vals.get('name" -msgstr "" - -#. module: caldav -#: help:basic.calendar,calendar_color:0 -msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" -msgstr "Voor ondersteunde clients, de kleur van de agenda items" - #. module: caldav #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!" -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm -msgid "basic.calendar.alarm" -msgstr "basic.calendar.alarm" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,name:0 -#: field:basic.calendar.attributes,name:0 -#: field:basic.calendar.fields,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 -msgid "Use the field" -msgstr "Het veld gebruiken" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 -#: selection:basic.calendar.lines,name:0 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarm" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -#: view:calendar.event.subscribe:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuleren" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/calendar.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines' % (name)))\n" -" return True\n" -"\n" -" def create(self, cr, uid, vals, context=None):\n" -" \"\"\" Create Calendar's fields\n" -" @param self: The object pointer\n" -" @param cr: the current row, from the database cursor,\n" -" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n" -" @param vals: Get Values\n" -" @param context: A standard dictionary for contextual values\n" -" \"\"\"\n" -"\n" -" cr.execute('SELECT name FROM basic_calendar_attributes \\n " -" WHERE id=%s', (vals.get('name" -msgstr "" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/calendar.py:0 -#, python-format -msgid "Attendee must have an Email Id" -msgstr "Deelnemer moet een emailadres hebben" - #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 msgid "Created Date" msgstr "Datum gemaakt" -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0 -#, python-format -msgid "Error!" -msgstr "Fout!" - -#. module: caldav -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values -msgid "Export .ics File" -msgstr "Exporteren .ics bestand" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone -msgid "basic.calendar.timezone" -msgstr "basic.calendar.timezone" - #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Attributes Mapping" @@ -354,113 +226,11 @@ msgstr "Map" msgid "Provide path for remote calendar" msgstr "Pad naar remote agenda invullen" -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.fields,expr:0 -msgid "Expression" -msgstr "Expressie" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,calendar_order:0 -msgid "Order" -msgstr "Volgorde" - -#. module: caldav -#: view:document.directory:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form -#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection -msgid "Calendar Collections" -msgstr "Agenda mappen" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,description:0 -msgid "description" -msgstr "omschrijving" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0 -#, python-format -msgid "Please provide Proper URL !" -msgstr "Vul aub een correcte URL in !" - #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domein" -#. module: caldav -#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information -msgid "Share Calendar using CalDAV" -msgstr "Agenda delen middels CalDAV" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar,calendar_color:0 -msgid "Color" -msgstr "Kleur" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 -msgid "Interval in hours" -msgstr "Interval in uren" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields -msgid "Calendar fields" -msgstr "Agenda velden" - -#. module: caldav -#: code:addons/caldav/calendar.py:0 -#, python-format -msgid "The same filename cannot apply to two records!" -msgstr "Dezelfde bestandsnaam kan niet gebruikt worden voor twee records!" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -msgid "Import Message" -msgstr "Bericht importeren" - -#. module: caldav -#: view:basic.calendar:0 -#: field:basic.calendar,line_ids:0 -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines -msgid "Calendar Lines" -msgstr "Agendaregels" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe -msgid "Event subscribe" -msgstr "Gebeurtenis inschrijven" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias -msgid "basic.calendar.alias" -msgstr "basic.calendar.alias" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -#: field:calendar.event.import,file_path:0 -msgid "Select ICS file" -msgstr "ICS bestand selecteren" - -#. module: caldav -#: view:calendar.event.import:0 -msgid "Import ICS" -msgstr "ICS importeren" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event -msgid "basic.calendar.event" -msgstr "basic.calendar.event" - -#. module: caldav -#: field:calendar.event.export,file_path:0 -msgid "Save ICS file" -msgstr "ICS bestand opslaan" - -#. module: caldav -#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 -msgid "Fields Mapping" -msgstr "Velden verdeling" - #. module: caldav #: field:basic.calendar,user_id:0 msgid "Owner" @@ -474,6 +244,276 @@ msgstr "Eigenaar" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 +msgid "OpenObject Field" +msgstr "OpenObject veld" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 +msgid "Res. ID" +msgstr "Res. ID" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Message..." +msgstr "Bericht..." + +#. module: caldav +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar +msgid "basic.calendar" +msgstr "basic.calendar" + +#. module: caldav +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie." + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "WebCal" +msgstr "WebCal" + +#. module: caldav +#: view:document.directory:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection +msgid "Calendar Collections" +msgstr "Agenda mappen" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:0 +#, python-format +msgid "The same filename cannot apply to two records!" +msgstr "Dezelfde bestandsnaam kan niet gebruikt worden voor twee records!" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:document.directory,calendar_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories +msgid "Calendars" +msgstr "Agenda's" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,collection_id:0 +msgid "Collection" +msgstr "Agendamap" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide Proper URL !" +msgstr "Vul aub een correcte URL in !" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone +msgid "basic.calendar.timezone" +msgstr "basic.calendar.timezone" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expressie" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee +msgid "basic.calendar.attendee" +msgstr "basic.calendar.attendee" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias +msgid "basic.calendar.alias" +msgstr "basic.calendar.alias" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: field:calendar.event.import,file_path:0 +msgid "Select ICS file" +msgstr "ICS bestand selecteren" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Velden verdeling" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Overige info" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Inschrijven" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "" +"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " +"content." +msgstr "" +"Ook een .ics bestand naar de agendamap exporteren, met WebCal inhoud." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Functie" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +msgid "The calendar/line this mapping applies to" +msgstr "De agendaregel heeft betrekking op" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 +msgid "Mapping" +msgstr "Verdeling" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "_Importeren" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,write_date:0 +msgid "Modifided Date" +msgstr "Datum gewijzigd" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import +msgid "Event Import" +msgstr "Gebeurtenis importeren" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Interval in uren" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Subscribe to Remote Calendar" +msgstr "Inschrijven op remote agenda" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" +msgstr "Voor ondersteunde clients, de kleur van de agenda items" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,name:0 +#: field:basic.calendar.attributes,name:0 +#: field:basic.calendar.fields,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm +msgid "basic.calendar.alarm" +msgstr "basic.calendar.alarm" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:0 +#, python-format +msgid "Attendee must have an Email Id" +msgstr "Deelnemer moet een emailadres hebben" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values +msgid "Export .ics File" +msgstr "Exporteren .ics bestand" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,file_path:0 +msgid "Save ICS file" +msgstr "ICS bestand opslaan" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "Order" +msgstr "Volgorde" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information +msgid "Share Calendar using CalDAV" +msgstr "Agenda delen middels CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "MY" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields +msgid "Calendar fields" +msgstr "Agenda velden" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import Message" +msgstr "Bericht importeren" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values +msgid "Subscribe" +msgstr "Inschrijven" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo msgid "basic.calendar.todo" @@ -484,15 +524,3 @@ msgstr "basic.calendar.todo" msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" msgstr "" "Voor ondersteunende clients, de volgorde van deze map onder de agenda's" - -#. module: caldav -#: selection:basic.calendar,type:0 -#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 -#: selection:basic.calendar.lines,name:0 -msgid "Event" -msgstr "Gebeurtenis" - -#. module: caldav -#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar -msgid "basic.calendar" -msgstr "basic.calendar" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/es.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/es.po index 4a3eb97f818..eb57725148e 100644 --- a/addons/claim_from_delivery/i18n/es.po +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/es.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:14+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 20:34+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: claim_from_delivery -#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" #. module: claim_from_delivery #: constraint:ir.model:0 @@ -30,11 +30,6 @@ msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " "especial!" -#. module: claim_from_delivery -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción" - #. module: claim_from_delivery #: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information msgid "Create Claim from delivery order:\n" @@ -44,3 +39,18 @@ msgstr "Crear reclamación a partir de la orden de entrega\n" #: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information msgid "Claim from delivery" msgstr "Reclamación desde la entrega" + +#. module: claim_from_delivery +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + +#. module: claim_from_delivery +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Albarán" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/fr.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/fr.po index f33ab841675..e76021b8290 100644 --- a/addons/claim_from_delivery/i18n/fr.po +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/fr.po @@ -6,21 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:57+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: claim_from_delivery -#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Picking List" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: claim_from_delivery #: constraint:ir.model:0 @@ -30,11 +30,6 @@ msgstr "" "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère " "spécial!" -#. module: claim_from_delivery -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action" - #. module: claim_from_delivery #: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information msgid "Create Claim from delivery order:\n" @@ -45,5 +40,20 @@ msgstr "" msgid "Claim from delivery" msgstr "" +#. module: claim_from_delivery +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: claim_from_delivery +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Picking List" + #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index eee04d1cc42..d1925b28329 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:10+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm @@ -114,11 +113,6 @@ msgstr "¡No se puede añadir una nota!" msgid "Stage Name" msgstr "Nombre de etapa" -#. module: crm -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" - #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 @@ -128,13 +122,15 @@ msgid "Day" msgstr "Día" #. module: crm -#: help:crm.segmentation,categ_id:0 -msgid "" -"The partner category that will be added to partners that match the " -"segmentation criterions after computation." -msgstr "" -"La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los " -"criterios de segmentación después del cálculo." +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 @@ -267,6 +263,15 @@ msgstr "" msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida." +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" @@ -277,12 +282,6 @@ msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" msgid "Criteria" msgstr "Criterios" -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "is converted to Opportunity." -msgstr "ha sido convertida a oportunidad" - #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" @@ -293,6 +292,11 @@ msgstr "Respuestas excluidas:" msgid "Sections" msgstr "Secciones" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" @@ -312,6 +316,9 @@ msgid "" "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" +"Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la " +"iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la " +"oportunidad existente de la empresa seleccionada" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -324,6 +331,15 @@ msgstr "Público" msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better sort the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" +"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para ordenar y trazar " +"mejor el tipo de llamadas en el sistema" + #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act @@ -413,7 +429,7 @@ msgstr "Iniciativas y oportunidades" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Enviar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -443,7 +459,7 @@ msgstr "Actualizar fecha" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat max that times" -msgstr "" +msgstr "Repetir max. estas veces" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -533,6 +549,11 @@ msgstr "Crear oportunidad" msgid "August" msgstr "Agosto" +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas" + #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 #: view:crm.lead:0 @@ -659,6 +680,15 @@ msgstr "Opciones de perfiles" msgid "#Phone calls" msgstr "#Llamadas telefónicas" +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" +"La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los " +"criterios de segmentación después del cálculo." + #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" @@ -828,16 +858,18 @@ msgid "Search Phonecalls" msgstr "Buscar llamadas" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -msgid "Continue" -msgstr "Siguiente" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will " +"allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity " +"in the sales cycle." +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.partner2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Name" -msgstr "Nombre oportunidad" +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "Días por período" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 @@ -871,13 +903,6 @@ msgstr "Exclusivo" msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada" -#. module: crm -#: help:crm.case.section,active:0 -msgid "" -"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " -"without removing it." -msgstr "" - #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" @@ -1082,23 +1107,18 @@ msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #. module: crm -#: field:crm.lead,date_action_next:0 -#: field:crm.lead,title_action:0 -#: field:crm.meeting,date_action_next:0 -#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 -msgid "Next Action" -msgstr "Próxima acción" +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" +"Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " +"oportunidades" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Repetir hasta" -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Extended Options..." -msgstr "Opciones extendidas..." - #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" @@ -1115,6 +1135,14 @@ msgstr "Fecha límite" msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" +"Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " +"oportunidades" + #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" @@ -1135,6 +1163,18 @@ msgstr "Estadísticas" msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests " +"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, " +"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a " +"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the " +"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You " +"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your " +"website's contact form with OpenERP." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 @@ -1165,7 +1205,7 @@ msgstr "Departamento de ventas" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "Formato HTML?" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 @@ -1232,21 +1272,23 @@ msgstr "Asunto" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Mar" #. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Histórico información" #. module: crm #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -1256,7 +1298,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Mail a la empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1325,20 +1367,28 @@ msgstr "Fecha de apertura" msgid "Duration in Minutes" msgstr "Duración en minutos" +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "Siguiente" + #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "Gestiona un servicio de soporte." #. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval:0 -msgid "Days per Periode" -msgstr "Días por período" +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "Nombre oportunidad" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity" +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." msgstr "" #. module: crm @@ -1399,14 +1449,14 @@ msgstr "Lunes" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Días para el cierre" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 @@ -1434,14 +1484,15 @@ msgstr "Fecha" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee -msgid "Attendee information" -msgstr "Información asistencia" +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "Resumen oportunidad" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1520,7 +1571,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.usuarios" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1537,7 +1588,7 @@ msgstr "Personalización" #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 @@ -1597,6 +1648,16 @@ msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" +msgstr "No confirmado" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm @@ -1608,17 +1669,21 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nombre" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a " +"request for another call, a meeting or a business opportunity." +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" -#. module: crm -#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 -msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "Programar una reunión normal o telefónica" - #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1633,7 +1698,7 @@ msgstr "Fecha de nacimiento" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "El" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 @@ -1666,6 +1731,11 @@ msgstr "Creación" msgid "High" msgstr "Alto" +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" @@ -1674,7 +1744,7 @@ msgstr "Convertir prospección a empresa" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Convertir" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1689,7 +1759,7 @@ msgstr "Quinto" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" -msgstr "" +msgstr "_Calendario" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1724,6 +1794,8 @@ msgstr "Agrupar por..." #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" +"Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la " +"iniciativa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1845,6 +1917,15 @@ msgstr "Oportunidades por categorías" msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del cliente" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" + #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" @@ -1908,7 +1989,7 @@ msgstr "Información extra" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar oportunidades" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -1953,9 +2034,9 @@ msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: crm -#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 -msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner @@ -1970,7 +2051,7 @@ msgstr "Ubicación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 @@ -1978,10 +2059,9 @@ msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Lead " -msgstr "Iniciativa " +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "Programar una reunión normal o telefónica" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 @@ -1990,9 +2070,13 @@ msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" +"Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas " +"mejor." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line @@ -2024,7 +2108,7 @@ msgstr "Google Adwords 2" #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2114,7 +2198,7 @@ msgstr "Fecha inicio" #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2175,6 +2259,15 @@ msgstr "" msgid "Internal Meeting" msgstr "Reunión interna" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities in order to " +"better classify and analyse them after they have been maintained in your " +"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product " +"structure or the different types of sales you do." +msgstr "" + #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2195,11 +2288,21 @@ msgstr "Pendiente" msgid "Customer Meeting" msgstr "Reunión de cliente" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments " +"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, " +"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. " +"The opportunities and sales order he will see, will be automatically " +"filtered according to his team." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "CC Global" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2213,7 +2316,7 @@ msgstr "Llamadas telefónicas" #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Número de días para abrir el caso" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2230,6 +2333,12 @@ msgstr "Teléfono" msgid "Active" msgstr "Activo" +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" @@ -2267,12 +2376,40 @@ msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" +"Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la " +"aplicación de ventas" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer or prospect related sales documents in order to " +"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, " +"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on " +"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email " +"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They " +"can record the information about the call on the form view. These " +"information will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of " +"calls to be done for your sales team." +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 @@ -2302,6 +2439,11 @@ msgstr "Datos adjuntos" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 +msgid "Shortcut for this menu already exists!" +msgstr "¡El acceso rápido para este menú ya existe!" + #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity @@ -2314,6 +2456,14 @@ msgstr "Análisis de oportunidades" msgid "Misc" msgstr "Varios" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories that you will then be able to assign to " +"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation " +"tool will assign categories to partners based on defined criteria." +msgstr "" + #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 @@ -2327,6 +2477,11 @@ msgstr "Otro" msgid "Done" msgstr "Hecho" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!" + #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" @@ -2403,7 +2558,7 @@ msgstr "Oportunidad a presupuesto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" -msgstr "" +msgstr "Enviar nuevo email" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2450,7 +2605,7 @@ msgstr "Tipo de reunión" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Fusinar con oportunidad existente" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2494,16 +2649,14 @@ msgstr "" "intervalo, los X períodos anteriores." #. module: crm -#: field:crm.lead,message_ids:0 -#: field:crm.meeting,message_ids:0 -#: field:crm.phonecall,message_ids:0 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Custom Recurrency Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de recurrencia personalizada" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 @@ -2530,7 +2683,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.iniciativa" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2548,9 +2701,9 @@ msgid "Lead To Opportunity" msgstr "Iniciativa a opportunidad" #. module: crm -#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Summary" -msgstr "Resumen oportunidad" +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "Información asistencia" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2715,15 +2868,23 @@ msgstr "Referenciado por" msgid "Add Internal Note" msgstr "Añadir nota interna" +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Último" #. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" -msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior" +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 @@ -2760,6 +2921,13 @@ msgstr "Cancelado" msgid "Note Body" msgstr "Contenido de la nota" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting " +"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners." +msgstr "" + #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" @@ -2782,6 +2950,15 @@ msgstr " Mes " msgid "Links" msgstr "Enlaces" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" @@ -2928,6 +3105,14 @@ msgstr "Canal" msgid "Schedule Call" msgstr "Planificar llamada" +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Próxima acción" + #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" @@ -3018,7 +3203,7 @@ msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en la CRM" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "de" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3077,12 +3262,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" -msgstr "" +msgstr "_Enviar respuesta" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 @@ -3385,6 +3570,11 @@ msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'" msgid "Close" msgstr "Cerrado" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 @@ -3431,7 +3621,7 @@ msgstr "Función" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Añadir" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3583,12 +3773,6 @@ msgstr "Opción" msgid "Negotiation" msgstr "Negociación" -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity" -msgstr "" - #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" @@ -3696,6 +3880,9 @@ msgstr "Boletín de noticias" #~ msgid "My " #~ msgstr "Mis " +#~ msgid "Cases" +#~ msgstr "Casos" + #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Observadores emails (CC)" @@ -5260,3 +5447,14 @@ msgstr "Boletín de noticias" #~ "representan la mentalidad de las empresas respecto a nuestros servicios. La " #~ "escala tiene que ser creada con un factor para cada nivel empezando desde 0 " #~ "(muy insatisfecho) hasta 10 (muy satisfecho)." + +#, python-format +#~ msgid "is converted to Opportunity." +#~ msgstr "ha sido convertida a oportunidad" + +#~ msgid "Extended Options..." +#~ msgstr "Opciones extendidas..." + +#, python-format +#~ msgid "Lead " +#~ msgstr "Iniciativa " diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index 2348f4d2401..7ae1ff1f6a6 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 12:28+0000\n" +"Last-Translator: Эдуард \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm @@ -113,11 +113,6 @@ msgstr "Не могу добавить примечание !" msgid "Stage Name" msgstr "Название этапа" -#. module: crm -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Cases" -msgstr "Вопросы" - #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 @@ -127,13 +122,15 @@ msgid "Day" msgstr "День" #. module: crm -#: help:crm.segmentation,categ_id:0 -msgid "" -"The partner category that will be added to partners that match the " -"segmentation criterions after computation." +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "" -"Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют " -"критериям классификации после вычисления." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 @@ -264,6 +261,15 @@ msgstr "" msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "Сделка '%s' была отмечена как проигранная." +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" @@ -274,12 +280,6 @@ msgstr "Отправить новое эл. письмо" msgid "Criteria" msgstr "Критерии" -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "is converted to Opportunity." -msgstr "превращается в сделку." - #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" @@ -290,6 +290,11 @@ msgstr "Исключенные ответы" msgid "Sections" msgstr "Разделы" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" @@ -321,6 +326,13 @@ msgstr "Публичная" msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better sort the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" + #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act @@ -410,7 +422,7 @@ msgstr "Кандидаты и сделки" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Отправить" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -440,7 +452,7 @@ msgstr "Обновить дату" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat max that times" -msgstr "" +msgstr "Повторить максимальное количество раз" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -530,6 +542,11 @@ msgstr "Создать сделку" msgid "August" msgstr "Август" +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "Использовать правила продаж покупок" + #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 #: view:crm.lead:0 @@ -645,7 +662,16 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" +msgstr "# Телефонные звонки" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." msgstr "" +"Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют " +"критериям классификации после вычисления." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -687,7 +713,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Текущая активность" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -712,7 +738,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробно" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -724,7 +750,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Года" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -769,7 +795,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель статистики" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 @@ -807,16 +833,18 @@ msgid "Search Phonecalls" msgstr "Искать звонки" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will " +"allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity " +"in the sales cycle." +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.partner2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Name" -msgstr "Название сделки" +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "Дней в периоде" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 @@ -850,13 +878,6 @@ msgstr "Эксклюзивный" msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "" -#. module: crm -#: help:crm.case.section,active:0 -msgid "" -"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " -"without removing it." -msgstr "" - #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" @@ -1058,23 +1079,16 @@ msgid "Meetings" msgstr "Встречи" #. module: crm -#: field:crm.lead,date_action_next:0 -#: field:crm.lead,title_action:0 -#: field:crm.meeting,date_action_next:0 -#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 -msgid "Next Action" -msgstr "Следующее действие" +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "" -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Extended Options..." -msgstr "" - #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" @@ -1091,6 +1105,12 @@ msgstr "Срок" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" @@ -1111,6 +1131,18 @@ msgstr "" msgid "Attendees" msgstr "Участники" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests " +"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, " +"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a " +"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the " +"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You " +"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your " +"website's contact form with OpenERP." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 @@ -1211,11 +1243,13 @@ msgid "Tue" msgstr "" #. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format msgid "Stage" msgstr "Этап" @@ -1301,20 +1335,28 @@ msgstr "" msgid "Duration in Minutes" msgstr "" +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval:0 -msgid "Days per Periode" -msgstr "Дней в периоде" +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "Название сделки" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity" +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." msgstr "" #. module: crm @@ -1410,14 +1452,15 @@ msgstr "Дата" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee -msgid "Attendee information" -msgstr "" +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "Кратко о сделке" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1572,6 +1615,16 @@ msgstr "=" msgid "Unconfirmed" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 @@ -1581,17 +1634,21 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "Название" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a " +"request for another call, a meeting or a business opportunity." +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Сигнал" -#. module: crm -#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 -msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "Назначить обычную встречу или звонок" - #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1639,6 +1696,11 @@ msgstr "" msgid "High" msgstr "Высокая" +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Seconds" +msgstr "" + #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" @@ -1816,6 +1878,15 @@ msgstr "" msgid "Customer Name" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" + #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" @@ -1923,9 +1994,9 @@ msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: crm -#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 -msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "Использовать правила продаж покупок" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner @@ -1948,10 +2019,9 @@ msgid "Weeks" msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Lead " -msgstr "" +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "Назначить обычную встречу или звонок" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 @@ -1960,8 +2030,10 @@ msgid "Error !" msgstr "Ошибка!" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Seconds" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." msgstr "" #. module: crm @@ -2144,6 +2216,15 @@ msgstr "" msgid "Internal Meeting" msgstr "Внутреннее совещание" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities in order to " +"better classify and analyse them after they have been maintained in your " +"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product " +"structure or the different types of sales you do." +msgstr "" + #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 #: selection:crm.add.note,state:0 @@ -2164,6 +2245,16 @@ msgstr "В ожидании" msgid "Customer Meeting" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments " +"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, " +"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. " +"The opportunities and sales order he will see, will be automatically " +"filtered according to his team." +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 @@ -2199,6 +2290,12 @@ msgstr "Телефон" msgid "Active" msgstr "Активен" +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" @@ -2242,6 +2339,32 @@ msgstr "" msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer or prospect related sales documents in order to " +"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, " +"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on " +"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email " +"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They " +"can record the information about the call on the form view. These " +"information will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of " +"calls to be done for your sales team." +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 @@ -2271,6 +2394,11 @@ msgstr "" msgid "Weekly" msgstr "" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 +msgid "Shortcut for this menu already exists!" +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity @@ -2283,6 +2411,14 @@ msgstr "" msgid "Misc" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories that you will then be able to assign to " +"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation " +"tool will assign categories to partners based on defined criteria." +msgstr "" + #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 @@ -2296,6 +2432,11 @@ msgstr "Другое" msgid "Done" msgstr "Готово" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" @@ -2453,10 +2594,8 @@ msgid "" msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.lead,message_ids:0 -#: field:crm.meeting,message_ids:0 -#: field:crm.phonecall,message_ids:0 -msgid "Messages" +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "" #. module: crm @@ -2507,9 +2646,9 @@ msgid "Lead To Opportunity" msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Summary" -msgstr "Кратко о сделке" +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2674,14 +2813,22 @@ msgstr "" msgid "Add Internal Note" msgstr "" +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "" #. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" msgstr "" #. module: crm @@ -2719,6 +2866,13 @@ msgstr "Отменено" msgid "Note Body" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting " +"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners." +msgstr "" + #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" @@ -2741,6 +2895,15 @@ msgstr "" msgid "Links" msgstr "" +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" @@ -2882,6 +3045,14 @@ msgstr "Канал" msgid "Schedule Call" msgstr "" +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Следующее действие" + #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" @@ -3338,6 +3509,11 @@ msgstr "" msgid "Close" msgstr "Закрыть" +#. module: crm +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 @@ -3536,12 +3712,6 @@ msgstr "" msgid "Negotiation" msgstr "" -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity" -msgstr "" - #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" @@ -3759,6 +3929,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "История вопроса" +#~ msgid "Cases" +#~ msgstr "Вопросы" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" @@ -4835,3 +5008,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Provide path for Remote Calendar" #~ msgstr "Укажите путь для удаленного календаря" + +#, python-format +#~ msgid "is converted to Opportunity." +#~ msgstr "превращается в сделку." diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/el.po b/addons/crm_caldav/i18n/el.po index 16cb8580ba2..f60011a2af7 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/el.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/el.po @@ -7,16 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 10:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:09+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: crm_caldav +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting" +msgstr "Εκτεταμένο Πρόσθετο για Προσθήκη CalDav σε Συνάντηση" + #. module: crm_caldav #: constraint:ir.model:0 msgid "" @@ -26,9 +36,14 @@ msgstr "" "ειδικούς χαρακτήρες!" #. module: crm_caldav -#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information -msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting" -msgstr "Εκτεταμένο Πρόσθετο για Προσθήκη CalDav σε Συνάντηση" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/es.po b/addons/crm_caldav/i18n/es.po index cde7453a6a1..f2497596ff1 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/es.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/es.po @@ -7,17 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:57+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: crm_caldav +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting" +msgstr "Módulo extendido para añadir CalDav en las reuniones" + #. module: crm_caldav #: constraint:ir.model:0 msgid "" @@ -27,9 +36,14 @@ msgstr "" "especial!" #. module: crm_caldav -#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information -msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting" -msgstr "Módulo extendido para añadir CalDav en las reuniones" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + +#. module: crm_caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_claim/i18n/el.po b/addons/crm_claim/i18n/el.po index b51e8e144ea..a70577ad3b3 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/el.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/el.