diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index ea6e3db775a..70fd0b73bae 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)
\n" +"Pulse para registrar un extracto bancario.\n" +"
\n" +"Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones bancarias " +"ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta bancaria. Debería recibirlo " +"periódicamente de su banco.\n" +"
\n" +"OpenERP le permite conciliar una línea del extracto directamente con las " +"facturas de compra o venta relacionadas.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 @@ -2647,8 +2659,8 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" -"Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, haga click en " -"esta opción" +"Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, marque esta " +"opción" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2684,12 +2696,12 @@ msgstr "Codificación estándar" #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" -msgstr "Abrir asientos" +msgstr "Asiento de apertura" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "Próximo número nota de crédito del proveedor" +msgstr "Próximo número de factura rectificativa del proveedor" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -2999,7 +3011,7 @@ msgstr "Filtros" #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" -msgstr "Abierto" +msgstr "Abierto/a" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 @@ -3099,7 +3111,7 @@ msgstr "COMPRA" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" -msgstr "Nuevo abono" +msgstr "Crear factura rectificativa" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -3130,6 +3142,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un asiento.\n" +"
\n" +"Un asiento consiste en varios apuntes, cada cual es una transacción de debe " +"o haber.\n" +"
\n" +"OpenERP crea automáticamente un asiento por cada documento contable: " +"factura, factura rectificativa, pago a proveedor, extractos bancarios, etc. " +"Por eso, sólo debería necesitar registrar manualmente asientos para " +"operaciones misceláneas.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -3339,6 +3363,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para comenzar un nuevo ejercicio fiscal.\n" +"
\n" +"Defina el ejercicio fiscal para su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un " +"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se realiza el balance " +"(normalmente 12 meses). Normalmente, el ejercicio fiscal se referencia por " +"la fecha en la que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una empresa " +"acaba el 30 de noviembre de 2011, todo el periodo comprendido entre el 1 de " +"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 sería referido como EF 2011.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -4011,7 +4046,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "Subtotal apertura" +msgstr "Subtotal de apertura" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -4117,8 +4152,9 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" -"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como " -"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor." +"Podrá editar y validar esta factura rectificativa directamente o mantenerla " +"como borrador, esperando a que el documento sea expedido por su " +"cliente/proveedor." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -4188,6 +4224,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una factura a un cliente.\n" +"
\n" +"La facturación electrónica de OpenERP permite facilitar y acelerar el pago " +"de los clientes. Su cliente recibe la factura por correo electrónico y puede " +"pagarla en línea o importarla a su propio sistema.\n" +"
\n" +"Las discusiones con su cliente se muestran automáticamente al final de cada " +"factura.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -4303,7 +4350,7 @@ msgstr "Plan contable" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" -msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)" +msgstr "(Si no selecciona un periodo, se usarán todos los periodos abiertos)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line @@ -4319,7 +4366,7 @@ msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa" #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" -"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los " +"(Si no selecciona un ejercicio fiscal, se tendrán en cuenta todos los " "ejercicios fiscales)" #. module: account @@ -4492,7 +4539,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar" #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" -"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura." +"No se ha encontrado ningún periodo para generar el asiento de apertura." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4586,8 +4633,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" -"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en " -"borrador" +"Modificar: crea una factura rectificativa, la concilia y crea un nueva " +"factura en borrador" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4624,8 +4671,8 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" -"El año fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la " -"misma compañía." +"El ejercicio fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a " +"la misma compañía." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 @@ -4709,7 +4756,7 @@ msgstr "título" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "Crear una nota de crédito en borrador" +msgstr "Crear una factura rectificativa en borrador" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4888,6 +4935,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para configurar una nueva cuenta bancaria. \n" +"
\n" +"Configure las cuentas bancarias de su compañía y seleccione las que deben " +"aparecer al pie del informe. \n" +"
\n" +"Si usa la aplicación de contabilidad de OpenERP, los diarios y las cuentas " +"serán creadas automáticamente en base a esta información.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -5174,7 +5231,7 @@ msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" -msgstr "Abonos" +msgstr "Facturas rectificativas" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -5804,7 +5861,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números unitarios de apertura" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -6561,7 +6618,7 @@ msgstr "Valoración" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" +msgstr "Cuentas a cobrar y a pagar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 @@ -6635,6 +6692,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para añadir una cuenta.\n" +"
\n" +"Las cuentas son parte de un libro mayor que permiten a la empresa registrar " +"todos los tipos de transacciones de débito o crédito. Las compañías " +"presentan sus cuentas anuales en dos parte principales: el balance de " +"situación y la cuenta de pérdidas y ganancias. La ley exige presentar las " +"cuentas anuales de la compañía para revelar cierta cantidad de información.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6686,7 +6753,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pérdidas" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -6709,6 +6776,11 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Todos los asientos creados manualmente suelen estar en el estado 'Sin " +"asentar', salvo cuando se establece la opción de saltar ese estado en el " +"diario relacionado. En ese caso, se comportarán como los asientos creados " +"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " +"extractos bancarios...) y serán creados en el estado 'Asentado'." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6772,7 +6844,7 @@ msgstr "Compañía relacionada con este diario" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Permite un entorno multi compañía" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -6864,6 +6936,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada. Necesita romper " +"la conciliación del pago relacionado primero." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6898,6 +6972,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para registrar una factura rectificativa de proveedor.\n" +"
\n" +"En lugar de crear la factura rectificativa de proveedor manualmente, puede " +"generarla y conciliarla directamente desde la factura de proveedor " +"relacionada.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -7042,6 +7124,8 @@ msgstr "No puede crear asiento en una cuenta cerrada." #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" +"La compañía de la cuenta de la línea de factura no coincide con la compañía " +"de la factura." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7074,6 +7158,7 @@ msgstr "Actual" #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" +"La factura '%s' se ha pago parcialmente: %s %s de %s %s (%s %s pendiente)." #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -7096,6 +7181,8 @@ msgstr "Cuentas de transferencias internas" #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" +"Compruebe por favor que el campo 'Diario' está establecido en el extracto " +"bancario" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -7177,7 +7264,7 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" -"No hay periodo de apertura/cierra definido. Cree por uno para establecer el " +"No hay periodo de apertura/cierra definido. Cree uno para establecer el " "saldo inicial." #. module: account @@ -7378,6 +7465,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Los porcentajes para las líneas de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. " +"Ejemplo: 0.02 para 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7438,6 +7527,7 @@ msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" +"No puede proveer una moneda secundaria si es la misma que la de principal." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 @@ -7588,11 +7678,11 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" -"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la " -"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. " -"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia " -"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los " -"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan." +"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la mismas " +"deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la " +"funcionalidad de conciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda " +"de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para " +"cada empresa, cuando las cantidades se corresponden." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -7731,6 +7821,7 @@ msgstr "Conjunto de impuestos completo" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" +"Los asientos seleccionados no tienen ningún apunte en estado borrador." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7760,6 +7851,9 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"¡Error de configuración!\n" +"La moneda escogida debería ser compartida también por las cuentas por " +"defecto." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 @@ -7785,7 +7879,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Gestionar pagos de cliente" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7804,6 +7898,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"¡Error!\n" +"La fecha de inicio de un ejercicio fiscal debe preceder a su fecha final." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7819,7 +7915,7 @@ msgstr "Facturas de cliente" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Misc." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7842,6 +7938,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"No puede validar un asiento descuadrado.\n" +"Asegúrese que ha configurado los plazos de pago correctamente.\n" +"La última línea de plazo de pago debería ser del tipo \"Saldo\"." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7878,6 +7977,7 @@ msgstr "Documento origen" #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"No hay cuenta de gastos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7886,6 +7986,8 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"¡Error de configuración!\n" +"No puede definir hijos de una cuenta con tipo interno diferente a \"Vista\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7895,7 +7997,7 @@ msgstr "Informe financiero" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de la moneda" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7909,6 +8011,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"No puede eliminar una factura que no está cancelada. Debería abonarla " +"primero." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7945,12 +8049,12 @@ msgstr "Plantilla de impuestos" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir los asientos?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" -msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?" +msgstr "¿Está seguro de que desea abrir esta factura?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 @@ -7960,7 +8064,7 @@ msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del cliente" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7976,7 +8080,7 @@ msgstr "Precio" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de cierre de caja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8017,7 +8121,7 @@ msgstr "Agrupado por año por fecha de factura" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -8032,7 +8136,7 @@ msgstr "Apuntes contables descuadrados" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de plan" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -8078,12 +8182,12 @@ msgstr "Impuesto de compra por defecto" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "Apuntes de apertura cuenta de ingresos" +msgstr "Cuenta de ingresos del asiento de apertura" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Permitir facturas pro-forma" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8114,12 +8218,12 @@ msgstr "Crear asientos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" -msgstr "" +msgstr "Salida de caja" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Moneda principal de la compañía." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -8147,7 +8251,7 @@ msgstr "Diario de contabilidad" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -8164,6 +8268,9 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Use esta opción si quiere cancelar una factura que no debería haber emitido. " +"La factura rectificativa se creará, validará y conciliará con la factura. No " +"podrá modificar dicha factura rectificativa." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -8198,7 +8305,7 @@ msgstr "Usar modelo" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta de ingresos por defecto definida en el diario \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -8237,6 +8344,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para añadir una nueva cuenta analítica.\n" +"
\n" +"El plan de cuentas normal tiene una estructura definida por los requisitos " +"legales del país. La estructura del plan de cuentas analítico debería " +"reflejar sus propias necesidades de negocio en términos de informe de " +"gastos/ingresos.\n" +"
\n" +"Se estructuran habitualmente por contratos, proyectos, productos o " +"departamentos. La mayoría de operaciones de OpenERP (facturas, partes de " +"horas, gastos, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta asociada.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8361,6 +8481,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"¡Se usará esta fecha como la fecha de factura para la factura rectificativa " +"y el periodo se escogerá de acuerdo a ella!" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8374,6 +8496,8 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"Tiene que establecer un código para la cuenta bancaria definida en el plan " +"de cuentas seleccionado." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8456,7 +8580,7 @@ msgstr "Código" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuena de las facturas rectificativas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8470,7 +8594,7 @@ msgstr "Asentar asientos" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida centralizada" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8526,7 +8650,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Paypal" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8545,11 +8669,13 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"¡Error!\n" +"No puede crear cuentas recursivas." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "Entrada de caja" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -8559,7 +8685,7 @@ msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de configuración contable" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -8582,7 +8708,7 @@ msgstr "Balance calculado" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar al menos un registro." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8594,7 +8720,7 @@ msgstr "Padre" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Beneficio" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8641,7 +8767,7 @@ msgstr "Línea de caja" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Paquete contable" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8656,7 +8782,7 @@ msgstr "Libro mayor de empresa" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s cancelado." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8670,12 +8796,12 @@ msgstr "¡Atención!" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8796,6 +8922,8 @@ msgstr "Balance analítico invertido -" msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" +"¿Esta conciliación está producida por la apertura de un nuevo ejercicio " +"fiscal?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8829,7 +8957,7 @@ msgstr "Total residual" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Control de apertura de caja" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8869,7 +8997,7 @@ msgstr "Costo contable" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "No se ha definido ningún ejercicio fiscal para esta compañía" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8900,7 +9028,7 @@ msgstr "Diario de abono de compras" #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Defina por favor una secuencia en el diario." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8929,6 +9057,9 @@ msgid "" "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" +"Permite automatizar cartas para facturas impagadas, con recordatorios " +"multinivel.\n" +"Esto instala el módulo 'account_followup'." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -8973,12 +9104,12 @@ msgstr "Base:" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un periodo de inicio y de fin." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Próximo número de factura" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -9036,6 +9167,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Este asistente eliminará los asientos de final de ejercicio del ejercicio " +"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente " +"varias veces para el mismo ejercicio fiscal." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9118,6 +9252,9 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Use esta opción si desea cancelar esta factura y crear una nueva. Se creará " +"una factura rectificativa, se validará y se conciliará con la factura " +"actual. Se creará también una nueva factura borrador para que pueda editarla." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -9128,7 +9265,7 @@ msgstr "Importación automática del extracto bancario" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error desconocido!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -9138,7 +9275,7 @@ msgstr "Conciliar movimientos banco" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -9154,6 +9291,8 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"No puede usar esta cuenta general en este diario. Compruebe la pestaña " +"'Controles de asiento' en el diario relacionado." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -9216,6 +9355,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para añadir un diario.\n" +"
\n" +"Los diarios son usados para registrar transacciones de todos los datos " +"contables relacionados con el negocio del día a día.\n" +"
\n" +"Una compañía típica puede usar un diario por método de pago (efectivo, " +"cuentas bancarias, cheques), un diario de compra, uno de ventas y uno para " +"información miscelánea.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -9347,6 +9497,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Esta opción permite obtener más detalles sobre la forma en la que se " +"calculan los saldos. Debido a que consume espacio, no se permite usarla " +"cuando se realiza una comparación." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -9363,6 +9516,7 @@ msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Se usará esta cuenta para valorar el stock saliente usando precio de coste." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9400,7 +9554,7 @@ msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -9425,6 +9579,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir un asiento recurrente.\n" +"
\n" +"Un asiento recurrente ocurre en un plazo recurrente desde una fecha " +"específica, por ejemplo correspondiendo con la firma de un contrato con un " +"empleado, un cliente o un proveedor. Puede crear dichas entradas para " +"automatizar las entradas en el sistema.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -9466,6 +9629,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Permite escribir e imprimir cheques.\n" +"Esto instala el módulo 'account_check_writing'." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice @@ -9505,7 +9670,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "El apunte contable (%s) para centralización ha sido confirmado." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9544,6 +9709,9 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa que " +"será creada. Si deja vacío este campo, se usará el mismo diario que el de la " +"moneda actual." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9575,7 +9743,7 @@ msgstr "¡Modelo erroneo!" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuesto" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9595,6 +9763,8 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"No puede realizar modificaciones en un asiento conciliado. Puede cambiar " +"algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero. %s." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9641,7 +9811,7 @@ msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas." #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9657,11 +9827,14 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"¡Error de configuración!\n" +"No puede seleccionar un tipo de cuenta con un método de cierre diferente de " +"\"No conciliado\" para cuentas con tipo interno \"A pagar/A cobrar\"." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "La compañía tiene un ejercicio fiscal" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9677,7 +9850,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene apuntes." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9733,7 +9906,7 @@ msgstr "Período desde" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Unidad de moneda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -9756,6 +9929,9 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Una vez que las facturas se confirman, no podrá modificarlas. Las facturas " +"reciben un número único y se crearán unos apuntes en el diario " +"correspondiente." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9770,7 +9946,7 @@ msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de facturas rectificativas de compras" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9794,7 +9970,7 @@ msgstr "Crear factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Configurar datos de contabilidad" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9814,6 +9990,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Compruebe por favor que el campo 'Cuenta de transferencias internas' está " +"establecido en el método de pago '%s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9854,6 +10032,16 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo una " +"nueva factura no confirmada.\n" +"* El estado 'Pro-forma' ocurre cuando la factura se pasa a pro-forma. La " +"factura no tiene un número de factura.\n" +"* El estado 'Abierta' se usa cuando el usuario crea la factura y la " +"confirma. Se genera un número de factura y su estado permanecerá así hasta " +"que el usuario pague la factura.\n" +"* El estado 'Pagada' se establece automáticamente cuando se paga la factura. " +"Sus correspondientes asientos pueden o no estar conciliados.\n" +"* El estado 'Cancelada' se usa cuando el usuario cancela la factura." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9873,7 +10061,7 @@ msgstr "Informes financieros" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista de pasivos" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9921,7 +10109,7 @@ msgstr "Compañías que se refieren a la empresa" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Pedir reembolso" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9962,12 +10150,12 @@ msgstr "Cuentas a cobrar" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de factura rectificativa de proveedor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Siguiente número de factura de proveedor" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9979,6 +10167,11 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Permite crear y gestionar sus órdenes de pago, con estos propósitos:\n" +"* servir como base para conectores de múltiples mecanismo de pagos " +"automáticos, y\n" +"* proveer una forma eficiente de gestionar los pagos de las facturas.\n" +"Esto instala el módulo 'account_payment'." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -9997,6 +10190,8 @@ msgstr "Extractos bancarios" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" +"Para conciliar los apuntes, la compañía debe ser la misma para todos los " +"apuntes." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -10074,7 +10269,7 @@ msgstr "Filtros por" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Número de unidades" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -10099,12 +10294,12 @@ msgstr "Asiento" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Fecha / Periodo" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -10123,11 +10318,14 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"¡Error!\n" +"El periodo no es válido. O bien algunos periodos se solapan o las fechas de " +"los periodos no entran dentro del alcance del ejercicio fiscal." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "No haya nada pendiente con este cliente." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -10135,6 +10333,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Establece la cuenta por defecto en las líneas de impuesto para las facturas " +"rectificativas. Déjelo vacío para usar la cuenta de gastos." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -10146,7 +10346,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10169,11 +10369,13 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Este campo contiene información relativa a la numeración de los asientos de " +"este diario." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -10189,7 +10391,7 @@ msgstr "Informe común" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta por defecto" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10200,7 +10402,7 @@ msgstr "Saldo :" #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -10244,6 +10446,8 @@ msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" +"Factura rectificativa basada en este tipo. No puede realizar las operaciones " +"de modificar o cancelar si la factura ya ha sido conciliada." #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10276,7 +10480,7 @@ msgstr "Periodo final" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vista de gastos" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -10287,7 +10491,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento" #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Centralización" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10303,7 +10507,7 @@ msgstr "" "para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione " "'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance " "apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo " -"año fiscal." +"ejercicio fiscal." #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10371,7 +10575,7 @@ msgstr "Facturas borrador" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Poner dinero" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10432,7 +10636,7 @@ msgstr "Desde cuentas analíticas" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Configurar su ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10446,6 +10650,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"No se pueden cancelar la(s) factura(s) seleccionada(s) puesto que ya están " +"en estado 'Cancelada' o 'Realizada'." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10480,6 +10686,8 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"No puede realizar esta modificación en un asiento confirmado. Sólo puede " +"cambiar algunos campos no legales o debe cancelar el asiento primero. %s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10490,6 +10698,11 @@ msgid "" "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" +"Permite a los contables administrar presupuestos analíticos y cruzados.\n" +"Una vez que se definen el presupuesto maestro y los presupuestos, los " +"gestores de proyecto pueden establecer una cantidad planeada en cada cuenta " +"analítica.\n" +"Esto instala el módulo 'account_budget'." #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10544,12 +10757,12 @@ msgstr "Haber" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Factura borrador " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cancelar: crea un factura rectificativa y la concilia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10565,7 +10778,7 @@ msgstr "Modelo de asiento" #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "El periodo de inicio debe preceder al periodo final." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10650,7 +10863,7 @@ msgstr "Beneficio (pérdida) para informe" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "No hay diario(s) de Ventas/Compras definido(s)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10728,7 +10941,7 @@ msgstr "Tipo interno" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos antes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10828,6 +11041,8 @@ msgstr "Estados" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Se usará esta cuenta para valorar el stock saliente usando el precio de " +"venta." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 @@ -10850,12 +11065,12 @@ msgstr "Total" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "No se puede %s una factura borrador/pro-forma/cancelada." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica para impuestos reembolsados" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -10922,7 +11137,7 @@ msgstr "Fecha vencimiento" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10979,7 +11194,7 @@ msgstr "¿Cuentas vacías? " #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha podido cambiar el impuesto!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -11009,6 +11224,10 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Desde este informa, puede tener una vista general de la cantidad facturada a " +"su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para " +"personalizar los informes de facturas y, de esa forma, casar este análisis " +"con sus necesidades." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -11029,7 +11248,7 @@ msgstr "El estado de la factura es Realizada" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gestionar seguimientos de pagos de clientes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -11105,7 +11324,7 @@ msgstr "Cuentas a cobrar" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Ya conciliado." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -11181,6 +11400,7 @@ msgstr "Agrupar por mes en fecha factura" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -11244,6 +11464,8 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"La unidad de medida seleccionada no es compatible con la unidad de medida " +"del producto." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -11267,6 +11489,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir un nuevo código de impuesto.\n" +"
\n" +"Dependiendo del país, un código de impuesto es habitualmente una celda a " +"rellenar en la declaración de impuestos. OpenERP permite definir una " +"estructura jerárquica de impuestos y cada cálculo de impuesto será " +"registrado en un o más códigos de impuestos.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11293,6 +11524,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Seleccione el periodo y el diario que quiere rellenar.\n" +"
\n" +"Los contables pueden usar esta vista para registrar asientos rápidamente en " +"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience grabando la " +"línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el " +"impuesto relacionado con esta cuenta y su contrapartida de cuenta \"a " +"pagar\".\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -11303,7 +11544,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Instalar más plantillas de cuentas" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -11351,6 +11592,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"No puede eliminar/desactivar una cuenta que está establecida en un cliente o " +"proveedor." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -11362,6 +11605,7 @@ msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas usados por la empresa." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -11378,7 +11622,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nueva moneda no está configurada correctamente." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11394,7 +11638,7 @@ msgstr "Impuestos factura manual" #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene ninguna línea de plazo." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -11407,7 +11651,7 @@ msgstr "Padre derecho" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -11428,7 +11672,7 @@ msgstr "De empresas" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11461,7 +11705,7 @@ msgstr "Modelo de asiento" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11487,7 +11731,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de unidades de cierre" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11553,7 +11797,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Redondear por línea" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/et.po b/addons/account/i18n/et.po index 76677a38f0e..1bfe2ea27ec 100644 --- a/addons/account/i18n/et.po +++ b/addons/account/i18n/et.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP)\n" +" Cliquez pour ajouter une période fiscale.\n" +"
\n" +" Une période comptable couvre habituellement un mois,\n" +" ou un trimestre. Elle coïncide souvent avec les échéances\n" +" des déclarations de taxes.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -279,7 +289,7 @@ msgstr "Titre de colonne" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code des comptes" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -332,7 +342,7 @@ msgstr "Rapports belges" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vue des revenus" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -349,7 +359,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Prochain numéro d'avoir" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -389,6 +399,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliquez pour ajouter un remboursement à un client.\n" +"
\n" +" Un remboursement est un document qui crédite une facture\n" +" complètement ou partiellement.\n" +"
\n" +" Au lieu de créer manuellement un remboursement client, vous\n" +" pouvez le générer directement depuis la facture client\n" +" correspondante.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Annuler le lettrage" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Gestion du budget" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -429,7 +450,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Autoriser devises multiples" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -450,12 +471,12 @@ msgstr "Juin" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -529,7 +550,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Période:" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -565,7 +586,7 @@ msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Monnaie disponible" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -618,7 +639,7 @@ msgstr "Cible parent" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -687,12 +708,12 @@ msgstr "Le comptable confirme le relevé." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Rien à réconcilier" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Précision décimale pour les entrées de journal" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -750,12 +771,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La devise actuelle n'est pas configurée correctement" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultat" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 @@ -1339,7 +1360,7 @@ msgstr "Début de période" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Remboursements" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1629,7 +1650,7 @@ msgstr "Compte client" #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copie)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -6621,7 +6642,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Taxes a la vente" +msgstr "Taxes à la vente" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -9720,7 +9741,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Prochain numéro de facture fournisseur" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9828,7 +9849,7 @@ msgstr "Filtrés par" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'unités" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9853,12 +9874,12 @@ msgstr "N° d'écriture" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Action invalide!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Date / Période" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9899,7 +9920,7 @@ msgstr "Crée un compte avec le modèle sélectionné sous le parent existant." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origine" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9916,7 +9937,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Envoyé" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -9932,7 +9953,7 @@ msgstr "Rapport" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Taxe de vente par défaut" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10019,7 +10040,7 @@ msgstr "Période de fin" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vue des dépenses" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -10114,7 +10135,7 @@ msgstr "Factures en brouillon" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Faire une entrée de liquidité" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10175,7 +10196,7 @@ msgstr "Depuis les comptes analytiques" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer votre année fiscale" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10189,6 +10210,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont " +"déjà dans un état 'Annulée' ou 'Terminée'." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10223,6 +10246,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas appliquer cette modification sur un élément confirmé. " +"Vous pouvez uniquement changer les champs non légaux, ou alors vous devez " +"préalablement annuler la confirmation de cette entrée de journal.\n" +"%s" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10285,7 +10312,7 @@ msgstr "Crédit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Facture brouillon " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -10306,7 +10333,7 @@ msgstr "Modèle de pièce comptable" #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "La période de début doit précéder la période de fin." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10391,7 +10418,7 @@ msgstr "Bénéfice (perte) à reporter" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de journal(s) de vente ou d'achat de défini." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10592,7 +10619,7 @@ msgstr "Total" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -10664,7 +10691,7 @@ msgstr "Date d'échéance" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motif" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10722,7 +10749,7 @@ msgstr "Comptes vides ? " #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer la taxe!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -10751,6 +10778,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre " +"client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser " +"l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à votre besoin." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -10847,7 +10877,7 @@ msgstr "Compte client" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Déjà lettré." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -11047,7 +11077,7 @@ msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -11095,6 +11125,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un " +"client ou à un fournisseur." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -11106,6 +11138,8 @@ msgstr "Valider les lignes d'écriture" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés " +"par le partneraire" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -11121,7 +11155,7 @@ msgstr "Dés que le rapprochement est réalisé, la facture peut être payée." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nouvelle devise n'est pas configurée correctement." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11150,7 +11184,7 @@ msgstr "Parent Droit" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Jamais" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -11171,7 +11205,7 @@ msgstr "Du partenaire" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes internes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11204,7 +11238,7 @@ msgstr "Modèle de Compte" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Pertes" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11295,7 +11329,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Arrondir par ligne" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl_BE.po b/addons/account/i18n/nl_BE.po index ba34f6600ea..4daebc9fb17 100644 --- a/addons/account/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/account/i18n/nl_BE.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * account -# +# * account +# Els Van Vossel\n" +" Klik om een boekingsperiode toe te voegen.\n" +"
\n" +" Een boekingsperiode beslaat typisch gezien een maand of een " +"kwartaal.\n" +" Doorgaans is de periode gelijk aan de frequentie van de btw-" +"aangifte.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -212,7 +226,7 @@ msgstr "Kolomkop" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -232,6 +246,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen " +"op factuur. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische rekening " +"wilt op de btw-lijnen van facturen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -262,7 +279,7 @@ msgstr "Belgische rapporten" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Opbrengstenweergave" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -278,7 +295,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Volgende creditnotanummer" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -287,6 +304,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Dit bevat alle basiseisen voor boekingen op bank, kassa, verkoop, aankoop, " +"onkosten, tegenboekingen, enz.\n" +" Hiermee wordt de module account_voucher geïnstalleerd." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -318,6 +338,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik als u een verkoopcreditnota wilt maken. \n" +"
\n" +" Een creditnota is een document dat een factuur geheel of " +"gedeeltelijk\n" +" crediteert.\n" +"
\n" +" Naast een manuele creditnota, kunt u een creditnota " +"automatisch\n" +" laten maken van de verkoopfactuur.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -336,7 +368,7 @@ msgstr "Afpuntingen ongedaan maken" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Budgetbeheer" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -357,7 +389,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Werken met meerdere munten" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -378,12 +410,12 @@ msgstr "Juni" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "U moet af te punten rekeningen kiezen." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Hiermee kunt u analytisch boeken." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -391,7 +423,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Verkoper" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -451,6 +483,13 @@ msgid "" "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Hiermee kunt u de investeringen van een bedrijf of een persoon opvolgen.\n" +" De afschrijvingen worden bijgehouden en de overeenkomende " +"boekingen worden gemaakt.\n" +" Hiermee wordt de module account_asset geïnstalleerd. Als u " +"dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen uitvoeren,\n" +" maar geen effectieve boekhouding voeren (boekingen, " +"boekhoudplan, ...)" #. module: account #. openerp-web @@ -479,6 +518,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw " +"berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de " +"afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. " +"Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw " +"berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-" +"bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per " +"lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan " +"het totaalbedrag inclusief btw." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -493,7 +540,7 @@ msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare muntjes" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -546,7 +593,7 @@ msgstr "Hoofddoel" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Toont het volgnummer van deze lijn bij het weergeven van de factuur." #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -615,12 +662,12 @@ msgstr "De boekhouder bevestigt het uittreksel." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Niets af te punten" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Decimale precisie voor boekingen" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -640,7 +687,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "Volgorden" +msgstr "Reeksen" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 @@ -654,7 +701,7 @@ msgstr "Rapportwaarde" msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." -msgstr "" +msgstr "Dit journaal heeft geen voorlopige boekingen in deze periode." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -677,12 +724,12 @@ msgstr "Hoofdvolgorde mag niet gelijk zijn aan de huidige volgorde." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Opbrengstenrekening" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 @@ -706,7 +753,7 @@ msgstr "VK" #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Kan geen boeking maken met een munt verschillend van .." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -714,6 +761,8 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" +"Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -741,6 +790,8 @@ msgstr "Journaalperiode" msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" +"U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een " +"centralisatiedagboek." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -749,6 +800,9 @@ msgid "" "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Kies de analytische rekening die standaard wordt gebruikt voor de btw-lijnen " +"op creditnota's. Laat dit veld leeg als u geen standaard analytische " +"rekening wilt op de btw-lijnen van creditnota's." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -764,7 +818,7 @@ msgstr "Klanten" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Stel de bankrekeningen van uw bedrijf in" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -802,6 +856,8 @@ msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" +"Kan afgepunte factuur niet %s. De afpunting moet eerst worden ongedaan " +"gemaakt. U kunt deze factuur enkel crediteren." #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -880,7 +936,7 @@ msgstr "Aankoopfacturen en -creditnota's" #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "De boeking is al afgepunt." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -904,7 +960,7 @@ msgstr "Analytische journalen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Verzenden via e-mail" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -914,7 +970,7 @@ msgstr "" msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "" +msgstr "Rapport met munt afdrukken als de munt verschilt van de firmamunt." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -924,12 +980,12 @@ msgstr "J.C. / Naam beweging" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Rekeningcode en -naam" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" -msgstr "" +msgstr "gemaakt" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -960,6 +1016,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Geen boekingen gevonden.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 @@ -1005,7 +1065,7 @@ msgstr "Vervallen" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Aankoopjournaal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 @@ -1014,6 +1074,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"U kunt deze boeking niet valideren omdat \"%s\" niet tot het boekhoudplan " +"\"%s\" behoort." #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1032,6 +1094,7 @@ msgstr "Totaalbedrag" #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" +"De referentie van deze factuur zoals doorgegeven door de leverancier." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1119,7 +1182,7 @@ msgstr "Code" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Mogelijkheden" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -1155,6 +1218,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een rekening toe te voegen.\n" +"
\n" +" Bij transacties in verschillende munten, kan er verlies of " +"winst optreden\n" +" door koersverschillen. In dit menu krijgt u een\n" +" overzicht van Winst of Verlies als de transacties vandaag " +"zouden gebeuren.\n" +" Dit geldt enkel voor rekeningen met een secundaire munt.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 @@ -1164,7 +1238,7 @@ msgstr "Rekeningnaam" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Opening met laatste afsluitsaldo" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1172,6 +1246,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt " +"afdrukken op facturen" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1200,12 +1276,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " -msgstr "" +msgstr "Creditnota " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "" +msgstr "Bankrekeningen afgedrukt in de voettekst van elk gedrukt document." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1227,7 +1303,7 @@ msgstr "Kassa's" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Verkoopcreditnotajournaal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1246,6 +1322,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuwe kassa te maken.\n" +"
\n" +" Met een kassa kunt u boekingen in uw kasjournalen " +"bijhouden.\n" +" Dit is een eenvoudige manier om uw contante betalingen " +"dagelijks\n" +" op te volgen. U kunt de muntjes ingeven die in uw kassa " +"zitten\n" +" en dan de boekingen doen als er geld binnenkomt\n" +" of buitengaat.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1263,7 +1352,7 @@ msgstr "Begin van de periode" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Creditnota's" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1340,7 +1429,7 @@ msgstr "Uitgaande koers" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Sjabloon" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1433,7 +1522,7 @@ msgstr "Niveau" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "U kunt alleen de munt van voorlopige facturen wijzigen." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1504,12 +1593,12 @@ msgstr "Rapportopties" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Af te sluiten boekjaar" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Factuurnummering" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1528,11 +1617,13 @@ msgid "" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" +"Een nieuw uittreksel wordt gemaakt in voorlopige status.\n" +"Na bevestiging van de bank komt het in status Bevestigd." #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Factuurstatus" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1546,7 +1637,7 @@ msgstr "Rekeninguittreksel" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Leveranciers" +msgstr "Te ontvangen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:611 @@ -1554,7 +1645,7 @@ msgstr "Leveranciers" #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopie)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1571,6 +1662,8 @@ msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n" +"voor het journaal \"%s\"" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1605,6 +1698,8 @@ msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" +"Er zijn geen afpuntingen. Alle facturen en betalingen\n" +" zijn afgepunt, uw relatiebalans is nul." #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 @@ -1623,17 +1718,17 @@ msgstr "Status 'Voorlopig' overslaan voor manuele boekingen" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Niet geïmplementeerd." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Creditnota" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Elektronische facturen & betalingen" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1668,7 +1763,7 @@ msgstr "Aankoopcreditnota's" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld voettekst bankrekeningen" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1710,7 +1805,7 @@ msgstr "Onbelast" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde instellingen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1726,7 +1821,7 @@ msgstr "Ongeboekte lijnen" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" -msgstr "Klanten" +msgstr "Te betalen" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 @@ -1779,6 +1874,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuw rekeningtype te maken.\n" +"
\n" +" Een rekeningtype bepaalt hoe een rekening in een journaal " +"wordt\n" +" gebruikt. De overdrachtsmethode van een rekeningtype " +"bepaalt\n" +" de verwerking in de jaarafsluiting. Rapporten zoals balans " +"en winst-en-verliesrapport\n" +" werken met de categorie\n" +" (winst/verlies of balans).\n" +"
\n" +" " #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1793,7 +1901,7 @@ msgstr "Factuur" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 @@ -1809,7 +1917,7 @@ msgstr "Boekjaarreeks" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Analytische boekhouding" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1828,6 +1936,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Als u kiest voor 'Afronden per lijn': voor elke btw-lijn wordt eerst de btw " +"berekend en vervolgens afgerond per AO/VO/factuurlijn. Dan worden de " +"afgeronde bedragen opgeteld om tot het totaalbedrag voor de btw te komen. " +"Als u 'Globaal afronden' kiest: voor elke btw-lijn wordt eerst de btw " +"berekend. De bedragen worden opgeteld en vervolgens wordt het totale btw-" +"bedrag afgerond. Als u btw-inclusief verkoopt, kiest u voor 'Afronden per " +"lijn', omdat u wilt dat de som van uw subtotalen inclusief btw gelijk is aan " +"het totaalbedrag inclusief btw." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -1853,12 +1969,14 @@ msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" +"Voor dit journaal moet Gecentraliseerde tegenboeking zijn aangevinkt en de " +"optie Status 'Voorlopig' overslaan mag niet zijn ingeschakeld." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Bepaalde boekingen zijn al afgepunt." #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -1963,6 +2081,106 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hallo${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},
\n" +"\n" +"Er is een nieuwe factuur voor u:
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENTIES
\n"
+" Factuurnummer: ${object.number}
\n"
+" Factuurtotaal: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Factuurdatum: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Orderreferentie: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Uw contactpersoon: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
U kunt ook rechtstreeks betalen via Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.
\n" +"Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" +" Klik om een nieuwe aankoopfactuur te maken.\n" +"
\n" +" U kunt de factuur van uw leverancier controleren ten " +"opzichte van\n" +" uw aankopen of ontvangsten. OpenERP kan ook automatisch " +"voorlopige\n" +" facturen maken volgens aankooporder of ontvangst.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -2187,7 +2423,7 @@ msgstr "Factuuranalyse" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent voor het maken van e-mails" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2201,6 +2437,8 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Dit journaal bevat al boekingen voor deze periode. U kunt de firma dus niet " +"wijzigen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2229,11 +2467,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een rekeninguittreksel in te geven.\n" +"
\n" +" Een rekeninguittreksel is een samenvatting van alle " +"financiële verrichtingen op uw\n" +" bankrekening tijdens een bepaalde periode. U ontvangt deze\n" +" periodiek van uw bank.\n" +"
\n" +" Met OpenERP kunt een lijn afpunten tegenover de betrokken " +"aankoop- of verkoopfacturen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Standaard firmamunt" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2281,7 +2531,7 @@ msgstr "Geldig" #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Volgers" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -2310,7 +2560,7 @@ msgstr "Ageingbalans" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Boekjaar afsluiten" #. module: account #. openerp-web @@ -2323,6 +2573,8 @@ msgstr "" #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" +"Een fiscale positie voor btw kan maar een keer voor dezelfde btw-codes " +"worden ingesteld." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2334,12 +2586,12 @@ msgstr "Btw-definitie" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Boekhouding instellen" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referentiemeeteenheid" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2355,12 +2607,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Prima!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Afschrijvingen" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2416,6 +2668,8 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" +"Schakel deze optie in als u het journaal voor opening/afsluiting wilt " +"gebruiken." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2456,7 +2710,7 @@ msgstr "Openstaande posten" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "" +msgstr "Volgende aankoopcreditnotanummer" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -2502,12 +2756,12 @@ msgstr "30 dagen netto" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" -msgstr "" +msgstr "U kunt dit journaal %s niet openen." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2583,7 +2837,7 @@ msgstr "Opbrengstenrekening" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." -msgstr "" +msgstr "Deze verkoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld." #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -2693,6 +2947,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"Kan geen factuur maken.\n" +"De gekoppelde betalingstermijn is wellicht foutief ingesteld omdat het " +"berekende bedrag groter is dan het totale factuurbedrag. De laatste lijn van " +"uw betalingstermijn moet van het type 'Saldo' zijn, om afrondingsproblement " +"te vermijden." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -2737,7 +2996,7 @@ msgstr "Fiscale posities" #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2770,7 +3029,7 @@ msgstr "Voorlopige status van factuur" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Rekeningeigenschappen" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2780,7 +3039,7 @@ msgstr "Relaties afpunten" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Bankrekening" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2797,7 +3056,7 @@ msgstr "30% voorschot einde 30 dagen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" -msgstr "Niet afgeletterde boekingen" +msgstr "Niet-afgepunte boekingen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2857,12 +3116,12 @@ msgstr "AK" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Creditnota maken" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "Leveranciers-btw" +msgstr "Leveranciersbtw" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2888,6 +3147,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een boeking in te voeren.\n" +"
\n" +" Een boeking bestaat uit meerdere lijnen; elke lijn is een " +"debet- of een\n" +" creditverrichting.\n" +"
\n" +" OpenERP maakt automatisch een boeking per document:\n" +" factuur, creditnota, leveranciersbetaling, " +"rekeninguittreksels,\n" +" enz. U moet dus in principe enkel zelf diverse boekingen " +"uitvoeren.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2908,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "De factuur is al afgepunt" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2956,7 +3229,7 @@ msgstr "Analytische rekening" #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Standaard aankoopbtw" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2989,7 +3262,7 @@ msgstr "Configuratiefout" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Uittreksel %s is bevestigd; de boekingen zijn gemaakt." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -3042,7 +3315,7 @@ msgstr "Ref." #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Aankoopbtw" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -3095,6 +3368,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuw boekjaar te openen.\n" +"
\n" +" Definieer het boekjaar in functie van uw behoeften. Een\n" +" boekjaar is een periode aan het eind waarvan de rekeningen " +"van een bedrijf\n" +" worden opgemaakt (doorgaans 12 maanden). Het boekjaar wordt " +"meestal\n" +" aangeduid door de einddatum. Een voorbeeld:\n" +" als het boekjaar van een bedrijf eindigt op 30 november " +"2012, dan\n" +" wordt de periode tussen 1 december 2011 en 30 november 2012\n" +" aangeduid als boekjaar 2012.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -3136,7 +3424,7 @@ msgstr "Communicatietype" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Rekening en periode moeten tot dezelfde firma behoren." #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3167,7 +3455,7 @@ msgstr "Afschrijvingsbedrag" #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ongelezen berichten" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -3176,12 +3464,14 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"De gekozen factuur (facturen) kan niet worden bevestigd, omdat de status " +"niet Voorlopig of Pro forma is." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "U moet perioden van dezelfde firma kiezen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3194,17 +3484,17 @@ msgstr "Verkopen per rekening" #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Boekingsperiode" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Verkoopjournaal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -3220,7 +3510,7 @@ msgstr "U moet een analytisch journaal instellen voor journaal '%s'." msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." -msgstr "" +msgstr "Dit journaal bevat al boekingen. U kunt de firma dus niet wijzigen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -3229,6 +3519,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"U moet een openingsjournaal maken met Centraliseren ingesteld om de " +"openingsbalans te boeken." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3266,7 +3558,7 @@ msgstr "Augustus" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "" +msgstr "Debet- en creditkolommen tonen" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -3295,7 +3587,7 @@ msgstr "Lijn 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Er is maar een boekhoudplansjabloon beschikbaar" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3308,7 +3600,7 @@ msgstr "Kostenrekening" #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -3412,7 +3704,7 @@ msgstr "Proef– en saldibalans" #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "" +msgstr "Kan het beginsaldo niet aanpassen (negatief)" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3431,7 +3723,7 @@ msgstr "Boekjaar kiezen" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Datumbereik" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3483,7 +3775,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "Er is geen hoofdcode voor de sjabloonrekening." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3511,6 +3803,8 @@ msgstr "Altijd" msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" +"Volledige boekhouding: journalen, wettelijke rapportering, boekhoudplannen, " +"enz." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3567,7 +3861,7 @@ msgstr "Elektronisch bestand" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "De firma heeft een boekhoudplan" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3583,12 +3877,12 @@ msgstr "Relatiehistoriek" #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." -msgstr "" +msgstr "%s gemaakt." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Boekingsperiode" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3615,7 +3909,7 @@ msgstr "Sjablonen boekhoudplan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Verrichtingen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3716,7 +4010,7 @@ msgstr "Boekhouding instellen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Btw-aangifte" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3731,6 +4025,9 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"U kunt geen factuur boeken in een gecentraliseerd dagboek. Schakel het " +"veldje Gecentraliseerde tegenboeking uit in het betrokken journaal (via " +"Instellingen)." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -3755,7 +4052,7 @@ msgstr "Periode afsluiten" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotaal heropening" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -3791,6 +4088,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" +"Paypal-rekening (e-mail) voor on line betalingen (kredietkaart, enz.). Als u " +"een Paypal-rekening toevoegt, kan de klant facturen of offertes betalen met " +"de knop \"Betalen met Paypal\" op basis van automatische mails of via de " +"portaal van OpenERP." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -3801,6 +4102,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n" +"\n" +"U kunt een dagboek maken via het menu: \n" +"Instellingen/Journalen/Journalen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -3851,6 +4156,10 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"U kunt deze creditnota bewerken en goedkeuren\n" +" of deze als voorlopig laten staan,\n" +" terwijl u wacht op het document van uw " +"leverancier." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3868,6 +4177,8 @@ msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" +"U heeft onvoldoende argumenten gegeven om de beginbalans te berekenen. Kies " +"een periode en een journaal." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3877,7 +4188,7 @@ msgstr "Overdrachten" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Deze firma heeft een eigen boekhoudplan." #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3888,7 +4199,7 @@ msgstr "Boekhoudplannen" #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Geld uit kas" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -3918,6 +4229,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een verkoopfactuur te maken.\n" +"
\n" +" Met OpenERP's elektronische facturatie kunt u betalingen " +"door klanten\n" +" beter opvolging. Uw klant onvangt de factuur via e-mail\n" +" en kan deze on line betalen en/of importeren in zijn eigen " +"systeem.\n" +"
\n" +" Overleg met uw klant kan automatisch onderaan elke factuur " +"worden weergegeven.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3949,6 +4273,9 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"Een bevestigde boeking voor dit journaal kan niet worden gewijzigd.\n" +"U moet instellen op het journaal of het annuleren van boekingen is " +"toegelaten." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -3973,6 +4300,8 @@ msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Geen boekjaar gevonden voor deze datum.\n" +"Gelieve een boekjaar te maken via de instellingen in het menu Boekhouding." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3984,7 +4313,7 @@ msgstr "Rekening maken" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "De af te punten boekingen moeten tot dezelfde firma behoren." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4004,7 +4333,7 @@ msgstr "Detail" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." -msgstr "" +msgstr "Deze aankoopbtw wordt standaard aan nieuwe producten gekoppeld." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4172,7 +4501,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Totaal op aankoopfacturen controleren" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4186,6 +4515,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Bij maandelijkse perioden is de status 'Voorlopig'. Aan het einde van de " +"maandelijkse periode is de status 'Voltooid'." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4212,7 +4543,7 @@ msgstr "Te betalen" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Geen perioden gevonden om openingsboekingen te maken" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4254,7 +4585,7 @@ msgstr "Vermenigvuldigingsfactor btw-code" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Volledige btw-instellingen" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -4272,17 +4603,17 @@ msgstr "Naam" #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" -msgstr "" +msgstr "Alle firma's zijn ingesteld." #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Er is een boekhoudplan nodig." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "Betaald" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4293,7 +4624,7 @@ msgstr "Boekingsdatum" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Het journaal moet een standaard debet– en creditrekening hebben." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4305,6 +4636,7 @@ msgstr "Uw bankrekeningen instellen" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Wijzigen: factuur crediteren, afpunten en een nieuwe conceptfactuur maken" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4315,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Berichten en communicatiehistoriek" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 @@ -4349,13 +4681,15 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt " +"afdrukken op facturen" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "Een niet-actieve rekening kan niet worden gebruikt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -4386,7 +4720,7 @@ msgstr "Afhankelijke consolidatierekeningen" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende gegevens" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -4422,7 +4756,7 @@ msgstr "titel" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "" +msgstr "Een voorlopige creditnota maken" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4454,7 +4788,7 @@ msgstr "Activa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Boekhouding & financiën" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4481,7 +4815,7 @@ msgstr "(De factuur mag niet afgepunt zijn als u ze wilt openen)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening btw op factuur" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -4519,6 +4853,8 @@ msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" +"Als u \"%(year)s\" in het voorvoegsel zet, wordt de variabele vervangen door " +"het lopende jaar." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -4556,6 +4892,8 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" +"Een decimale precisie van 2 laat bijvoorbeeld boekingen toe in de vorm 9,99 " +"EUR. Met een decimale precisie van 4 boekt u 0,0231 EUR." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4599,6 +4937,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuwe bankrekening te maken. \n" +"
\n" +" Stel de bankrekeningen van uw firma in en kies welke op " +"rapporten\n" +" moeten worden afgedrukt.\n" +"
\n" +" Als u de boekhouding in OpenERP voert, worden journalen en\n" +" grootboekrekeningen automatisch gemaakt op basis van deze " +"gegevens.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -4630,14 +4980,14 @@ msgstr "Kas sluiten" msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde btw-codes maken." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "" +msgstr "De duur van de periode(n) is niet geldig." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4659,7 +5009,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Nummering aankoopfacturen" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 @@ -4669,13 +5019,15 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Kan geen boekhoudplan vinden; maak een boekhoudplan via de instellingen van " +"het menu Instellingen\\Instellingen\\Boekhouding." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Maateenheid product" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4713,7 +5065,7 @@ msgstr "Leeg voor de huidige datum" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotaal afsluiting" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4725,7 +5077,7 @@ msgstr "Rekening basisvak" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4774,7 +5126,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Laatste afpunting:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -4784,7 +5136,7 @@ msgstr "Periodieke verwerking" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "In evenwicht" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -4798,6 +5150,7 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Er is geen firma zonder boekhoudplan. De assistent wordt niet uitgevoerd." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -4883,7 +5236,7 @@ msgstr "Creditnota's" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Af te punten boekingen" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -4893,12 +5246,12 @@ msgstr "De code van de periode moet uniek zijn per firma." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Munt volgens land van de firma." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Btw-berekening" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4934,6 +5287,7 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"U kunt geen rekening maken met een hoofdrekening van een andere firma." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 @@ -4944,6 +5298,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n" +"\n" +"U kunt een dagboek maken via het menu: \n" +"Instellingen/Journalen/Journalen." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -4969,7 +5327,7 @@ msgstr "Boekingsmodellen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende btw" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4994,7 +5352,7 @@ msgstr "Dient als standaardrekening voor het creditbedrag" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Geef aan waarom u geld uit kas haalt:" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5011,12 +5369,12 @@ msgstr "Voorbeeld" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Hiermee kunt u pro-formafacturen maken." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Instellen munteenheid" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -5030,6 +5388,7 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Voegt een kolom toe met de munt, indien deze verschilt van de firmamunt." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 @@ -5069,7 +5428,7 @@ msgstr "Geannuleerde factuur" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Mijn facturen" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -5079,7 +5438,7 @@ msgstr "Nieuw" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Verkoopbtw" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -5104,6 +5463,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Als de journaalperiode wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als een " +"rapport wort afgedrukt, komt de status op 'Afgedrukt'. Als alle transacties " +"zijn voltooid, wordt de status 'Voltooid'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 @@ -5137,7 +5499,7 @@ msgstr "Facturen" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Schakel dit vakje in als de firma een wettelijke entiteit is." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5183,7 +5545,7 @@ msgstr "Controleren" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "of" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -5253,6 +5615,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van facturen. Laat leeg als u " +"een kostenrekening wilt gebruiken." #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 @@ -5268,7 +5632,7 @@ msgstr "Te bekijken boekingen" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Globaal afronden" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 @@ -5276,7 +5640,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commentaar en e-mails" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5296,6 +5660,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Kijk het totaalbedrag van de factuur na.\n" +"Het effectieve totaal stemt niet overeen met het berekende totaal." #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -5311,7 +5677,7 @@ msgstr "Actief" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Kascontrole" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -5341,7 +5707,7 @@ msgstr "Balans per rekeningtype" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Er is geen %s rekening voor journaal %s." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5360,7 +5726,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Financieel directeur" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5381,7 +5747,7 @@ msgstr "Bewegingen" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kaslijnen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration @@ -5394,6 +5760,8 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Als u dit vakje niet inschakelt, kunt u facturen maken en betalingen " +"uitvoeren, maar geen echte boekhouding voeren (boekingen, balansen, ...)" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -5427,6 +5795,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" +"Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n" +"Gelieve er een te maken." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -5483,7 +5853,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nummers openingseenheid" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -5529,7 +5899,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." -msgstr "" +msgstr "%s betaald." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5554,7 +5924,7 @@ msgstr "Jaar" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat de factuur is verstuurd." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5574,11 +5944,14 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n" +"Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks " +"voor dit stuk." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " -msgstr "" +msgstr "Pro-formafactuur " #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -5643,7 +6016,7 @@ msgstr "Berekende code (als type=code)" #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." -msgstr "" +msgstr "Geen boekhoudplan voor deze firma; u dient er een te maken." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5703,6 +6076,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in " +"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -5720,6 +6095,12 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Datum waarop de boekingen van de relatie de laatste keer volledig zijn " +"afgepunt. Deze verschilt van de datum van de laatste afpunting van deze " +"relatie, omdat we hiermee aangeven dat er op deze datum niks meer openstond. " +"Deze datum kan op 2 manieren worden ingesteld: de laatste " +"debet/creditboeking is afgepunt, of de gebruiker heeft op de knop \"Volledig " +"afgedrukt\" bij het manueel afpunten." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -5766,13 +6147,14 @@ msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Btw en totaal herberekenen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" +"U kunt een journaal met boekingen in deze periode niet wijzigen/verwijderen." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5782,7 +6164,7 @@ msgstr "Opnemen in basisbedrag" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Aankoopfactuurnummer" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5803,6 +6185,8 @@ msgstr "Berekend bedrag" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"In een afgesloten periode %s of journaal %s kunt u geen boekingen " +"wijzigen/toevoegen." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5827,7 +6211,7 @@ msgstr "Begin van de periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Afschrijvingsweergave" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -5853,6 +6237,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Kies hier de waardering die van toepassing is op de betalingslijn. U moet " +"minimaal een lijn van het type 'Saldo' hebben om er zeker van te zijn dat " +"het volledige bedrag wordt verwerkt." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5900,12 +6287,12 @@ msgstr "Journaal afsluitingsboekingen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " -msgstr "" +msgstr "Voorlopige creditnota " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Vul dit formulier als u geld wilt overmaken naar het kasboek:" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5964,7 +6351,7 @@ msgstr "Betaaldatum" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kas openen" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -5989,7 +6376,7 @@ msgstr "Bedrag valuta" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Afronding per lijn" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6045,7 +6432,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "De lengte van de periode moet groter zijn dan 0." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -6056,7 +6443,7 @@ msgstr "Sjabloon fiscale posities" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Voorlopige creditnota" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -6094,6 +6481,7 @@ msgstr "Afpunten met afschrijving" #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" +"U kunt geen boekingslijnen maken voor een rekening van het type Weergave." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6107,6 +6495,7 @@ msgstr "Vast bedrag" #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"U kunt de btw niet veranderen; verwijder eerst de lijnen en maak ze opnieuw." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -6231,7 +6620,7 @@ msgstr "Fiscale koppeling" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Kies een firma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -6295,6 +6684,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een rekening toe te voegen.\n" +"
\n" +" Een rekening is deel van een boekhoudplan waarop uw bedrijf\n" +" allerlei debet- en creditverrichtingen kan registreren.\n" +" Jaarrekeningen worden in twee hoofdblokken neergelegd: de\n" +" balans en de resultatenrekening.\n" +" De jaarrekening van een bedrijf is wettelijk vereist om " +"bepaalde info\n" +" openbaar te maken.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6305,7 +6706,7 @@ msgstr "# lijnen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(bijwerken)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6345,7 +6746,7 @@ msgstr "Saldo zoals berekend volgens het beginsaldo en de transactielijnen." #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Verliesrekening" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -6368,6 +6769,10 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal " +"de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden " +"dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd, op dezelfde manier als door het " +"systeem gemaakte boekingen (facturen, uittreksels, ...)." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6431,7 +6836,7 @@ msgstr "Firma voor dit journaal" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Werken met meerdere\tmunten" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -6523,6 +6928,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de " +"afpunting ongedaan maken." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6557,6 +6964,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een creditnota te boeken die u van een leverancier " +"hebt ontvangen.\n" +"
\n" +" Naast manueel een creditnota boeken, kunt u ook creditnota's " +"laten maken\n" +" vanuit de betrokken aankoopfactuur.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -6606,7 +7022,7 @@ msgstr "Onderliggende plat tonen" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Bank en kas" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6692,13 +7108,15 @@ msgstr "Te ontvangen" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" +"De firma van de rekening op de factuur stemt niet overeen met de firma op de " +"factuur." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6719,7 +7137,7 @@ msgstr "De gekoppelde munt indien deze verschilt van de firmamunt." #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Aangepast" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6731,6 +7149,7 @@ msgstr "Huidig" #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" +"Factuur '%s' is gedeeltelijk betaald: %s%s of %s%s (%s%s blijft open)" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -6746,13 +7165,14 @@ msgstr "Vermogen" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Interne overboekingen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" +"Kijk na of het veld 'Journaal' is ingevuld op het rekeninguittreksel." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -6763,7 +7183,7 @@ msgstr "Percentage" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Globaal afronden" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -6795,7 +7215,7 @@ msgstr "Factuurnummer" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Verschil" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -6834,6 +7254,8 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" +"Er is geen openings–/afsluitperiode ingesteld; maak er een voor de " +"openingsbalans." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -6860,12 +7282,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersfout" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Verwerpen" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -6883,7 +7305,7 @@ msgstr "Analytische boekingslijnen" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "" +msgstr "Heeft standaardfirma" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -7027,6 +7449,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Percentages voor betalingslijnen moeten tussen 0 en 1 liggen, bijvoorbeeld " +"0,02 voor 2%" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7047,7 +7471,7 @@ msgstr "Kostencategorierekening" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Het btw-nummer moet uniek zijn per bedrijf" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7092,7 +7516,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkoopfactuur" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7176,13 +7600,13 @@ msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Totaal verrichtingen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 @@ -7226,7 +7650,7 @@ msgstr "Manueel" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "U moet een begindatum invullen." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7272,7 +7696,7 @@ msgstr "Boekingen" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Geen periode gedefinieerd voor de factuur" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7377,7 +7801,7 @@ msgstr "Volledige btw-instellingen" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde boekingslijnen hebben geen voorlopige status." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7407,6 +7831,8 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden " +"gedeeld." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 @@ -7433,7 +7859,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Betalingen van klanten opvolgen" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7452,7 +7878,7 @@ msgstr "Onderliggende codes" msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." -msgstr "" +msgstr "De begindatum van het boekjaar moet voor de einddatum liggen." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7468,7 +7894,7 @@ msgstr "Verkoopfacturen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diversen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7491,6 +7917,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n" +"Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n" +"Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7526,6 +7955,7 @@ msgstr "Brondocument" #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7534,6 +7964,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Configuratiefout \n" +"U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern " +"type dat niet gelijk is aan \"Weergave\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7543,7 +7976,7 @@ msgstr "Boekhoudkundig rapport" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Rekeningvaluta" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7557,6 +7990,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"U kunt een openstaande of betaalde factuur niet verwijderen. U maakt het " +"best een creditnota." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7608,7 +8043,7 @@ msgstr "Kostenrekening openingsboekingen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referentie klant" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7624,7 +8059,7 @@ msgstr "Prijs" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kas sluiten" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7665,7 +8100,7 @@ msgstr "Groepering per jaar van factuurdatum" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Aankoopbtw (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7680,7 +8115,7 @@ msgstr "Boekingen niet in evenwicht" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Boekhoudplansjablonen" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7731,7 +8166,7 @@ msgstr "Opbrengstenrekening openingsboekingen" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Prof-formafacturen toelaten" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7761,12 +8196,12 @@ msgstr "Boekingen maken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" -msgstr "" +msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Hoofdmunt van de firma" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -7794,7 +8229,7 @@ msgstr "Journaal" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -7811,6 +8246,12 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren die u niet had mogen " +"boeken.\n" +" De creditnota wordt gemaakt, goedgekeurd " +"en afgepunt\n" +" met de factuur. U kunt de creditnota " +"niet wijzigen." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -7845,6 +8286,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n" +"voor het journaal \"%s\"" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7883,6 +8326,24 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuwe analytische rekening toe te voegen.\n" +"
\n" +" Het gewone boekhoudplan volgt de wettelijke structuur van uw " +"land.\n" +" Analytische rekeningen geven eerdere de behoeften van het " +"bedrijf weer\n" +" qua rapportering van kosten en opbrengsten.\n" +"
\n" +" Deze rekeningen zijn doorgaans contracten, projecten, " +"producten of\n" +" afdelingen. Het merendeel van de OpenERP-bewerkingen " +"(facturen,\n" +" uurroosters, onkosten, enz.) genereren analytische boekingen " +"op de\n" +" betrokken rekening.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8007,6 +8468,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Deze datum wordt gebruikt als documentdatum voor de creditnota; de periode " +"wordt gekozen in functie van de datum." #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8020,6 +8483,7 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"U moet een code ingeven voor de bankrekening van het gekozen boekhoudplan." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8099,7 +8563,7 @@ msgstr "Vak" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Creditnotanummering" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8113,7 +8577,7 @@ msgstr "Boekingen definitief maken" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Gecentraliseerde tegenboeking" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8187,12 +8651,12 @@ msgstr "Hoofdrapport" msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningen maken." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -8202,7 +8666,7 @@ msgstr "Koppeling naar automatisch gegenereerde boekingslijnen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -8225,7 +8689,7 @@ msgstr "Berekend saldo" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "U dient ten minste een record te kiezen." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8237,7 +8701,7 @@ msgstr "Hoofd" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Winst" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8283,7 +8747,7 @@ msgstr "Kaslijn" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Boekhoudpakket" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8298,7 +8762,7 @@ msgstr "Relatiehistoriek" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s geannuleerd." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8313,11 +8777,12 @@ msgstr "Waarschuwing" #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen." #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Afrondingsmethode voor btw-berekening" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8471,7 +8936,7 @@ msgstr "Totaal resterend" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Controle op openingssaldo kas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8511,7 +8976,7 @@ msgstr "Kostenstaat" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Geen boekjaar ingesteld voor deze firma" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8542,7 +9007,7 @@ msgstr "Aankoopcreditnotajournaal" #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het journaal." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8571,6 +9036,9 @@ msgid "" "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" +"Hiermee kunnen brieven voor openstaande facturen worden gestuurd, op " +"meerdere niveaus.\n" +"\t\t\tHiermee wordt de module account_followup geïnstalleerd." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -8615,12 +9083,12 @@ msgstr "Nettototaal:" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Begin- en eindperiode kiezen" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Volgende factuurnummer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -8678,6 +9146,8 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Deze assistent verwijdert de afsluitboekingen van het gekozen boekjaar. U " +"kunt deze assistent meermaals voor hetzelfde boekjaar opstarten." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8769,7 +9239,7 @@ msgstr "Automatische import van uittreksel" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Onbekende fout" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -8779,7 +9249,7 @@ msgstr "Bankafpuntingsbeweging" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Toepassen" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -8795,6 +9265,8 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"U kunt deze grootboekrekening niet gebruiken in dit journaal. Kijk het " +"tabblad 'Boekingscontrole' na voor het journaal." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -9040,7 +9512,7 @@ msgstr "Toegelaten rekeningen (leeg indien geen controle)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Verkoopbtw (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -9145,7 +9617,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "De beweging (%s) voor de centralisering is bevestigd." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9184,6 +9656,8 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"U kunt hier het journaal kiezen voor de creditnota. Als u dit veld leeglaat, " +"wordt het journaal van de factuur gebruikt." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9213,7 +9687,7 @@ msgstr "Verkeerde model" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Btw-sjabloon" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9233,6 +9707,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"U kunt een afgepunte boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-" +"wettelijke velden veranderen. Anders moet u de afpunting van de boeking " +"eerst ongedaan maken.\n" +"%s" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9279,7 +9757,7 @@ msgstr "Voorlopige facturen worden gecontroleerd, gevalideerd en afgedrukt." #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Is een volger" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9295,11 +9773,14 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Configuratiefout\n" +"U kunt geen rekeningtype kiezen met een andere methode dan \"Niet afgepunt\" " +"voor rekeningen van het type \"Te ontvangen/Te betalen\"." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "De firma heeft een boekjaar" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9315,7 +9796,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9371,7 +9852,7 @@ msgstr "Periode van" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Munteenheid" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -9408,7 +9889,7 @@ msgstr "Status Gesloten voor boekjaar en perioden" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Aankoopcreditnotajournaal" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9432,7 +9913,7 @@ msgstr "Factuur maken" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Boekhouding instellen" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9452,6 +9933,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Kijk na of het veld 'Interne overdrachtsrekening' is ingesteld op " +"betalingsvoorwaarde '%s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9492,6 +9975,16 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde " +"factuur ingeeft. \n" +"* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een pro-formafactuur; de factuur heeft " +"geen factuurnummer. \n" +"* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een " +"factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur " +"wordt betaald. \n" +"* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. De " +"gekoppelde boekingen kunnen al dan niet zijn afgepunt.\n" +"* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9511,7 +10004,7 @@ msgstr "Financiële rapporten" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Passivaweergave" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9559,7 +10052,7 @@ msgstr "Bedrijven die verwijzen naar de relatie" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Creditnota vragen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9599,12 +10092,12 @@ msgstr "Klanten" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Nummering aankoopcreditnota's" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Volgende aankoopfactuurnummer" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9634,6 +10127,8 @@ msgstr "Rekeninguittreksels" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" +"Om de boekingen te kunnen afpunten, moeten alle boekingen tot hetzelfde " +"bedrijf behoren." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9711,7 +10206,7 @@ msgstr "Filteren op" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Aantal eenheden" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9736,12 +10231,12 @@ msgstr "Beweging" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige actie" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Datum / periode" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9760,11 +10255,13 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"De periode is niet geldig. Er kan overlapping zijn of de periodedatums " +"vallen niet binnen het boekjaar." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen openstaande posten voor deze klant." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -9772,6 +10269,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Stel de standaardrekening in voor btw-lijnen van creditnota's. Laat leeg als " +"u een kostenrekening wilt gebruiken." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -9784,7 +10283,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Bron" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9805,11 +10304,12 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Dit veld bevat de informatie over de nummering van boekingen in dit journaal." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Verzonden" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -9825,7 +10325,7 @@ msgstr "Gemeenschappelijk rapport" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Standaard verkoopbtw" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9836,7 +10336,7 @@ msgstr "Saldo:" #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "Kan geen boekingen maken tussen verschillende firma's." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9880,6 +10380,8 @@ msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" +"Creditnota voor dit type. U kunt niet wijzigen of annuleren als de factuur " +"al is afgepunt." #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9912,7 +10414,7 @@ msgstr "Eindperiode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Kostenweergave" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -9923,7 +10425,7 @@ msgstr "Vervaldatum" #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Centralisering" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10005,7 +10507,7 @@ msgstr "Voorlopige facturen" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Geld in kas" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10063,7 +10565,7 @@ msgstr "Van analytische rekeningen" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Boekjaar configureren" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10077,6 +10579,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"De geselecteerde factu(u)r(en) kunnen niet worden geannuleerd, omdat ze al " +"geannuleerd of voltooid zijn." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10111,6 +10615,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"U kunt een bevestigde boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-" +"wettelijke velden veranderen. Anders moet u de bevestiging van de boeking " +"eerst ongedaan maken.\n" +"%s" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10175,12 +10683,12 @@ msgstr "Credit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Voorlopige factuur " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Annuleren: maak een creditnota en punt af" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10196,7 +10704,7 @@ msgstr "Boekingsmodel" #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "De beginperiode moet voor de eindperiode liggen" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10281,7 +10789,7 @@ msgstr "Te rapporteren winst (verlies)" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Er is geen aankoop/verkoopdagboek ingesteld." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10359,7 +10867,7 @@ msgstr "Intern type" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Boekingen genereren voor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10459,6 +10967,8 @@ msgstr "Statussen" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Deze rekening dient voor de voorraadwaardering van de uitgaande voorraad op " +"basis van de verkoopprijs." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 @@ -10481,12 +10991,12 @@ msgstr "Totaal" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Kan voorlopige/pro forma/geannuleerde factuur niet %s." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening btw op creditnota" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -10553,7 +11063,7 @@ msgstr "Vervaldatum" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Reden" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10609,7 +11119,7 @@ msgstr "Lege rekeningen? " #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Kan btw niet veranderen" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -10658,7 +11168,7 @@ msgstr "De factuur heeft status Voltooid." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Betalingen van klanten opvolgen via aanmaningen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -10734,7 +11244,7 @@ msgstr "Klanten" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Al afgepunt" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10788,7 +11298,7 @@ msgstr "Manueel" #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" -msgstr "" +msgstr "Dit is een veld voor intern gebruik dat niet moet worden getoond." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10809,6 +11319,7 @@ msgstr "Groepering per maand van factuurdatum" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -10871,6 +11382,7 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"De gekozen maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het product." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -10929,7 +11441,7 @@ msgstr "De opbrengsten– of kostenrekening van het geselecteerde product." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Installeer meer boekhoudplansjablonen." #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -10977,6 +11489,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"U kunt een rekening ingesteld voor een klant of leverancier niet verwijderen " +"of op niet-actief zetten." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -10988,6 +11502,8 @@ msgstr "Boekingslijnen valideren" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"De fiscale positie bepaalt de btw-codes en de rekeningen die voor een " +"relatie worden gebruikt." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -11003,7 +11519,7 @@ msgstr "De factuur kan worden betaald nadat de afpunting is uitgevoerd." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11019,7 +11535,7 @@ msgstr "Manuele factuur-btw" #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "De betalingsvoorwaarde van de leverancier heeft geen betalingslijn." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -11032,7 +11548,7 @@ msgstr "Hoofd rechts" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nooit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -11053,7 +11569,7 @@ msgstr "Relatie" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Interne notities" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11112,7 +11628,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nummering afsluiting" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11178,7 +11694,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Afronding per lijn" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/pl.po b/addons/account/i18n/pl.po index 038183dbc8c..a8b967a3d1d 100644 --- a/addons/account/i18n/pl.po +++ b/addons/account/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:42+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl)\n" +" Kliknij, aby utworzyć nowy raport kasowy.\n" +"
\n" +" Raport kasowy pozwala rejestrować operacje kasowe.\n" +" Służy do obsługi codziennych płatności w gotówce.\n" +" Po utworzeniu raportu, na początku możesz wprowadzić\n" +" banknoty i monety, które posiadasz w kasetce. A następnie\n" +" rejestrować każdą operację wpłaty i wypłaty.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -2964,6 +2974,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby utworzyć zapis księgowy.\n" +"
\n" +" Zapis księgowy zawiera kilka pozycji. Każda z nich jest " +"transakcją\n" +" po albo stronie Winien, albo po stronie Ma.\n" +"
