Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110521061517-nknop1y7vxizo30n
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110522055756-ykuojy5f13y9r2yx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110523053414-kfjl58ieledsd2rc
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-05-23 05:34:14 +00:00
parent e9fcf30258
commit 1bb71e9ec3
35 changed files with 2085 additions and 348 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr "nieznany"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Otwieranie dziennika zapisów"
msgstr "Dziennik zapisów otwarcia"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Остаток"
#: code:addons/account/invoice.py:793
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Пожалуйста, определите последовательность в журнале счетов"
msgstr "Пожалуйста, определите нумерацию в журнале счетов"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -248,8 +248,7 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к "
"старшему."
"Поле \"нумерация\" используется для сортировки. От младшего к старшему."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "Последовательность финансовых лет"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Отдельные последовательности журнала"
msgstr "Раздельные нумерации журнала"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5636,7 +5635,7 @@ msgstr "Тип налога"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Счет: Шаблоны"
msgstr "Шаблоны счетов"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5891,6 +5890,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Этот мастер генерирует проводки конца года в журнале для выбранного "
"финансового года. Заметим, что вы можете запустить этот мастер много раз для "
"того же финансового года: старые проводки открытия просто будут заменены на "
"новые."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -7113,7 +7116,7 @@ msgstr "Оплата счетов"
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
msgstr "Нумерация"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
@ -8074,7 +8077,7 @@ msgstr "неизвестен"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Открытие журнала проводок"
msgstr "Журнал проводок открытия"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
@ -8746,7 +8749,7 @@ msgstr "Плохой итог !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Последовательный номер проводки"
msgstr "Нумерация проводок"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@ -9116,7 +9119,7 @@ msgstr "Дата окончания"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Отмена открывающих проводок"
msgstr "Отмена проводок открытия"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0

View File

@ -7,15 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Muhasebe"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
@ -627,7 +637,7 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Bu işlemlerden uzlaşmayı kaldırırsanız, aynı zamanda, bu işlemlere bağlı "
"Bu işlemlerin uzlaşmasını kaldırırsanız, aynı zamanda, bu işlemlere bağlı "
"diğer hareketleri de doğrulamalısınız aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
"bırakılamaz."
@ -639,7 +649,7 @@ msgstr " 30 Gün "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Dizil"
msgstr "Diziler"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -3637,16 +3647,6 @@ msgstr "Standard Encoding"
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Journal for analytic entries"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Muhasebe"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
@ -9951,7 +9951,7 @@ msgstr "Hesap Şablonlarını Ara"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr ""
msgstr "Faturaya Elle Vergi Girilmesi"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:34+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_budget
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Total :"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companyia"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Per aprovar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Codi"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Aquest assistent és utilitzat per imprimir el pressupost"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -318,6 +318,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
"seleccionada"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -359,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Import teòric"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Pressupost :"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Import previst"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "Gestió de pressupostos"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Error! No podeu crear comptes analítiques recursives."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Напоминание кратко"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Искать напоминание"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Нельзя сделать действие по закрытому с
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
msgstr "Дата отправки напоминания"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -156,18 +156,18 @@ msgstr "Всего по дебету"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr ""
msgstr "%(heading)s: заголовок операции"
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Сообщение напоминания"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Напоминание"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -366,12 +366,12 @@ msgstr "Валюта"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Статистика напоминаний по контрагентам"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr ""
msgstr "Управление бухгалтерскими напоминаниями"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Блокировано"
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Это поле позволяет запланировать дату напоминания"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Параметры эл. почты"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Печать напоминаний"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Баланс:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистика напоминаний"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Организации"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr ""
msgstr "Строки напоминания"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: название контрагента"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr ""
msgstr "Строки напоминания"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Тип термина"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Печать напоминания и отправка эл. письма контрагенту"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Отменить"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr ""
msgstr "Строки напоминания"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Отправленные напоминания"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Дней задержки"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr ""
msgstr "Документ: ведомость по счету заказчика"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_payment
@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Платежное поручение это платежное требование от вышей компании на оплату "
"Платежное поручение это платежное требование от вашей компании на оплату "
"счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны "
"быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и "
"партнеров по которым должны быть сделаны платежи."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: analytic
@ -84,6 +84,20 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* При создании счёта учёта, он находится в состоянии \"Черновик\". "
" \n"
"* Если присутствует хотя бы один связанный партнёр, счёт может быть в "
"состоянии \"Открыт\". \n"
"* Если присутствует хотя бы один ожидающий баланс, счёт может быть в "
"состоянии \"В ожидании\". \n"
"* И наконец, при завершении всех транзакций, счёт может быть в состоянии "
"\"Закрыт\". \n"
"* Проект может быть в сотояниях \"Шаблон\" или \"Выполняется\".\n"
" Если он в состоянии \"Шаблон\", на его основе можно составлять другие "
"проекты. Если он в состоянии \"Выполняется\" — это нормальный проект. "
" \n"
" Если он требует рассмотрения, он находится в состоянии \"В ожидании\".\n"
" При завершении проекта, состояние устанавливается в \"Выполнен\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Osnova ua modul orodja"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-05 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: board
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Примечание"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Yıl "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Menü Oluştur"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Not Tipi"
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Yazan"
msgstr "Yazar"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
@ -47,20 +47,20 @@ msgstr "Kontrol Paneli Ana Modülü"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Son Bağlantılar"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Hatası!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Yönetici Kontrol Paneli"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -73,35 +73,35 @@ msgstr "Not"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruplandır..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Pano"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Haftalık Genel Etkinlik"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgstr "Unvan"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "Giriş Sayısı"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Kontrol Panelini Aç"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
msgstr "Her Belge için Aylık Etkinlik"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Günlük Analizi"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr "Kontrol Paneli Tanımı"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Bağlantıları"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Bir Not Yayınla"
msgstr "Bir not yayınla"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Menü Bilgileri"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Not tipi"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr ""
msgstr "Hareket Görünümleri"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Günlük Raporu"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -187,18 +187,18 @@ msgstr "Tarih"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr "Kontrol Paneli için Menü Oluştur"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Pano Satırı"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "Ana Menü"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Ay-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr "Notlar"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "Pano satırları gösterilirken diziliş sırasını belirler."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Pano"
msgstr "Kontrol paneli"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "Tüm Kontrol Panelleri için Temel Modül"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Eylem"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"
msgstr "Konum"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Menü İsmi"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Son Etkinlikler"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Sağ"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgstr "En"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Ay "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Sıra"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -351,39 +351,39 @@ msgstr "Yükseklik"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Menü Kartı Oluştur"
msgstr "Menü Paneli Oluştur"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Nesne"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "Vazgeç"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Kontrol Paneli Göster"
msgstr "Kontrol Paneli Görünümü"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr ""
msgstr "Lütfen Kontrol Paneli Görünümü(leri) ekleyin !"
#. module: board
#: view:board.note:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 23:25+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: crm
@ -816,6 +816,12 @@ msgid ""
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"Le calendrier des rendez-vous est partagé entre les équipes de vente et "
"totalement intégré avec les autres application comme celle de la gestion des "
"vacances des employés ou celle de la gestion des opportunités d'affaires. "
"Vous pouvez également synchroniser les rendez-vous avec votre téléphone "
"portable en utilisant une interface CalDAV.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -1359,6 +1365,40 @@ msgid ""
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
"Le système générique d'OpenERP pour la gestion de la Relation\n"
"Client autorise un groupe de personne de gérer efficacement et "
"intelligemment\n"
"les pistes, les opportunités, les rendez-vous, les appels téléphoniques, "
"etc.\n"
"Il gère les tâches clés telles que la communication, l'identification, la "
"priorité,\n"
"l'assignation, la résolution et la notification.\n"
"\n"
"OpenERP s'assure que tous les cas sont correctement suivis par les "
"utilisateurs, \n"
"les clients et les fournisseurs. Il peut automatiquement envoyer des "
"rappels, \n"
"escalader une requête, déclencher des méthodes spécifiques et plein "
"d'autres\n"
"actions basées sur vos propres règles d'entreprise.\n"
"\n"
"La meilleur du système est que les utilisateurs n'ont rien à) faire\n"
"de spécial. Ils peuvent simplement envoyer un courriel\n"
"au suivi de requête. OpenERP prendra garde à bien les remercier pour leur "
"message,\n"
"l'enverra automatiquement vers l'équipe appropriée, et déplacera toutes les "
"\n"
"futures correspondances au bon endroit.\n"
"\n"
"Le module CRM a une passerelle courriel pour l'interface de synchronisation\n"
"entre les courriels et OpenERP.\n"
"Il créé des tableaux de bord pour le CRM qui incluent :\n"
" * Mes pistes (liste)\n"
" * Pistes par étape (graphique)\n"
" * Mes Rendes-vous (liste)\n"
" * Ventes en cours par étape (graphique)\n"
" * Mes cas (liste)\n"
" * Suivi de travaux (graphique)\n"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: crm
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Görünürlük"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgstr "Unvan"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Göster"
msgstr "Farklı Göster"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Genel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 14:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Sipariş Ref."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ülkeler"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Teslim Emri:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
msgstr "Kılavuz Çizgileri"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Kılavuz"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: document
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
#: code:addons/document/document.py:215
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copie)"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Peta"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr ""
msgstr "Jalan "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr ""
msgstr "Jalankan Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
@ -40,13 +40,16 @@ msgid ""
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"Modul menambah kolom google map di alamat partner\n"
"sehingga kita dapat langsung membuka peta google dari\n"
"url widget."
