[MERGE] merge with latest trunk.

bzr revid: amb@tinyerp.com-20131028050353-drsu5i945d0d2m7n
This commit is contained in:
Amit Bhavsar (Open ERP) 2013-10-28 10:33:53 +05:30
commit 14a48f5d98
25 changed files with 5771 additions and 47 deletions

View File

@ -0,0 +1,64 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka fakture"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavna narudžba"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablon proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Konto razlike u cijeni"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Ovaj konto biti će korišćen da vrednuje razliku u cijeni između nabavne i "
"prodajne cijene."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ from werkzeug.exceptions import BadRequest
import openerp
from openerp import SUPERUSER_ID
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
from openerp import http
from openerp.http import request
from openerp.addons.web.controllers.main import db_monodb, set_cookie_and_redirect, login_and_redirect
from openerp.modules.registry import RegistryManager

View File

@ -38,8 +38,8 @@ import openerp
from openerp import SUPERUSER_ID
from openerp.modules.registry import RegistryManager
from openerp.addons.web.controllers.main import login_and_redirect, set_cookie_and_redirect
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
import openerp.http as http
from openerp.http import request
from .. import utils

View File

@ -21,10 +21,10 @@
import logging
import openerp
from openerp import http
from openerp.http import request
from openerp.modules.registry import RegistryManager
from ..res_users import SignupError
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
_logger = logging.getLogger(__name__)

View File

@ -0,0 +1,257 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 23:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentari za prevodioca"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Id Gengo zadatka"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Ovaj jezik nije podržan od strane Gengo prevodilačkog servisa."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Zadatci su automatski odobreni od strane Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Komentari i Aktivnosti povezani na Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Odgovor)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Gengo `Javni ključ` ili `Privatni ključ` nedostaje. Podesite svoju Gengo "
"prijavu pod `Postavke > Kompanije > Gengo parametri`."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Prevod od strane mašine"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
"Komentirano %s od strane %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Nivo Gengo prevodilačkog servisa"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr "Odabrani Gengo prevodilački servis nije podržan za ovaj jezik."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati nivo servisa koji želite za automatski prevod "
"koristeći Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Ponovno pokreni posao slanja"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Za odobrenje u Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privatni ključ"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo javno ključ"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr "Gengo sinhronizacija prevoda (Zahtjev)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Automatski odobri prevode?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr "Gengo: ručni zahtjevi prevoda"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Gerška u autentifikaciji Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
import simplejson
from openerp.addons.web.http import Controller, route
from openerp.http import Controller, route
class ImportController(Controller):
@route('/base_import/set_file')

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,14 +4,12 @@ from xml.etree import ElementTree
import openerp
from openerp.addons.web.controllers.main import load_actions_from_ir_values
class Board(openerp.addons.web.http.Controller):
_cp_path = '/board'
@openerp.addons.web.http.jsonrequest
def add_to_dashboard(self, req, menu_id, action_id, context_to_save, domain, view_mode, name=''):
class Board(openerp.http.Controller):
@openerp.http.route('/board/add_to_dashboard', type='json', auth='user')
def add_to_dashboard(self, menu_id, action_id, context_to_save, domain, view_mode, name=''):
req = openerp.http.request
# FIXME move this method to board.board model
dashboard_action = load_actions_from_ir_values(
req, 'action', 'tree_but_open', [('ir.ui.menu', menu_id)], False)
dashboard_action = load_actions_from_ir_values('action', 'tree_but_open', [('ir.ui.menu', menu_id)], False)
if dashboard_action:
action = dashboard_action[0][2]

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Prigovori"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog isporuke"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr "Prigovori isporuke"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 00:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da dodate kontakt u adresar.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP Vam pomaže da na jednostavan način pratite sve "
"aktivnosti \n"
" vezane za kupca; diskusije, istoriju poslovnih prilika,\n"
" dokumente, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