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 11:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 17:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -36,24 +36,24 @@ msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..." #. module: crm_claim #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Μάρτιος" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Εταιρία" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 @@ -66,8 +66,11 @@ msgid "#Claim" msgstr "" #. module: crm_claim -#: view:crm.claim.report:0 -msgid "Cases" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." msgstr "" #. module: crm_claim @@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Μυνήματα" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" -msgstr "" +msgstr "Πραγματκές Αξιώσεις" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 @@ -118,12 +121,12 @@ msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" -msgstr "" +msgstr "Προληπτικά" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Σταθερό" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 @@ -143,7 +146,7 @@ msgstr " Μήνας " #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Αναφορά" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 @@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "Επόμενη Ενέργεια" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -168,6 +171,11 @@ msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργή" + #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 @@ -189,7 +197,7 @@ msgstr "Τομέας" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο ΧML για Προβολή Αρχιτεκτονικής!" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 @@ -198,6 +206,11 @@ msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" @@ -206,7 +219,7 @@ msgstr "Αποστολή Νέου Email" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Περασμένη Προθεσμία" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -235,6 +248,13 @@ msgstr "Χαμυλότερο" msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 @@ -319,12 +339,12 @@ msgstr "Κατάσταση και Κατηγοριοποίηση" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" -msgstr "" +msgstr "Δεκτή Αξίωση" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" -msgstr "" +msgstr "Διορθωτική" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -346,29 +366,29 @@ msgstr "Μήνας" #: field:crm.claim,type_action:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Ενέργειας" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Ενημέρωσης" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Πωλητής" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Παραπομπή 2" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Κατηγορία" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 @@ -378,17 +398,17 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Έτος " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -403,18 +423,18 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Προσχέδιο" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Χαμηλό" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Λάθος ! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε κενό Μενού" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -422,18 +442,18 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Εκκρεμεί" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Αύγουστος" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Κανονικό" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -443,42 +463,42 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Ιούνιος" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Τηλέφωνο" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Χρήστης" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Awaiting Response" -msgstr "" +msgstr "Σε αναμονή Ανταπόκρισης" #. module: crm_claim -#: field:crm.claim,active:0 -msgid "Active" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "Κατηγορίες Απαιτήσεων" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Νοέμβριος" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -488,17 +508,17 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Οκτώβριος" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Ιανουάριος" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -508,17 +528,17 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4 msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -526,7 +546,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims msgid "Claims" -msgstr "" +msgstr "Αξιώσεις" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 @@ -537,22 +557,32 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" -msgstr "" +msgstr "Αξιώσεις (Πολιτική Εταιρείας)" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Ιστορικό" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Απαίτηση" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims can be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and get the history of " +"everything that happened on a specific claim (emails sent, interventions " +"type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address " +"using the mail gateway module." msgstr "" #. module: crm_claim @@ -561,34 +591,34 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Info" -msgstr "" +msgstr "Πληρ. Απαίτησης" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Δεκέμβριος" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Άκυρο" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -596,85 +626,99 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" +msgstr "Ανοιχτή" + +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Σε Εξέλιξη" #. module: crm_claim #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Το όνομα του Αντικειμένου πρέπει να ξεκινά με x_ και να μην περιέχει " +"ειδικούς χαρακτήρες!" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Υπεύθυνος" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date of Claim" -msgstr "" +msgstr "Ημερ/νία Αξίωσης" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Τρέχουσα" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρειες" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" -msgstr "" +msgstr "Θέματα ανά Στάδιο και Εκτιμήσεις" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Απάντηση" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή Απαίτησης/Δράσης" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση Απαιτήσεων" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Ομάδα Πώλησης" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Μάιος" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" -msgstr "" +msgstr "Αναφορά Απαίτησης" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Πιθανότητα (%)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_name:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Υπαλλήλου" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,canal_id:0 @@ -695,66 +739,66 @@ msgid "" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Φεβρουάριος" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" -msgstr "" +msgstr "Δε φτιάχνεται" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Απρίλιος" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Οι Υποθέσεις μου" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Υψηλή" #. module: crm_claim -#: view:crm.claim:0 -#: field:crm.claim,section_id:0 -#: view:crm.claim.report:0 -msgid "Sales Team" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία Ενέργεια" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" - -#. module: crm_claim -#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action -msgid "Claim Categories" -msgstr "" +msgstr "Έτος" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/es.po b/addons/crm_claim/i18n/es.po index 3b82511e21f..4cff2205036 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/es.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:07+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Demora cierre" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 @@ -67,9 +66,12 @@ msgid "#Claim" msgstr "nº de reclamaciones" #. module: crm_claim -#: view:crm.claim.report:0 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 @@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "Siguiente acción" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -169,6 +171,11 @@ msgstr "Información extra" msgid "Partner" msgstr "Empresa" +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 @@ -199,6 +206,11 @@ msgstr "XML inválido para la arquitectura de la vista" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" @@ -207,7 +219,7 @@ msgstr "Enviar nuevo e-mail" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite sobrepasada" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -236,6 +248,15 @@ msgstr "Más bajo" msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" +"Tenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el sistema " +"ordenándolas con criterios específicos" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 @@ -251,7 +272,7 @@ msgstr "Julio" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas reclamaciones" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act @@ -264,12 +285,12 @@ msgstr "Categorías" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Histórico información" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -289,7 +310,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -374,7 +395,7 @@ msgstr "Categoría" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "" +msgstr "Valor reclamaciones" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -415,7 +436,7 @@ msgstr "Baja" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -423,7 +444,7 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -439,7 +460,7 @@ msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "CC Global" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information @@ -467,9 +488,9 @@ msgid "Awaiting Response" msgstr "A la espera de respuesta" #. module: crm_claim -#: field:crm.claim,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Activo" +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "Categorías de reclamaciones" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -556,6 +577,16 @@ msgstr "Reclamación" msgid "Attachments" msgstr "Datos adjuntos" +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims can be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and get the history of " +"everything that happened on a specific claim (emails sent, interventions " +"type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address " +"using the mail gateway module." +msgstr "" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 @@ -599,6 +630,11 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Open" msgstr "Abrir" +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" @@ -658,6 +694,13 @@ msgstr "Descripción" msgid "Search Claims" msgstr "Bsucar reclamaciones" +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" @@ -700,6 +743,11 @@ msgid "" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +#. module: crm_claim +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" @@ -737,11 +785,11 @@ msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm_claim -#: view:crm.claim:0 -#: field:crm.claim,section_id:0 -#: view:crm.claim.report:0 -msgid "Sales Team" -msgstr "Equipo de ventas" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 @@ -751,15 +799,13 @@ msgstr "Fecha de creación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última Acción" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" -#. module: crm_claim -#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action -msgid "Claim Categories" -msgstr "" +#~ msgid "Cases" +#~ msgstr "Casos" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/es.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/es.po index 4f4df16dbaf..4e7b9cba75a 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/es.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_helpdesk @@ -61,11 +60,6 @@ msgstr "Compañía" msgid "Watchers Emails" msgstr "Email del observador" -#. module: crm_helpdesk -#: view:crm.helpdesk.report:0 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" - #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 @@ -179,6 +173,11 @@ msgstr "XML inválido para arquitectura de la vista" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send New Email" @@ -539,6 +538,11 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Open" msgstr "Abrir" +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support Tree" @@ -585,6 +589,13 @@ msgstr "Detalles" msgid "Reply" msgstr "Responder" +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support request." +msgstr "" + #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 msgid "Description" @@ -595,6 +606,15 @@ msgstr "Descripción" msgid "May" msgstr "Mayo" +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"'Helpdesk and Support' allows you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary " +"and assign a priority level. Depending on your need, you may consider using " +"the issues system of OpenERP to manage your support activities." +msgstr "" + #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,probability:0 msgid "Probability (%)" @@ -605,6 +625,14 @@ msgstr "Probabilidad (%)" msgid "# Emails" msgstr "nº de emails" +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" + #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,canal_id:0 msgid "" @@ -626,6 +654,11 @@ msgid "" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "February" @@ -689,3 +722,6 @@ msgstr "Año" #: field:crm.helpdesk,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" + +#~ msgid "Cases" +#~ msgstr "Casos" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..8be5c139235 --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Espera para Fechar" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# de Casos" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupado Por..." + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Fiscais de Emails" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Urgente" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Adicionar Anotação Interna" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "Anotações" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contato do Parceiro" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "Análise do Chamado" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Data de Fechamento" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mês " + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Próxima Ação" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "Chamados de Suporte" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informações Adicionais" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "Estimativas" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar Novo Email" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Won" +msgstr "Venceu" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Prazo Superado" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "Relatório de Chamados Pós-Venda" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,canal_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Nenhuma" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "# Emails" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Voltar para Rascunho" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Prazo Final" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "Categorias de Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "Informação Histórica" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "#Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas " +"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos " +"endereços de email com vírgula." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicação" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalada" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Data de atualização" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Representante" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referência 2" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "Chamados de Suporte" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Custos planejados" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "Helpdesk Management" +msgstr "Gerenciamento de Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "Pesquisar Chamados" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Dias" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Receita Planejada" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "CRM Helpdesk" +msgstr "CRM Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Extendidos..." + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "Pedidos de Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "Enviar Lembrete" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipe de Vendas ao qual o Case pertence. Definir usuário responsável e " +"conta de email para o serviço de email." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Aberto" + +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "Hierarquiva de Suporte Técnico" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "Categorização" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +"especial!" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "Suporte Técnico" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsável" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support request." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"'Helpdesk and Support' allows you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary " +"and assign a priority level. Depending on your need, you may consider using " +"the issues system of OpenERP to manage your support activities." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidade (%)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "# Emails" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" +"Os canais representam os diferentes modos de comunicação disponíveis com o " +"cliente." + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado. " +" \n" +"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. " +" \n" +"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Pronto'. " +" \n" +"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'." + +#. module: crm_helpdesk +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Lost" +msgstr "Perda" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "Helpdesk e Suporte" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Meu(s) Caso(s)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Time de Vendas" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última ação" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..15561189f2c --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/es.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "Enviar a" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Retraso para cerrar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingreso previsto" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "nº de casos" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "Geo localizar" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Iniciativa" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "Fecha empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Más alta" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Último email" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "Geo latitud" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "Geo asignación" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" +"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 " +"significa ninguna asignación)" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Error de red" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_partner_assign +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite excedida" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "Formato HTML?" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Más baja" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Análisis de iniciativas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 días" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:0 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "Geo localización" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/es.po b/addons/crm_profiling/i18n/es.po index 3d7e811353f..26614b0bb86 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/es.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-01 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:08+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_profiling @@ -47,6 +46,11 @@ msgstr "Pregunta" msgid "Open Questionnaire" msgstr "Cuestionario abierto" +#. module: crm_profiling +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: crm_profiling #: field:crm.segmentation,child_ids:0 msgid "Child Profiles" @@ -111,6 +115,11 @@ msgstr "Nombre cuestionario" msgid "Use a questionnaire" msgstr "Usa un cuestionario" +#. module: crm_profiling +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: crm_profiling #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" @@ -149,6 +158,16 @@ msgstr "Usa las reglas de perfil" msgid "Avalaible answers" msgstr "Respuestas disponibles" +#. module: crm_profiling +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires +msgid "" +"You can create specific topic related questionnaires that will be used to " +"guide your team(s) in the sales cycle by helping them to ask the right " +"questions. Using the segmentation tool, you will be able to automatically " +"assign a partner to a category based on his answers to the different " +"questionnaires." +msgstr "" + #. module: crm_profiling #: field:crm.segmentation,answer_yes:0 msgid "Included Answers" @@ -197,6 +216,11 @@ msgstr "Usa un cuestionario" msgid "Save Data" msgstr "Guardar datos" +#. module: crm_profiling +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #~ msgid "crm_profiling management" #~ msgstr "Gestión de perfiles del CRM" diff --git a/addons/google_map/i18n/pt_BR.po b/addons/google_map/i18n/pt_BR.po index 784a91fda96..3860adddd51 100644 --- a/addons/google_map/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/google_map/i18n/pt_BR.po @@ -6,16 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:12+0000\n" -"Last-Translator: Henrique Fernandes Monteiro \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:18+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: google_map +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: google_map #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 @@ -32,6 +37,8 @@ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +"especial!" #. module: google_map #: view:res.partner:0 @@ -55,7 +62,12 @@ msgstr "" "de modo que possamos abrir o Google Maps diretamente da\n" "URL do widget." +#. module: google_map +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: google_map #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços do parceiro" diff --git a/addons/hr/i18n/es.po b/addons/hr/i18n/es.po index fc627624b95..3a1a7c13af0 100644 --- a/addons/hr/i18n/es.po +++ b/addons/hr/i18n/es.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 11:29+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr @@ -265,6 +265,11 @@ msgstr "Categorías hijas" msgid "Job Description" msgstr "Descripción del trabajo" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" @@ -298,6 +303,11 @@ msgstr "Dirección de trabajo" msgid "Human Resources Application Configuration" msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" @@ -426,6 +436,11 @@ msgstr "" msgid "hr.department" msgstr "hr.departamento" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" @@ -442,6 +457,21 @@ msgstr "Proceso de selección" msgid "Category" msgstr "Categoría" +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my +msgid "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." +msgstr "" + #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" @@ -472,6 +502,14 @@ msgstr "Tablero director RRHH" msgid "Status" msgstr "Estado" +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department +msgid "" +"Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related " +"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitements, etc." +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" @@ -769,6 +807,14 @@ msgstr "Director" msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad." +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job +msgid "" +"JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach " +"a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment " +"process to evaluate the applicants for this job position." +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" diff --git a/addons/hr/i18n/vi.po b/addons/hr/i18n/vi.po index 8ece693a72e..e332630b1b1 100644 --- a/addons/hr/i18n/vi.po +++ b/addons/hr/i18n/vi.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:09+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:39+0000\n" +"Last-Translator: Phong Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Yêu cầu" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." -msgstr "Lỗi tên phòng! Phòng ban này đã được định nghĩa trong cơ sở dữ liệu." +msgstr "Lỗi! Bạn không thể tạo phòng ban đệ quy" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -255,6 +255,11 @@ msgstr "Hạng mục con" msgid "Job Description" msgstr "Mô tả công việc" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" @@ -288,6 +293,11 @@ msgstr "Địa chỉ làm việc" msgid "Human Resources Application Configuration" msgstr "" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" @@ -414,6 +424,11 @@ msgstr "" msgid "hr.department" msgstr "hr.department" +#. module: hr +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" @@ -430,6 +445,21 @@ msgstr "" msgid "Category" msgstr "Loại" +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my +msgid "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." +msgstr "" + #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" @@ -460,6 +490,14 @@ msgstr "" msgid "Status" msgstr "Trạng thái" +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department +msgid "" +"Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related " +"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitements, etc." +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" @@ -750,6 +788,14 @@ msgstr "Quản lý" msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgstr "" +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job +msgid "" +"JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach " +"a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment " +"process to evaluate the applicants for this job position." +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" diff --git a/addons/hr_contract/i18n/es.po b/addons/hr_contract/i18n/es.po index 10537b20294..f473159962a 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/es.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/es.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:42+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_contract @@ -60,6 +60,11 @@ msgstr "Examen médico" msgid "Company Vehicle" msgstr "Vehículo de la compañía" +#. module: hr_contract +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" @@ -356,6 +361,11 @@ msgstr "Fecha final de pruebas" msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." +#. module: hr_contract +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" @@ -422,6 +432,11 @@ msgstr "Subsidios" msgid "Main Data" msgstr "Datos principales" +#. module: hr_contract +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po index cbefffeffbe..2f778d8d8cb 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/es.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:18+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense @@ -62,11 +62,6 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." msgid "Department" msgstr "Departamento" -#. module: hr_expense -#: view:hr.expense.report:0 -msgid "Extended filters..." -msgstr "" - #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" @@ -269,6 +264,11 @@ msgstr "Ctd." msgid "Total Price" msgstr "Precio total" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" @@ -517,6 +517,11 @@ msgstr "" msgid "User" msgstr "Usuario" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 @@ -529,6 +534,11 @@ msgstr "Fecha" msgid "November" msgstr "" +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" @@ -599,11 +609,21 @@ msgstr "" msgid "Invoice" msgstr "Factura" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "Refacturar" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense @@ -716,6 +736,17 @@ msgstr "Ref." msgid "Employee's Name" msgstr "" +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all +msgid "" +"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " +"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " +"their managers validates the expenses sheets which creates costs on " +"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " +"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " +"the end of the flow." +msgstr "" + #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/fr.po b/addons/hr_expense/i18n/fr.po index 83a2e7298b6..c0cd53515e8 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/fr.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:52+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_expense @@ -62,11 +62,6 @@ msgstr "" msgid "Department" msgstr "Département" -#. module: hr_expense -#: view:hr.expense.report:0 -msgid "Extended filters..." -msgstr "Filtres étendus..." - #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" @@ -267,6 +262,11 @@ msgstr "Qté" msgid "Total Price" msgstr "Prix total" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Some costs may be reinvoices to the customer" @@ -515,6 +515,11 @@ msgstr "" msgid "User" msgstr "Utilisateur" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 #: field:hr.expense.expense,date:0 @@ -527,6 +532,11 @@ msgstr "Date" msgid "November" msgstr "Novembre" +#. module: hr_expense +#: view:hr.expense.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "October" @@ -596,11 +606,21 @@ msgstr "" msgid "Invoice" msgstr "Facture" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 msgid "Reinvoice" msgstr "" +#. module: hr_expense +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: hr_expense #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense @@ -713,6 +733,17 @@ msgstr "Réf." msgid "Employee's Name" msgstr "Nom de l'employé" +#. module: hr_expense +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all +msgid "" +"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. " +"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, " +"their managers validates the expenses sheets which creates costs on " +"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries " +"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " +"the end of the flow." +msgstr "" + #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "This Month" @@ -879,3 +910,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Can be Expensed" #~ msgstr "Peut être dépensé" + +#~ msgid "Extended filters..." +#~ msgstr "Filtres étendus..." diff --git a/addons/l10n_gr/i18n/el.po b/addons/l10n_gr/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..c0e63346a62 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_gr/i18n/el.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "Εισπρακτέα" + +#. module: l10n_gr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,description:l10n_gr.module_meta_information +msgid "This is the base module to manage the accounting chart for Greece." +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: constraint:account.account.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive account templates." +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "Έσοδο" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "Φόρος" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "Μετρητά" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gr.config_call_account_template_gr +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gr.module_meta_information +msgid "Greece - minimal" +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "Πληρωτέο" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_other +msgid "Other" +msgstr "Λοιπά" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: constraint:account.tax.code.template:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." +msgstr "" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "Έξοδο" + +#. module: l10n_gr +#: model:account.account.type,name:l10n_gr.account_type_view +msgid "View" +msgstr "Προβολή" diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/nl.po b/addons/marketing_campaign/i18n/nl.po index 8cea4e44407..8bbb492e760 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/nl.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:57+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 09:02+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing_campaign @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "" "enige activiteit met een signaal en geen voorgaande activiteit)" #. module: marketing_campaign -#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 -msgid "Time" -msgstr "Tijd" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -164,13 +164,13 @@ msgstr "Synchronisatie" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Dit jaar" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "No preview" -msgstr "" +msgstr "Geen voorbeeld" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Outgoing Transitions" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande overgangen" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Herstellen" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Jaar(en)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatisch" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,mode:0 @@ -236,6 +236,15 @@ msgid "" "Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " "reports (be very careful with this mode, you're live!)" msgstr "" +"Test - Het maakt en verwerkt alle activiteiten direct (zonder wachten op " +"vertraging bij overgangen) maar verstuurt geen emails en maakt geen " +"rapporten.\n" +"Test in Realtime - Het maakt en verwerkt alle activiteiten direct maar " +"verstuurt geen emails en maakt geen rapporten.\n" +"Met handmatige bevestiging - de campagne loopt normaal, maar de gebruiker " +"moet alle activiteiten handmatig bevestigen.\n" +"Normaal - de campagne loopt normaal en verstuurt alle emails en rapporten " +"(wees voorzichtig met deze stand, u bent live!)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 @@ -252,12 +261,12 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0 msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campagne" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,partner_field_id:0 @@ -273,7 +282,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Segment" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 @@ -300,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Maand(en)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -308,18 +317,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner #: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Transitions" -msgstr "" +msgstr "Overgangen" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 msgid "Don't delete workitems" msgstr "" +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,state:0 @@ -330,17 +344,17 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "Marketing Reports" -msgstr "" +msgstr "Marketingrapporten" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Soort" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,name:0 @@ -348,12 +362,12 @@ msgstr "" #: field:marketing.campaign.segment,name:0 #: field:marketing.campaign.transition,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0 msgid "Resource Name" -msgstr "" +msgstr "Naam bron" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -364,7 +378,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeren" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0 @@ -379,13 +393,13 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Marketing Campaign Activities" -msgstr "" +msgstr "Marketing campagne activiteiten" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0 msgid "Error Message" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form @@ -393,17 +407,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form #: view:marketing.campaign:0 msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campagnes" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "Eenheid interval" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Land" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 @@ -414,12 +428,12 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: marketing_campaign #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuratie" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 @@ -432,29 +446,29 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige argumenten" #. module: marketing_campaign #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Hour(s)" -msgstr "" +msgstr "Uur/Uren" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment msgid "Campaign Segment" -msgstr "" +msgstr "Campagne segment" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleren" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 @@ -462,21 +476,24 @@ msgid "" "By activating this option, workitems that aren't executed because the " "condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." msgstr "" +"Bij activering van deze optie worden taken die niet worden uitgevoerd omdat " +"niet aan de voorwaarde is voldaan gemarkeerd als geannuleerd in plaats van " +"verwijderd." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Uitzonderingen" #. module: marketing_campaign #: field:res.partner,workitem_ids:0 msgid "Workitems" -msgstr "" +msgstr "Taken" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,fixed_cost:0 msgid "Fixed Cost" -msgstr "" +msgstr "Vaste kosten" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -486,34 +503,34 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 msgid "Interval Value" -msgstr "" +msgstr "Interval aantal" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,revenue:0 #: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Opbrengst" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0 msgid "Next Activity" -msgstr "" +msgstr "Volgende activiteit" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup @@ -523,17 +540,17 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "The e-mail to send when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "De e-mail die wordt gestuurd als deze activiteit is geactiveerd" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Deze maand" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 msgid "Test Mode" -msgstr "" +msgstr "Testmodus" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -543,22 +560,28 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat msgid "Campaign Statistics" msgstr "" +#. module: marketing_campaign +#: view:marketing.campaign.workitem:0 +#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "Resource ID" + #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "The action to perform when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "De actie die wordt uitgevoerd als de activiteit is geactiveerd" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,partner_field_id:0 msgid "Partner Field" -msgstr "" +msgstr "Relatie veld" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -566,22 +589,22 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all msgid "Campaign Analysis" -msgstr "" +msgstr "Campagne analyse" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test in Realtime" -msgstr "" +msgstr "Test in realtime" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test Directly" -msgstr "" +msgstr "Test direct" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Map" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -589,43 +612,44 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Concept" #. module: marketing_campaign #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." #. module: marketing_campaign #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Related Resource" -msgstr "" +msgstr "Gekoppelde resource" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normaal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "This activity is launched when the campaign starts." -msgstr "" +msgstr "Deze actie wordt opgestart als de campagne start." #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,signal:0 @@ -633,11 +657,13 @@ msgid "" "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " "workitem is always created when a signal is sent" msgstr "" +"Een activiteit met een signaal kan via een programma worden aangeroepen. " +"Wees voorzichtig, de taak wordt altijd gemaakt als een signaal wordt gestuurd" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -653,35 +679,35 @@ msgstr "" #: field:campaign.analysis,date:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Voorwaarde" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 msgid "The report to generate when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "Het rapport wordt gegenereerd als de activiteit is geactiveerd" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 @@ -699,13 +725,13 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeringsdatum" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem @@ -716,63 +742,63 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "This folder is used to store the generated reports" -msgstr "" +msgstr "Deze map wordt gebruikt om gegenereerde rapporten op te slaan" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Actie" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Automatic transition" -msgstr "" +msgstr "Automatische overgang" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Geschiedenis" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,object_id:0 msgid "Choose the model on which you want this campaign to be run" -msgstr "" +msgstr "Kies het model waarmee u deze campagne wilt laten lopen" #. module: marketing_campaign #: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information msgid "marketing_campaign" -msgstr "" +msgstr "marketing_campaign" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Verwerken" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 #, python-format msgid "Cosmetic" -msgstr "" +msgstr "Cosmetisch" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "How is the destination workitem triggered" -msgstr "" +msgstr "Hoe wordt de bestemming taak geactiveerd" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -781,18 +807,18 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Klaar" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template msgid "Email Templates for Models" -msgstr "" +msgstr "Email sjablonen voor modellen" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 @@ -805,22 +831,37 @@ msgstr "" msgid "Synchronize Manually" msgstr "" +#. module: marketing_campaign +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are done" msgstr "" +"De campagne kan niet gereed worden gemeld voordat alle segmenten klaar zijn" #. module: marketing_campaign -#: view:marketing.campaign.workitem:0 -#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0 -msgid "Resource ID" +#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form +msgid "" +"A marketing campaign is an event or activity that will help you manage and " +"reach your partners with specific messages. A campaign can have many " +"activities that will be triggered based on a specific situation. One " +"possible action could be sending an email template that has previously been " +"created in the system." msgstr "" +#. module: marketing_campaign +#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition msgid "Campaign Transition" -msgstr "" +msgstr "Campagne overgang" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -828,50 +869,50 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Te doen" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Campaign Step" -msgstr "" +msgstr "Campagnestap" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Segments" -msgstr "" +msgstr "Segmenten" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened msgid "All Segments" -msgstr "" +msgstr "Alle segmenten" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Binnenkomende overgangen" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dag(en)" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,activity_ids:0 #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Activiteiten" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -879,7 +920,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Loopt" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 @@ -890,17 +931,17 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign msgid "Marketing Campaign" -msgstr "" +msgstr "Marketing campagne" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_done:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -911,7 +952,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Resource" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,fixed_cost:0 @@ -925,18 +966,18 @@ msgstr "" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "Email Preview" -msgstr "" +msgstr "Email voorbeeld" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,signal:0 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signaal" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it" -msgstr "" +msgstr "De campagne kan niet worden gestart: er zitten geen activiteiten in" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.workitem,date:0 @@ -946,13 +987,13 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 #: field:marketing.campaign,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -961,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Activiteit" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 @@ -976,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Followup" -msgstr "" +msgstr "Campagne opvolging" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 @@ -986,7 +1027,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity msgid "Campaign Activity" -msgstr "" +msgstr "Campagne activiteit" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -1001,22 +1042,22 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 msgid "Variable Cost" -msgstr "" +msgstr "Variabele kosten" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "With Manual Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Met handmatige bevestiging" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,total_cost:0 #: view:marketing.campaign:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 #: field:campaign.analysis,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" diff --git a/addons/mrp/i18n/es.po b/addons/mrp/i18n/es.po index eedcb57bf45..aa9ce72a1fe 100644 --- a/addons/mrp/i18n/es.po +++ b/addons/mrp/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:05+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:23+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp @@ -181,6 +180,15 @@ msgstr "" "El sistema crea automáticamente una petición de presupuesto al proveedor " "preferido." +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action +msgid "" +"Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that " +"should be followed within your work centers in order to produce a product. " +"They are attached to bills of materials that will define the required raw " +"materials." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" @@ -229,14 +237,16 @@ msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp -#: field:change.production.qty,product_qty:0 -#: field:mrp.bom,product_qty:0 -#: field:mrp.production,product_qty:0 -#: view:mrp.production.order:0 -#: field:mrp.production.order,product_qty:0 -#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 -msgid "Product Qty" -msgstr "Ctdad producto" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action +msgid "" +"Define specific property groups that can be assigned to the properties of " +"your bills of materials." +msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -309,20 +319,6 @@ msgstr "Cantidad en horas" msgid "Scheduled goods" msgstr "Bienes planificados" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n" -" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n" -"\n" -" def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):\n" -" if default is None:\n" -" default = {}\n" -" default.update({\n" -" 'name': self.pool.get('ir.sequence" -msgstr "" - #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" @@ -354,6 +350,11 @@ msgstr "Informe de órden de producción" msgid "June" msgstr "Junio" +#. module: mrp +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "¡El nombre del grupo debe de ser único!" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" @@ -475,12 +476,6 @@ msgstr "Estructura lista de materiales" msgid "Product type is service" msgstr "Producto de tipo servicio" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "of " -msgstr "de " - #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" @@ -736,6 +731,12 @@ msgstr "Imprimir" msgid "Type" msgstr "Tipo" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Total Cost of " +msgstr "Coste total de " + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." @@ -753,6 +754,17 @@ msgstr "Por mes" msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "No se puede encontrar la lista de material para el producto" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action +msgid "" +"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in " +"order to manufacture a product, when you have different ways of building the " +"same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. " +"When a sales person creates a sales order, he can relate it to several " +"properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according " +"the the needs." +msgstr "" + #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" @@ -829,6 +841,17 @@ msgstr "Uso centro de trabajo" msgid "Manufacturing Order" msgstr "Órden de producción" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 +msgid "" +"Bills of materials Components are components and sub-products used to create " +"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a " +"specific component." +msgstr "" +"Los componentes de listas de materiales son componentes y sub-productos " +"utilizados para crear listas de materiales maestras. Utilice este menú para " +"buscar en qué LdM se utiliza un componente específico" + #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" @@ -904,6 +927,11 @@ msgstr "Stock mínimo" msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Work Center Future Load" +msgstr "Carga futura del centro de producción" + #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 @@ -1001,11 +1029,6 @@ msgstr "Retrasado" msgid "Make to stock" msgstr "Obtener para stock" -#. module: mrp -#: view:board.board:0 -msgid "Work Center Future load" -msgstr "Carga futura centro de trabajo" - #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" @@ -1111,6 +1134,17 @@ msgstr "¡Cantidad ordenada no puede ser negativa o cero!" msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Órdenes de producción en progreso" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning +msgid "" +"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " +"the raw materials usage for each stage of production. You use specifications " +"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " +"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " +"materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically " +"deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" @@ -1146,7 +1180,6 @@ msgstr "Ubicación productos finalizados" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp msgid "Resources" msgstr "Recursos" @@ -1157,7 +1190,7 @@ msgstr "Diario analítico" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Centros de producción" @@ -1177,6 +1210,16 @@ msgstr "" "productos suelen ser adquiridos de forma manual o a través de una regla de " "stock mínimo." +#. module: mrp +#: field:change.production.qty,product_qty:0 +#: field:mrp.bom,product_qty:0 +#: field:mrp.production,product_qty:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_qty:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 +msgid "Product Qty" +msgstr "Ctdad producto" + #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" @@ -1255,12 +1298,27 @@ msgstr "Día por día" msgid "Revisions" msgstr "Revisiones" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action +msgid "" +"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " +"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " +"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the " +"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " +"(stock increase) when the order is processed." +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" @@ -1346,6 +1404,14 @@ msgstr "Centros de trabajo de producción" msgid "Month" msgstr "Mes" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action +msgid "" +"Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting " +"of one or several people and/or machines that can be considered as a unit " +"for capacity and planning forecasting." +msgstr "" + #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format @@ -1368,12 +1434,6 @@ msgstr "Despiece de la LdM" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Cost " -msgstr "Coste " - #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" @@ -1394,12 +1454,6 @@ msgstr "Ubic. destino" msgid "Product Consumed" msgstr "Producto consumido" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Work Cost " -msgstr "Coste del trabajo " - #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 @@ -1433,9 +1487,15 @@ msgid "Scheduled date" msgstr "Fecha planificada" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 -msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "material 'regla stock mínimo'" +#: sql_constraint:mrp.bom:0 +msgid "" +"All product quantities must be greater than 0.\n" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" +msgstr "" +"Todas las cantidades de producto deben de ser superiores a cero.\n" +"Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra " +"en las LdM" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1468,6 +1528,12 @@ msgstr "Cuenta general" msgid "SO Number" msgstr "Número venta" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Component Cost of " +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 @@ -1480,6 +1546,11 @@ msgstr "Realizado" msgid "Change Standard Price" msgstr "Cambio de precio estándar" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 @@ -1509,6 +1580,12 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Órdenes de producción a iniciar" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 @@ -1589,6 +1666,7 @@ msgid "Make to Order" msgstr "Obtener para pedido" #. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" msgstr "Análisis de producción" @@ -1665,12 +1743,6 @@ msgstr "Productos planificados" msgid "Production Products Consommation" msgstr "Consumición de productos producidos" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Total Cost " -msgstr "Coste total " - #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" @@ -1758,7 +1830,6 @@ msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tiempo para 1 ciclo (horas)" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 @@ -1843,6 +1914,14 @@ msgstr "Ctdad UdV producto" msgid "Valid Until" msgstr "Válido hasta" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "" +"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " +"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " +"orders." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" @@ -1864,6 +1943,13 @@ msgstr "Redondeo del producto" msgid "Work Order" msgstr "Orden de entrega" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order +msgid "" +"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " +"performance." +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" @@ -2044,6 +2130,7 @@ msgstr "Etapas de producción." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Estructura de costes" @@ -2120,6 +2207,27 @@ msgstr "Información general" msgid "Productions" msgstr "Producciones" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action +msgid "" +"Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of " +"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " +"these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according " +"to products' needs. You can either create a bill of materials to define " +"specific production steps or define a single multi-level bill of materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 @@ -2155,6 +2263,11 @@ msgstr "Producción" msgid "Procurements in Exception" msgstr "Abastecimientos en excepción" +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "'Minimum stock rule' material" +msgstr "material 'regla stock mínimo'" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" @@ -2218,6 +2331,14 @@ msgstr "Tablero fabricación" msgid "Scheduled End Date" msgstr "Fecha de fin planificada" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree +msgid "" +"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " +"specified period. It is expressed in number of hours and machine related " +"cycles." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." @@ -3012,3 +3133,22 @@ msgstr "Año" #~ msgid "Workcenter Loads" #~ msgstr "Cargas centro de producción" + +#, python-format +#~ msgid "of " +#~ msgstr "de " + +#, python-format +#~ msgid "Cost " +#~ msgstr "Coste " + +#, python-format +#~ msgid "Work Cost " +#~ msgstr "Coste del trabajo " + +#, python-format +#~ msgid "Total Cost " +#~ msgstr "Coste total " + +#~ msgid "Work Center Future load" +#~ msgstr "Carga futura centro de trabajo" diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po index cd5925e40e8..64f697ae63d 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp/i18n/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-13 08:44+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:38+0000\n" +"Last-Translator: swinter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp @@ -192,6 +192,15 @@ msgstr "" "Le système lance automatiquement un appel d'offre auprès du fournisseur " "principal" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action +msgid "" +"Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that " +"should be followed within your work centers in order to produce a product. " +"They are attached to bills of materials that will define the required raw " +"materials." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" @@ -240,14 +249,16 @@ msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp -#: field:change.production.qty,product_qty:0 -#: field:mrp.bom,product_qty:0 -#: field:mrp.production,product_qty:0 -#: view:mrp.production.order:0 -#: field:mrp.production.order,product_qty:0 -#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 -msgid "Product Qty" -msgstr "Qté de Produit" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action +msgid "" +"Define specific property groups that can be assigned to the properties of " +"your bills of materials." +msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -320,20 +331,6 @@ msgstr "Montant en heures" msgid "Scheduled goods" msgstr "Biens Prévus" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n" -" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n" -"\n" -" def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):\n" -" if default is None:\n" -" default = {}\n" -" default.update({\n" -" 'name': self.pool.get('ir.sequence" -msgstr "" - #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" @@ -365,6 +362,11 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "Juin" +#. module: mrp +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" @@ -486,12 +488,6 @@ msgstr "Structure de la Nomenclature des Matériaux" msgid "Product type is service" msgstr "le produit est de type Service" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "of " -msgstr "" - #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" @@ -745,6 +741,12 @@ msgstr "Imprimer" msgid "Type" msgstr "Type" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Total Cost of " +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." @@ -762,6 +764,17 @@ msgstr "Par mois" msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Impossible de trouver la nomenclature du produit" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action +msgid "" +"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in " +"order to manufacture a product, when you have different ways of building the " +"same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. " +"When a sales person creates a sales order, he can relate it to several " +"properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according " +"the the needs." +msgstr "" + #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" @@ -838,6 +851,14 @@ msgstr "Utilisation du poste de charge" msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordre de fabrication" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 +msgid "" +"Bills of materials Components are components and sub-products used to create " +"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a " +"specific component." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" @@ -912,6 +933,11 @@ msgstr "Stock minimum" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Work Center Future Load" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 @@ -1005,11 +1031,6 @@ msgstr "" msgid "Make to stock" msgstr "Sur stock" -#. module: mrp -#: view:board.board:0 -msgid "Work Center Future load" -msgstr "" - #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" @@ -1104,6 +1125,17 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning +msgid "" +"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " +"the raw materials usage for each stage of production. You use specifications " +"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " +"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " +"materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically " +"deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" @@ -1139,7 +1171,6 @@ msgstr "Emplacements des produits finis" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp msgid "Resources" msgstr "" @@ -1150,7 +1181,7 @@ msgstr "Journal analytique" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "" @@ -1167,6 +1198,16 @@ msgid "" "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +#. module: mrp +#: field:change.production.qty,product_qty:0 +#: field:mrp.bom,product_qty:0 +#: field:mrp.production,product_qty:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_qty:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 +msgid "Product Qty" +msgstr "Qté de Produit" + #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" @@ -1241,12 +1282,27 @@ msgstr "Jour par jour" msgid "Revisions" msgstr "Révisions" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action +msgid "" +"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " +"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " +"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the " +"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " +"(stock increase) when the order is processed." +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorité" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" @@ -1330,6 +1386,14 @@ msgstr "" msgid "Month" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action +msgid "" +"Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting " +"of one or several people and/or machines that can be considered as a unit " +"for capacity and planning forecasting." +msgstr "" + #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format @@ -1352,12 +1416,6 @@ msgstr "Structure de la Nomenclature" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" @@ -1378,12 +1436,6 @@ msgstr "" msgid "Product Consumed" msgstr "" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Work Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 @@ -1417,8 +1469,11 @@ msgid "Scheduled date" msgstr "Date prévue" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 -msgid "'Minimum stock rule' material" +#: sql_constraint:mrp.bom:0 +msgid "" +"All product quantities must be greater than 0.\n" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp @@ -1452,6 +1507,12 @@ msgstr "Compte général" msgid "SO Number" msgstr "Numéro de la Commande Client" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Component Cost of " +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 @@ -1464,6 +1525,11 @@ msgstr "Terminé" msgid "Change Standard Price" msgstr "" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 @@ -1491,6 +1557,12 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 @@ -1557,6 +1629,7 @@ msgid "Make to Order" msgstr "" #. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" msgstr "" @@ -1631,12 +1704,6 @@ msgstr "Produits Plannifiés" msgid "Production Products Consommation" msgstr "Consommation en production de produit" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Total Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" @@ -1715,7 +1782,6 @@ msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Temps pour 1 cycle (en heures)" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 @@ -1792,6 +1858,14 @@ msgstr "Qté US produit" msgid "Valid Until" msgstr "Valide jusqu'au" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "" +"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " +"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " +"orders." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" @@ -1813,6 +1887,13 @@ msgstr "Arrondi de produit" msgid "Work Order" msgstr "Ordre de fabrication" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order +msgid "" +"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " +"performance." +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" @@ -1988,6 +2069,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "" @@ -2061,6 +2143,27 @@ msgstr "Infos générales" msgid "Productions" msgstr "Productions" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action +msgid "" +"Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of " +"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " +"these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according " +"to products' needs. You can either create a bill of materials to define " +"specific production steps or define a single multi-level bill of materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 @@ -2095,6 +2198,11 @@ msgstr "Production" msgid "Procurements in Exception" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "'Minimum stock rule' material" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" @@ -2153,6 +2261,14 @@ msgstr "" msgid "Scheduled End Date" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree +msgid "" +"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " +"specified period. It is expressed in number of hours and machine related " +"cycles." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index 173247f5102..b9ff99b1ab9 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:13+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 04:34+0000\n" +"Last-Translator: vrsb \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp @@ -172,6 +172,15 @@ msgstr "" msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action +msgid "" +"Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that " +"should be followed within your work centers in order to produce a product. " +"They are attached to bills of materials that will define the required raw " +"materials." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" @@ -218,14 +227,16 @@ msgid "UOM" msgstr "Ед. изм." #. module: mrp -#: field:change.production.qty,product_qty:0 -#: field:mrp.bom,product_qty:0 -#: field:mrp.production,product_qty:0 -#: view:mrp.production.order:0 -#: field:mrp.production.order,product_qty:0 -#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 -msgid "Product Qty" -msgstr "Кол-во продукции" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action +msgid "" +"Define specific property groups that can be assigned to the properties of " +"your bills of materials." +msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 @@ -298,24 +309,10 @@ msgstr "" msgid "Scheduled goods" msgstr "Запланированные товары" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/mrp.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n" -" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n" -"\n" -" def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):\n" -" if default is None:\n" -" default = {}\n" -" default.update({\n" -" 'name': self.pool.get('ir.sequence" -msgstr "" - #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" -msgstr "" +msgstr "Ссылка" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -343,6 +340,11 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" +#. module: mrp +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" @@ -454,12 +456,6 @@ msgstr "Структура спецификации" msgid "Product type is service" msgstr "" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "of " -msgstr "" - #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" @@ -705,6 +701,12 @@ msgstr "Распечатать" msgid "Type" msgstr "Тип" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Total Cost of " +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." @@ -722,6 +724,17 @@ msgstr "В месяц" msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Не удалось найти спецификацию изделия" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action +msgid "" +"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in " +"order to manufacture a product, when you have different ways of building the " +"same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. " +"When a sales person creates a sales order, he can relate it to several " +"properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according " +"the the needs." +msgstr "" + #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" @@ -793,6 +806,14 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Order" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 +msgid "" +"Bills of materials Components are components and sub-products used to create " +"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a " +"specific component." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" @@ -867,6 +888,11 @@ msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "" +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Work Center Future Load" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 @@ -960,11 +986,6 @@ msgstr "" msgid "Make to stock" msgstr "Изготовление про запас" -#. module: mrp -#: view:board.board:0 -msgid "Work Center Future load" -msgstr "" - #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" @@ -1059,6 +1080,17 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning +msgid "" +"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " +"the raw materials usage for each stage of production. You use specifications " +"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " +"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " +"materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically " +"deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" @@ -1094,7 +1126,6 @@ msgstr "Расположение готовой продукции" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp msgid "Resources" msgstr "" @@ -1105,7 +1136,7 @@ msgstr "Книга аналитики" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "" @@ -1122,6 +1153,16 @@ msgid "" "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +#. module: mrp +#: field:change.production.qty,product_qty:0 +#: field:mrp.bom,product_qty:0 +#: field:mrp.production,product_qty:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_qty:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 +msgid "Product Qty" +msgstr "Кол-во продукции" + #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" @@ -1196,12 +1237,27 @@ msgstr "" msgid "Revisions" msgstr "Ревизии" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action +msgid "" +"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " +"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " +"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the " +"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " +"(stock increase) when the order is processed." +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" @@ -1285,6 +1341,14 @@ msgstr "" msgid "Month" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action +msgid "" +"Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting " +"of one or several people and/or machines that can be considered as a unit " +"for capacity and planning forecasting." +msgstr "" + #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format @@ -1307,12 +1371,6 @@ msgstr "Структура спецификации" msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" @@ -1333,12 +1391,6 @@ msgstr "" msgid "Product Consumed" msgstr "" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Work Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 @@ -1372,8 +1424,11 @@ msgid "Scheduled date" msgstr "Запланированная дата" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 -msgid "'Minimum stock rule' material" +#: sql_constraint:mrp.bom:0 +msgid "" +"All product quantities must be greater than 0.\n" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp @@ -1407,6 +1462,12 @@ msgstr "" msgid "SO Number" msgstr "Номер заказа клиента" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Component Cost of " +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 @@ -1419,6 +1480,11 @@ msgstr "Выполнено" msgid "Change Standard Price" msgstr "" +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 @@ -1446,6 +1512,12 @@ msgstr "" msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 @@ -1526,6 +1598,7 @@ msgid "Make to Order" msgstr "" #. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" msgstr "" @@ -1599,12 +1672,6 @@ msgstr "Запланированная продукция" msgid "Production Products Consommation" msgstr "" -#. module: mrp -#: code:addons/mrp/report/price.py:0 -#, python-format -msgid "Total Cost " -msgstr "" - #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" @@ -1682,7 +1749,6 @@ msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Время цикла (часов)" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 @@ -1759,6 +1825,14 @@ msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм." msgid "Valid Until" msgstr "Действительно до" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "" +"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " +"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " +"orders." +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" @@ -1780,6 +1854,13 @@ msgstr "Минимальная кратность" msgid "Work Order" msgstr "Рабочее задание" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order +msgid "" +"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " +"performance." +msgstr "" + #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" @@ -1955,6 +2036,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "" @@ -2028,6 +2110,27 @@ msgstr "Общая информация" msgid "Productions" msgstr "" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action +msgid "" +"Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of " +"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " +"these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according " +"to products' needs. You can either create a bill of materials to define " +"specific production steps or define a single multi-level bill of materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 @@ -2062,6 +2165,11 @@ msgstr "Производство" msgid "Procurements in Exception" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "'Minimum stock rule' material" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" @@ -2120,6 +2228,14 @@ msgstr "" msgid "Scheduled End Date" msgstr "" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree +msgid "" +"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " +"specified period. It is expressed in number of hours and machine related " +"cycles." +msgstr "" + #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/es.po b/addons/mrp_jit/i18n/es.po index 87ebcf030dc..21c29ff21bb 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/es.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/es.po @@ -6,17 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:20+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: mrp_jit +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: mrp_jit #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information msgid "MRP JIT" msgstr "Abastecimiento inmediato. MRP JIT (Just In Time)" + +#. module: mrp_jit +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/fr.po b/addons/mrp_operations/i18n/fr.po index b76bce21f1a..c8be14ad14d 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/fr.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:07+0000\n" +"Last-Translator: swinter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_operations @@ -58,15 +58,14 @@ msgid "Information from the routing definition." msgstr "" #. module: mrp_operations -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning -#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning -#: view:mrp.production.workcenter.line:0 -msgid "Resources" +#: selection:mrp.workorder,month:0 +msgid "March" msgstr "" #. module: mrp_operations -#: selection:mrp.workorder,month:0 -msgid "March" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning +#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning +msgid "Work Centers" msgstr "" #. module: mrp_operations @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Centre de Travail" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "" +msgstr "Les ordres de travail sont créés à partir de l'ordre de fabrication" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0 @@ -187,6 +186,11 @@ msgstr "Brouillon" msgid "In Production" msgstr "" +#. module: mrp_operations +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -225,6 +229,11 @@ msgid "" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" +#. module: mrp_operations +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0 #, python-format @@ -278,6 +287,14 @@ msgstr "Date de la Commande" msgid "Future Work Orders" msgstr "" +#. module: mrp_operations +#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " +"operation" +msgstr "" + #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" @@ -314,14 +331,6 @@ msgstr "mrp_operations.operation" msgid "Work Order Report" msgstr "" -#. module: mrp_operations -#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " -"operation" -msgstr "" - #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 @@ -515,6 +524,16 @@ msgstr "Code" msgid "Operation is Already Cancelled !" msgstr "L'Opération est déjà annulée !" +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning +msgid "" +"To manufacture or assemble products, as well as using raw materials and " +"finished product you must also handle manufacturing operations. " +"Manufacturing operations are often called work orders. The different " +"operations will have different impacts on the costs of manufacture and " +"planning depending on the available workload." +msgstr "" + #. module: mrp_operations #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information msgid "Work Center Production start end workflow" @@ -553,6 +572,21 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +#. module: mrp_operations +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form +msgid "" +"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " +"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " +"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " +"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " +"the related products are produced." +msgstr "" + +#. module: mrp_operations +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/es.po b/addons/mrp_repair/i18n/es.po index 7fb61bbb145..b61306e252f 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/es.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_repair @@ -227,11 +226,26 @@ msgstr "Recrear factura" msgid "Repairs order" msgstr "Órdenes de reparación" +#. module: mrp_repair +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree +msgid "" +"Repair orders allows you to organize your reparations on the products. On a " +"repair order, you can detail the components you remove, add or replace and " +"record the time you spent on the different operations. The repair order uses " +"the warranty date on the production lot in order to know if you have to " +"invoice the reparation to the customer or not." +msgstr "" + #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" msgstr "Orden de reparación Nº :" +#. module: mrp_repair +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 @@ -263,6 +277,11 @@ msgstr "Línea(s) cargo" msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser facturado" +#. module: mrp_repair +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Shipping address :" @@ -599,6 +618,11 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicación destino" +#. module: mrp_repair +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/es.po b/addons/point_of_sale/i18n/es.po index ac6195c6d80..f87ef439023 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/es.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:54+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:48+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: point_of_sale @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" -msgstr "" +msgstr "Ventas por día" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." -msgstr "" +msgstr "Nº de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Terminal punto de venta (TPV)" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 @@ -76,12 +75,7 @@ msgstr "Total neto" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement -msgid "Close Registers" -msgstr "" +msgstr "Todas las cajas de efectivo del día:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -106,11 +100,6 @@ msgstr "Detalles de ventas" msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement -msgid "Open Register" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product @@ -124,7 +113,7 @@ msgstr "Escanear producto" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 @@ -135,7 +124,7 @@ msgstr "Añadir pago :" #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mis ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out @@ -145,7 +134,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" -msgstr "" +msgstr "Ventas de hoy del usuario actual" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -158,13 +147,6 @@ msgstr "" msgid "Amount" msgstr "Importe" -#. module: point_of_sale -#: help:pos.order,user_id:0 -msgid "" -"Person who uses the the register. It could be a reliever, a student or an " -"interim employee." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" @@ -180,16 +162,10 @@ msgstr "Impuesto" msgid "Total Transaction" msgstr "Total transacción" -#. module: point_of_sale -#: selection:report.cash.register,month:0 -#: selection:report.pos.order,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" -msgstr "" +msgstr "Pondrá todas las órdenes en espera hasta que sean aceptadas" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -207,7 +183,7 @@ msgstr "Total del día" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Precio medio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -235,19 +211,19 @@ msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" -msgstr "" +msgstr "Añadir pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" -msgstr "" +msgstr "Ventas por mes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -259,53 +235,58 @@ msgstr "Desc.(%)" #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Precio total" + +#. module: point_of_sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Otra información" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de producto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento máximo (%)" #. module: point_of_sale -#: view:pos.box.out:0 -msgid "Sortie de caisse" -msgstr "" +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config +msgid "Cash register management" +msgstr "Gestión de la caja" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "¡Se ha encontrado una línea de tarifa no válida!" @@ -318,24 +299,19 @@ msgstr "¡Se ha encontrado una línea de tarifa no válida!" #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" -#. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config -msgid "Register management" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" @@ -344,12 +320,12 @@ msgstr "Ctd. total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" -msgstr "" +msgstr "Ventas mensuales por usuario" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." -msgstr "" +msgstr "Usuario conectado al sistema" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 @@ -360,12 +336,12 @@ msgstr "" #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones diarias" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -375,29 +351,54 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sus ventas?" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" +"Please close its related cash register.' %(journal.name)))\n" +"\n" +" number = \n" +" if journal.sequence_id:\n" +" number = sequence_obj.get_id(cr, uid, " +"journal.sequence_id.id)\n" +" else:\n" +" number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement" msgstr "" #. module: point_of_sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Intenta asignar un lote que no pertenece al mismo producto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ventas mensuales por usuario" + +#. module: point_of_sale +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!" + +#. module: point_of_sale +#: view:product.product:0 +msgid "Product Description" +msgstr "Descripción del producto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_payment:0 @@ -415,12 +416,12 @@ msgstr "" #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 msgid "To count" -msgstr "" +msgstr "Para contar" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -428,16 +429,10 @@ msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "You don't have enough access to validate this sale!" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 @@ -462,7 +457,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -478,7 +473,7 @@ msgstr "Descipción línea" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -490,7 +485,7 @@ msgstr "" #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -515,12 +510,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "" +msgstr "Añadir producto" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe factura" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -552,12 +547,7 @@ msgstr "Pago" #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today -msgid "Today's Sales" -msgstr "" +msgstr "Saldo final" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations @@ -567,20 +557,26 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" -msgstr "" +msgstr "Ventas por fecha y usuario" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " "cashboxes!" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cash registers are already closed." +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement @@ -597,7 +593,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Total ventas (ingresos)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" -msgstr "" +msgstr "Verificar detalles" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -619,21 +615,13 @@ msgstr "Ctd. producto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" -msgstr "" +msgstr "Número de contrato" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist in the sale form !\n" -"' \\n 'Please set one before choosing a product." -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re @@ -641,6 +629,16 @@ msgstr "" msgid "User's Product" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist in the sale form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\n" +"Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto." + #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -659,22 +657,6 @@ msgstr "Ref. empresa" msgid "Close Statements" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: field:pos.box.entries,journal_id:0 -#: field:pos.box.out,journal_id:0 -msgid "Register" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n " -" \" and quantity.\n" -"You have to change either the product,\" \\n \" the " -"quantity or the pricelist." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configureation" @@ -684,28 +666,28 @@ msgstr "" #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" -msgstr "" +msgstr "Pago por usuario" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 msgid "Type of Receipt" -msgstr "" +msgstr "Tipo de recibo" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "Nº de líneas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas aceptadas" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 @@ -744,9 +726,9 @@ msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "" +#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today +msgid "Today's Sales" +msgstr "Vetas de hoy" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 @@ -765,7 +747,7 @@ msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "¡Ha fallado la creación de línea!" @@ -774,10 +756,10 @@ msgstr "¡Ha fallado la creación de línea!" #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Producto" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" @@ -798,7 +780,7 @@ msgstr "Total facturado" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "Nº de ctdad" #. module: point_of_sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -822,7 +804,7 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -843,7 +825,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Sales for Current User" -msgstr "" +msgstr "Ventas para el usuario actual" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -854,7 +836,7 @@ msgstr "Comentario Situacion Fiscal" #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: point_of_sale #: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_bankcard_journal @@ -865,7 +847,7 @@ msgstr "" #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de apertura" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -902,17 +884,17 @@ msgstr "Fecha" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,num_sale:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Nota interna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañías" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -923,7 +905,7 @@ msgstr "transacción del TPV" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:0 #, python-format msgid "UserError " -msgstr "" +msgstr "ErrorUsuario " #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries @@ -940,7 +922,7 @@ msgstr "No puede modificar esta venta. Ya ha sido pagada." #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 @@ -962,7 +944,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Devolver albarán" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary @@ -972,17 +954,23 @@ msgstr "Ventas (resumen)" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Input Operations" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register +#: view:report.cash.register:0 +msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today msgid "Sale by Users" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuarios" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report:0 @@ -992,7 +980,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,first_name:0 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #: view:res.company:0 @@ -1010,11 +998,17 @@ msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta" msgid "Amount total" msgstr "Importe total" +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register +msgid "Cash Registers" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,journal_users:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1046,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo inicio" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1054,6 +1048,11 @@ msgstr "" #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: point_of_sale +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement +msgid "Open Cash Registers" msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -1064,7 +1063,12 @@ msgstr "" #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" + +#. module: point_of_sale +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr "Devolución proveedor" #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1095,7 +1099,7 @@ msgid "All Closed CashBox" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "¡No existe tarifa!" @@ -1109,7 +1113,7 @@ msgstr "Seleccione una orden de venta abierta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1119,7 +1123,7 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 @@ -1163,7 +1167,7 @@ msgstr "Código" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report @@ -1175,11 +1179,6 @@ msgstr "" msgid "Special Journal" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: constraint:account.invoice:0 -msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All closed cashbox of the day" @@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Información extra" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1203,25 +1202,22 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,price_type:0 msgid "Price method" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 -#, python-format -msgid "" -"The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" -" Remaining value is equal to %d " -msgstr "" +msgstr "Método de precio" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the receipt of the sale" -msgstr "" +msgstr "Imprimir ticket de la venta" + +#. module: point_of_sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarán" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1239,17 +1235,17 @@ msgstr "Ctd." #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Mes -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 @@ -1257,47 +1253,32 @@ msgstr "" msgid "Error !" msgstr "¡Error!" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" -"Please close its related Register.' %(journal.name)))\n" -" \n" -" number = ''\n" -" if journal.sequence_id:\n" -" number = sequence_obj.get_id(cr, uid, " -"journal.sequence_id.id)\n" -" else:\n" -" number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm msgid "Sale Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar venta" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "estado" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Prices" -msgstr "" +msgstr "Precios" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Por favor informe una cuenta para el producto: '%s'" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1312,7 +1293,12 @@ msgstr "Número de copias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago punto de venta" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.box.out:0 +msgid "Sortie de caisse" +msgstr "Salidas de caja" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1323,41 +1309,31 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" -msgstr "" +msgstr "Apertura automática" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_ded:0 msgid "Discount(Amount)" -msgstr "" +msgstr "Descuento (importe)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:0 #, python-format msgid "Active ID is not found" -msgstr "" +msgstr "Active ID no encontrado" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,is_acc:0 msgid "Is accompte" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n \" " -"and quantity.\n" -"You have to change either the product,\" \\n \" the quantity " -"or the pricelist." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1369,9 +1345,16 @@ msgstr "Ventas TPV" msgid "Statement Name" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: field:pos.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal w/o Tax" +msgstr "Subtotal neto" + #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register +#: field:pos.box.entries,journal_id:0 +#: field:pos.box.out,journal_id:0 #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Cash Register" msgstr "" @@ -1379,7 +1362,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt @@ -1403,12 +1386,7 @@ msgid "Customer Note" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement -msgid "Open Registers" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "No se han añadido líneas en esta venta." @@ -1442,11 +1420,6 @@ msgstr "" msgid "Quotation" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: view:pos.make.payment:0 -msgid "The register must be opened to be able to execute a payment." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.invoice:0 @@ -1472,16 +1445,15 @@ msgid "Statement lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 -msgid "Nbr Invoice" +#: help:pos.order,user_id:0 +msgid "" +"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " +"an interim employee." msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist in the sale form !\n" -"' \\n 'Please set one before choosing a product." +#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 +msgid "Nbr Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -1538,11 +1510,6 @@ msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " "especial!" -#. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement -msgid "Close Register" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: view:pos.box.entries:0 @@ -1566,14 +1533,6 @@ msgstr "" msgid "Sales by User Margin" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no receivable account defined for this journal:'\\n " -" ' \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" @@ -1649,9 +1608,14 @@ msgid "Yes" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register -#: view:report.cash.register:0 -msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: point_of_sale +#: view:pos.make.payment:0 +msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment." msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -1661,14 +1625,8 @@ msgid "Mode of Taxes" msgstr "Modo de impuestos" #. module: point_of_sale -#: view:product.product:0 -msgid "Product Description" -msgstr "" - -#. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register -msgid "Registers" +#: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_cash_journal +msgid "Cash Journal" msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -1693,6 +1651,11 @@ msgstr "Total" msgid "Sale By User" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement +msgid "Open Cash Register" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement @@ -1746,6 +1709,14 @@ msgstr "Compañía" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,serial_number:0 msgid "Serial Number" @@ -1757,7 +1728,7 @@ msgid "Reprint" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 #, python-format @@ -1833,6 +1804,11 @@ msgstr "" msgid "Add Discount" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement +msgid "Close Cash Register" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,qty_rfd:0 msgid "Refunded Quantity" @@ -1897,7 +1873,7 @@ msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "¡Ha fallado la modificación de la línea!" @@ -1907,12 +1883,6 @@ msgstr "¡Ha fallado la modificación de la línea!" msgid "Payment name" msgstr "Descripción pago" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:0 -#, python-format -msgid "Registers are already closed." -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" @@ -1933,6 +1903,11 @@ msgstr "" msgid "Put Money" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" @@ -1943,20 +1918,18 @@ msgstr "Configuración" msgid "Starting Date" msgstr "" -#. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no income '\\n 'account defined for this " -"product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validation:0 #: field:report.pos.order,date_validation:0 msgid "Validation Date" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 +#, python-format +msgid "You don't have enough access to validate this sale!" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" @@ -2071,11 +2044,18 @@ msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Por favor indique una empresa para la venta." +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "Cashier" @@ -2128,7 +2108,7 @@ msgid "POS Orders lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2156,6 +2136,11 @@ msgstr "Por favor, cree una factura para esta venta." msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement +msgid "Close Cash Registers" +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.date:0 @@ -2183,8 +2168,8 @@ msgid "Order lines" msgstr "Líneas de venta" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal w/o Tax" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -2234,8 +2219,9 @@ msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: point_of_sale -#: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_cash_journal -msgid "Cash Journal" +#: selection:report.cash.register,month:0 +#: selection:report.pos.order,month:0 +msgid "May" msgstr "" #. module: point_of_sale @@ -2297,6 +2283,14 @@ msgstr "" msgid " Today " msgstr "" +#. module: point_of_sale +#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" +" Remaining value is equal to %d " +msgstr "" + #. module: point_of_sale #: field:pos.order,remboursed:0 msgid "Remboursed" diff --git a/addons/process/i18n/es.po b/addons/process/i18n/es.po index f79815e13a8..43947485e00 100644 --- a/addons/process/i18n/es.po +++ b/addons/process/i18n/es.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: process @@ -37,6 +36,11 @@ msgstr "" msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +#. module: process +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" + #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form @@ -148,6 +152,11 @@ msgstr "Nodo origen" msgid "Workflow Transitions" msgstr "Transiciones flujo de trabajo" +#. module: process +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" + #. module: process #: field:process.transition.action,action:0 msgid "Action ID" @@ -337,6 +346,11 @@ msgstr "Transiciones" msgid "Object Method" msgstr "Método objeto" +#. module: process +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" + #~ msgid "Roles from Workflow" #~ msgstr "Roles desde flujo" diff --git a/addons/procurement/i18n/es.po b/addons/procurement/i18n/es.po index 03039f54118..f565d115c40 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es.po +++ b/addons/procurement/i18n/es.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:41+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: procurement @@ -78,6 +78,17 @@ msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor" msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action +msgid "" +"A procurement order is used to record a need in a specific product at a " +"specific location. They are usually created automatically by the sales " +"orders, the Pull Logistics rules or the minimum stock rules. When the " +"procurement order is confirmed, it creates automatically the necessary " +"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " +"order, etc." +msgstr "" + #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 @@ -218,6 +229,11 @@ msgstr "Regla de inventario mínimo" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" +#. module: procurement +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 @@ -243,6 +259,17 @@ msgstr "Albarán" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will trigger " +"automatically the propositions of manufacturing or purchase orders according " +"to the stock level. Once the virtual stock of a product (=stock on hand " +"minus all confirmed orders and reservations) is bellow the minimum quantity, " +"OpenERP will generate a procurement request in order to fullfil the stock up " +"to the maximum quantity." +msgstr "" + #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" @@ -253,6 +280,11 @@ msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)" msgid "Product & Location" msgstr "Producto y Ubicación" +#. module: procurement +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" @@ -339,6 +371,11 @@ msgstr "" msgid "Automatic Procurements" msgstr "" +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +msgstr "" + #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" @@ -470,6 +507,21 @@ msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions +msgid "" +"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " +"a given time, in a given location. Sale Orders are one typical source of " +"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " +"procurement parameters and the products configuration, the procurement " +"engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, or " +"ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " +"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " +"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " +"others require manual intervention (those are identified by a specific error " +"message)" +msgstr "" + #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" @@ -558,6 +610,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:0 +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 #, python-format msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "" @@ -628,8 +681,8 @@ msgid "Done" msgstr "" #. module: procurement -#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 -msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "" #. module: procurement @@ -642,6 +695,11 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" +#. module: procurement +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" @@ -667,13 +725,17 @@ msgstr "" msgid "Current" msgstr "" +#. module: procurement +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "" + #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: procurement -#: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions diff --git a/addons/product/i18n/ru.po b/addons/product/i18n/ru.po index b96867047eb..f6d08412ecf 100644 --- a/addons/product/i18n/ru.po +++ b/addons/product/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 13:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:31+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product @@ -218,6 +218,11 @@ msgstr "Ед. изм." msgid "PCE" msgstr "шт." +#. module: product +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" @@ -364,16 +369,6 @@ msgstr "Количество упаковок на слой" msgid "Quantity by Package" msgstr "Количество по пакету" -#. module: product -#: code:addons/product/pricelist.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Could not resolve product category, ' \\n " -"'you have defined cyclic categories ' \\n " -"'of products!" -msgstr "" -"Не удается определить категорию ТМЦ, '\\n' вы зациклили категории ' \\n 'ТМЦ!" - #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 @@ -411,6 +406,11 @@ msgstr "Количество-5" msgid "IT components" msgstr "ИТ компоненты" +#. module: product +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" @@ -520,6 +520,14 @@ msgstr "Время работы" msgid "Metal Cleats" msgstr "Металлические зажимы" +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No active version for the selected pricelist !\n" +"Please create or activate one." +msgstr "" + #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" @@ -690,6 +698,11 @@ msgstr "Поставщики" msgid "To Purchase" msgstr "Для закупки" +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" +msgstr "Материнская плата ASUStek A7N8X" + #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" @@ -934,6 +947,16 @@ msgstr "" "склад. Используется планировщиком для автоматического планирования заказа на " "закупку." +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 +msgid "" +"A pricelist contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " +"or sale price for all the partners assigned to a pricelist. Pricelists have " +"several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and each " +"version has several rules. Example: the customer price of this category of " +"product will be based on the supplier price multiplied by 1.80." +msgstr "" + #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" @@ -964,6 +987,15 @@ msgstr "Единица поставки" msgid "Partner Information" msgstr "Информация партнера" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action +msgid "" +"You must define a Product for everything you buy or sell. They can be raw " +"materials, stockable products, consumables or services. The Product form " +"contains a detailed information of your products related to procurement " +"logistics, sales price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" + #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_users msgid "res.users" @@ -996,6 +1028,11 @@ msgstr "Прочая информация" msgid "Price List Items" msgstr "Элементы каталога" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 +msgid "Shortcut for this menu already exists!" +msgstr "" + #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" @@ -1022,9 +1059,12 @@ msgid "Price Surcharge" msgstr "Надбавка к цене" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template -msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" -msgstr "Материнская плата ASUStek A7N8X" +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " +"You can define a conversion rate to be used between the several Unit of " +"Measure within the same category." +msgstr "" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 @@ -1044,16 +1084,6 @@ msgstr "Логистические единицы" msgid "Name" msgstr "Название" -#. module: product -#: code:addons/product/pricelist.py:0 -#, python-format -msgid "" -"No active version for the selected pricelist !\n" -"' \\n 'Please create or activate one." -msgstr "" -"Нет активной версии для выбранного каталога!\n" -"' \\n 'Пожалуйста, создайте или активируйте каталог." - #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" @@ -1214,6 +1244,11 @@ msgstr " (копия)" msgid "Partners" msgstr "Партнеры" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" @@ -1224,6 +1259,15 @@ msgstr "" "Это средняя задержка в днях между подтверждением заказа и доставкой готовой " "продукции. Это срок, который вы обещаете вашему партнеру." +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure categories you want to be used in " +"your system. If several units of measures are in the same category, they can " +"be converted within each other. For example, in the unit of measure category " +"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." +msgstr "" + #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 @@ -1308,6 +1352,14 @@ msgstr "Стеллаж" msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Единицы измерения при закупке" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action +msgid "" +"Here is a list of all your products classified by category. You can click on " +"a category to get the list of all products linked to this category or to a " +"child of this category." +msgstr "" + #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply method" @@ -1423,6 +1475,11 @@ msgstr "Активно" msgid "Variant Price Margin" msgstr "Маржа цены варианта" +#. module: product +#: sql_constraint:product.uom:0 +msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" +msgstr "" + #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." @@ -1471,12 +1528,26 @@ msgstr "Настраиваемый ПК" msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased +msgid "" +"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " +"products, consumables or services. The Product form contains a detailed " +"information on your products related to procurement logistics, sales price, " +"product category, suppliers and so on." +msgstr "" + #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "Вмешательство на месте" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" @@ -1580,6 +1651,11 @@ msgstr "Единица измерения по умолчанию" msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "Среднеразмерный ATX корпус" +#. module: product +#: field:product.packaging,ean:0 +msgid "EAN" +msgstr "" + #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" @@ -1832,6 +1908,13 @@ msgstr "" msgid "Box" msgstr "Коробка" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action +msgid "" +"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " +"maintained in your system." +msgstr "" + #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" @@ -2048,6 +2131,11 @@ msgstr "Элемент каталога" msgid "RAM on demand" msgstr "ОЗУ по требованию" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" @@ -2090,8 +2178,11 @@ msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: product -#: field:product.packaging,ean:0 -msgid "EAN" +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " +"products!" msgstr "" #. module: product @@ -2158,6 +2249,11 @@ msgstr "Метод ценообразования" msgid "Palletization" msgstr "Укладка на паллеты" +#. module: product +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" + #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" @@ -2217,6 +2313,14 @@ msgstr "Скидка с цены" msgid "The volume in m3." msgstr "Объём в метрах куб." +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action +msgid "" +"There can be more than one version of a pricelist. If you need to create new " +"versions of a pricelist, you can do it and manage them from here. Some " +"examples of versions: 2010, 2011, Promotion of February 2010, etc." +msgstr "" + #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" @@ -2345,3 +2449,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Создать ТМЦ" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve product category, ' \\n " +#~ "'you have defined cyclic categories ' \\n " +#~ "'of products!" +#~ msgstr "" +#~ "Не удается определить категорию ТМЦ, '\\n' вы зациклили категории ' \\n 'ТМЦ!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "No active version for the selected pricelist !\n" +#~ "' \\n 'Please create or activate one." +#~ msgstr "" +#~ "Нет активной версии для выбранного каталога!\n" +#~ "' \\n 'Пожалуйста, создайте или активируйте каталог." diff --git a/addons/product/i18n/zh_CN.po b/addons/product/i18n/zh_CN.po index eb20db8684e..498de24d806 100644 --- a/addons/product/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/product/i18n/zh_CN.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:17+0000\n" -"Last-Translator: Black Jack \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-19 03:55+0000\n" +"Last-Translator: likaiyuan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "层数" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" -msgstr "" +msgstr "错误,价目表中不能指派价目表为主价目表." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "ASUStek A7V8X-X主板" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "供应商的最低订购量" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" -msgstr "基础PC组装订单" +msgstr "" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 @@ -92,19 +92,19 @@ msgstr "单位类型" msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" -msgstr "" +msgstr "这价格表将会被使用,取代默认值,用之出售给当前伙伴." #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." -msgstr "" +msgstr "错误:默认的计量单位与供应商计量单位必须是同一类别." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "供应商数量" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -207,6 +207,11 @@ msgstr "计量单位" msgid "PCE" msgstr "块(片,包等)" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "模块的认证ID必须唯一" + #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" @@ -215,14 +220,14 @@ msgstr "其他" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "作业员" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "" "Determines if the product can be visible in the list of product within a " "selection from a sale order line." -msgstr "" +msgstr "确定该产品是可见的,在销售明细列表中." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 @@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "供应商名称,价格,产品编码,..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "主要供应商" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -339,22 +344,13 @@ msgstr "数量1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "每层包装件数" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "包装数量" -#. module: product -#: code:addons/product/pricelist.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Could not resolve product category, ' \\n " -"'you have defined cyclic categories ' \\n " -"'of products!" -msgstr "" - #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 @@ -365,7 +361,7 @@ msgstr "状态" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "为当前产品选择一个分类" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "发出" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "参考此分类的计量单位" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -392,6 +388,11 @@ msgstr "数量5" msgid "IT components" msgstr "IT零部件" +#. module: product +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "群组名称必须唯一" + #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "产品主管" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "供应商产品名称" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "多媒体PC" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "产品的价格搜索" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -501,6 +502,16 @@ msgstr "" msgid "Metal Cleats" msgstr "" +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No active version for the selected pricelist !\n" +"Please create or activate one." +msgstr "" +"选定的价目表没有有效的版本!\n" +"请新建或者激活一个." + #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" @@ -531,14 +542,14 @@ msgstr "高速处理器配置" msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." -msgstr "" +msgstr "1个或多个供应商能关联到一个产品,所有信息委员产品的表单内." #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " "the same category, according to their respective ratios." -msgstr "" +msgstr "同一分组内的计量单位按照各自的比率自动发生转换." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 @@ -553,12 +564,12 @@ msgstr "未来库存" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "视图" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "产品模板" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template @@ -578,12 +589,12 @@ msgstr "最小数量" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "价格类型" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" -msgstr "" +msgstr "最大利润" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -638,7 +649,7 @@ msgstr "价格名称" msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "如果有效字段设置为真(true),它允许你隐藏价格表而不是删除" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -658,12 +669,17 @@ msgstr "价格表" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "供应商" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "购买" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" +msgstr "ASUStek A7N8X主板" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -688,7 +704,7 @@ msgstr "客户交货提前期" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "产品的供应商" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -739,7 +755,7 @@ msgstr "客户参考" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "杂项" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -761,7 +777,7 @@ msgstr "如果这规则只适合这产品,设置产品. (留空为适用所有 #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "厨房设计项目" #. module: product #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -786,12 +802,12 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "比率&精度" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "克" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 @@ -802,7 +818,7 @@ msgstr "IT成套零部件" #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "常规" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -853,7 +869,7 @@ msgstr "运输单位代码" msgid "" "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " "supplier price." -msgstr "" +msgstr "产品的成本会计存货计价.这是以供应商的价格为基准价" #. module: product #: view:product.price.type:0 @@ -878,7 +894,7 @@ msgstr "产品供应商信息" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "扩展过滤" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -898,6 +914,16 @@ msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." +msgstr "提前期是订单确认到仓库收到货物天数,使用于采购订单自动计算规划调度" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 +msgid "" +"A pricelist contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " +"or sale price for all the partners assigned to a pricelist. Pricelists have " +"several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and each " +"version has several rules. Example: the customer price of this category of " +"product will be based on the supplier price multiplied by 1.80." msgstr "" #. module: product @@ -918,7 +944,7 @@ msgstr "序列" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." -msgstr "" +msgstr "产品价格计算单位根据价格表版本" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -930,6 +956,15 @@ msgstr "运输单位" msgid "Partner Information" msgstr "业务伙伴信息" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action +msgid "" +"You must define a Product for everything you buy or sell. They can be raw " +"materials, stockable products, consumables or services. The Product form " +"contains a detailed information of your products related to procurement " +"logistics, sales price, product category, suppliers and so on." +msgstr "" + #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_users msgid "res.users" @@ -962,6 +997,11 @@ msgstr "其它信息" msgid "Price List Items" msgstr "价格表明细" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 +msgid "Shortcut for this menu already exists!" +msgstr "" + #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" @@ -988,9 +1028,12 @@ msgid "Price Surcharge" msgstr "价格额外费用" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template -msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" -msgstr "ASUStek A7N8X主板" +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " +"You can define a conversion rate to be used between the several Unit of " +"Measure within the same category." +msgstr "" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 @@ -1010,14 +1053,6 @@ msgstr "逻辑单位" msgid "Name" msgstr "名称" -#. module: product -#: code:addons/product/pricelist.py:0 -#, python-format -msgid "" -"No active version for the selected pricelist !\n" -"' \\n 'Please create or activate one." -msgstr "" - #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" @@ -1174,6 +1209,11 @@ msgstr "" msgid "Partners" msgstr "业务伙伴列表" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" @@ -1182,6 +1222,15 @@ msgid "" "to your customers." msgstr "" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action +msgid "" +"Create and manage the units of measure categories you want to be used in " +"your system. If several units of measures are in the same category, they can " +"be converted within each other. For example, in the unit of measure category " +"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." +msgstr "" + #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 @@ -1264,6 +1313,14 @@ msgstr "货架" msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action +msgid "" +"Here is a list of all your products classified by category. You can click on " +"a category to get the list of all products linked to this category or to a " +"child of this category." +msgstr "" + #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply method" @@ -1375,6 +1432,11 @@ msgstr "生效" msgid "Variant Price Margin" msgstr "价格的上浮金额" +#. module: product +#: sql_constraint:product.uom:0 +msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" +msgstr "" + #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." @@ -1422,12 +1484,26 @@ msgstr "自选配置PC" msgid "Unit Price" msgstr "单价" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased +msgid "" +"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " +"products, consumables or services. The Product form contains a detailed " +"information on your products related to procurement logistics, sales price, " +"product category, suppliers and so on." +msgstr "" + #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "现场调试" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" @@ -1529,6 +1605,11 @@ msgstr "" msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "ATX中型塔式机箱" +#. module: product +#: field:product.packaging,ean:0 +msgid "EAN" +msgstr "" + #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" @@ -1770,6 +1851,13 @@ msgstr "" msgid "Box" msgstr "箱子" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action +msgid "" +"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " +"maintained in your system." +msgstr "" + #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" @@ -1978,6 +2066,11 @@ msgstr "价格表明细" msgid "RAM on demand" msgstr "内存要求" +#. module: product +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" @@ -2018,8 +2111,11 @@ msgid "Description" msgstr "说明" #. module: product -#: field:product.packaging,ean:0 -msgid "EAN" +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " +"products!" msgstr "" #. module: product @@ -2084,6 +2180,11 @@ msgstr "成本计算方法" msgid "Palletization" msgstr "垫垫板" +#. module: product +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" + #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" @@ -2143,6 +2244,14 @@ msgstr "价格折扣" msgid "The volume in m3." msgstr "这体积是m3" +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action +msgid "" +"There can be more than one version of a pricelist. If you need to create new " +"versions of a pricelist, you can do it and manage them from here. Some " +"examples of versions: 2010, 2011, Promotion of February 2010, etc." +msgstr "" + #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" diff --git a/addons/project_messages/i18n/fr.po b/addons/project_messages/i18n/fr.po index 8f161e3970a..9aa0cedfb51 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/fr.po +++ b/addons/project_messages/i18n/fr.po @@ -6,36 +6,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:19+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:03+0000\n" +"Last-Translator: swinter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#. module: project_messages -#: field:project.messages,to_id:0 -msgid "To" -msgstr "" - -#. module: project_messages -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" - #. module: project_messages #: field:project.messages,from_id:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" + +#. module: project_messages +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de Menu récursif." + +#. module: project_messages +#: field:project.messages,to_id:0 +msgid "To" +msgstr "À" #. module: project_messages #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" +#. module: project_messages +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#. module: project_messages +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: project_messages #: help:project.messages,to_id:0 msgid "Keep this empty to broadcast the message." @@ -44,19 +60,23 @@ msgstr "" #. module: project_messages #: field:project.messages,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: project_messages -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" +msgstr "Date de création" #. module: project_messages #: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages msgid "project.messages" msgstr "" +#. module: project_messages +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information +msgid "In-Project Messaging System" +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + #. module: project_messages #: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages #: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree @@ -64,24 +84,14 @@ msgstr "" #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages" #. module: project_messages #: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project #: view:project.messages:0 #: field:project.messages,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "" - -#. module: project_messages -#: view:project.messages:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: project_messages -#: constraint:ir.ui.menu:0 -msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Projet" #. module: project_messages #: view:project.messages:0 @@ -89,15 +99,11 @@ msgid "Message To" msgstr "" #. module: project_messages -#: view:project.messages:0 -#: field:project.messages,message:0 -#: view:project.project:0 -msgid "Message" -msgstr "" - -#. module: project_messages -#: view:project.messages:0 -msgid "Message From" +#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form +msgid "" +"An in-project messagery system permits an efficient and trackable " +"communication between project members. The messages are kept in the system " +"and can then be used for post-analysis." msgstr "" #. module: project_messages @@ -109,10 +115,27 @@ msgstr "" #. module: project_messages #: view:project.messages:0 -msgid "Today" +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project_messages -#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information -msgid "In-Project Messaging System" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +#: field:project.messages,message:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#. module: project_messages +#: view:project.messages:0 +msgid "Message From" +msgstr "Message de" + +#. module: project_messages +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" diff --git a/addons/project_planning/i18n/fr.po b/addons/project_planning/i18n/fr.po index c5094f5d6d7..1545d60ec44 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/fr.po +++ b/addons/project_planning/i18n/fr.po @@ -1,104 +1,51 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * report_analytic_planning +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-13 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Olivier (Open ERP) \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 21:05+0000\n" +"Last-Translator: swinter \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Planning by Account" -msgstr "Planning par Compte" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Summary by project" -msgstr "Résumé par projet" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 -msgid "Qty UoM" -msgstr "Qté UoM" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 -msgid "Responsible" -msgstr "responsible" - -#. module: project_planning -#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat -msgid "Planning stat" -msgstr "Planning statistiques" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,state:0 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 -msgid "Analytic account" -msgstr "Compte analytique" +#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 +#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " +"planning, expressed in days." +msgstr "" #. module: project_planning #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" -#. module: project_planning -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " -"spéciaux !" - #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" msgstr "Statistiques des Plannings" #. module: project_planning -#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account -msgid "Planning account stat" -msgstr "Planning par compte" +#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line +#: view:report_account_analytic.planning.line:0 +msgid "Planning Line" +msgstr "Ligne de planning" #. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 -msgid "Planned hours" -msgstr "Heures planifiées" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Real" -msgstr "Réel" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my -msgid "My Planning Statistics" -msgstr "Mes Statistiques de Planning" - -#. module: project_planning -#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information -msgid "Planning on analytic accounts." +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Total Unallocated Time" msgstr "" #. module: project_planning @@ -107,240 +54,519 @@ msgid "Planning Name" msgstr "Nom du planning" #. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Quantities" -msgstr "Quantités" +#: view:board.board:0 +msgid "My Project's planning" +msgstr "" #. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 +#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 +#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "Feuille de temps" + +#. module: project_planning +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information +msgid "Planning Management Module" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#. module: project_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#. module: project_planning +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:report_account_analytic.planning:0 +#: view:report_account_analytic.planning.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "Remarques" + +#. module: project_planning +#: field:account.analytic.account,planning_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form +#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning +msgid "Plannings" +msgstr "Plannings" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Start Task" +msgstr "Démarrer la tâche" + +#. module: project_planning +#: selection:report_account_analytic.planning,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#. module: project_planning +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:report_account_analytic.planning:0 +#: view:report_account_analytic.planning.line:0 +msgid "Total Planned (in Days)" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: constraint:report_account_analytic.planning:0 +msgid "" +"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 +msgid "Planning By Account" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Time without" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Current Plannings" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analytique" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Repasser au statut 'Brouillon'" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 +msgid "Total Planned" +msgstr "Total Plannifié" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 +#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " +"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 +#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 +msgid "Time Allocation without Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 +#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "Compte Analytique" + +#. module: project_planning +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " +"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "Divers" + +#. module: project_planning +#: help:res.company,planning_time_mode_id:0 +msgid "This will set the unit of measure used in plannings." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "HR Planning" msgstr "Planning RH" #. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0 -msgid "Timesheet" -msgstr "Feuille de présence" +#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 +#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 +msgid "Remaining Tasks" +msgstr "Tâches Restantes" #. module: project_planning -#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line +#: view:account.analytic.account:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning +#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 +#: field:project.task,planning_line_id:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Planning Line" -msgstr "Ligne de planning" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Responsible:" -msgstr "Responsable:" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantité" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Quantities by Account" -msgstr "Quantités par Compte" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Time by Account" -msgstr "Temps par COmpte" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 -msgid "End Date" -msgstr "Date de fin" +#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0 +#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 +#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 +#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0 +msgid "Planning" +msgstr "Planning" #. module: project_planning #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Time by User" -msgstr "Temps par Utilisateur" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager -msgid "Planning Statistics of My Projects" -msgstr "Statistiques des Plannings de mes Projets" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current -msgid "Current Planning" msgstr "" -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Summary by user" -msgstr "Résumé par utilisateur" - #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Analysis" -msgstr "Analyses" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Project" -msgstr "Projet" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Total Timesheet" -msgstr "Total des feuilles de présence" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "Details of user's time by projects" -msgstr "Détails du temps d'utilisateur par projets" - -#. module: project_planning -#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user -msgid "Planning user stat" -msgstr "Planning par utilisateur" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0 -msgid "Planned" -msgstr "Planifié" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 -msgid "Planning analysis" -msgstr "Analyse planifiée" - -#. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "[" -msgstr "[" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 -msgid "Planning lines" -msgstr "Ligne planifiées" - -#. module: project_planning -#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information -msgid "Analytic planning - Reporting" +msgid "Time Encoding" msgstr "" #. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 -msgid "]" -msgstr "]" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2 -msgid "My Planning" +#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 +msgid "Unallocated Time" msgstr "" #. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0 -msgid "Planning by user" -msgstr "Planning par utilisateur" +#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Planning by Account" +msgstr "Planning par Compte" #. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 -msgid "Note" -msgstr "Note" +#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " +"expressed in days." +msgstr "" #. module: project_planning -#: rml:report_account_analytic.planning.print:0 +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Déléguer" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 +msgid "" +"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " +"without Tasks + Holiday Leaves)" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 +msgid "" +"Set here the number of working days within this planning for one person full " +"time" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 +msgid "Planning By User" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines +#: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0 -msgid "Planning by account" -msgstr "Planning par compte" - #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Quantities by User" -msgstr "Quantités par Utilisateur" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my -msgid "My Current Planning" +msgid "Planning By Account (in Days)" msgstr "" -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Compte analytique" - -#. module: project_planning -#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 -msgid "Manager" -msgstr "Gestionnaire" - -#. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form -#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning -#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main -#: view:report_account_analytic.planning:0 -#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0 -#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0 -msgid "Planning" -msgstr "Planning" - -#. module: project_planning -#: selection:report_account_analytic.planning,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Terminé" - -#. module: project_planning -#: view:report_account_analytic.planning:0 -msgid "Total Planned" -msgstr "Total Plannifié" - #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Total Planned Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 +msgid "Total Free" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " +"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "tasks" +msgstr "tâches" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 +msgid "Planning analysis" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 +msgid "Qty UoM" +msgstr "Qté UoM" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 +msgid "Note" +msgstr "Remarque" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +#: selection:report_account_analytic.planning,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" + +#. module: project_planning +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif." + +#. module: project_planning +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Pending" +msgstr "En attente" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 +msgid "Planned Days" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 +msgid "" +"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " +"and 'Date To' of the planning." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 +#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Total Remaining Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Sociétés" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 +msgid "Quantity in base uom" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 +msgid "Time Planned on Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#. module: project_planning +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 +msgid "Planning lines" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +#: selection:report_account_analytic.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Planning By User (in Days)" +msgstr "" + #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" msgstr "Statistiques du planning" #. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" -msgstr "Ouvert" +msgstr "Ouvrir" #. module: project_planning -#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new -msgid "New Planning" -msgstr "Nouveau Planning" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Planning by User" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 +msgid "Business Days" +msgstr "Jour Ouvrés" + +#. module: project_planning +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère " +"spécial !" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Reactivate" +msgstr "Ré-activer" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: project_planning +#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat +msgid "Planning stat" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "To" +msgstr "À" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 +msgid "Time Allocation of Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Summary by user" +msgstr "Résumé par utilisateur" + +#. module: project_planning +#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form +msgid "" +"With its commun system for scheduling all resources of a company (people and " +"materials), OpenERP allows you to encode then compute automatically tasks " +"and phases scheduling, track resources allocation and availibility." +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Total Time Allocation without Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 +msgid "Leaves" +msgstr "Congés" + +#. module: project_planning +#: view:report_account_analytic.planning:0 +msgid "Total Time Allocation of Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Date de Fin" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Remaining tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: report:report_account_analytic.planning.print:0 +msgid "Summary by project" +msgstr "Résumé par projet" + +#. module: project_planning +#: field:res.company,planning_time_mode_id:0 +msgid "Planning Time Unit" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 +msgid "Planning Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_planning +#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 +msgid "Manager" +msgstr "Responsable" + +#. module: project_planning +#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 +msgid "" +"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " +"expressed in days." +msgstr "" diff --git a/addons/purchase/i18n/de.po b/addons/purchase/i18n/de.po index e21a9458491..fdfd9db4cb3 100644 --- a/addons/purchase/i18n/de.po +++ b/addons/purchase/i18n/de.po @@ -6,76 +6,175 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-11 07:17+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" +"Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten " +"zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch ein bestätigter " +"Beschaffungsauftrag (Bestellung)." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." +msgstr "" +"Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen." + #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Berechnet & Bezahlt" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" -msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Regards," +msgstr "Freundliche Gruesse." #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Zielort" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Picking" -msgstr "Durch Wareneingang" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +"of the product" +msgstr "" +"Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie " +"die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: help:purchase.report,date:0 +msgid "Date on which this document has been created" +msgstr "Erstellungsdatum des Belegs" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Picking" +msgstr "durch Lieferauftrag" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "Lieferanschrift:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Geprüft durch" #. module: purchase #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: purchase +#: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Lieferung" +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" +msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Eingangsrechnungen" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Auswertung Beschaffungsaufträge" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "From a Pick list" +msgstr "vom Lieferauftrag" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "No Pricelist !" +msgstr "Keine Preisliste!" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Order" -msgstr "Durch Bestellung" +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Select an Open Sale Order" +msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag" #. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -msgid "Confirmed Purchase" -msgstr "Auftragsannahme Lieferant" +#: field:purchase.order,company_id:0 +#: field:purchase.order.line,company_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: purchase +#: help:res.company,po_lead:0 +msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +msgstr "" +"Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer " +"grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." +msgstr "" +"Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem " +"Beschaffungsauftrag löschen." + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Monthly Purchase by Category" +msgstr "Monatliche Beschaffungsaufträge nach Kategorien" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "Rechnungsstellung Fehler" +msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 @@ -83,9 +182,20 @@ msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Standard Einkaufspreisliste" #. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 -msgid "Create invoice" -msgstr "Erzeuge Rechnung" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases +msgid "Current purchases" +msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +"customer location." +msgstr "" +"Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom " +"Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link " +"entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 @@ -97,15 +207,10 @@ msgstr "" "aktuellen Partner verwendet." #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "Create invoice from product recept" -msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein" - #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" @@ -117,36 +222,44 @@ msgstr "" "unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet." #. module: purchase -#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 -msgid "Purchase Process" -msgstr "Einkauf Prozess" +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "Teillieferung" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -msgid "Invoice from Packing list" -msgstr "Abrechnung aus Packliste" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is confirmed." +msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" -msgstr "Annahme Bestellung (durch Lieferant)" +msgstr "Bestellbestätigung (durch Lieferant)" #. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Akzeptiert" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4 -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4 -msgid "Purchase Orders in Progress" -msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)" +#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 +msgid "Purchase" +msgstr "Beschaffung" #. module: purchase -#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Betrag vor Steuern" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Lagerbuchungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po +msgid "Receptions Analysis" +msgstr "Analyse Wareneingang" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -157,15 +270,30 @@ msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag " +"auswählen !\n" +"Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die " +"Auftragspositionen wählen." + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 +#: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Umsatzsteuer" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 +#: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 @@ -173,20 +301,605 @@ msgid "Purchase Order" msgstr "Beschaffungsauftrag" #. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "Regards," -msgstr "Freundliche Gruesse." +#: field:purchase.order,name:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenz Bestellung" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Gesamt Netto:" +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +msgid "Products" +msgstr "Produkte" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Qty and Amount by month" +msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" +"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum " +"Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf " +"entweder gelieferten oder bestellten Mengen." + #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase amount over the limit" +msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Convert to Purchase Order" +msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 +#: field:purchase.report,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Preisliste" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Versand Fehlerliste" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Origin" +msgstr "Bezug" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming Products" +msgstr "Wareneingang" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing Products" +msgstr "Warenversand" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Manually Corrected" +msgstr "manuell Korrigiert" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Monat " + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" +msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,dest_address_id:0 +msgid "Dest. Address Contact Name" +msgstr "Zielanschrift Kontakt" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 +msgid "" +"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " +"track here all the purchase order lines for which you did not received the " +"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " +"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." +msgstr "" +"Wenn Sie beim Beschaffungsauftrag für die Einstellung zur Erstellung einer " +"Rechnung \"Händische Erstellung\" gewählt haben, können Sie hier " +"nachvollziehen, für welche Auftragspositionen Sie bislang noch keine " +"Rechnung von Ihrem Lieferanten bekommen haben. Sobald Sie dann eine " +"Eingangsrechnung empfangen, können Sie auch eine Eingangsrechnung zunächst " +"im Status Entwurf auf Basis der Auftragspositionen über dieses Menü " +"erstellen." + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." +msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytisches Konto" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Positionen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Purchase Analytic Plans" +msgstr "Einkauf Analyse Planung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer +msgid "purchase.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Entwurf" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Price" +msgstr "Preis Netto" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Auftragszeile" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,shipped:0 +msgid "It indicates that a picking has been done" +msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Wrong Product UOM !" +msgstr "Falsche Mengeneinheit!" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bestätigt" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Durchschnittspreis" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Summe:" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Gebucht" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice +#: view:purchase.order:0 +msgid "Invoice Control" +msgstr "Eingangsrechnung" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "Request for Quotations." +msgstr "Angebotsanfrage" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "RFQ" +msgstr "Angebotsanfrage" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" +"Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den " +"Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert " +"diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen." + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,state:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." +msgstr "" +"Analyse Wareneingang ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer zu " +"bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle der " +"Liefertreue von Lieferanten." + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Tel.:" +msgstr "Tel.:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +#: field:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "Picking List" +msgstr "Packliste" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Print" +msgstr "Druck" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group +msgid "Merge Purchase orders" +msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Auftragszeilen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner!" +msgstr "Kein Partner!" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtpreis" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "To be Invoiced" +msgstr "Abzurechnen" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,partner_address_id:0 +msgid "Address Contact Name" +msgstr "Partner Kontakt Name" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "" +"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " +"receptions.\n" +"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " +"uninvoiced lines of all manual purchase orders." +msgstr "" +"Von Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des " +"Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der " +"Rechnung prüfen und bestätigen.\n" +"Von Lieferauftrag: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte Wareneingang " +"erzeugt.\n" +"Händische Erstellung / Manuell: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne " +"Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt " +"über den Auftrag ableiten." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fehler !" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a partner in the purchase form !\n" +"Please set one partner before choosing a product." +msgstr "" +"Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben " +"werden!" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "Meine Pinnwand" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order Confirmation N°" +msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." +msgstr "" +"Analyse Beschaffung ermöglicht Ihnen eine Überwachnung aller Vorgänge im " +"Rahmen der Beschaffung sowie eine Prüfung der Produktivität, des " +"Beschaffungsumfangs sowie auch der Lieferfähigkeit und Termintreue." + +#. module: purchase +#: constraint:product.pricelist.version:0 +msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "Bestätigung Lieferant" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" +"Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration " +"für die Rechnungserstellung auf 'vom Lieferauftrag' definiert wird. Die " +"Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden " +"(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)." + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Order" +msgstr "Durch Bestellung" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 +msgid "Create invoice" +msgstr "Erzeuge Rechnung" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 +msgid "Reservation Destination" +msgstr "Reservierung Auslieferungsziel" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Fehlerhafte Aktion" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: purchase +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase by supplier" +msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Gesamtwert" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking +msgid "Receptions" +msgstr "Wareneingang" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,validator:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Validated by" +msgstr "Geprüft durch" + +#. module: purchase +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +msgid "Supplier Invoices to Receive" +msgstr "Noch zu erwartende Eingangsrechnungen" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +"manage all your purchase orders." +msgstr "" +"Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und " +"Rückverfolgung der Bestellungen." + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Monat-1 " + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen " +"erstellt: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" +"Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer " +"vorhanden sein !" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_id:0 +msgid "An invoice generated for a purchase order" +msgstr "Eine Eingangsrechnung für einen Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,date_order:0 +#: field:purchase.report,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Auftragsdatum" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming products to control" +msgstr "Erwartete Wareneingänge" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approbation" +msgstr "Genehmigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "Entwurf Rechnung" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 +msgid "" +"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +"products." +msgstr "" +"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte " +"Anlieferung (Bestelldatum)." + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Abfolge Konfiguration" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "Bedarfsanforderung" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay_pass:0 +msgid "Days to Deliver" +msgstr "Tage b. Liefer." + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory +msgid "Receive Products" +msgstr "Wareneingang" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Beschaffung" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 +msgid "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "Bestätige Beschaffungsaufträge ohne Eingangsrechnung" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Orders Lines by User per month" +msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" @@ -207,299 +920,36 @@ msgstr "" "Status auf 'Fehler' (Exception)." #. module: purchase -#: field:purchase.order,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Bezug" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Wareneingang" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "Qty" -msgstr "Anz." - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Manually Corrected" -msgstr "manuell Korrigiert" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "USt." - -#. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "Tel.:" -msgstr "Tel.:" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytisches Konto" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line -msgid "Purchase Order lines" -msgstr "Bestellpositionen" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,validator:0 -msgid "Validated by" -msgstr "Geprüft durch" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "" -"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" -"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " -"receptions.\n" -"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " -"manually." -msgstr "" -"Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " -"auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die " -"Rechnung bestätigen.\n" -"Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " -"auf Wareneingangslieferungen.\n" -"Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die " -"Rechnung manuell erfassen." - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Preis Netto" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Auftragszeile" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bestätigt" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Product Receipt" -msgstr "Produkt Empfangsbestätigung" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 -msgid "Confirm" -msgstr "Gebucht" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Invoice Control" -msgstr "Eingangsrechnung" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "RFQ" -msgstr "Angebotsanfrage" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -msgid "Waiting" -msgstr "Warteliste" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,picking_ids:0 -msgid "Picking List" -msgstr "Packliste" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Zentrallager" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Auftragszeilen" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" -msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle." - -#. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Netto Betrag" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "Expected Date" -msgstr "Ware erwartet am" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Lieferanschrift:" - -#. module: purchase -#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase -#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "Einkaufspreisliste" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Datum Planung" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Approved by Supplier" -msgstr "Bestätigung Lieferant" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking -msgid "Packing" -msgstr "Packliste" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge -msgid "Merge purchases" -msgstr "Zusammenfassung Aufträge" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 -msgid "Reservation Destination" -msgstr "Reservierung Auslieferungsziel" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,name:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referenz Bestellung" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -msgid "Done" -msgstr "Erledigt" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Preisliste" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 -msgid "When controlling invoice from orders" -msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung" - -#. module: purchase -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" -msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "Invoice from Purchase" -msgstr "Rechnung aus Beschaffung" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 -msgid "Packing is created for the products reception control." -msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "Confirming Purchase" -msgstr "Bestätige Beschaffung" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 -msgid "Approve Purchase order after Confirming" -msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)." - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Versand Fehlerliste" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "Encoded manually by the user." -msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 -msgid "" -"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " -"products." -msgstr "" -"Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte " -"Anlieferung (Bestelldatum)." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order -msgid "Purchase orders" -msgstr "Beschaffungsaufträge" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "" -"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " -"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " -"customer location." -msgstr "" -"Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom " -"Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link " -"entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen." - -#. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 +#: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Anfrage eines Angebots" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" -msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "Beschaffungsaufträge (Erwarte Auftragsbestätigung)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -msgid "Confirm Purchase Order" -msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "Gesamtbetrag Netto" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "Beschaffungsauftrag ist durch Lieferant angenommen." + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped:0 +#: field:purchase.order,shipped_rate:0 +msgid "Received" +msgstr "Erhalten" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 +msgid "List of ordered products." +msgstr "Liste bestellter Produkte" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 @@ -509,31 +959,62 @@ msgstr "Diese Packliste wurde abgearbeitet für diese Rechnung" #. module: purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Einkauf" #. module: purchase -#: field:purchase.order,partner_ref:0 -msgid "Partner Ref." -msgstr "Partner Ref." +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Zu erneuern durch den Finanzbuchhalter" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft +msgid "Purchase Lines Not Invoiced" +msgstr "Noch nicht berechnete Beschaffungsauftragspositionen" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Steuern:" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 +#: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: purchase -#: field:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "Destination Address" -msgstr "Lieferanschrift:" +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" #. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +msgid "State of the Purchase Order." +msgstr "Status des Beschaffungsauftrags" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Jahr " + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Status Auftrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice +msgid "Create invoices" +msgstr "Erzeuge Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" @@ -545,85 +1026,171 @@ msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Setze auf Entwurf" +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group +msgid "Purchase Order Merge" +msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -msgid "Purchase order is approved by supplier." -msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant." +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen." #. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "Entwurf Rechnung" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Negotiation by Supplier" +msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant" #. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order -msgid "Purchase order" -msgstr "Beschaffungsauftrag" +#: view:res.partner:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Einkauf Eigenschaften" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -msgid "Request for quotation is proposed by the system." -msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt" +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "" +"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +"invoice is based on received or on ordered quantities." +msgstr "" +"Ein Beschaffungsauftrag generiert eine Eingangsrechnung, sobald die " +"Bestellung durch den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der " +"Konfiguration zum Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder " +"gelieferte oder bestellte Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt." #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 -msgid "Packing Invoice" -msgstr "Packauftrag Rechnung" +#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Betrag vor Steuern" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -msgid "Creates invoice from packin list" -msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" +#: help:purchase.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: " +"products received, invoice received and controlled.\n" +msgstr "" +"Über das Menü Beschaffungsaufträge, können Sie den Status Ihrer Bestellungen " +"rückverfolgen: Haben Sie die Produkte erhalten, wurde eine Rechnung " +"erstellt, ist die Rechnung gebucht und ist die Rechnung bereits bezahlt oder " +"nach wie vor offen.\n" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product +#: view:purchase.report:0 +msgid "Qty. per product" +msgstr "Menge nach Produkt" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Erzeugungsdatum des Dokuments" +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Verkauf & Einkauf" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchases Orders" +msgstr "Beschaffungsaufträge" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "Erzeuge Rechnungen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" +msgstr "" +"Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit " +"übersteigt." + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Erweiterter Filter..." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." +msgstr "" +"Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag " +"löschen." + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received by your supplier. " +"OpenERP pre-generates draft of invoices based on your purchase orders or " +"your receptions. Once you receive a supplier invoice, you can control it " +"according to the draft of invoice and validate it." +msgstr "" +"Nutzen Sie dieses Menü für die Erfassung und Rückverfolgung von " +"Eingangsrechnungen. OpenERP erzeugt vorab Rechnungen im Status Entwurf " +"entweder bereits auf Basis der Bestellung oder später durch den " +"Wareneingang. Sobald Sie dann die tatsächliche Rechnung ihres Lieferanten " +"erhalten, können Sie diese Rechnung mit dem Entwurf abgleichen und die " +"Eingangsrechnung buchen." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 +#, python-format +msgid "Please select multiple order to merge in the list view." +msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü." + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "Pick list generated" +msgstr "Lieferauftrag erstellt" + #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery & Invoices" -msgstr "Auslieferung & Rechnungen" +msgid "Exception" +msgstr "Fehlermeldung" #. module: purchase -#: field:purchase.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." -msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Tél. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 -msgid "After Purchase order , Create invoice." -msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,date_planned:0 -msgid "Scheduled date" -msgstr "Geplantes Fertigungsdatum" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Our Order Reference" -msgstr "Unsere Bestellnummer" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 -msgid "TVA:" -msgstr "USt.:" +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -631,9 +1198,14 @@ msgid "Compute" msgstr "Berechne" #. module: purchase -#: constraint:product.pricelist.version:0 -msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden" +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Unternehmen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -641,21 +1213,52 @@ msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 -msgid "Create Packing list" -msgstr "Erzeuge Packliste" - -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Summe:" +#: field:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "Referenz Lieferant" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 -msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." +msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" -"Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt " -"(Packliste)." +"Ein Lieferauftrag wird für die Rückverfolgung und zur Kontrolle der " +"Wareneingänge genutzt." + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard +msgid "Dashboard" +msgstr "Pinnwand" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_standard:0 +msgid "Products Value" +msgstr "Produktpreis" + +#. module: purchase +#: constraint:product.pricelist.item:0 +msgid "" +"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +"Item!" +msgstr "" +"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen." + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "Der Steuerbetrag" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Angebotsanfragen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase order per month" +msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -663,25 +1266,62 @@ msgid "History" msgstr "Verlauf" #. module: purchase -#: field:purchase.order,state:0 -msgid "Order Status" -msgstr "Auftragsstatus" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +msgid "Purchases" +msgstr "Beschaffungsaufträge" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay:0 +msgid "Days to Validate" +msgstr "Tage b. Auftragsgen." + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." +msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "Angebotsanfragen" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_approve:0 +msgid "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "Datum der Auftragserteilung" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "Warteliste" + #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Standard Preislisten Version" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preis/ME" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Allgemeine Information" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module +msgid "Purchases Application Configuration" +msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 @@ -689,41 +1329,57 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Steuerliche Position" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Anfrage für Angebots Nr" #. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 #: field:purchase.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 -#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0 +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: purchase -#: view:res.partner:0 -msgid "Purchases Properties" -msgstr "Einkauf Eigenschaften" +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "Bestellpositionen" #. module: purchase -#: field:purchase.order.line,order_id:0 -msgid "Order Ref" -msgstr "Referenz Auftrag" +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !" #. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders" msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase -#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0 -#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0 +#: field:purchase.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Ursprungsbeleg" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Zusammenfassung Bestellung" @@ -736,135 +1392,308 @@ msgstr "" "beinhalten" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new -msgid "New Purchase Order" -msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag" +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice +msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "Rechnungserstellung für Auftragsposition" #. module: purchase -#: field:purchase.order,shipped:0 -#: field:purchase.order,shipped_rate:0 -msgid "Received" -msgstr "Erhalten" +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Wareneingang" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all +msgid "Total Orders by User per month" +msgstr "Gesamte Aufträge nach Benutzer pro Monat" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Anfrage eines Angebots" #. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Out Packing" -msgstr "Warenversand" +#: report:purchase.order:0 +msgid "Tél. :" +msgstr "Tel.:" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Control invoices on receptions" -msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang" +#: field:purchase.order,create_uid:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Verantwortlich" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: report:purchase.order:0 +msgid "Our Order Reference" +msgstr "Unsere Bestellnummer" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "Suche Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Zentrallager" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Datum Anfrage" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 +#: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Datum Annahme" #. module: purchase -#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information -msgid "" -"Module for purchase management\n" -" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." -msgstr "" -"Modul für EInkaufsverwaltung\n" -" Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..." +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel this purchase order !" +msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!" #. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting Supplier Ack" +msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preis/ME" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery & Invoicing" +msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"With the Requests for quotation menu you can create new request for " +"quotations, review existing one and confirm them to order once the supplier " +"offer is approved. When you confirm a RfQ, OpenERP will convert it to a " +"Purchase Order and generate the next steps: draft reception of the products, " +"invoice to control." +msgstr "" +"Durch das Menü Angebotsanfragen können Sie neue Angebote bei Lieferanten " +"anfragen, bestehende Anfragen rückverfolgen, eine Bestellung tätigen sowie " +"die Auftragsbestätigung durch den Lieferanten eingeben. Durch Ihre " +"Bestellung wird dann ein Beschaffungsauftrag erzeugt, der wiederum folgende " +"weitere Wokflows auslöst: Erstellung eines Wareneingangslieferscheins im " +"Status Entwurf, Eingangsrechnung im Entwurf zur Rechnungskontrolle." + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Geplantes Datum" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,product_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestellung" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 -#: rml:purchase.quotation:0 +#: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "Product recept invoice" -msgstr "Einganslieferschein" +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing products to invoice" +msgstr "Abzurechnender Warenausgang" #. module: purchase -#: rml:purchase.quotation:0 +#: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3 -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3 -msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "Beschaffungsaufträge (Erwarte Auftragsbestätigung)" +#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "Gesamtbetrag Brutto" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -msgid "Confirming Purchase Order" -msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form +msgid "" +"Access your supplier records and maintain your relationship with them. You " +"can track all your interactions with them through the history tab: emails, " +"orders, meeting, etc." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Daten zu Ihren Lieferanten und nutzen Sie das Supplier " +"Relationship Management. Sie können über den Aktenreiter Historie bei Ihren " +"Lieferanten folgende Informationen einsehen: Gesendete EMails, Bestellungen, " +"Gemeinsame Termine, etc." + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Rechnungszeilen" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery" +msgstr "Lieferung" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 +#: view:purchase.report:0 msgid "Product UOM" msgstr "Produkt ME" +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Qty" +msgstr "Anz." + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Anschrift" + #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reservierung" #. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -msgid "Purchase order is confirmed by the user." -msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel purchase order !" +msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 -msgid "Purchase Invoice" -msgstr "Eingangsrechnung" +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "" +"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" +"Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt " +"gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand " +"eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die " +"Angebotsanfrage zu einem Beschaffungsauftrag / Bestellung." #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "Analyse Beschaffung" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Ihre Referenz" -#. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 -msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr" - #. module: purchase #: view:purchase.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Gesamtwert" +#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: report:purchase.quotation:0 +#: field:purchase.report,expected_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "Ware erwartet am" #. module: purchase -#: rml:purchase.order:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total price by product by state" +msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "TVA:" +msgstr "USt.:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Auftragsdatum" +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Lieferanschrift:" + #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Kontrolle Beschaffung" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft -msgid "Request For Quotations" -msgstr "Angebotsanfrage (Request)" +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "März" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "" +" Please note that: \n" +" \n" +" Orders will only be merged if: \n" +" * Purchase Orders are in draft \n" +" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" +" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" +" \n" +" Lines will only be merged if: \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "Produkt ME" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,negociation:0 +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "Einstandspreis" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase +#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelist" +msgstr "Einkaufspreisliste" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 @@ -877,14 +1706,40 @@ msgid "Approve" msgstr "Bestätige" #. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -msgid "Approved Purchase" -msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" +#: view:purchase.order:0 +msgid "To Approve" +msgstr "Erwarte Lieferantenbestätigung" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 -msgid "From Packing list, Create invoice." -msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Rechnungsstellung" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order.line,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +"state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." +msgstr "" +" * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu " +"erstellt wird. \n" +"* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags " +"(Bestellung) eingetragen. \n" +"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der " +"Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n" +"* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer " +"einen Beschaffungsauftrag abbricht." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is cancelled." +msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 @@ -892,60 +1747,296 @@ msgid "Total" msgstr "Betrag gesamt" #. module: purchase -#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form +msgid "Addresses" +msgstr "Adressen" + +#. module: purchase +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 -msgid "Approving Purchase Order" -msgstr "Annahme Bestellvorschlag" +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppierung..." + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "From a purchase order" +msgstr "vom Lieferauftrag" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "USt." + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. module: purchase +#: field:res.company,po_lead:0 +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" -"Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung " -"Lieferanten' weiter fortgesetzt." +"Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur " +"Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'vom Lieferauftrag' ist. Die Rechnung " +"kann alternativ auch händisch erstellt wird (Rechnungserstellung = Manuelle " +"Rechnung)." #. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Lagerbuchungen" +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" #. module: purchase -#: selection:report.purchase.order.category,state:0 -#: selection:report.purchase.order.product,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Warteliste" +#: view:purchase.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" #. module: purchase -#: field:report.purchase.order.category,price_total:0 -#: field:report.purchase.order.product,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Gesamtpreis" +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "Teillieferung" #. module: purchase -#: selection:report.purchase.order.category,state:0 -#: selection:report.purchase.order.product,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Angebot" +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Lieferung" #. module: purchase -#: selection:report.purchase.order.category,state:0 -#: selection:report.purchase.order.product,state:0 -msgid "Manual in progress" -msgstr "Auftrag in manueller Bearbeitung" +#: view:purchase.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Netto Betrag" #. module: purchase -#: selection:report.purchase.order.category,state:0 -#: selection:report.purchase.order.product,state:0 -msgid "In progress" -msgstr "In Bearbeitung" +#: view:purchase.report:0 +msgid "Orders" +msgstr "Aufträge" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden" +#: help:purchase.order,name:0 +msgid "" +"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +"order is created" +msgstr "" +"einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der " +"Erstellung eines Auftrags durch den hinterlegten Sequenzer" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase +msgid "Purchase Dashboard" +msgstr "Pinnwand Einkauf" + +#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" +#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Packliste" + +#~ msgid "Confirmed Purchase" +#~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant" + +#~ msgid "Create invoice from product recept" +#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein" + +#~ msgid "Purchase Process" +#~ msgstr "Einkauf Prozess" + +#~ msgid "Purchase Orders in Progress" +#~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)" + +#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." +#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Purchase Order lines" +#~ msgstr "Bestellpositionen" + +#~ msgid "" +#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " +#~ "receptions.\n" +#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " +#~ "manually." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " +#~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die " +#~ "Rechnung bestätigen.\n" +#~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " +#~ "auf Wareneingangslieferungen.\n" +#~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die " +#~ "Rechnung manuell erfassen." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung" + +#~ msgid "Product Receipt" +#~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung" + +#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle." + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Datum Planung" + +#~ msgid "Merge purchases" +#~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge" + +#~ msgid "When controlling invoice from orders" +#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung" + +#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" +#~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" + +#~ msgid "Invoice from Purchase" +#~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung" + +#~ msgid "Packing is created for the products reception control." +#~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme." + +#~ msgid "Confirming Purchase" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffung" + +#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)." + +#~ msgid "Encoded manually by the user." +#~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer" + +#~ msgid "Purchase orders" +#~ msgstr "Beschaffungsaufträge" + +#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot" + +#~ msgid "Confirm Purchase Order" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Partner Ref." +#~ msgstr "Partner Ref." + +#~ msgid "Purchase order is approved by supplier." +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant." + +#~ msgid "Purchase order" +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." +#~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt" + +#~ msgid "Packing Invoice" +#~ msgstr "Packauftrag Rechnung" + +#~ msgid "Creates invoice from packin list" +#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" + +#~ msgid "Delivery & Invoices" +#~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen" + +#~ msgid "After Purchase order , Create invoice." +#~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Scheduled date" +#~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum" + +#~ msgid "Create Packing list" +#~ msgstr "Erzeuge Packliste" + +#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt " +#~ "(Packliste)." + +#~ msgid "Invoice from Packing list" +#~ msgstr "Abrechnung aus Packliste" + +#~ msgid "Order Status" +#~ msgstr "Auftragsstatus" + +#~ msgid "Purchases Properties" +#~ msgstr "Einkauf Eigenschaften" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Referenz Auftrag" + +#~ msgid "New Purchase Order" +#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Out Packing" +#~ msgstr "Warenversand" + +#~ msgid "Control invoices on receptions" +#~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang" + +#~ msgid "" +#~ "Module for purchase management\n" +#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." +#~ msgstr "" +#~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n" +#~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..." + +#~ msgid "Product recept invoice" +#~ msgstr "Einganslieferschein" + +#~ msgid "Confirming Purchase Order" +#~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Purchase Invoice" +#~ msgstr "Eingangsrechnung" + +#~ msgid "Request For Quotations" +#~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)" + +#~ msgid "Approved Purchase" +#~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "From Packing list, Create invoice." +#~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" + +#~ msgid "Approving Purchase Order" +#~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag" + +#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" +#~ msgstr "" +#~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung " +#~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt." + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Manual in progress" +#~ msgstr "Auftrag in manueller Bearbeitung" + +#~ msgid "In progress" +#~ msgstr "In Bearbeitung" + +#~ msgid "Waiting Schedule" +#~ msgstr "Warteliste" + +#~ msgid "Quotation" +#~ msgstr "Angebot" diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po index 693fe6aac63..1b49c8e5ad3 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es.po +++ b/addons/purchase/i18n/es.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:14+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase @@ -1259,20 +1259,10 @@ msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order.group:0 -msgid "" -" Please note that: \n" -" \n" -" Orders will only be merged if: \n" -" * Purchase Orders are in draft \n" -" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" -" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" -" \n" -" Lines will only be merged if: \n" -" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and " -"unit \n" -" " -msgstr "" +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "En espera" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 @@ -1531,12 +1521,6 @@ msgstr "UdM del producto" msgid "Qty" msgstr "Ctdad" -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" @@ -1621,6 +1605,22 @@ msgstr "" msgid "April" msgstr "" +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "" +" Please note that: \n" +" \n" +" Orders will only be merged if: \n" +" * Purchase Orders are in draft \n" +" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" +" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" +" \n" +" Lines will only be merged if: \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" +" " +msgstr "" + #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Product UoM" diff --git a/addons/purchase/i18n/ru.po b/addons/purchase/i18n/ru.po index b330dd7b6bc..faef99d175b 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ru.po +++ b/addons/purchase/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 13:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:19+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase @@ -1256,20 +1256,10 @@ msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Дата на которую заказ на закупку был утвержден" #. module: purchase -#: view:purchase.order.group:0 -msgid "" -" Please note that: \n" -" \n" -" Orders will only be merged if: \n" -" * Purchase Orders are in draft \n" -" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" -" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" -" \n" -" Lines will only be merged if: \n" -" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and " -"unit \n" -" " -msgstr "" +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "В ожидании" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 @@ -1528,12 +1518,6 @@ msgstr "Ед.изм." msgid "Qty" msgstr "Кол-во" -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting" -msgstr "В ожидании" - #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" @@ -1618,6 +1602,22 @@ msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "" +" Please note that: \n" +" \n" +" Orders will only be merged if: \n" +" * Purchase Orders are in draft \n" +" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" +" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" +" \n" +" Lines will only be merged if: \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" +" " +msgstr "" + #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Product UoM" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ru.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ru.po index 327ef50f669..b510ece3102 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/ru.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 14:15+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase_requisition @@ -47,6 +47,16 @@ msgstr "Подтвердить" msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"A purchase requisition is a step before the request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to supplier. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" + #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Group By..." @@ -149,9 +159,9 @@ msgid "Request a Quotation" msgstr "Запрос цен" #. module: purchase_requisition -#: view:purchase.requisition.partner:0 -msgid "Create Quotation" -msgstr "Создать предложение цен" +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "Несколько запросов" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -281,6 +291,11 @@ msgstr "Дата заказа" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 msgid "[" @@ -323,6 +338,11 @@ msgstr "Происхождение" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" @@ -344,9 +364,9 @@ msgid "Purchase Requisition (exclusive)" msgstr "Запрос на закупку (исключительный)" #. module: purchase_requisition -#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 -msgid "Multiple Requisitions" -msgstr "Несколько запросов" +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "Создать предложение цен" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.order:0 @@ -389,6 +409,11 @@ msgstr "Закупка - Запросы на закупку" msgid "Unassigned" msgstr "Не назначенный" +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 msgid "Purchase Orders" diff --git a/addons/report_designer/i18n/ru.po b/addons/report_designer/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..622e366be1b --- /dev/null +++ b/addons/report_designer/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: report_designer +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer +msgid "Reporting Tools Configuration" +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "Query Builder" +msgstr "Конструктор запроса" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Настройка выполняется" + +#. module: report_designer +#: view:report_designer.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer +msgid "report_designer.installer" +msgstr "report_designer.installer" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: report_designer +#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0 +msgid "OpenOffice Report Designer" +msgstr "Конструктор отчета OpenOffice" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information +msgid "Reporting Tools" +msgstr "Генератор отчетов" + +#. module: report_designer +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." + +#. module: report_designer +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " +"символов !" + +#. module: report_designer +#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information +msgid "" +"Installer for reporting tools selection\n" +" " +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + +#. module: report_designer +#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 +msgid "" +"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL " +"query builder and browser for end users." +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index de4f7327659..b6b653eba49 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -7,25 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:31+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 17:50+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας" - -#. module: sale -#: help:sale.installer,delivery:0 -msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -36,20 +31,11 @@ msgstr "" "Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, " "αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " -msgstr "" - #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ημέρα" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 @@ -61,7 +47,7 @@ msgstr "Ακύρωση Εντολής" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Partner" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -77,7 +63,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση!" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -106,13 +92,13 @@ msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Προμήθειας" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Συνεργάτης" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -157,7 +143,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -170,10 +156,15 @@ msgstr "Εκπτ.(%)" msgid "Total Price" msgstr "Συνολική Τιμή" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια ανά πελάτη" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -194,16 +185,25 @@ msgstr "Παραπομπή Εντολής" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Άλλες Πληροφορίες" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sale order is created" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία πώλησης" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" +msgstr "Ημερομηνίες" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you " +"to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need " +"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice " +"sales totally." msgstr "" #. module: sale @@ -223,6 +223,11 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sale order" +msgstr "Από παραγγελία Πώλησης" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" msgstr "" #. module: sale @@ -235,7 +240,7 @@ msgstr "Έκπτωση (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Ταμπλό Διευθυντή Πώλήσεων" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -257,7 +262,7 @@ msgstr "Όνομα καταστήματος" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" +msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 @@ -269,15 +274,10 @@ msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση" msgid "Set to Draft" msgstr "Ρύθμιση σε πρόχειρο" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Procurement Corrected" -msgstr "Διόρθωση Προμήθειας" - #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Συνθήκες" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Αύγουστος" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -299,9 +299,9 @@ msgid "EAN: " msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Όλες οι προσφορές" +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Οι πωλητές μας" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Ιούνιος" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Οκτώβριος" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -331,6 +331,16 @@ msgstr "" msgid "Quotations" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sale Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 @@ -347,6 +357,13 @@ msgstr "Μόνον Εντολή Παράδοσης" msgid "TVA :" msgstr "TVA :" +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +"to the customer" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" @@ -368,14 +385,6 @@ msgstr "Λογιστική Θέση" msgid "UoM" msgstr "1η ΜΜ" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sale form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" @@ -435,18 +444,6 @@ msgstr "" msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Τιμοκατάλογοι Αγορών" -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the the shipping of the " -"products to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Invoice Corrected" -msgstr "Διόρθωση Τιμολογίου" - #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount" @@ -497,14 +494,6 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής" msgid "March" msgstr "" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no income account defined ' \\n " -" 'for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" @@ -662,10 +651,9 @@ msgid "Shipped" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "Όλες οι προσφορές" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -727,6 +715,11 @@ msgstr "" msgid "Procurement of sold material" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Create Final Invoice" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" @@ -742,6 +735,14 @@ msgstr "" msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sale order that " +"is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" @@ -771,6 +772,19 @@ msgid "" "the availability of parts." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your " +"customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once " +"the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. " +"OpenERP can handle several types of products so that a sales order can " +"trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. " +"Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be " +"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your " +"customer." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" @@ -815,6 +829,15 @@ msgstr "Άκυρο" msgid "Pricelist version for current sale order" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" @@ -827,14 +850,10 @@ msgid "Sale Order Line" msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 @@ -869,6 +888,15 @@ msgstr "Επαφή Τιμολογίου" msgid "Open Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sale order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 @@ -931,11 +959,8 @@ msgid "Create Delivery Order" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "" #. module: sale @@ -944,9 +969,8 @@ msgid "Delivery Costs" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" msgstr "" #. module: sale @@ -970,11 +994,6 @@ msgstr "" msgid "Partial Delivery" msgstr "Μερική Παράδοση" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Procurement" -msgstr "Επαναδημιουργία Προμήθειας" - #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" @@ -1004,6 +1023,12 @@ msgstr "" msgid "Waiting Schedule" msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state" + #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" @@ -1074,14 +1099,6 @@ msgstr "Εντολή Πώλησης" msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " -"salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " -"is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" @@ -1149,6 +1166,11 @@ msgstr "" msgid "Shipped Quantities" msgstr "Παραδοθέντα Τεμάχια" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" @@ -1160,11 +1182,9 @@ msgid "Picking List" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " -"progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "Απο στόκ" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1324,7 +1344,6 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_config_sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 @@ -1332,10 +1351,13 @@ msgid "Sales" msgstr "Πωλήσεις" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Τιμή Μονάδας" +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1356,6 +1378,11 @@ msgstr "" msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format @@ -1472,11 +1499,30 @@ msgstr "" msgid "Order" msgstr "Εντολή" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sale order" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" @@ -1731,6 +1777,14 @@ msgstr "" msgid "Image" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sale form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" @@ -1847,16 +1901,6 @@ msgstr "" msgid "January" msgstr "" -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sale Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" @@ -1884,20 +1928,17 @@ msgstr "" msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" -#. module: sale -#: constraint:ir.rule:0 -msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Απο στόκ" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +"progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop @@ -1915,6 +1956,11 @@ msgstr "" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" @@ -1931,20 +1977,21 @@ msgstr "" msgid "Sale Order Lines" msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shops reselling your company products, you can " +"create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sale order \\n " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" @@ -1974,14 +2021,20 @@ msgid "" "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." msgstr "" #. module: sale @@ -2005,8 +2058,13 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Picking Default Policy" +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale @@ -2031,6 +2089,9 @@ msgstr "" msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Επαναδημιουργία Προμήθειας" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Παράδοση, απο την αποθήκη στον πελάτη." @@ -2197,6 +2258,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Αυτό το βήμα παραμετροποίησης χρησιμοποιείται για να ρυθμιστεί η " #~ "προκαθορισμένη πολιτική φορτώσεων όταν δημιουργείτε μία εντολή πώλησης" +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Διόρθωση Προμήθειας" + #~ msgid "Quantity (UOS)" #~ msgstr "Ποσότητα (2η ΜΜ)" @@ -2325,6 +2389,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση Παράδοσης" +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Διόρθωση Τιμολογίου" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Οι εντολές πωλήσεων μου" diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index 844f8081f02..6426f08af36 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:42+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:12+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale @@ -22,28 +22,14 @@ msgstr "" msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação." -#. module: sale -#: help:sale.installer,delivery:0 -msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" - #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" -"Se você não tiver estoque suficiente para entregar tudo de uma vez, aceita " -"entregas parciais ou não?" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " -msgstr "" +"Se não houver estoque disponível para entregar tudo de uma vez, você aceita " +"embarques parciais?" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -71,13 +57,13 @@ msgstr "Pagamento Antes da Entrega" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sale order request." -msgstr "" +msgstr "Referência do pedido que gerou esta requisição de ordem de venda." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -89,6 +75,8 @@ msgstr "VAT (imposto equivalente ao ICMS no Brasil)" #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." msgstr "" +"Você deve primeiro cancelar os movimentos de estoque relacionados a este " +"item da ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -106,7 +94,7 @@ msgstr "Centro de Custo" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Compra" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -117,13 +105,13 @@ msgstr "Parceiro" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "Linha de Pedido" +msgstr "Item da Ordem" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "Não é possível apagar um item de ordem de venda que é %s !" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -134,6 +122,11 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (rascunho da " +"fatura). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as mesmas. " +"Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades encomendadas ou " +"embarcadas. Se o produto é um serviço, as quantidades de embarque são as " +"horas gastas nas tarefas associadas." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -149,7 +142,7 @@ msgstr "Condição de Pagamento Padrão" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Configure a Diretiva de Seleção das Ordens de Venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -170,10 +163,15 @@ msgstr "Desc. (%)" msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -206,6 +204,15 @@ msgstr "Data que a ordem de venda foi criada" msgid "Dates" msgstr "Datas" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you " +"to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need " +"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice " +"sales totally." +msgstr "" + #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" @@ -219,10 +226,17 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" +"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'Escolha de " +"Fatura' ou 'Fatura na ordem após entrega'." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sale order" +msgstr "A partir de uma ordem de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" msgstr "" #. module: sale @@ -235,7 +249,7 @@ msgstr "Desconto (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel do Gerente de Vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -251,13 +265,13 @@ msgstr "Empacotamento" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" -msgstr "Nome do Estabelecimento" +msgstr "Nome da Loja" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" +msgstr "Sem Cliente definido!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 @@ -269,11 +283,6 @@ msgstr "Vendas em Exceção" msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Rascunho" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Procurement Corrected" -msgstr "Processo de Aquisição Corrigido" - #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" @@ -286,6 +295,8 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"Não existe conta de categoria de receita definida nas propriedades padrão " +"para a Categoria de Produto ou a Posição Fiscal não está definida !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -296,12 +307,12 @@ msgstr "Agosto" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "EAN: " -msgstr "" +msgstr "EAN: " #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todas as Cotações" +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "Habilita você a calcular custos de entrega em suas cotações." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -329,7 +340,21 @@ msgstr "Outubro" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "Contações" +msgstr "Cotações" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sale Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"A Nota Fiscal não pode ser criada para este Item de Pedido devido uma das " +"seguintes razões:\n" +"1.O estado do item de pedido está como \"rascunho\" ou \"cancelado\"!\n" +"2.O item de Pedido já está faturado!" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -347,6 +372,13 @@ msgstr "Somente solicitações de entrega" msgid "TVA :" msgstr "Imposto:" +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +"to the customer" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" @@ -355,7 +387,7 @@ msgstr "Data da Cotação" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sale Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Venda Aberta" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -368,24 +400,17 @@ msgstr "Posição Fiscal" msgid "UoM" msgstr "UdM" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sale form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" -msgstr "" +msgstr "Número de Pacotes" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" msgstr "" +"Você não pode cancelar um item de ordem de venda que já foi faturado!" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -404,6 +429,8 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Produto Avançado'. Você " +"poderá precisar criá-lo e defini-lo com um valor padrão neste campo." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -428,31 +455,17 @@ msgstr "Anotações" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." -msgstr "" +msgstr "A cotação '%s' foi convertida para uma ordem de venda." #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Lista de Preço de Compras" -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the the shipping of the " -"products to the customer" -msgstr "" -"Número de dias entre a confirmação da ordem e o embarque dos produtos para o " -"cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Invoice Corrected" -msgstr "Fatura Corrigida" - #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "O montante total" #. module: sale #: constraint:product.product:0 @@ -462,7 +475,7 @@ msgstr "Error: código EAN invalido" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Fatura para a ordem de venda corrente" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -472,7 +485,7 @@ msgstr "Total de Mercadorias" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sale Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Adiantamento de Venda" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -499,14 +512,6 @@ msgstr "Parceiro designado" msgid "March" msgstr "Março" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no income account defined ' \\n " -" 'for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Endereço de Faturamento" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar Linhas não Faturadas" +msgstr "Buscar itens não Faturados" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -540,6 +545,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sale order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Uma Ordem de Compra para cada item de ordem de venda e para cada um dos " +"componentes." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "# de Linhas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sale Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Gera Fatura de Venda" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "Ordem N°" #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Linhas de Pedido" +msgstr "Itens do Pedido" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -581,7 +588,7 @@ msgstr "Total de Mercadorias" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linhas para Faturar" +msgstr "Itens para Faturar" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -593,11 +600,13 @@ msgstr "Quantidade (UdM)" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" +"Fornece alguns recursos para melhorar a apresentação dos relatórios de Ordem " +"de Venda." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Linhas Entregues e não Faturadas" +msgstr "Itens Entregues e não Faturados." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -629,6 +638,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"A Política de Embarque é usada para sincronizar operações de faturamento e " +"entrega.\n" +" - A opção 'Pagamento antes da entrega' vai gerar primeiro a fatura e então " +"a ordem de embarque após o pagamento da fatura.\n" +" - A opção 'Embarque e Faturamento Manual' vai criar a ordem de embarque " +"diretamente e esperar pelo usuário manualmente clicar no botão para gerar o " +"rascunho da fatura.\n" +" - A opção 'Fatura na Ordem Após a Entrega' vai gerar o rascunho da fatura " +"baseado na ordem de venda após toda a lista de embarque ter sido " +"finalizada.\n" +" - A opção 'Fatura a partir do Embarque' é usada para criar uma fatura " +"durante o processo de embarque." #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 @@ -646,7 +667,7 @@ msgstr "# de Qtd" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Isto indica que a fatura foi paga" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -662,18 +683,17 @@ msgstr "Data da Ordem" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo inválido para test_state" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "Todas as Cotações" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "O montante de impostos" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -699,7 +719,7 @@ msgstr "Movimentações de Estoque" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Ano " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 @@ -723,11 +743,16 @@ msgstr "Vendas por Mês" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Dias de Segurança" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" +msgstr "Compra de material vendido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Create Final Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -738,13 +763,21 @@ msgstr "Endereço de Entrega" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Pendência" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sale order that " +"is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" @@ -773,6 +806,23 @@ msgid "" "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " "the availability of parts." msgstr "" +"O formulário de Lista de Opções é criado tão logo a ordem de venda é " +"confirmada, ao mesmo tempo em que a ordem de compra. Ele representa a " +"atribuição de peças para a ordem de venda. Há 1 lista de opções por item de " +"ordem de venda que evolui com a disponibilidade das peças." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your " +"customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once " +"the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. " +"OpenERP can handle several types of products so that a sales order can " +"trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. " +"Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be " +"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your " +"customer." +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -783,13 +833,15 @@ msgstr "Sua Referência" #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" +msgstr "O nome e endereço do contato que requisitou a ordem ou cotação." #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" +"Esta é a adição de dias aos que você promete para clientes, para fins de " +"segurança." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -818,36 +870,44 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Pricelist version for current sale order" msgstr "Versão da lista de preço para ordem de venda atual" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +msgstr "" +"Você selecionou uma quantidade de %d unidades.\n" +"Mas isto não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +"Aqui está uma proposta de quantidades de acordo com a embalagem: " + #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas da Ordem de Vendas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "Linha de Pedidos" +msgstr "Itens de Pedidos" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar Nota Fiscal" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Margens em Pedidos" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Total de Impostos Excluídos" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -860,6 +920,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction" msgstr "" +"Incoterm que significa \"International Commercial Terms\" implica em uma " +"série de termos de vendas que são utilizados na transação comercial" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -870,7 +932,16 @@ msgstr "Contato Comercial" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "Notas Fiscais Abertas" +msgstr "Nota Fiscal Aberta" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sale order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -881,12 +952,12 @@ msgstr "Preço" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" -msgstr "" +msgstr "Forçar Atribuição" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -896,7 +967,7 @@ msgstr "no pedido" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Baseado no embarque ou nas quantidades pedidas." #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 @@ -916,12 +987,12 @@ msgstr "Endereço de Embarque :" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence Number" -msgstr "" +msgstr "Número sequencial" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 @@ -931,53 +1002,44 @@ msgstr "Lista de Preço para Vendas" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Ordem de Entrega" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "Regras não são suportadas por objetos osv_memory !" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de Entrega" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:0 -#, python-format -msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total de Imposto incluído" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "O pedido '%s' foi cancelado." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Criar lista de Opções" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Vendas por Categoria de Produto" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Entrega Parcial" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Procurement" -msgstr "Recriar Aquisição" - #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" @@ -993,13 +1055,13 @@ msgstr "Agrupado Por..." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Refazer Fatura" +msgstr "Recriar Fatura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Entregas da Nota Fiscal" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1007,6 +1069,12 @@ msgstr "" msgid "Waiting Schedule" msgstr "Aguardando Programação" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "Modo inválido para test_state" + #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" @@ -1021,12 +1089,12 @@ msgstr "título" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Seleção" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from Delivery" -msgstr "" +msgstr "Fatura da Entrega" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1042,7 +1110,7 @@ msgstr "Esta é a lista de separação que foi gerada para esta fatura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1057,7 +1125,7 @@ msgstr "Confirmar Pedido" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Criar Ordem de Compra" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1066,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sale Order" -msgstr "Ordem de Venda" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1075,14 +1143,6 @@ msgstr "Ordem de Venda" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " -"salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " -"is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" @@ -1109,6 +1169,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Fornece o estado da cotação ou pedido. \n" +"O estado de pendência é automaticamente definido quando uma operação de " +"cancelamento ocorrer na validação da nota fiscal (Pendências da Fatura) ou " +"no processo da lista de seleção (Pendências de Embarque). \n" +"O estado 'Aguardando Agenda' é definido quando a fatura é confirmada mas " +"está esperando pelo programador para seguir na data 'Data Solicitada'." #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1123,6 +1189,16 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." msgstr "" +"* O estado 'Rascunho' é definido quando o pedido relacionado é um rascunho " +"(prévia). \n" +"* O estado 'Confirmado' é definido quando o pedido é confirmado. " +" \n" +"* O estado 'Pendente' é definido quando o pedido relacionado possui uma " +"pendência. \n" +"* O estado 'Concluído' é definido quando o item de pedido é selecionado. " +" \n" +"* O estado 'Cancelado' é definido quando um usuário cancela o pedido " +"relacionado." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1137,19 +1213,24 @@ msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante de Adiantamento" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category" -msgstr "" +msgstr "Vendas por Categoria de Produto" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Quantidade Enbarcada" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" @@ -1161,11 +1242,9 @@ msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " -"progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "do estoque" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1203,7 +1282,7 @@ msgstr "Embarque & Fatutamento Manual" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Coletar Informação !" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1220,17 +1299,17 @@ msgstr "Vendas" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Quantity: " -msgstr "" +msgstr " Quantidade " #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Aguardando revisão do contador." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sale order line." -msgstr "" +msgstr "Gerar ordens de compra para cada item do pedido." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1248,7 +1327,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal" #. module: sale #: constraint:ir.ui.menu:0 @@ -1263,6 +1342,10 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"Por padrão OpenERP é capaz de gerenciar roteamentos complexos e caminhos de " +"produtos em seu estoque e nos parceiros. Isso irá configurar o método mais " +"comum e simples de enviar produtos para os clientes em uma ou duas operações " +"pelo operador." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree @@ -1284,7 +1367,7 @@ msgstr "Análise de Vendas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sale order" -msgstr "" +msgstr "Estado de Rascunho do Pedido" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1305,6 +1388,9 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de embarque " +"do pedido for \"Embarcando e Manual em Andamento'. A Nota Fiscal é criada " +"automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1322,11 +1408,10 @@ msgstr "Notas Fiscais Relacionadas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sale order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Confirmado pedido para nota fiscal" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_config_sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 @@ -1334,10 +1419,13 @@ msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preço Unitário" +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar Nota Fiscal" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1350,7 +1438,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "vendas.instalador" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1358,11 +1446,16 @@ msgstr "" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order line!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar o item do pedido!" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1380,7 +1473,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Por Fazer" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 @@ -1390,7 +1483,7 @@ msgstr "Politica de Separação" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento de mudança para o cliente." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1414,7 +1507,7 @@ msgstr "Produto" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 @@ -1429,7 +1522,7 @@ msgstr "Cancelar Designação" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" +msgstr "vendas.config.politica_escolha" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1474,11 +1567,32 @@ msgstr "Logistica" msgid "Order" msgstr "Pedido" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sale order" msgstr "Endereço de Embarque para a Ordem de venda Atual" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" +"Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\n" +"O estoque real é %.2f %s. (sem reservas)" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" @@ -1487,7 +1601,7 @@ msgstr "Status" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -1507,6 +1621,9 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Dependendo da configuração da localização de Saída, a mudança entre a área " +"de saída e o cliente é feita através da Ordem de Entrega, manualmente ou " +"automaticamente." #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 @@ -1514,6 +1631,8 @@ msgid "" "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler have been launched !" msgstr "" +"Isto indica que o pedido foi entregue. Este campo é atualizado somente após " +"a programação ser lançada !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1550,7 +1669,7 @@ msgstr "Data de Faturamento" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "O montante a ser faturado antecipadamente." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1564,6 +1683,8 @@ msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." msgstr "" +"Fornece a margem de rentabilidade calculando a diferença entre o preço " +"unitário e o preço de custo." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1596,7 +1717,7 @@ msgstr "Estabelecimento" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mês " #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1613,12 +1734,12 @@ msgstr "Data de Confirmação" #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1629,7 +1750,7 @@ msgstr "Quantidade (UdS)" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Type of ul: " -msgstr "" +msgstr " Tipo de ul: " #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1646,6 +1767,7 @@ msgstr "Confirmar" #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." msgstr "" +"Você precisa primeiro cancelar todas as seleções anexadas para este pedido." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1674,11 +1796,12 @@ msgstr "Configuração" #, python-format msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não há um diário de vendas definido para estas empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Faturamento do Pedido após a entrega" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -1686,6 +1809,8 @@ msgid "" "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " "product." msgstr "" +"Para cada item de pedido, uma ordem de compra é criada para suprir o produto " +"vendido." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -1695,7 +1820,7 @@ msgstr "Entrega Completa" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1704,6 +1829,9 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"A Política de Embarque é usada para configurar, por pedido, se você quer " +"entregar o mais rápido possível quando um produto está disponível ou você " +"vai esperar que todos os produtos estejam disponíveis.." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 @@ -1732,15 +1860,23 @@ msgstr "Dezembro" msgid "Image" msgstr "Imagem" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sale form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "Você precisa selecionar um cliente no formulário de vendas !" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "O total sem impostos" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Não faturado" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1780,7 +1916,7 @@ msgstr "Avançar Fatura" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição de Pedido de Venda" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1823,7 +1959,7 @@ msgstr "Entrega Direta" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Diários de Faturamento" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template @@ -1847,16 +1983,6 @@ msgstr "Sua Nota Fiscal foi criada com sucesso!" msgid "January" msgstr "Janeiro" -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sale Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" @@ -1865,7 +1991,7 @@ msgstr "Ordem de Venda em Processamento" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Aperfeiçoamento da apresentação do Pedido" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -1877,27 +2003,26 @@ msgstr "Erro" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Compromisso Atrasado" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Designar" -#. module: sale -#: constraint:ir.rule:0 -msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data da Ordem" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "do estoque" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +"progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"O Representante confirma a cotação. O estado do pedido torna-se 'Em " +"progresso\" ou 'Manualmente em progresso'." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop @@ -1908,43 +2033,49 @@ msgstr "Estabelecimento de Venda" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales By Customer" -msgstr "" +msgstr "Vendas por Cliente" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Encerrar" +#. module: sale +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Entregue" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "Sem estoque suficiente !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order Lines" msgstr "Linhas da Ordem de Venda" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shops reselling your company products, you can " +"create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sale order \\n " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" @@ -1954,6 +2085,7 @@ msgstr "maiio" #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" +"Adiciona compromisso, datas solicitadas e efetivas nos Pedidos de Venda." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1973,6 +2105,13 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"Permite a você agrupar e faturar suas ordem de entrega de acordo com " +"diferentes tipos de faturamento: diário, semanal, etc." + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "Politica de Separação Padrão" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1980,9 +2119,10 @@ msgid "April" msgstr "Abril" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +msgstr "O pedido '%s' foi definido como rascunho." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2003,11 +2143,19 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sale order's " "parameters. " msgstr "" +"Um Ordem de compra é automaticamente criada assim que um pedido é confirmado " +"ou quando a fatura é paga. Isso direciona a compra e produção de produtos em " +"relação às regras e parâmetros do pedido. " #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Picking Default Policy" -msgstr "Politica de Separação Padrão" +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2031,6 +2179,9 @@ msgstr "Ano" msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Recriar Aquisição" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaração Automática" @@ -2040,6 +2191,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. Pedido" +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Fatura Corrigida" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Faturar depois de entreguar" @@ -2147,6 +2301,13 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Ordem de Venda" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +#~ "products to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de dias entre a confirmação da ordem e o embarque dos produtos para o " +#~ "cliente" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Total Geral" @@ -2192,6 +2353,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Minhas vendas sob status de exceção" +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Processo de Aquisição Corrigido" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " diff --git a/addons/sale_crm/i18n/da.po b/addons/sale_crm/i18n/da.po index 18517edc05f..30bf7d83d08 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/da.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/da.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:33+0000\n" "Last-Translator: Martin Pihl \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_crm @@ -40,10 +40,9 @@ msgid "Convert to Quotation" msgstr "Konverter til estimat" #. module: sale_crm -#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 -#, python-format -msgid "is converted to Quotation." -msgstr "er konverteret til estimat" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 @@ -63,9 +62,9 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: sale_crm -#: view:crm.make.sale:0 -msgid "_Create" -msgstr "_Opret" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -78,6 +77,11 @@ msgstr "" msgid "Convert to Quote" msgstr "" +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "_Create" +msgstr "_Opret" + #. module: sale_crm #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" @@ -131,6 +135,12 @@ msgstr "" msgid "My Quotations" msgstr "" +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 +#, python-format +msgid "is converted to Quotation." +msgstr "er konverteret til estimat" + #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Close Opportunity" @@ -151,3 +161,8 @@ msgstr "" #: view:crm.make.sale:0 msgid "Cancel" msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po index 542f2c24a27..48c3cb2c5c9 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:17+0000\n" -"Last-Translator: Pedro_Maschio \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_crm @@ -26,44 +26,45 @@ msgstr "Cliente" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +"especial!" #. module: sale_crm #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Faturamento Mensal" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Converter em Cotação" #. module: sale_crm -#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 -#, python-format -msgid "is converted to Quotation." +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 #, python-format msgid "Customer has no addresses defined!" -msgstr "" +msgstr "O Cliente não tem endereço definido!" #. module: sale_crm #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #. module: sale_crm -#: view:crm.make.sale:0 -msgid "_Create" +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "" #. module: sale_crm @@ -71,54 +72,61 @@ msgstr "" msgid "" "Check this to close the opportunity after having created the sale order." msgstr "" +"Marque esta opção para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de " +"venda." #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 msgid "Convert to Quote" -msgstr "Converter para cotação" +msgstr "Converter para Cotação" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" #. module: sale_crm #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" +msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido em Cotação de Vendas(id: %s)." #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sale" -msgstr "" +msgstr "Realizar a venda" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 #, python-format msgid "Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Oportunidade " #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 #, python-format msgid "Opportunity: %s" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade: %s" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Venda" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information msgid "Creates Sales order from Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Criar Ordem de Venda a partir da Oportunidade" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Cotações" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,shop_id:0 @@ -128,29 +136,40 @@ msgstr "Loja" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "Minhas Cotações" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0 +#, python-format +msgid "is converted to Quotation." +msgstr "está convertido em Cotação." #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Close Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Fechar Oportunidade" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Time de Vendas" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale msgid "Make Quotation" -msgstr "Criar cotação" +msgstr "Fazer Cotação" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#. module: sale_crm +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #~ msgid "Crm opportunity quotation" #~ msgstr "Cotação da oportunidade de Crm" diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index 48dbc8c5684..90498c464ec 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-13 08:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 06:46+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock @@ -53,12 +53,9 @@ msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no journal defined '\\n 'on the " -"product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "Журнал не определен '\\n 'для категории продукции: \"%s\" (id: %d)" +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -87,9 +84,9 @@ msgid "Revision Number" msgstr "Номер Ревизии" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" -msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" +#: view:stock.move.memory:0 +msgid "Product Moves" +msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -104,6 +101,13 @@ msgid "" " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" msgstr "" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to " +"your different sales orders and your logistics rules." +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" @@ -123,18 +127,11 @@ msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "STOCK_ZOOM_100" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: stock -#: view:board.board:0 -msgid "Outgoing Products delay" -msgstr "Задержка исходящей продукции" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 @@ -145,6 +142,7 @@ msgstr "Задержка исходящей продукции" #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 +#: field:stock.move.memory,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 @@ -206,17 +204,36 @@ msgid "" msgstr "" "Дополнительный адрес доставки товара, используется специально для выделения" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +msgid "Deliver/Receive Products" +msgstr "" + #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Вы не можете удалить любую запись!" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' # 'for " +"this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Место инвентаризации" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-emblem-important" +msgstr "terp-emblem-important" + #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" @@ -246,6 +263,26 @@ msgstr "" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Products to Process" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and " +"organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, " +"shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual " +"locations which are the counter-part of the stock operations like the " +"manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock " +"operation in OpenERP moves the products from one location to another one. " +"For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move " +"products from the Supplier location into the Stock location. Each report can " +"be performed on physicals, partners or virtual locations." +msgstr "" + #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" @@ -255,16 +292,20 @@ msgstr "" "Если отмечено, обнулить количество товаров для уверенности в проведении " "реальной инвентаризации" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"The Periodical Inventories are used when you count your number of products " +"available per location. You can use it, once a year, when you do the general " +"inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a " +"product." +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "Разделение позиций" -#. module: stock -#: view:stock.production.lot:0 -msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" - #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format @@ -311,6 +352,11 @@ msgstr "" msgid "Partner" msgstr "Партнер" +#. module: stock +#: help:stock.move.memory,currency:0 +msgid "Currency in which Unit cost is expressed" +msgstr "" + #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format @@ -324,6 +370,11 @@ msgstr "Нет счета" msgid "Production lot" msgstr "Партия изделий" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" +msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" + #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" @@ -414,6 +465,12 @@ msgstr "Ожидаемая дата" msgid "Outgoing Product" msgstr "Исходящая продукция" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form +msgid "" +"Create and manage your warehouses and assign them a location from here" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" @@ -658,6 +715,14 @@ msgstr "Продажи и закупки" msgid "June" msgstr "Июнь" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move +msgid "" +"The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list, line by " +"or line or through the Delivery Orders menu." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-blue" @@ -840,16 +905,6 @@ msgstr "Место транзита для перемещений между к msgid "STOCK_NEW" msgstr "STOCK_NEW" -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " -" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" -"Общее количество после разделения превышает разделяемое количество ' \\n " -"'для этой продукции: \"%s\" (id: %d)" - #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format @@ -994,11 +1049,9 @@ msgstr "" "удаления." #. module: stock -#: help:stock.location,posx:0 -#: help:stock.location,posy:0 -#: help:stock.location,posz:0 -msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +msgid "Packing list" +msgstr "Упаковочный лист" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1021,6 +1074,12 @@ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" msgid "Left Parent" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Delivery Information" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDEX" @@ -1041,6 +1100,13 @@ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgid "Quantity per lot" msgstr "Кол-во в партии" +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 @@ -1214,6 +1280,12 @@ msgstr "STOCK_PASTE" msgid "Lot number" msgstr "Номер партии" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "Единицы измерения" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" @@ -1315,16 +1387,6 @@ msgstr "" msgid "is in draft state." msgstr "в состоянии \"Черновик\"" -#. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no stock output account defined ' \\n " -" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" -"Не определен счет для исходящих запасов' \\n 'для этой продукции: \"%s\" " -"(id: %d)" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" @@ -1381,14 +1443,16 @@ msgid "Additional Info" msgstr "Доп. инфо" #. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Складской учет" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_YES" -msgstr "STOCK_YES" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "Операция запрещена" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1527,9 +1591,16 @@ msgid "Invalid action !" msgstr "Неверное действие !" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-emblem-important" -msgstr "terp-emblem-important" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Receive Information" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 +msgid "Location Inventory Overview" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement @@ -1556,6 +1627,12 @@ msgstr "" msgid "OpenERP S.A." msgstr "OpenERP S.A." +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Receive" +msgstr "" + #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" @@ -1671,8 +1748,8 @@ msgid "Stock Statistics" msgstr "Статистика запасов" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: field:stock.move.memory,currency:0 #, python-format msgid "Currency" msgstr "Валюта" @@ -1772,18 +1849,11 @@ msgid "terp-go-today" msgstr "terp-go-today" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no stock input account defined ' \\n " -" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" -"Не определен счет входящих запасов ' \\n 'для этой продукции: \"%s\" (id: %d)" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Back Orders" -msgstr "" +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1908,6 +1978,11 @@ msgstr "Номер партий" msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Инф. панель склада" +#. module: stock +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-" @@ -1947,11 +2022,6 @@ msgstr "Отменить" msgid "Return Picking" msgstr "" -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all -msgid "Inventory (with child locations)" -msgstr "Инвентаризация (с подчиненными местами хранения)" - #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 @@ -2037,8 +2107,11 @@ msgid "Owner Address" msgstr "Адрес владельца" #. module: stock -#: field:stock.location,parent_right:0 -msgid "Right Parent" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report +msgid "" +"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " +"by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock @@ -2077,9 +2150,10 @@ msgstr "" "(id: %d)" #. module: stock -#: selection:report.stock.move,month:0 -msgid "January" -msgstr "Январь" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "Полученное кол-во" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 @@ -2100,6 +2174,11 @@ msgstr "" msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "STOCK_HARDDISK" +#. module: stock +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory @@ -2114,6 +2193,12 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "Название" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "делается." + #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" @@ -2188,6 +2273,11 @@ msgstr "_Применить" msgid "]" msgstr "]" +#. module: stock +#: field:stock.move.memory,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 @@ -2199,6 +2289,14 @@ msgstr "Общая стоимость" msgid "terp-personal" msgstr "terp-personal" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements made on the product." +msgstr "" + #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" @@ -2223,13 +2321,18 @@ msgid "Creation" msgstr "Создание" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-accessories-archiver" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver" +msgstr "terp-accessories-archiver" + +#. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: field:stock.move.memory,cost:0 #, python-format msgid "Cost" msgstr "Стоимость" @@ -2237,7 +2340,7 @@ msgstr "Стоимость" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COPY" -msgstr "" +msgstr "STOCK_COPY" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt @@ -2276,7 +2379,7 @@ msgstr "Анализ места хранения ТМЦ" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CDROM" -msgstr "" +msgstr "STOCK_CDROM" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2325,13 +2428,14 @@ msgstr "Входящий комплектовочный лист" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 +#: field:stock.move.memory,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Единицы измерения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REFRESH" -msgstr "" +msgstr "STOCK_REFRESH" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -2349,7 +2453,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_STOP" -msgstr "" +msgstr "STOCK_STOP" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old @@ -2357,6 +2461,17 @@ msgstr "" msgid "Tracking a move" msgstr "Отслеживать перемещение" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 +msgid "" +"The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in " +"your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so " +"that each worker has it's own list of operations to perform in his own " +"journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to " +"your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock " +"operations." +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" @@ -2378,6 +2493,11 @@ msgstr "" msgid "terp-gtk-go-back-ltr" msgstr "terp-gtk-go-back-ltr" +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" @@ -2413,7 +2533,7 @@ msgstr "Отслеживать входящие партии" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" -msgstr "" +msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2434,7 +2554,7 @@ msgstr "Физические инвентаризации" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CONVERT" -msgstr "" +msgstr "STOCK_CONVERT" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2460,7 +2580,7 @@ msgstr "Тип поставки" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "Вы можете удалить только черновик перемещения." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 @@ -2519,13 +2639,17 @@ msgstr "terp-partner" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ITALIC" +msgstr "STOCK_ITALIC" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "Operation forbidden" -msgstr "Операция запрещена" +#: field:stock.move.memory,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2564,6 +2688,14 @@ msgid "" "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report +msgid "" +"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " +"manage your company activities." +msgstr "" + #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 @@ -2597,8 +2729,6 @@ msgstr "Источник" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 @@ -2620,9 +2750,9 @@ msgstr "Комплектовочный лист" msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"Комбинация серийного номера и внутренней ссылки должна быть уникальной !" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" @@ -2674,6 +2804,14 @@ msgstr "" msgid "terp-stock_align_left_24" msgstr "terp-stock_align_left_24" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form +msgid "" +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream " +"traceability of the products contained in lot." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-orange" @@ -2690,14 +2828,14 @@ msgid "terp-purchase" msgstr "terp-purchase" #. module: stock -#: help:stock.production.lot,name:0 -msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_YES" +msgstr "STOCK_YES" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -2707,12 +2845,21 @@ msgstr "Потребляемое" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COLOR_PICKER" +msgstr "STOCK_COLOR_PICKER module: stock" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date +msgid "" +"Display the last inventories done on your products and easily sort them with " +"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " +"need this report in order to ensure that the stock of each product is " +"controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND" -msgstr "" +msgstr "STOCK_DND" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2732,7 +2879,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLEAR" -msgstr "" +msgstr "STOCK_CLEAR" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -2768,16 +2915,19 @@ msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 +#, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Приход ТМЦ" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +#, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Отгрузка ТМЦ" @@ -2794,7 +2944,7 @@ msgstr "Внутренний комплектовочный лист" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_UP" -msgstr "" +msgstr "STOCK_GO_UP" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2850,8 +3000,15 @@ msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PROPERTIES" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock @@ -2888,14 +3045,9 @@ msgid "Revision Date" msgstr "" #. module: stock -#: view:report.stock.inventory:0 -#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 -#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 -#: report:stock.picking.list:0 -msgid "Lot" -msgstr "Партия" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 @@ -2915,7 +3067,7 @@ msgstr "Количество(единицы продажи)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" -msgstr "" +msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2940,18 +3092,12 @@ msgstr "Серийный номер" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" -msgstr "" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 -#, python-format -msgid "New picking invoices" -msgstr "" +msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SPELL_CHECK" -msgstr "" +msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -2981,15 +3127,6 @@ msgstr "Свойства" msgid "Error, no partner !" msgstr "Ошибка, нет партнера !" -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 -#, python-format -msgid "" -"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " -"if you really want to change it ' \\n # " -"'for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" - #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms @@ -3024,7 +3161,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_OUT" -msgstr "" +msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 @@ -3073,7 +3210,7 @@ msgstr "Склад" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" -msgstr "" +msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -3091,7 +3228,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NO" -msgstr "" +msgstr "STOCK_NO" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3117,6 +3254,11 @@ msgstr "Выполнено" msgid "Change Standard Price" msgstr "Изменение стандартной цены" +#. module: stock +#: sql_constraint:ir.rule:0 +msgid "Rule must have at least one checked access right !" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" @@ -3125,7 +3267,7 @@ msgstr "Виртуальные места хранения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_FIRST" -msgstr "" +msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 @@ -3159,7 +3301,7 @@ msgstr "Сделать" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" -msgstr "" +msgstr "STOCK_CLOSE" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -3192,7 +3334,7 @@ msgstr "Анализ ТМЦ" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" -msgstr "" +msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 @@ -3206,7 +3348,6 @@ msgid "Stock" msgstr "Запасы" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product @@ -3221,6 +3362,7 @@ msgstr "Запасы" #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 +#: field:stock.move.memory,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 @@ -3234,7 +3376,7 @@ msgstr "Продукция" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HOME" -msgstr "" +msgstr "STOCK_HOME" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 @@ -3252,19 +3394,13 @@ msgstr "Пожалуйста, предоставьте правильное ко #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." -msgstr "" +msgstr "Вы перемещаете %.2f ТМЦ, но только %.2f доступно в этой партии." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "" -#. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#, python-format -msgid "Received Qty" -msgstr "Полученное кол-во" - #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" @@ -3282,7 +3418,6 @@ msgid "Consume Products" msgstr "Потребляемые ТМЦ" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 @@ -3292,10 +3427,9 @@ msgid "Product UOM" msgstr "Ед.изм. продукции" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии: %s !" +#: field:stock.location,parent_right:0 +msgid "Right Parent" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 @@ -3333,11 +3467,6 @@ msgstr "STOCK_INDENT" msgid "terp-tools" msgstr "terp-tools" -#. module: stock -#: report:lot.stock.overview:0 -msgid "Location Overview" -msgstr "Обзор мест хранения" - #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product @@ -3397,16 +3526,20 @@ msgid "Accounting Entries" msgstr "Бухгалтерские проводки" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Unit Of Measure" -msgstr "Единицы измерения" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_PROPERTIES" +msgstr "STOCK_PROPERTIES" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" @@ -3515,6 +3648,15 @@ msgstr "Инвентаризация партии" msgid "Reason" msgstr "Причина" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form +msgid "" +"The stock journals system allows you assign each stock operation into a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" @@ -3625,16 +3767,17 @@ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Внимание" +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "is done." -msgstr "делается." +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location in order to get the list of the products and their stock " +"level in this particular location and all its children." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3665,9 +3808,14 @@ msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock -#: constraint:ir.ui.menu:0 -msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню." +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "Партия" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3725,8 +3873,8 @@ msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: help:stock.move.memory,cost:0 #, python-format msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Стоимость единицы для этой позиции ТМЦ" @@ -3767,6 +3915,14 @@ msgstr "Создать счет" msgid "STOCK_NETWORK" msgstr "STOCK_NETWORK" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form +msgid "" +"This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can " +"get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in " +"the pack." +msgstr "" + #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" @@ -3776,7 +3932,7 @@ msgstr "" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "Существующие партии" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3793,6 +3949,12 @@ msgstr "" msgid "Chaining Journal" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" @@ -3809,6 +3971,16 @@ msgstr "отменяется." msgid "terp-document-new" msgstr "terp-document-new" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move +msgid "" +"You will find here the list of all products you are waiting for, according " +"to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter " +"based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you " +"can confirm all products received using the buttons on the right of each " +"line." +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" @@ -3824,7 +3996,7 @@ msgstr "Обработка документа" #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Будущие доставки" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3872,6 +4044,15 @@ msgstr "Место хранения" msgid "Date Expected" msgstr "" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" @@ -3882,6 +4063,12 @@ msgstr "Автопроверка" msgid "Product Template" msgstr "Шаблон ТМЦ" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "Invoices" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" @@ -3993,11 +4180,21 @@ msgid "" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Outgoing Products Delay" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "Существующая партия" +#. module: stock +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" @@ -4024,6 +4221,12 @@ msgstr "" "умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе " "снабжения" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format @@ -4062,6 +4265,7 @@ msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" @@ -4090,10 +4294,9 @@ msgid "Check Availability" msgstr "Проверить доступность" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "Not Available. Moves are not confirmed." -msgstr "Недоступно. Перемещения не подтверждены." +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "Январь" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 @@ -4119,11 +4322,6 @@ msgstr "terp-gtk-select-all" msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" -#. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Extended options..." -msgstr "Расширенные опции..." - #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format @@ -4143,12 +4341,12 @@ msgid "XML File" msgstr "Файл XML" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.memory,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format @@ -4201,8 +4399,17 @@ msgstr "STOCK_DISCONNECT" msgid "terp-product" msgstr "terp-product" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,product_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Перемещения тоаров" @@ -4213,6 +4420,11 @@ msgstr "Перемещения тоаров" msgid "Dest. Location" msgstr "Место назначения" +#. module: stock +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" @@ -4225,6 +4437,11 @@ msgstr "" msgid "quantity." msgstr "количество." +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory +msgid "stock.move.memory" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" @@ -4277,6 +4494,12 @@ msgstr "Май" msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Deliver" +msgstr "" + #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" @@ -4294,6 +4517,7 @@ msgid "Upstream traceability" msgstr "" #. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Содержимое места хранения" @@ -4375,11 +4599,22 @@ msgstr "" msgid "Warning !" msgstr "Внимание !" +#. module: stock +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Выход" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "Вы не можете удалить комплектование в состоянии: %s !" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" @@ -4437,7 +4672,7 @@ msgstr "Физические места хранения" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Частичное перемещение" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" @@ -4451,9 +4686,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Retornar embalagens" -#~ msgid "Packing list" -#~ msgstr "Упаковочный лист" - #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Журнал перемещений" @@ -4649,3 +4881,48 @@ msgstr "" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Открыть товары" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no journal defined '\\n 'on the " +#~ "product category: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "Журнал не определен '\\n 'для категории продукции: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Outgoing Products delay" +#~ msgstr "Задержка исходящей продукции" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Общее количество после разделения превышает разделяемое количество ' \\n " +#~ "'для этой продукции: \"%s\" (id: %d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no stock output account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Не определен счет для исходящих запасов' \\n 'для этой продукции: \"%s\" " +#~ "(id: %d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no stock input account defined ' \\n " +#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Не определен счет входящих запасов ' \\n 'для этой продукции: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "Inventory (with child locations)" +#~ msgstr "Инвентаризация (с подчиненными местами хранения)" + +#~ msgid "Location Overview" +#~ msgstr "Обзор мест хранения" + +#, python-format +#~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed." +#~ msgstr "Недоступно. Перемещения не подтверждены." + +#~ msgid "Extended options..." +#~ msgstr "Расширенные опции..." diff --git a/addons/stock_location/i18n/zh_CN.po b/addons/stock_location/i18n/zh_CN.po index a8dae1cd4d6..d3b8a52102f 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/stock_location/i18n/zh_CN.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:59+0000\n" -"Last-Translator: likaiyuan \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 09:11+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_location @@ -73,6 +73,11 @@ msgstr "" msgid "Location used by Destination Location to supply" msgstr "" +#. module: stock_location +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 @@ -134,6 +139,11 @@ msgstr "" msgid "Pack Zone" msgstr "" +#. module: stock_location +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b msgid "Gate B" @@ -282,6 +292,11 @@ msgstr "" msgid "Is the destination location that needs supplying" msgstr "" +#. module: stock_location +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Qty Multiple must be greater than zero." +msgstr "" + #. module: stock_location #: field:stock.location.path,product_id:0 msgid "Products" @@ -356,6 +371,11 @@ msgstr "" msgid "Move" msgstr "" +#. module: stock_location +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 #: help:stock.location.path,picking_type:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ru.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ru.po index d0994ccd8ac..b620fdde7cd 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ru.po @@ -6,16 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-22 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Colix \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: stock_no_autopicking +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: stock_no_autopicking #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" @@ -49,7 +54,17 @@ msgstr "Продукция" msgid "Auto picking for raw materials of production orders." msgstr "Авто комплектация для сырья производственных заказов." +#. module: stock_no_autopicking +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "Название модуля должно быть уникальным !" + #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information msgid "Stock No Auto-Picking" msgstr "Запасы без авто-комплектации" + +#. module: stock_no_autopicking +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" diff --git a/addons/survey/i18n/nl.po b/addons/survey/i18n/nl.po index 9d13c47320e..4851895dcc6 100644 --- a/addons/survey/i18n/nl.po +++ b/addons/survey/i18n/nl.po @@ -7,21 +7,62 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:17+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:51+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: survey -#: view:survey.response.line:0 -msgid "Single Textboxes" +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Option" msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.wiz:0 +msgid "Your Messages" +msgstr "Uw berichten" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_type:0 +#: field:survey.question,validation_type:0 +msgid "Text Validation" +msgstr "Tekstvalidatie" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,invited_user_ids:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Uitgenodigde gebruiker" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Character" +msgstr "Karakter" + #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form @@ -29,61 +70,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You must enter one or more menu choices\\n " -"in column heading" -msgstr "" - -#. module: survey -#: view:survey.question.wiz:0 -msgid "Your Messages" -msgstr "" - -#. module: survey -#: field:survey.question,comment_valid_type:0 -#: field:survey.question,validation_type:0 -msgid "Text Validation" -msgstr "" - -#. module: survey -#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form -msgid "Survey Questions" -msgstr "" - -#. module: survey -#: view:survey:0 -#: field:survey,invited_user_ids:0 -msgid "Invited User" -msgstr "" - -#. module: survey -#: selection:survey.answer,type:0 -msgid "Character" -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -"\" + tools.ustr(que_rec['validation_valid_err_msg'])))\n" -" if key.split('_" -msgstr "" +msgstr "Enquête" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Set to draft" -msgstr "" +msgstr "Zet op concept" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible?" -msgstr "" +msgstr "Is het antwoordsoort onzichtbaar?" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -91,36 +88,44 @@ msgstr "" #: view:survey.question:0 #: view:survey.request:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 msgid "Results :" -msgstr "" +msgstr "Resultaten :" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Survey Request" -msgstr "" +msgstr "Enquête aanvraag" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "A Range" -msgstr "" +msgstr "Een bereik" #. module: survey #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie." #. module: survey #: field:survey.history,date:0 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "Datum gestart" #. module: survey #: field:survey,history:0 msgid "History Lines" +msgstr "Geschiedenisregels" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" msgstr "" #. module: survey @@ -130,69 +135,54 @@ msgstr "" #: field:survey.question,descriptive_text:0 #: selection:survey.question,type:0 msgid "Descriptive Text" -msgstr "" +msgstr "Beschrijvende tekst" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Inhoud" #. module: survey #: field:survey.question,allow_comment:0 msgid "Allow Comment Field" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingveld toestaan" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "A4 (210mm x 297mm)" -msgstr "" +msgstr "A4 (210mm x 297mm)" #. module: survey #: field:survey.question,comment_maximum_date:0 #: field:survey.question,validation_maximum_date:0 msgid "Maximum date" -msgstr "" +msgstr "Maximum datum" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible?" -msgstr "" - -#. module: survey -#: selection:survey.print,paper_size:0 -#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 -msgid "Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "" +msgstr "Is menukeuze onzichtbaar?" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Voltooid" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "Exactly" -msgstr "" +msgstr "Exact" #. module: survey -#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation -msgid "Send Invitations" -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Maximum Required Answer you\\n entered " -"for your maximum is greater than the number of answer.\\n " -" Please use a number that is smaller than %d." +#: view:survey:0 +msgid "Open Date" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Zet op concept" #. module: survey #: field:survey.question,is_comment_require:0 @@ -200,23 +190,12 @@ msgid "Add Comment Field" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#: code:addons/survey/survey.py:0 #, python-format msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -"\" + tools.ustr(que_rec['comment_valid_err_msg'])))\n" -"\n" -" resp_obj.write(cr, uid, resp_id, " -"{'comment':val1})\n" -" " -"sur_name_read['store_ans'][resp_id].update({key1:val1})\n" -"\n" -" elif val1 and key1.split('_" -msgstr "" - -#. module: survey -#: selection:survey.request,state:0 -msgid "Wating Answer" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." msgstr "" #. module: survey @@ -235,13 +214,13 @@ msgid "survey.name.wiz" msgstr "" #. module: survey -#: view:survey.response.line:0 -msgid "Table Answer" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +msgid "Survey Questions" +msgstr "Enquêtevragen" #. module: survey -#: view:survey:0 -msgid "History" +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table Answer" msgstr "" #. module: survey @@ -328,8 +307,9 @@ msgid "Answer a Survey" msgstr "" #. module: survey -#: field:survey.answer,type:0 -msgid "Type of Answer" +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: survey @@ -342,11 +322,6 @@ msgstr "" msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" msgstr "" -#. module: survey -#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 -msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" - #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis msgid "Survey Statistics" @@ -364,12 +339,6 @@ msgstr "" msgid "Rating Scale" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "You can not give answer because of survey is not open for answer" -msgstr "" - #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Comment Field Type" @@ -406,12 +375,8 @@ msgid "Edit Survey" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Maximum Required Answer you \\n entered " -"for your maximum is greater than the number of answer.\\n " -" Please use a number that is smaller than %d." +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer Line" msgstr "" #. module: survey @@ -419,42 +384,14 @@ msgstr "" msgid "Menu Choice" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" elif (que_rec['required_type'] == 'all' and " -"select_count < len(que_rec['answer_choice_ids'])) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'at least' and select_count < " -"que_rec['req_ans']) or \\n " -"(que_rec['required_type'] == 'at most' and select_count > " -"que_rec['req_ans']) or \\n " -"(que_rec['required_type'] == 'exactly' and select_count != " -"que_rec['req_ans']) or \\n " -"(que_rec['required_type'] == 'a range' and (select_count < " -"que_rec['minimum_req_ans'] or select_count > que_rec['maximum_req_ans'])):\n" -" for res in resp_id_list:\n" -" sur_name_read['store_ans'].pop(res)\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" -msgstr "" - #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Most" msgstr "" #. module: survey -#: view:survey.response.line:0 -msgid "Survey Answer Line" -msgstr "" - -#. module: survey -#: view:survey:0 -#: view:survey.page:0 -#: view:survey.question:0 -msgid "When the question is not answered, display this error message:" +#: field:survey.question,is_validation_require:0 +msgid "Validate Text" msgstr "" #. module: survey @@ -463,18 +400,10 @@ msgid "Text" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -"\" + tools.ustr(que_rec['comment_valid_err_msg'])))\n" -" resp_obj.write(cr, uid, update, " -"{'comment':val,'state': 'done'})\n" -" " -"sur_name_read['store_ans'][update].update({key:val})\n" -"\n" -" elif val and key.split('_" -msgstr "" +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "Letter (8.5\" x 11\")" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -500,8 +429,8 @@ msgid "Maximum decimal number" msgstr "" #. module: survey -#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading -msgid "survey.tbl.column.heading" +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Wating Answer" msgstr "" #. module: survey @@ -546,13 +475,8 @@ msgid "Search Survey Page" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -"\" + tools.ustr(que_rec['validation_valid_err_msg'])))\n" -"\n" -" if key1.split('_" +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send" msgstr "" #. module: survey @@ -560,6 +484,19 @@ msgstr "" msgid "Number" msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 @@ -607,6 +544,11 @@ msgstr "" msgid "Answer Surveys" msgstr "" +#. module: survey +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 msgid "Not Finished" @@ -617,12 +559,6 @@ msgstr "" msgid "Survey Print" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:0 -#, python-format -msgid "You can not give response for this survey more than %s times" -msgstr "" - #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "Select Partner" @@ -633,11 +569,23 @@ msgstr "" msgid "Question Type" msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "You can not answer this survey more than %s times" +msgstr "" + #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer msgid "Answers" msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "You can not answer because the survey is not open" +msgstr "" + #. module: survey #: selection:survey.response,response_type:0 msgid "Link" @@ -729,8 +677,14 @@ msgid "You must enter one or more column heading." msgstr "" #. module: survey -#: view:survey.send.invitation:0 -msgid "Send" +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer +msgid "survey.browse.answer" msgstr "" #. module: survey @@ -738,11 +692,27 @@ msgstr "" msgid "Paragraph of Text" msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Watting Answer" msgstr "" +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the question is not answered, display this error message:" +msgstr "" + #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.page:0 @@ -772,12 +742,8 @@ msgid "Survey Answer" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"#Required Answer you entered \\n is " -"greater than the number of answer. \\n " -"Please use a number that is smaller than %d." +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Selection" msgstr "" #. module: survey @@ -803,13 +769,6 @@ msgstr "" msgid "User responsible for survey" msgstr "" -#. module: survey -#: field:survey,page_ids:0 -#: view:survey.question:0 -#: field:survey.response.line,page_id:0 -msgid "Page" -msgstr "" - #. module: survey #: field:survey.question,comment_column:0 msgid "Add comment column in matrix" @@ -834,11 +793,11 @@ msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" msgstr "" #. module: survey -#: field:survey.history,user_id:0 -#: view:survey.request:0 -#: field:survey.request,user_id:0 -#: field:survey.response,user_id:0 -msgid "User" +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." msgstr "" #. module: survey @@ -879,9 +838,9 @@ msgid "Page Number" msgstr "" #. module: survey -#: view:survey.print:0 -#: view:survey.print.answer:0 -msgid "Print Option" +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" msgstr "" #. module: survey @@ -909,12 +868,6 @@ msgstr "" msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "You can not give answer for this survey more than %s times" -msgstr "" - #. module: survey #: field:survey,date_close:0 msgid "Survey Close Date" @@ -926,33 +879,8 @@ msgid "Survey Open Date" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" return True\n" -"\n" -" def action_new_question(self,cr, uid, ids, context):\n" -" \"\"\"\n" -" New survey.Question form.\n" -"\n" -" @param self: The object pointer\n" -" @param cr: the current row, from the database cursor,\n" -" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n" -" @param ids: List of survey.question.wiz IDs\n" -" @param context: A standard dictionary for contextual values\n" -" @return : Dictionary value for Open new survey.Qestion form.\n" -" \"\"\"\n" -" for key,val in context.items():\n" -" if type(key) == type(True):\n" -" context.pop(key)\n" -" view_id = self.pool.get('ir.ui.view" -msgstr "" - -#. module: survey -#: view:survey:0 -msgid "Open Date" +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible ??" msgstr "" #. module: survey @@ -1018,49 +946,18 @@ msgid "Answer" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" if que_rec['type'] in " -"['multiple_choice_only_one_ans','single_textbox','comment'] and " -"que_rec['is_require_answer'] and select_count <= 0:\n" -" for res in resp_id_list:\n" -" sur_name_read['store_ans'].pop(res)\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" +#: field:survey,max_response_limit:0 +msgid "Maximum Answer Limit" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"#Required Answer you entered is \\n " -"greater than the number of answer.\\n " -"Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation +msgid "Send Invitations" +msgstr "Uitnodigingen versturen" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -" Please enter an integer value " -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + " -"tools.ustr(que_rec['make_comment_field_err_msg'])))\n" -"\n" -" if que_rec['type'] == \"rating_scale\" and " -"que_rec['rating_allow_one_column_require'] and len(selected_value) > " -"len(list(set(selected_value))):\n" -" for res in resp_id_list:\n" -" sur_name_read['store_ans'].pop(res)\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" +#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 +msgid "Store Answer" msgstr "" #. module: survey @@ -1113,6 +1010,11 @@ msgstr "" msgid "Landscape(Horizontal)" msgstr "" +#. module: survey +#: sql_constraint:res.groups:0 +msgid "The name of the group must be unique !" +msgstr "" + #. module: survey #: field:survey.question,no_of_rows:0 msgid "No of Rows" @@ -1140,8 +1042,10 @@ msgid "Answer Type" msgstr "" #. module: survey -#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 -msgid "Store Answer" +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Validation" msgstr "" #. module: survey @@ -1171,69 +1075,17 @@ msgstr "" msgid "Integer" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + " -"tools.ustr(que_rec['make_comment_field_err_msg'])))\n" -"\n" -" if que_rec['type'] == \"rating_scale\" and " -"que_rec['rating_allow_one_column_require'] and len(selected_value) > " -"len(list(set(selected_value))):\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" -msgstr "" - #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation msgid "survey.send.invitation" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" elif (que_rec['required_type'] == 'all' and select_count " -"< len(que_rec['answer_choice_ids'])) or \\n " -"(que_rec['required_type'] == 'at least' and select_count < " -"que_rec['req_ans']) or \\n (que_rec['required_type'] " -"== 'at most' and select_count > que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'exactly' and select_count != " -"que_rec['req_ans']) or \\n (que_rec['required_type'] " -"== 'a range' and (select_count < que_rec['minimum_req_ans'] or select_count " -"> que_rec['maximum_req_ans'])):\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + " -"tools.ustr(que_rec['numeric_required_sum_err_msg'])))\n" -"\n" -" if que_rec['type'] in ['multiple_textboxes_diff_type', " -"'multiple_choice_multiple_ans','matrix_of_choices_only_one_ans','matrix_of_ch" -"oices_only_multi_ans','matrix_of_drop_down_menus','rating_scale','multiple_te" -"xtboxes','numerical_textboxes','date','date_and_time'] and " -"que_rec['is_require_answer']:\n" -" if matrix_list:\n" -" if (que_rec['required_type'] == 'all' and " -"len(list(set(matrix_list))) < len(que_rec['answer_choice_ids'])) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'at least' and " -"len(list(set(matrix_list))) < que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'at most' and " -"len(list(set(matrix_list))) > que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'exactly' and " -"len(list(set(matrix_list))) != que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'a range' and " -"(len(list(set(matrix_list))) < que_rec['minimum_req_ans'] or " -"len(list(set(matrix_list))) > que_rec['maximum_req_ans'])):\n" -" for res in resp_id_list:\n" -" sur_name_read['store_ans'].pop(res)\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" +#: field:survey.history,user_id:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,user_id:0 +#: field:survey.response,user_id:0 +msgid "User" msgstr "" #. module: survey @@ -1259,21 +1111,8 @@ msgid "Column" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Maximum Required Answer is greater \\n " -"than Minimum Required Answer" -msgstr "" - -#. module: survey -#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name -msgid "Give Survey Answer" -msgstr "" - -#. module: survey -#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer -msgid "survey.browse.answer" +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading +msgid "survey.tbl.column.heading" msgstr "" #. module: survey @@ -1282,8 +1121,9 @@ msgid "Survey Response Line" msgstr "" #. module: survey -#: selection:survey.answer,type:0 -msgid "Selection" +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:0 +#, python-format +msgid "You can not give response for this survey more than %s times" msgstr "" #. module: survey @@ -1317,26 +1157,14 @@ msgstr "" msgid "Numerical Textboxes" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Minimum Required Answer\\n you entered " -"is greater than the number of answer.\\n " -"Please use a number that is smaller than %d." -msgstr "" - #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz msgid "survey.question.wiz" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"\n" -" you cannot select same answer more than one times'" +#: view:survey:0 +msgid "History" msgstr "" #. module: survey @@ -1396,13 +1224,6 @@ msgstr "" msgid "Field Label" msgstr "" -#. module: survey -#: view:survey:0 -#: view:survey.page:0 -#: view:survey.question:0 -msgid "Validation" -msgstr "" - #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Other" @@ -1452,6 +1273,11 @@ msgstr "" msgid "Open" msgstr "" +#. module: survey +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" + #. module: survey #: field:survey,tot_start_survey:0 msgid "Total Started Survey" @@ -1497,38 +1323,8 @@ msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" else:\n" -" resp_id_list = []\n" -" for update in click_update:\n" -" que_rec = que_obj.read(cr, uid , " -"[int(sur_name_read['store_ans'][update]['question_id'])], [])[0]\n" -" res_ans_obj.unlink(cr, uid,res_ans_obj.search(cr, uid, " -"[('response_id', '=', update)]))\n" -" surv_tbl_column_obj.unlink(cr, " -"uid,surv_tbl_column_obj.search(cr, uid, [('response_table_id', '=', " -"update)]))\n" -" resp_id_list.append(update)\n" -" " -"sur_name_read['store_ans'].update({update:{'question_id':sur_name_read['store" -"_ans'][update]['question_id']}})\n" -" surv_name_wiz.write(cr, uid, " -"[context.get('sur_name_id',False)], " -"{'store_ans':sur_name_read['store_ans']})\n" -" select_count = 0\n" -" numeric_sum = 0\n" -" selected_value = []\n" -" matrix_list = []\n" -" comment_field = False\n" -" comment_value = False\n" -" response_list = []\n" -"\n" -" for key, val in vals.items():\n" -" ans_id_len = key.split('_" +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name +msgid "Give Survey Answer" msgstr "" #. module: survey @@ -1546,14 +1342,6 @@ msgstr "" msgid "Answered" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \n" -"Please enter an integer value " -msgstr "" - #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 #, python-format @@ -1565,14 +1353,26 @@ msgstr "" msgid "Comment/Essay Box" msgstr "" +#. module: survey +#: field:survey.answer,type:0 +msgid "Type of Answer" +msgstr "" + #. module: survey #: field:survey.question,required_type:0 msgid "Respondent must answer" msgstr "" #. module: survey -#: field:survey,max_response_limit:0 -msgid "Maximum Answer Limit" +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send Invitation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot select the same answer more than one time" msgstr "" #. module: survey @@ -1581,32 +1381,8 @@ msgid "Search Question" msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + " -"tools.ustr(que_rec['numeric_required_sum_err_msg'])))\n" -"\n" -" if not select_count:\n" -" resp_obj.write(cr, uid, update, {'state': 'skip'})\n" -"\n" -" if que_rec['type'] in " -"['multiple_textboxes_diff_type','multiple_choice_multiple_ans','matrix_of_cho" -"ices_only_one_ans','matrix_of_choices_only_multi_ans','matrix_of_drop_down_me" -"nus','rating_scale','multiple_textboxes','numerical_textboxes','date','date_a" -"nd_time'] and que_rec['is_require_answer']:\n" -" if matrix_list:\n" -" if (que_rec['required_type'] == 'all' and " -"len(list(set(matrix_list))) < len(que_rec['answer_choice_ids'])) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'at least' and " -"len(list(set(matrix_list))) < que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'at most' and len(list(set(matrix_list))) > " -"que_rec['req_ans']) or \\n (que_rec['required_type'] " -"== 'exactly' and len(list(set(matrix_list))) != que_rec['req_ans']) or \\n " -" (que_rec['required_type'] == 'a range' and " -"(len(list(set(matrix_list))) < que_rec['minimum_req_ans'] or " -"len(list(set(matrix_list))) > que_rec['maximum_req_ans'])):\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" +#: field:survey,title:0 +msgid "Survey Title" msgstr "" #. module: survey @@ -1633,20 +1409,6 @@ msgstr "" msgid "At Least" msgstr "" -#. module: survey -#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation -#: view:survey.send.invitation:0 -msgid "Send Invitation" -msgstr "" - -#. module: survey -#: code:addons/survey/survey.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You must enter one or more menu \\n choices " -"in column heading (white spaces not allowed)" -msgstr "" - #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log @@ -1659,18 +1421,6 @@ msgstr "" msgid "Portrait(Vertical)" msgstr "" -#. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 -#, python-format -msgid "" -"'\" + que_rec['question'] + \"' \" + tools.ustr(que_rec['req_error_msg'])))\n" -"\n" -" if que_rec['type'] in " -"['multiple_choice_only_one_ans','single_textbox','comment'] and " -"que_rec['is_require_answer'] and select_count <= 0:\n" -" raise osv.except_osv(_('Warning !" -msgstr "" - #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 @@ -1705,11 +1455,6 @@ msgstr "" msgid "You must enter one or more answer." msgstr "" -#. module: survey -#: field:survey,title:0 -msgid "Survey Title" -msgstr "" - #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response #: field:survey.browse.answer,response_id:0 @@ -1732,16 +1477,18 @@ msgid "Pages" msgstr "" #. module: survey -#: field:survey.question,is_validation_require:0 -msgid "Validate Text" +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." msgstr "" #. module: survey -#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:0 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:0 #, python-format -msgid "" -"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " -"further assistance." +msgid "You cannot select same answer more than one time'" msgstr "" #. module: survey @@ -1790,18 +1537,33 @@ msgstr "" msgid "You must enter one or more Answer." msgstr "" +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 msgid "Menu Choices" msgstr "" +#. module: survey +#: field:survey,page_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.response.line,page_id:0 +msgid "Page" +msgstr "" + #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:0 #, python-format msgid "" -"Minimum Required Answer you\\n entered " -"is greater than the number of answer. \\n " -" Please use a number that is smaller than %d." +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" msgstr "" #. module: survey @@ -1845,6 +1607,11 @@ msgstr "" msgid "Float" msgstr "" +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Single Textboxes" +msgstr "Enkele tekstbox" + #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:0 #, python-format diff --git a/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po b/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..a9a70b795f3 --- /dev/null +++ b/addons/thunderbird/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: thunderbird +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter " +"especial!" + +#. module: thunderbird +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 +#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird Plug-in" +msgstr "Plug-in Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you’d like to add to your email and its " +"attachments." +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo." + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." +msgstr "O arquivo de documentação :- como instalar o Plug-in do Thunderbird." + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools +msgid "Email Server Tools" +msgstr "Ferramentas do Servidor de Email" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#. module: thunderbird +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "Manual de instalação" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "title" +msgstr "Título" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner +msgid "Thunderbid mails" +msgstr "Emails do Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird +msgid "Thunderbird Plug-In" +msgstr "Plug-in Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information +msgid "Thunderbird Interface" +msgstr "Interface do Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " +"thunderbird." +msgstr "" +"Arquivo plug-in do Thunderbird. Salve este arquivo e instale este plug-in no " +"Thunderbird." + +#. module: thunderbird +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer +msgid "thunderbird.installer" +msgstr "thunderbird.instalador" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,name:0 +#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 +msgid "File name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Configuração em Progresso" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "Instalação e Passos de Configuração" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard +msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" +msgstr "Configuração do Plug-in no Thunderbird" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#. module: thunderbird +#: sql_constraint:ir.model.fields:0 +msgid "Size of the field can never be less than 1 !" +msgstr "" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/da.po b/addons/wiki_faq/i18n/da.po index ea8ae0d95bb..7e49a3fe3da 100644 --- a/addons/wiki_faq/i18n/da.po +++ b/addons/wiki_faq/i18n/da.po @@ -7,16 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 08:48+0000\n" "Last-Translator: Martin Pihl \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: wiki_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: wiki_faq #: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information msgid "" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..e921e4a3b42 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_faq/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:31+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo fornece um Modelo de FAQ Wiki\n" +" " diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/da.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/da.po index 5abe8cf29be..bd6877ef78b 100644 --- a/addons/wiki_quality_manual/i18n/da.po +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/da.po @@ -7,16 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-17 07:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Pihl \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: wiki_quality_manual +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_quality_manual +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + #. module: wiki_quality_manual #: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information msgid "" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..7d9b92384c1 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:34+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_quality_manual +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" +"Modelo de Manual de Qualidade\n" +" " diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..c7923140c04 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-18 03:37+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_sale_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The certificate ID of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "" +"Wiki pages allow you to share ideas and questions with co-workers. You can " +"create a new document that can be linked to one or several applications " +"(specifications of a project, a FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be " +"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the " +"OpenERP web client interface." +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos." + +#. module: wiki_sale_faq +#: sql_constraint:ir.module.module:0 +msgid "The name of the module must be unique !" +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "Wiki Pages" +msgstr "Páginas do Wiki" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo fornece um Modelo de FAQ Wiki\n" +" " + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form +msgid "" +"Documents gives you an access to all attached files to any record. It is a " +"repository of all documents such as emails, project related attachments or " +"any other documents. From this view, you can search on the content of the " +"documents. OpenERP automatically assign meta-data based on the record like " +"the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW and " +".PDF documents." +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo." + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "Wiki -Sale - FAQ" +msgstr "FAQ Wiki de Vendas" + +#. module: wiki_sale_faq +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr ""