Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130722053434-s45ygm64hlnww4xu
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130723050146-4be9ky5ndzjfs9km
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-07-23 05:01:46 +00:00
parent 6021f031e5
commit 1d82442202
3 changed files with 274 additions and 105 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 03:21+0000\n"
"Last-Translator: fanvil <fanvil@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr "允许你设置接收邮件服务器,并从收到的邮件中创建线索"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:881
#: code:addons/crm/crm_lead.py:898
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"警告收到的新线索已超过5天未处理\n"
"名称:[[object.name]]\n"
"编号:[[object.id]]\n"
"描述:[[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -64,7 +69,7 @@ msgstr "动作"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
msgstr "设置团队 到销售部"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr "规则名称"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "每次只能转换一个电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -180,11 +185,11 @@ msgstr "预计结束月份"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
#: code:addons/crm/crm_lead.py:744
#: code:addons/crm/crm_lead.py:640
#: code:addons/crm/crm_lead.py:761
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "Warning!"
@ -232,7 +237,7 @@ msgstr "状态"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "#会议"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -252,7 +257,7 @@ msgstr "排除的答案:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -265,7 +270,7 @@ msgstr "线索分析"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>%s 一个电话</b> 为了 <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -293,7 +298,7 @@ msgid "Prospect Partner"
msgstr "潜在业务伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:982
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "无主题"
@ -323,6 +328,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"点击创建新客户分组\n"
" </p><p>\n"
" "
"创建指定的分类用于赋值给你的联系人\n"
" "
"以便更好管理你和他们的联系。分组工具\n"
" "
"可以根据你预设的条件给联系人分配组。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -445,16 +462,16 @@ msgid "#Opportunities"
msgstr "#商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
#: code:addons/crm/crm_lead.py:640
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
msgstr "请从列表视图中选择一个以上元素(线索或机会)。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
msgstr "分配给我锁管理的某个销售队伍,或给我的线索。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@ -473,6 +490,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"点击创建新的销售团队\n"
" <p></p>\n"
" "
"使用销售团队,把不同销售员或部门组织成独立的团队。\n"
" "
"每个团队会使用自己的商机列表工作。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -511,7 +538,7 @@ msgstr "邮件"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "任务阶段已改变"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -572,7 +599,7 @@ msgstr "合并"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
msgstr "商机${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -590,6 +617,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"线索:[[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or "
"'']]的提醒"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -630,6 +659,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建新类型\n"
" </p><p>\n"
" "
"创建指定的电话类型,更好地定义系统中记录的电话类型\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -712,7 +748,7 @@ msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "统计控制台"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:861
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
@ -738,7 +774,7 @@ msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -759,7 +795,7 @@ msgstr "查询电话访问"
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "分配给我所管理的某个销售团队的线索/商机。"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
@ -772,7 +808,7 @@ msgid "Exclusive"
msgstr "唯一的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:584
#: code:addons/crm/crm_lead.py:600
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "发自: %s:%s"
@ -866,7 +902,7 @@ msgstr "标记为已赢得"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "来自USA的线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -917,7 +953,7 @@ msgstr "参考"
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
msgstr "分配给我或者我管理的某个销售团队的商机。"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -940,7 +976,7 @@ msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:763
#: code:addons/crm/crm_lead.py:780
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
@ -983,6 +1019,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"允许你记录客户/供应商的索赔和抱怨。\n"
" 将安装crm_claim模块"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1030,10 +1068,10 @@ msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:698
#: code:addons/crm/crm_lead.py:715
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
msgstr "线索 <b>已转换成商机</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1094,7 +1132,7 @@ msgstr "删除"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "商机已创建"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1123,6 +1161,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建新的商机\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP帮你记录你的销售管道\n"
" 跟踪潜在销售并更好地预测未来收益\n"
" </p><p>\n"
" 你可以对商机安排会议或电话,\n"
" 将他们转化成报价单,附上相关\n"
" 文档,跟踪所有的讨论等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1186,13 +1235,13 @@ msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
msgstr "此域用于区分用于线索的阶段和用于商机的阶段,或者指示同时可用于两个类型。"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "线索已创建"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1217,7 +1266,9 @@ msgid "Days to Close"
msgstr "结束日期"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1057
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "未知"
@ -1264,7 +1315,7 @@ msgid ""
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
msgstr "当一个创建时,状态设为‘草稿’。如果此案在进行中,被设为‘打开‘。当案子结束,状态被设为’结束‘。如果需要被审阅,状态被设为’等待‘"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1300,7 +1351,7 @@ msgid "Lead Description"
msgstr "销售线索描述"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:565
#: code:addons/crm/crm_lead.py:581
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "合并商机"
@ -1373,7 +1424,7 @@ msgstr "待办事项"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
msgstr "丢掉的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -1422,7 +1473,7 @@ msgstr "用户"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "阶段已改变"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1495,7 +1546,7 @@ msgstr "信息和通信历史记录"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "显示国家"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1567,7 +1618,7 @@ msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
msgstr "文档的状态会根据选中的阶段自动改变。如果一个阶段关联了‘关闭’状态,当文档到达这个阶段就自动被关闭。"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1588,7 +1639,7 @@ msgstr "通话月份"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "合作伙伴已<b>创建</b>"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1602,6 +1653,7 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"线索分析允许你检查不同的关联CRM的信息例如延迟或每个状态的线索的数量。你可以使用不同的分组对线索分析进行整理已获得精确细致的分析结果。"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1822,7 +1874,7 @@ msgstr "销售团队"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "默认分配给新建销售团队"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1861,10 +1913,10 @@ msgid "Leads"
msgstr "线索"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:563
#: code:addons/crm/crm_lead.py:579
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
msgstr "合并的线索"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1887,7 +1939,7 @@ msgstr "待办"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "线索到商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
@ -1955,7 +2007,6 @@ msgid "Global CC"
msgstr "完整抄送"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
@ -2089,7 +2140,7 @@ msgstr "转换选项"
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
msgstr "跟踪此销售团队,自动跟踪此团队中用户关联的事件。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2101,7 +2152,7 @@ msgstr "地址"
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
msgstr "此邮件地址关联此团队。收到的新邮件将自动创建线索并分配给此团队。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2193,13 +2244,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击安排一个销售电话\n"
" </p><p>\n"
" "
"OpenERP允许你容易地定义销售团队要打的\n"
" 电话并根据跟踪处理。 "
" \n"
" </p><p> \n"
" 你可以使用导入功能来导入新列表\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
msgstr "此阶段无记录可显示时,在状态栏或看板视图等处不可见。"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2245,7 +2307,7 @@ msgstr "运行中"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "装换成商机的线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2255,7 +2317,7 @@ msgstr "未分配的线索"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "获胜的商机"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2321,7 +2383,7 @@ msgstr "在这报表中,你能分析你的销售团队在电话访问上的业
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "默认折叠"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -2357,7 +2419,7 @@ msgstr "已确认"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
msgstr "在CRM向导中处理合作伙伴的绑定或生成。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@ -2408,11 +2470,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个未验证的线索。\n"
" </p><p>\n"
" 如果你在创建一个商机或者客户前\n"
" 需要验证,使用线索。可以是一张收到的\n"
" 名片,网站上收到的一个联系方式,或者\n"
" 你导入系统的一个文件数据。\n"
" </p><p>\n"
" 一旦被确定,线索可以被装换成商机\n"
" 以及/或者你的地址簿中的新客户。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "从收到的邮件创建线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2480,6 +2554,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建电话总结\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP "
"允许你快速记录打入的电话,用来\n"
" "
"跟踪与用户沟通的历史,或通知另一个销售团队。\n"
" </p><p>\n"
" "
"为了跟踪处理一个电话,你可以触发请求另一次电话,\n"
" 一次会议或者一个商机。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2526,6 +2613,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"点击新建一个销售标签\n"
" </p><p>\n"
" "
"创建指定的适合公司活动的标签\n"
" "
"用于更好地分析你的线索和商机。\n"
" "
"标签分类可以反映你的商品结构或者\n"
" "
"不同的销售类型。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2538,7 +2639,7 @@ msgstr "8月"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "丢失的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2634,7 +2735,7 @@ msgstr "通话日志"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "获胜的商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2773,7 +2874,7 @@ msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "分配给某个我所管理的销售团队的电话。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2848,6 +2949,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"点击定义一个新渠道\n"
" </p><p>\n"
" "
"使用渠道来记录你的线索和商机的来源。\n"
" "
"主要用于市场工作相关的销售分析报告。\n"
" </p><p>\n"
" "
"渠道例子:公司网站,电话,市场活动,经销商等\n"
" <p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2885,7 +2999,7 @@ msgid "Working Hours"
msgstr "工作时间"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:968
#: code:addons/crm/crm_lead.py:986
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
@ -3007,7 +3121,7 @@ msgstr "时事通信"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "商机状态已改变"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3021,6 +3135,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"点击设置你的线索/商机管道的新阶段。\n"
" </p><p>\n"
" "
"阶段允许销售人员记录特定的线索或商机\n"
" "
"在销售循环中的位置。\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "我的草稿 "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:50+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 03:45+0000\n"