923
addons/crm_claim/i18n/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,923 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, "
"kada nema zapisa u toj fazi za prikaz."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Odgovornosti"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da konfigurišete vaše dolazne mail servere, i da kreirate "
"prigovore iz dolaznih poruka."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Faze prigovora"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Rješenje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate kategoriju prigovora.\n"
" </p><p>\n"
" Kreirajte kategorije prigovora da bi ste bolje upravljali i "
"klasifikovali\n"
" prigovore. Neki od primjera bi mogli biti: preventivne "
"akcije,\n"
" korektivne akcije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Opis prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Činjenični prigovori"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivno"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Datum prigovora"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mail-ova"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok izvršenja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Praćenje"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Preventivna akcija"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Osnovni uzroci"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ne prikazuj u pogledima kada je prazno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Odjeljenja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Naslov prigovora"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum sljedeće akcije"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Imajte opšti uvid u sve prigovore obrađene u sistemu sortirajući ih po "
"specifičnim kriterijumima."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Faze prigovora"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Odredištni email za mrežni prolaz email-a."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Povezani status Faze. Status vašeg dokumenta će se automatski pormjeniti u "
"odnosu na odabranu fazu. Na primjer, ako je povezano sa statusom 'Zatvoren', "
"kada Vaš dokument dosegne ovaj status, automatski će imati 'Zatvoren' status."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analiza prigovora"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Izvještaj o prigovorima CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriši"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivni"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tip akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum ažuriranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Godina prigovora"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Ako označite ovo polje, faza će biti predložena svakom prodajnom timu. Ova "
"faza neće biti dodijeljena postojećim timovima."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Prigovori na vrijednost"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emailovi posmatrača"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Prigovori partnera"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Faza prigovora"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Koristi za poredak faza. Niže je bolje."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da postavite novu fazu u obradi prigovora. \n"
" </p><p>\n"
" Možete da kreirate faze prigovora da kategorizujete status \n"
" svakog prigovora unesenog u sistem. Faze definišu sve "
"korake\n"
" potrebne za rješavanje prigovora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'U pripremi' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj "
"u tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
"prelazi u 'Gotovo'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
"prelazi u 'Na čekanju'"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
"mail gateway."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Datum prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Grupe prigovora"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Zajedničko za sve timove"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Prigovori"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Korektivne akcije"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Prigovori na politiku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Prigovor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Prigovor prijavio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Novi prigovori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Toku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Neraspoređeni prigovori"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Glavni uzrok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Opis prigovora/akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Traži prigovore"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Akcije rješavanja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Odbijena faza"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "#E-mail-ova"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Mjesec prigovora"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Kreiraj prigovore iz dolaznih emailova"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Prigovori u toku"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Poveznica između faza i prodajnih timova. Kada je postavljeno, ograničava "
"trenutnu fazu odabranim timovima."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Odbijene faze su specifična faza za gotove."

View File

@ -0,0 +1,742 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "Odredišni e-mail za e-mail gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emailovi posmatrača"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Datum helpdesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Analiza helpdeska"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sljedeća akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Podrške helpdeska"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Procjene"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Izvještaj heldeska nakon usluga prodaje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mail-ova"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Moj(i) prodajni tim(ovi)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Rok izvršenja"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Kategorije korisničke podrške"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "Novi heldesk zahtjev"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "Mjesec helpdesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Heldesk zahtjevi dodijeljeni meni ili jednom od prodajnih timova koje ja "
"vodim"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Svi heldesk zahtjevi na čekanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "Godina heldesk zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum ažuriranja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenca 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Helpdesk podrška"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planirani troškovi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kanal komunikacije"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove adrese e-pošte će biti dodane u CC polja svih ulaznih i izlaznih e-"
"poruka ovog zapisa prije slanja. Više adresa odvojite zarezom."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Pretraži helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk i Podrška Vam dozvoljava da pratite svoje "
"intervencije.\n"
" </p><p>\n"
" Koristite OpenERP sistem Prijave da upravljate vašim "
"aktivnostima\n"
" podrške. Prijave mogu biti spojene na mrežni prolaz email-a: "
"novi\n"
" emailovi mogu kreirati prijave, svaki od njih automatski "
"dobiva\n"
" istoriju konverzacije sa kupcem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Helpdesk zahtjevi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odgovoran prodajni tim. Definirajte odgovorne korisnike i e-mail račune za e-"
"mail gateway."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Moja kompanija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Drvo Helpdesk podrške"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Toku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizacija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Vjerovatnoća (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "#E-mail-ova"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Općeniti pregled svih zahtjeva za podrškom tako da ih sortirate po određenim "
"kriterijima kao što su vrijeme obrade, broj odgovorenih zahtjeva, poslanih e-"
"mailova i troškova."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk i Podrška"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moji slučajevi"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'U toku', kada je slučaj kreiran. "
" \n"
"Ako je slučaj u toku status je 'U toku'. \n"
"Kada je slučaj završen status je 'Gotovo'. "
"\n"
"Ako slučaj treba da se provjeri status je 'Na čekanju'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Kreirajte i upravljajte kategorijama helpdesk-a da bolje upravljate i "
"klasifikujete svoje zahtjeve podrške."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Datum zahtjeva"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Otvori Helpdesk zahtjev"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posljednja akcija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Dodjeljeno meni ili mojem prodajnom timu (timovima)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

View File

@ -0,0 +1,943 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Odgoda do zatvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani prihod"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, "
"komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slučajeva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatski počišćen HTML sadržaj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvjezdicom"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Tijelo poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Email adresa pošiljatelja. Ovo se polje postavlja kada nije pronađen partner "
"za dolazni email."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Odgodi zatvaranje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr "Cijela priča"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Obavještenja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr "Partnerov datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Jedinstveni identifikator poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr "Sljedeća ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "Zadnji email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Geo širina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Obrtana zarada"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Vjerojatnost za dodjeljivanje prilike ovom partneru (0 = nema dodjeljivanja)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr "Aktivacija partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Sistemska obavijest"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr "Prosljeđivanje potencijalnog kontakta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr "Prosječna vjerojatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Greška u mreži"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Odjel"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partner kojemu je ovaj slučaj proslijeđen/dodjeljen."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najniži"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr "Datum fakture"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr "Dodjeljeni datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza CRM potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Nadređena poruka"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Povezani ID dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "Pridruživanje partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip se koristi za razlikovanje potencijala od prilika."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr "Datum provjere"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Za čitanje"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr "Proslijedi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "Geo lokalizacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr "Istorija slanja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljivanja prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Broj dana za zatvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Poruka za partnere koji imaju obavjesti."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Ocjena"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Korisnici koji su glasali za ovu poruku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Datum otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Podređene poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr "Posljednja ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaji"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr "Datum partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr "Masovno prosljeđivanje partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "Dodjeljene prilike"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Datum dodjeljivanja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr "Najveća vjerovatnost"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Ime prezueto iz povezanog dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaliraj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Broj danas za otvaranje slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Odgoda do otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo dužina"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr "# Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "Dodjeljivanje potencijala"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr "Dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planirani prihodi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr "Ocjena partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr "Razdoblje računa"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id-poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Naziv zapisa poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Niej moguće uspostaviti vezu sa geolokacijskim serverima. Provjerite "
"internet vezu (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr "Naziv ocjene"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Posljednji datum prosljeđivanja/dodjeljivanja ovog slučaja partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoren"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Podtip"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Datum Geo lokalizacije"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Obaviješteni partneri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Proslijedi partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni tim"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Očekivani Prihod"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr "Razina partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Trenutni korisnik ima nepročitane obavijesti povezane sa ovom porukom"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr "Aktivacije partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Pretvori u priliku"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr "Geo dodjeljivanje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Odgoda otvaranja"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr "Analiza partnerstva"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Tehničko polje koje sadrži obavijesti poruke. Koristite notified_partner_ids "
"za pristupanje obaviještenim partnerima."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr "Analiza dodjeljena partneru"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Izvještaj CRM prilika"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Mod sastavljanja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "Potvrda slučaja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte "
"koja nije odgovarala niti jednom partneru."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr "CRM Partner izvještaj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Dodatni kontakti"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Inicijalna nit poruke"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Za otkazivanje zadatka"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/Prilika"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Potencijal / Prilika"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Za promjenu u status: Gotovo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 10:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Tačnost decimala"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Samo jedna vrijednost može biti definirana za svaku upotrebu"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimalna preciznost"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""

View File

@ -1,15 +1,15 @@
import simplejson
import urllib
import openerp.addons.web.http as openerpweb
import openerp
import openerp.addons.web.controllers.main as webmain
class EDI(openerpweb.Controller):
# http://hostname:8069/edi/import_url?url=URIEncodedURL
_cp_path = "/edi"
class EDI(openerp.http.Controller):
@openerpweb.httprequest
def import_url(self, req, url):
@openerp.http.route('/edi/import_url', type='http', auth='none')
def import_url(self, url):
# http://hostname:8069/edi/import_url?url=URIEncodedURL
req = openerp.http.request
modules = webmain.module_boot(req) + ['edi']
modules_str = ','.join(modules)
modules_json = simplejson.dumps(modules)
@ -26,8 +26,9 @@ class EDI(openerpweb.Controller):
'init': 's.edi.edi_import("%s");' % safe_url,
}
@openerpweb.jsonrequest
def import_edi_url(self, req, url):
@openerp.http.route('/edi/import_edi_url', type='http', auth='none')
def import_edi_url(self, url):
req = openerp.http.request
result = req.session.proxy('edi').import_edi_url(req.session._db, req.session._uid, req.session._password, url)
if len(result) == 1:
return {"action": webmain.clean_action(req, result[0][2])}

View File

@ -53,7 +53,6 @@ def exp_import_edi_document(db_name, uid, passwd, edi_document, context=None):
def exp_import_edi_url(db_name, uid, passwd, edi_url, context=None):
return _edi_dispatch(db_name, 'import_edi', uid, None, edi_url)
@openerp.http.rpc('edi')
def dispatch(method, params):
if method in ['import_edi_document', 'import_edi_url']:
(db, uid, passwd) = params[0:3]
@ -63,4 +62,6 @@ def dispatch(method, params):
fn = globals()['exp_' + method]
return fn(*params)
openerp.service.wsgi_server.register_rpc_endpoint('edi', dispatch)
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -18,19 +18,19 @@
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
import datetime
import json
import logging
import select
import time
import openerp
import openerp.tools.config
import openerp.modules.registry
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
from openerp.tools.misc import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT
import datetime
from openerp import http
from openerp.http import request
from openerp.osv import osv, fields
import time
import logging
import json
import select
from openerp.tools.misc import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT
_logger = logging.getLogger(__name__)

View File

@ -19,15 +19,16 @@
#
##############################################################################
import openerp
import openerp.addons.im.im as im
import json
import random
import jinja2
import openerp
import openerp.addons.im.im as im
from openerp.osv import osv, fields
from openerp import tools
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
from openerp import http
from openerp.http import request
env = jinja2.Environment(
loader=jinja2.PackageLoader('openerp.addons.im_livechat', "."),

View File

@ -3,7 +3,7 @@ import psycopg2
import openerp
from openerp import SUPERUSER_ID
import openerp.addons.web.http as http
from openerp import http
from openerp.addons.web.controllers.main import content_disposition

View File

@ -1,7 +1,6 @@
import openerp.addons.web.http as http
from openerp.addons.web.http import request
from openerp import http
from openerp.http import request
class MassMailController(http.Controller):
@http.route('/mail/track/<int:mail_id>/blank.gif', type='http', auth='admin')

View File

@ -6,8 +6,8 @@ import openerp
import time
import random
from openerp.addons.web import http
from openerp.addons.web.http import request
from openerp import http
from openerp.http import request
from openerp.addons.web.controllers.main import manifest_list, module_boot, html_template
_logger = logging.getLogger(__name__)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,13 +26,10 @@ from urlparse import urlparse, urlunparse
import openerp
from openerp.osv import fields, osv
class Binary(openerp.addons.web.http.Controller):
_cp_path = "/web_linkedin/binary"
@openerp.addons.web.http.jsonrequest
def url2binary(self, req, url):
class Binary(openerp.http.Controller):
@openerp.http.route('/web_linkedin/binary/url2binary', type='json', auth='user')
def url2binary(self, url):
"""Used exclusively to load images from LinkedIn profiles, must not be used for anything else."""
req.session.assert_valid(force=True)
_scheme, _netloc, path, params, query, fragment = urlparse(url)
# media.linkedin.com is the master domain for LinkedIn media (replicated to CDNs),
# so forcing it should always work and prevents abusing this method to load arbitrary URLs

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-27 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Dodaj / Ukloni pračicu..."