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr ""
msgstr "Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Alamat partner"

829
addons/hr/i18n/en_GB.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Jason Chambers <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "NI No"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Всего за период:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Печать"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Поиск по посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
@ -214,11 +214,18 @@ msgid ""
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Назначение этого модуля — управление посещаемостью сотрудников.\n"
" Ведёт учёт посещаемости сотрудников на основе действий\n"
" регистрации-выхода, совершаемых ими.\n"
" "
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Ошибка: регистрация (или выход) должны производиться после выхода (или "
"регистрации)."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -229,7 +236,7 @@ msgstr "Июль"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Отчёт об ошибках посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
@ -240,7 +247,7 @@ msgstr "Дата начала"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
msgstr "Мин. задержка"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -279,22 +286,24 @@ msgstr "Месяц"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Отрицательное значение обозначает, что сотрудник работал больше, чем "
"указано."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Указывает причину регистрации/выхода в случае сверхурочной работы."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Распечатать месячный отчёт посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Регистрация - Выход"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
@ -321,7 +330,7 @@ msgstr "Август"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Выход должен следовать за регистрацией!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -331,12 +340,12 @@ msgstr "Июнь"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Распечатать отчёт об ошибках посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Посещаемость сотрудников"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -351,7 +360,7 @@ msgstr "Ноябрь"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -361,7 +370,7 @@ msgstr "Октябрь"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Моя посещаемость"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -383,12 +392,12 @@ msgstr "Данные анализа"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
msgstr "Запись о выходе должна следовать за записью о регистрации."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Ошибки посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -404,21 +413,25 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Если требуется, чтобы сотрудники регистрировались по прибытии на работу и "
"выходили в конце дня, OpenERP позволяет управлять этим процессом с помощью "
"этого инструмента. Если каждый сотрудник сопоставлен с учётной записью в "
"системе, можно регистрировать время с помощью этой кнопки действия."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID сотрудника"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Распечатать недельный отчёт посещаемости"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "ID сотрудника"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -431,18 +444,20 @@ msgstr "Отмена"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Указывает причину регистрации - выхода."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Положительное значение означает, что сотрудник работал меньше, чем "
"записано."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Печатать отчёт посещаемости ежемесячно"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -469,6 +484,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Вы пытаетесь %s датой, предшествующей другому событию!\n"
"Свяжитесь с администратором для исправления ошибки."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -479,14 +496,14 @@ msgstr "Ваша последняя регистрация"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Записанная дата"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -512,11 +529,15 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Регистрация - выход. В некоторых организациях, сотрудники должны "
"регистрироваться по прибытии на работу и выходить в конце дня. Если каждый "
"сотрудник сопоставлен с учётной записью в системе, можно регистрировать "
"время с помощью этой кнопки."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Имя сотрудника"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -536,7 +557,7 @@ msgstr "Тип действия"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Посещаемость сотрудника"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
@ -551,13 +572,13 @@ msgstr "Апрель"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
msgstr "При задержке больше указанной, ошибка считается преднамеренной"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "В выборке не найдено записей!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -565,6 +586,7 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"В прошлый раз вы не зарегистрировались. Введите дату и время регистрации."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Prokopiev <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Поиск договора"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Последний договор с сотрудником"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
@ -163,6 +163,13 @@ msgid ""
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Добавляйте информацию в форму сотрудника для управления договорами:\n"
" * Семейное положение,\n"
" * Номер свидетельства социального страхования,\n"
" * Место рождения, дата рождения, ...\n"
" Можно назначить несколько договоров одному сотруднику.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "Зарплата"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на договор"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -259,7 +266,7 @@ msgstr "Тип договора"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Поиск по периоду выплаты"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Поиск по типу выплаты"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -375,4 +382,4 @@ msgstr "Основные данные"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Поиск по типу договора"

43
addons/l10n_br/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Генерация плана счетов по шаблону. От вас потребуется указать название "
"организации, исходный шаблон плана счетов, число символов для генерации кода "
"для ваших счетов и банковского счёта, валюту для создания журналов. Будет "
"сгенерирована чистая копия шаблона плана счетов.\n"
" Этот тот же самый мастер, который запускается из меню Финансовый "
"менеджмент/Настойка/Финансовый учёт/Финансовые счета/Сгенерировать план "
"счетов по шаблону."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Бразильская локализация"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-13 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Alacaklar"
msgstr "Alıcılar"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
msgstr "Varlık Görünümü"
msgstr "Pasifler Görünümü"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hata! Yinelemeli hesap şablonları kullanamazsınız."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr "Gelir Görünümü"
msgstr "Gelirler Görünümü"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
@ -79,11 +79,18 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Bir Tablo Şablonundan bir Hesap Tablosu oluşturun. Firma adını girmeniz, "
"hesaplarınızın ve banka hesaplarınızın kodlarının oluşturulması için rakam "
"sayısını, yevmiyeleri oluşturmak için para birimini girmeniz istenecektir. "
"Böylece sade bir hesap planı oluşturumuş olur.\n"
"\t Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Mali Hesaplar/Tablo "
"Şablonundan Hesap planı Oluşturma menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile "
"aynıdır."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Borçlar"
msgstr "Satıcılar"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset

162
addons/l10n_cr/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,162 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr ""

148
addons/l10n_it/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,148 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
msgid "Registro acquisti"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
msgid "Anno Fiscale"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "REGISTRO IVA"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Protocollo"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "VENDITE"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Aliquota"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
msgid "SQL view for libro IVA"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,name:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercice fiscal"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Numero"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Fornitore"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "ACQUISTI"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "Cliente"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
msgid "Registro vendite"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Periodo"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
msgid "Registri IVA"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imposta"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Data fattura"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imponibile"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 11:44+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
msgstr "İngiltere - Minimal"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
"Bu temel modül İngiltere muhasebe hesap planının OpenERP de yönetilmesi için "
"kullanılır."
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
@ -40,3 +42,8 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Bir Tablo Şablonundan Hesap Tablosu oluşturun. Sizden, firma adı, izlenecek "
"tablo şablonu, hesabı oluşturacak koda ait rakam sayısı ve Banka hesabı ile "
"yevmiyeleri oluşturmak için para cinsi sorulacaktır.\n"
"Bu sihirbaz, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/Tablo Şablonundan Hesap "
"Tablosu Oluştur menüsünden çalıştırılan sihirbaz ile aynıdır."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Postavka nabavnega naloga"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на прода
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Сделать счета"
msgstr "Сформировать счета"
#. module: sale
#: view:sale.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Försäljning per försäljare senaste 90 dagar"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna frkatkostnad på dina offerter."
msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna fraktkostnader på dina offerter."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -138,6 +138,13 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. "
"Arbetsflödet för en försäljningsorder inleds med en offert. Så snart denna "
"är bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett "
"spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, "
"leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur "
"kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som "
"måste bekräftas när det är dags för fakturering."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -736,6 +743,8 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Anger att kundordern är levererad. Detta fält uppdateras efter alla "
"schemalagda åtgärder är sjösatta."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -768,6 +777,28 @@ msgid ""
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Basmodulen för hantering av offerter och kundorder.\n"
"Arbetsflöde med bekräftelser i flera steg:\n"
" - Offert -> kundorder -> faktura\n"
" - Faktureringsmetoder:\n"
" - Fakturera en order (före eller efter frakt)\n"
" - Fakturering vid leverans\n"
" - Fakturering av tid\n"
" - Avancerade fakturor\n"
" - Företagsval (frakt, faktueringsmetod, internationella handelstermer "
"(incoterm), etc)\n"
" - Produkter, lager och priser\n"
" - Leveransmetoder\n"
" - Allt vid ett tillfälle / delleveranser\n"
" - Leveranskostnader\n"
" - Översiktspanel för säljare\n"
" - Aktuella offerter\n"
" - Top tio ordrar denna månad\n"
" - Statistik över utfall\n"
" - Grafer över försäljning per produkt\n"
" - Grafer över utfall i månaden\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
@ -885,7 +916,7 @@ msgstr "Försäljning per partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Ordering Contact"
msgstr "Inköpskontakt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
@ -1963,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
msgstr "Anger att en faktura är betald."
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -37,4 +37,4 @@ msgstr ""
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka prodajnega naročila"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale_journal

View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Sub Total"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"\n"
" It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul ini menyediakan fitur untuk meningkatkan tata letak Sales order.\n"
"\n"
"Ini memberi anda kemungkinan untuk\n"
"* Agar semua daftar order sales\n"
"* menambahkan judul, baris komentar, sub total baris\n"
"* menggambar garis horisontal dan menempatkan break halaman\n"
"\n"
" "
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Jabatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Potongan (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "No. Order"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Daftar Order"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Potongan (%)"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Layout Type"
msgstr "Tipe tataletak"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Seq."
msgstr "Urutan."
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "Satuan Unit"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referensi order harus unik !"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Keterangan Manual"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Salesman Kita"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Keterangan Otomatis"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Daftar invoce"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kuantitas"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Quotation N°"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "VAT"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Buat Invoice"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Alamat invoice"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
msgid "Sale Order Layout"
msgstr "Tata letak sale order"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Batas Halaman"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tanggal pemesanan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Alamat pengiriman :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total bersih"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tlp."
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termin Pembayaran"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Daftar Sale Order"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Baris Pemisah"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referensi Anda"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tanggal Quotation"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Status"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Daftar Sales Order"
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr "Order dengan Tata Letak"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Info tambahan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Pajak"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Sales order"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Daftar Pesanan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Harga"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Daftar sales order"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Perpindahan Stok"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Çıkan Partilerin İzle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:76
#, python-format
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
msgstr "Ürün Sınıfı için Varyant Hesap belirtilmemiştir: %s"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Yeni pakete koy"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
msgstr "Eylem"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Üretime dönük İzlenebilirlik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Son Ürün Stokları"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -68,20 +68,20 @@ msgstr "Bugün"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Revizyon Sayısı"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Hareket Analizi"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Gün"
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "Birim"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Birim"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Fiziksel Stoklar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@ -184,19 +184,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr ""
msgstr "%s Nolu hareket için kısmi toplama eksik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Ürülerin Teslimatı/Alımı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr ""
msgstr "Hiç bir kayıt silemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygun Değil"
msgstr "Uygulanabilir Değil"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Diğer kaynak yada seri numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Menşei"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
msgstr "Stok Değil"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr ""
msgstr "Paket Kimliği"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -240,14 +240,14 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:666
#: code:addons/stock/stock.py:1472
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr ""
msgstr "İşlenecek Ürünler"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr ""
msgstr "Satırları ayır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Dikkat!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Cariye göre Gruplandır"
msgstr "Paydaşa göre Gruplandır"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Cariye göre Gruplandır"
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Paydaş"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama yok"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Üretim Lotu"
msgstr "Üretim Partisi"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
@ -333,23 +333,23 @@ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Teslim Şekilleri Kodu"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Bu pakete ait hareketler"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Dahili Lokasyon"
msgstr "İç Konum"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Envanteri Onayla"
msgstr "Stok Onayla"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Durum"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Muahsebe Bilgisi"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "Fiili Stok Değeri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Gecikme (gün)"
msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
msgstr "Eylem İzlenebilirliği "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Raflar (Y)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "Birim"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Birim"
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
msgstr "Uygun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr ""
msgstr "Çıkan Ürün"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
@ -430,24 +430,24 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr ""
msgstr "Miktar olarak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr ""
msgstr "Bu konumda ürün yok."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Lokasyon Çıkışı"
msgstr "Çıkış Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr ""
msgstr "Böl"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Lokasyon Tipi"
msgstr "Konum Tipi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -477,17 +477,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr ""
msgstr "Mal Etiketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Hareket İstatistikleri"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr ""
msgstr "Ürün Parti Süzgeci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2618
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr ""
msgstr "Hareket Geçmişi (alt hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2015
@ -529,12 +529,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Dahili Hareketler"
msgstr "İç Hareketler"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Varış Konumu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:754
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
msgstr "Paketleme"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Stok Kontrolü"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -583,23 +583,23 @@ msgstr "Ek Bilgi"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Konum / Ürün"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1303
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Kabul"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr ""
msgstr "Ek Kaynak"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
msgstr "Ürün Parti Revizyonu"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@ -621,12 +621,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Lokasyon Adı"
msgstr "Konum Adı"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr ""
msgstr "İşlenmiş Stok"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -637,12 +637,12 @@ msgstr "Hareket Bilgisi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Giden"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "Paketler"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -660,17 +660,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Satınalma Lokasyonu"
msgstr "Satınalma Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Satınalma Lokasyonu"
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Üretim Lotları"
msgstr "Üretim Partileri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -691,17 +691,17 @@ msgstr "Alıcı"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr ""
msgstr "Konum Yapısı"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "Stok Kalemi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
@ -713,13 +713,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
msgstr "Toplama İşlemi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:358
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
msgstr "İleriki Kabuller"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@ -738,12 +738,12 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Şimdi İşle"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Lokasyon Adresi"
msgstr "Konum Adresi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2385
@ -759,22 +759,22 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Lokasyon Girişi"
msgstr "Konum Girişi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr ""
msgstr "Sürekli yayınlar (el ile)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Satınalmalar"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
@ -797,32 +797,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
msgstr "Stok Birleştir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:374
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
msgstr "İleriki P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Gelen Yüklemeler"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Hurda"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
msgstr "Stok Konumları"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -854,12 +854,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
msgstr "Paket Ara"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Acil"
#: view:stock.picking:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -883,17 +883,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr ""
msgstr "Stok Özellikleri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Uygulama Ön Süresi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Lokasyona göre Stok"
msgstr "Konuma göre Stok"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Ay-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@ -955,12 +955,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Üretim Lokasyonu"
msgstr "Üretim Konumu"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr ""
msgstr "Paydaş Adresi"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
@ -982,6 +982,21 @@ msgid ""
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tarih: %(date)s\n"
"\n"
"Sayın %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Lütfen ekteki tüm ödenmemiş faturalarınıza ait toplam gecikme tutarı "
"hatırlatması notunu inceleyin:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Teşekkürler,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
@ -1020,43 +1035,43 @@ msgstr "Yazar"
#: code:addons/stock/stock.py:1302
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Teslim Emri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
msgstr ""
msgstr "stok.hareket.hafıza.içeri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuel Operasyon"
msgstr "Manuel İşlem"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Tamamlanan Tarih"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Tahmini Sevk Tarihi"
msgstr "Tahmini Yükleme Tarihi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Uygun Değil"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
@ -1064,12 +1079,12 @@ msgstr ""
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr ""
msgstr "Stok Satırlarını Böl"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr ""
msgstr "Fiziksel Stok"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -1089,14 +1104,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr ""
msgstr "Parti No"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Birim"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Delni prevzem"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
@ -29,6 +29,11 @@ msgid ""
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ta modul bo, ob pošiljanju ali dobavi izdelkov, če je potrebno "
"izdati račun \n"
" samodejno zagnal čarovnika za izdajo računa.\n"
" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Samodejna izbira za surove materiale nalogov za proizvodnjo"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Napaka: neveljavna EAN črtna koda"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
@ -66,4 +66,4 @@ msgstr "Samodejna izbira številke zaloge"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Količina v naročilu ne more biti nič ali negativna."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Sporočilo za vrstico nakupnega naročila"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Napaka! Ni mogoče rekurzivno kreirati pridruženih članov"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Izbirni seznam"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn:0
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opozorilo pri nakupu tega produkta"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Izdelek"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo za %s !"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Opozorilo na prodajnem nalogu"
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Napaka: neveljavna ean koda"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
@ -224,14 +224,14 @@ msgstr "Sporočilo za izbiro zaloge"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajno naročilo"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka prodajnega naročila"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr "Ta pogodba je v sistemu že vnešena"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Pomoč v živo"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr "Omogoči pomoč v živo za uporabnike z vzdrževalno pogodbo"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "V glavo dodaj gumb \"glas uporabnika\""
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "Povratne informacije"