"Last-Translator: fanvil <fanvil@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "计划收入"
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
msgstr "消息类型Email 用于 邮件消息, 通知用户系统消息,评论用于其他消息,例如用户回复。"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "自动整理HTML内容"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "geolocalization定位"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "加星号的邮件"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "正文"
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
msgstr "发送者的Email地址。当收取的email没有对应的合作伙伴时此字段被设置"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "公司"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "通知"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "业务伙伴日期"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "指派的geolocalization"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Email撰写向导"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "为线索指定一个业务伙伴的概率0表示没指派"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "激活合作伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "系统通知"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "转发的线索"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "最低"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票排程"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "7月"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "回顾排程"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -356,12 +356,12 @@ msgstr "阶段"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "查看"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "到期天数"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "推送此通知消息进他们邮箱的合作伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "评论"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "12月"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "投票给这条消息的用户"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "开启日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "子信息"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-28 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-22 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
#. module: google_drive
#: model:ir.ui.menu,name:google_drive.menu_google_drive_config
msgid "Google Drive configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Google Drive"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:48
@ -40,6 +39,13 @@ msgid ""
"in your Google Drive and in OpenERP attachment will be named\n"
" 'Agrolait_SO0001_Sales'."
msgstr ""
"O nome do documento em anexo pode usar dados fixos ou variáveis. Para "
"distinguir entre documentos\n"
" Google Drive, usar palavras fixos e campos. "
"Por exemplo, no exemplo acima, se escreveu Agrolait_% (nome) s_Sales\n"
" no campo Nome da unidade do Google, o "
"documento em seu Google Drive e em OpenERP anexo será nomeado\n"
" 'Agrolait_SO0001_Sales \"."
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -47,16 +53,18 @@ msgid ""
"- If filter is not specified, link of google document will appear in "
"\"More\" option for all users for all opportunities."
msgstr ""
"- Se o filtro não for especificado, ligação de documento google aparecerá na "
"opção \"Mais\" para todos os usuários de todas as oportunidades."
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Para criar um novo filtro:"
#. module: google_drive
#: model:ir.model,name:google_drive.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: google_drive
#: model:ir.actions.act_window,help:google_drive.action_google_drive_users_config
@ -74,17 +82,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um novo modelo.\n"
" </ P>\n"
" <p>\n"
" Vincular seus próprios modelos Google Drive para "
"qualquer registro de OpenERP. Se você tem documentos específicos que você "
"realmente deseja que seu colaborador preencher, por exemplo, usar uma "
"planilha para controlar a qualidade do seu produto ou rever a lista de "
"entrega para cada ordem em um país estrangeiro, ... É muito fácil de "
"gerenciá-los, associá-los a OpenERP e usá-los para colaborar com seus "
"empregados.\n"
" </ P>\n"
" "
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:150
#, python-format
msgid "Incorrect URL!"
msgstr ""
msgstr "URL incorreto!"
#. module: google_drive
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your templates"
msgstr ""
msgstr "Configure seus modelos"
#. module: google_drive
#: help:google.drive.config,name_template:0
@ -92,6 +113,8 @@ msgid ""
"Choose how the new google drive will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Escolha como a nova unidade google será nomeado, no lado google. Por "
"exemplo. gdoc_% (field_name) s"
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -99,6 +122,8 @@ msgid ""
"- Go to the OpenERP document you want to filter. For instance, go to "
"Opportunities and search on Sales Department."
msgstr ""
"- Vá para o documento OpenERP você deseja filtrar. Por exemplo, ir para "
"Oportunidades e de pesquisa no Departamento de Vendas."
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -106,6 +131,8 @@ msgid ""
"- In this \"Search\" view, select the option \"Save Current Filter\", enter "
"the name (Ex: Sales Department)"
msgstr ""
"- Neste ponto de vista \"Pesquisar\", selecione a opção \"Salvar Filtro "
"Atual\", digite o nome (Ex: Departamento de Vendas)"
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -114,6 +141,9 @@ msgid ""
"\"More\" options will appear for all users in opportunities of Sales "
"Department."
msgstr ""
"- Se você selecionar \"Compartilhar com todos os usuários\", ligação de "
"documento google na opção \"Mais\" será exibido para todos os usuários em "
"oportunidades do Departamento de Vendas."
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -122,23 +152,28 @@ msgid ""
"\"More\" options will not appear for other users in opportunities of Sales "
"Department."
msgstr ""
"- Se você não selecionar \"Compartilhar com todos os usuários\", link do "
"documento google em \"More\" opções não aparecerá para outros usuários em "
"oportunidades do Departamento de Vendas."
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:48
#, python-format
msgid "At least one key cannot be found in your Google Drive name pattern"
msgstr ""
"Pelo menos uma chave não pode ser encontrado em seu padrão de nome de Google "
"Drive"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:150
#, python-format
msgid "Please enter a valid Google Document URL."
msgstr ""
msgstr "Por favor insira um URL Documento Google válida."
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,google_drive_client_id:0
msgid "Google Client "
msgstr ""
msgstr "Google Cliente "
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
@ -146,43 +181,46 @@ msgid ""
"https://docs.google.com/document/d/1vOtpJK9scIQz6taD9tJRIETWbEw3fSiaQHArsJYcu"
"a4/edit"
msgstr ""
"https://docs.google.com/document/d/1vOtpJK9scIQz6taD9tJRIETWbEw3fSiaQHArsJYcu"
"a4/edit"
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,name_template:0
msgid "Google Drive Name Pattern"
msgstr ""
msgstr "Nome Padrão Google Drive"
#. module: google_drive
#: help:base.config.settings,google_drive_uri:0
msgid "The URL to generate the authorization code from Google"
msgstr ""
msgstr "O URL para gerar o código de autorização do Google"
#. module: google_drive
#: model:ir.filters,name:google_drive.filter_partner
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,google_drive_resource_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr ""
msgstr "ID Recurso"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:91
#, python-format
msgid "The Google Template cannot be found. Maybe it has been deleted."
msgstr ""
"O modelo do Google não pode ser encontrado. Talvez tenha sido excluído."
#. module: google_drive
#: model:ir.actions.act_window,name:google_drive.action_google_drive_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_drive.menu_google_drive_model_config
msgid "Google Drive Templates"
msgstr ""
msgstr "Templates do Google Drive"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:81
@ -191,23 +229,25 @@ msgid ""
"Something went wrong during the token generation. Please request again an "
"authorization code in %(menu:base_setup.menu_general_configuration)s."
msgstr ""
"Algo deu errado durante a geração de token. Por favor, solicite novamente um "
"código de autorização em%(menu:base_setup.menu_general_configuration)s."
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:124
#, python-format
msgid "Google Drive Error!"
msgstr ""
msgstr "Google Drive Error!"
#. module: google_drive
#: field:base.config.settings,google_drive_uri:0
msgid "URI"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:124
#, python-format
msgid "Creating google drive may only be done by one at a time."
msgstr ""
msgstr "Criação de unidade google só pode ser feito por um de cada vez."
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,model:0
@ -218,38 +258,40 @@ msgstr "Modelo"
#. module: google_drive
#: view:google.drive.config:0
msgid "Google Drive Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do acionamento Google"
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,name:0
msgid "Template Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do modelo"
#. module: google_drive
#: constraint:google.drive.config:0
msgid ""
"Model of selected filter is not matching with model of current template."
msgstr ""
"Modelo de filtro selecionado não está combinando com o modelo do modelo "
"atual."
#. module: google_drive
#: field:google.drive.config,google_drive_template_url:0
msgid "Template URL"
msgstr ""
msgstr "Modelo de URL"
#. module: google_drive
#: view:base.config.settings:0
msgid "and paste it here"
msgstr ""
msgstr "e cole-o aqui"
#. module: google_drive
#: field:base.config.settings,google_drive_authorization_code:0
msgid "Authorization Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Autorização"
#. module: google_drive
#: model:ir.model,name:google_drive.model_google_drive_config
msgid "Google Drive templates config"
msgstr ""
msgstr "Google Drive templates de configuração"
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/google_drive.py:64
@ -258,3 +300,6 @@ msgid ""
"You haven't configured 'Authorization Code' generated from google, Please "
"generate and configure it in %(menu:base_setup.menu_general_configuration)s."
msgstr ""
"Você não configurou \"Código de Autorização\" gerado a partir do Google, por "
"favor, gerar e configurá-lo em "
"%(menu:base_setup.menu_general_configuration)s."