\n" +" OpenERP tworzy automatycznie zapisy przy zatwierdzaniu " +"wielu\n" +" dokumentów: faktur, korekt, płatności, wyciągów bankowych, " +"itp.\n" +" Ręcznie powinieneś wprowadzać zapisy tylko dla nietypowych\n" +" operacji.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -3860,6 +3885,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" +"Konto paypal (adres email) do otrzymywania płatności online (kartami " +"kredytowymi, itp). Jeśli ustawisz konto paypal, to klient będzie mógł " +"zapłacić za fakturę lub wpłacić przedpłatę przyciskiem \"Płać przez PayPal\" " +"automatycznymi mailami lub w portalu OpenERP." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -3870,6 +3899,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"Nie można znaleźć dziennika typu %s dla tej firmy.\n" +"\n" +"Utwórz go w menu: \n" +"Konfiguracja/Dzienniki/Dzienniki." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -3920,6 +3953,10 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"Będziesz mógł edytować i zatwierdzić\n" +" tę korektę od razu lub trzymac ją w \n" +" stanie Projekt do czasu otrzymania\n" +" dokumentu od partnera." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -4486,6 +4523,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Wartości zysków i strat w zależności od zmian w kursie walut przy transakcja " +"wielowalutowych." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "(Faktura musi mieć skasowane uzgodnienia, jeśli chcesz ją otworzyć)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne podatku faktury" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -5282,7 +5321,7 @@ msgstr "Czek" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "lub" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6485,6 +6524,10 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Wszystkie ręcznie utworzone zapisy mają zwykle stan 'Niezaksięgowane', ale " +"możesz ustawić opcję w dzienniku, że zapisy będą automatycznie księgowane po " +"wprowadzeniu. Będą się w tedy zachowywały jak zapisy przy fakturach i " +"wyciągach bankowych i przechodziły w stan 'Zaksięgowano'." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -7034,6 +7077,8 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"W tym widoku masz analizę zapisów analitycznych na kontach analitycznych. " +"Konta odzwierciedlają twoje biznesowe potrzeby analityczne." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -7043,7 +7088,7 @@ msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne tworzenie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:685 @@ -7099,7 +7144,7 @@ msgstr "Grupuj wg..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" -msgstr "" +msgstr " Wartość: Saldo" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -7150,6 +7195,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Oprocentowanie w pozycji warunku płatności musi być jako liczba między 0 a " +"1, Na przykład: 0.02 oznacza 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7601,6 +7648,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Nie możesz zatwierdzić niezbilansowanego zapisu.\n" +"Upewnij się, że warunki płatności są poprawne.\n" +"Ostatnia pozycja warunków płatności powinna być typu 'Saldo'." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -8165,7 +8215,7 @@ msgstr "Do" #: code:addons/account/account.py:1497 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Poprawka walutowa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -8894,7 +8944,7 @@ msgstr "Automatyczny import wyciągu bankowego" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Nieznany błąd!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -8920,11 +8970,13 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"Nie możesz stosować tego konta w tym dzienniku. Sprawdź zakładkę 'Kontrola " +"zapisów' w dzienniku." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " Wartość: nd." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9304,6 +9356,9 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Możesz wybrać dziennik dla tworzonej korekty. Jeśli pozostawisz to pole " +"puste, to do korekty będzie stosowany ten sam dzinnik co do oryginalnej " +"faktury." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9352,6 +9407,9 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu. Możesz zmieniać jedynie pola " +"nieistotne księgowo lub najpierw musisz skasować uzgodnienie.\n" +"%s." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9511,6 +9569,10 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Kiedy projekt faktury zostanie zatwierdzony, to nie\n" +" będziesz mógł go modyfikować. Faktura otrzyma\n" +" unikalny numer i zostanie utworzony zapis\n" +" księgowy." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 171cffaaeb7..86f1cc0dd22 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n" -"Last-Translator: digitalsatori\n" +" 单击以便一张新的供应商发票。\n" +"
\n" +" 你可以根据从供应商处所采购或收到的货物来管理发票。OpenERP也可以根据采购订单或者收货自动生成一张草稿状态的发票。\n" +"
\n" +" " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po index 90ebf605ed3..2822f8d3561 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n" -"Last-Translator: Pierre Burnier\n" +" Ein Budget ist eine Planung der Erlöse und Aufwendungen " +"einer\n" +" zukünftigen Periode. Ein Budget wird definiert für eine " +"beliebige \n" +" Auswahl Konten und/oder Kostenstellen (die Projekte, \n" +" Abteilungen,Produktkategorien entsprechen)\n" +"
\n" +" Durch Verfolgen der Finanztransaktionen, reduzieren Sie das\n" +" Risiko einer Zahlungsunfähigkeit. Prognostizieren Sie Ihre " +"Umsätze\n" +" nach Kostenstellen und verfolgen Sie dabei die Entwicklung " +"im \n" +" Zeit- oder Plan-Istvergleich.\n" +"
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/fr.po b/addons/account_budget/i18n/fr.po index ebcee6a798e..332c88c9797 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/fr.po +++ b/addons/account_budget/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/\n" +" Un budget est une prévision des revenus et dépenses de votre " +"société\n" +" attendus dans une période à venir. Un budget est défini sur\n" +" certains comptes comptables ou analytiques (qui peuvent " +"représenter\n" +" des projets, des filiales, des catégories d'articles, etc.)\n" +"
\n" +" En surveillant où va votre argent, vous pourrez éviter\n" +" certaines dépenses superflues, et vous aurez plus de chances " +"d'atteindre vos\n" +" objectifs financiers. Prévoyez votre budget en détaillant " +"les chiffres d'affaires attendus\n" +" pour chaque compte analytique : vous pourrez ensuite " +"surveiller son évolution en\n" +" fonction des chiffres effectivement réalisées pendant la " +"période.\n" +"
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/fr.po b/addons/account_check_writing/i18n/fr.po index 626a9c13755..cab409b8f7d 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/fr.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/fr.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Cliquez pour créer un nouveau chèque. \n" +"
\n" +" Le formulaire de paiement par chèque vous permet de suivre " +"les paiements que\n" +" vous faites à vos fournisseurs par chèque. Lorsque vous " +"sélectionnez un fournisseur, la\n" +" méthode de paiement et le montant payé, OpenERP propose\n" +" de rapprocher votre paiement et les factures fournisseur " +"ouvertes.\n" +"
\n" +" " #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/de.po b/addons/account_voucher/i18n/de.po index 769536fd4a2..8b5f7898867 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/de.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/de.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-07 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:01+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)\n" +" Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n" +"
\n" +" Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez " +"enregistrer\n" +" les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/nl_BE.po b/addons/account_voucher/i18n/nl_BE.po index 043e7c1231d..ac8a8dfd99f 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/nl_BE.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * account_voucher -# +# * account_voucher +# Els Van Vossel\n" +" Klik om een aankoopreçu in te geven. \n" +"
\n" +" Als het aankoopreçu is bevestigd, kunt u de " +"leveranciersbetaling koppelen.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Reçu's zoeken" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Tegenboekingsrekening" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Rekening" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" -msgstr "" +msgstr "Debiteringen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Volledig afpunten" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 @@ -199,56 +211,56 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Vervaldatum" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Berichten" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Verkoop" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Boekingslijn" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Bedrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Betaalopties" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Overige informatie" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 @@ -256,6 +268,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" +"U dient de rekeningen voor het basisvak en het btw-vak in te geven voor btw " +"'%s'." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -269,43 +283,51 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een verkoopreçu in te geven. \n" +"
\n" +" Als het verkoopreçu is bevestigd, kunt u de klantenbetaling " +"koppelen.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Rekeninguittreksellijn" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Btw" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige actie" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Tegenboekingsopmerking" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 @@ -313,16 +335,18 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in " +"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" -msgstr "" +msgstr "Betaalinformatie" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(bijwerken)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -330,25 +354,25 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Voorlopig" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen importeren" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" -msgstr "" +msgstr "Later betalen of betalingen groeperen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Reçu" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 @@ -358,37 +382,40 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"U moet de 'Rekening voordelige koersverschillen' ingeven in de instellingen " +"van de boekhouding. Zo kan de boeking voor koersverschillen automatisch " +"gebeuren." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" -msgstr "" +msgstr "Verkooplijnen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverancier" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" -msgstr "" +msgstr "Leveranciersreçu" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Volgers" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Debet" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 @@ -400,66 +427,66 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" -msgstr "" +msgstr "# boekingslijnen reçu's" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Pro-formareçu's" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" -msgstr "" +msgstr "Reçuboekingen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Openstaande boekingen leveranciers" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" -msgstr "" +msgstr "Reçuboekingen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" -msgstr "" +msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u de afpunting van dit record ongedaan maken en het annuleren?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" -msgstr "" +msgstr "Verkoopreçu" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" -msgstr "" +msgstr "Reçu in meerdere munten" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" -msgstr "" +msgstr "Factuurgegevens" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 @@ -477,35 +504,35 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" -msgstr "" +msgstr "Bedrag verschil" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Gem. aant. dagen vervallen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:33 #, python-format msgid "Pay Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur betalen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" -msgstr "" +msgstr "Geen rekening voor basisvak en btw-vak" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Btw-bedrag" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Goedgekeurde reçu's" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt @@ -527,23 +554,23 @@ msgstr "" #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Rekening nadelige koersverschillen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" -msgstr "" +msgstr "Betaald bedrag" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" -msgstr "" +msgstr "Betalingsverschil" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Te controleren" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008 @@ -551,7 +578,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "wijzigen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 @@ -561,16 +588,19 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"U moet de 'Rekening nadelige koersverschillen' ingeven in de instellingen " +"van de boekhouding. Zo kan de boeking voor koersverschillen automatisch " +"gebeuren." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "Kostenlijnen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" -msgstr "" +msgstr "Verkoopreçu" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -578,59 +608,60 @@ msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" +"Velden voor intern gebruik die aangeven of het reçu in vreemde valuta is." #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" -msgstr "" +msgstr "Betaling invoeren" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Groepering per maand van factuurdatum" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Munt" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Te ontvangen en te betalen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" -msgstr "" +msgstr "Betaling reçu" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" -msgstr "" +msgstr "Status reçu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u de afpunting van dit record ongedaan maken?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 @@ -638,63 +669,63 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." -msgstr "" +msgstr "Het reçu is volledig betaald." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" -msgstr "" +msgstr "Betalingssaldo afpunten" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Configuratiefout" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Voorlopige reçu's" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Totaal incl. btw" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" -msgstr "" +msgstr "Aankoopreçu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Toewijzing" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "of" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 @@ -702,75 +733,77 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Schakel dit vakje in als u niet zeker bent van de boeking en deze wilt laten " +"controleren door de boekhouder." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" -msgstr "" +msgstr "Gelieve de nummering van het gekozen journaal te activeren." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" -msgstr "" +msgstr "Koers betaling" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Betaald" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Is een volger" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytische rekening afschrijving" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Betaald bedrag in munt van de firma" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" -msgstr "" +msgstr "Afgepunt bedrag" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commentaar en e-mails" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -788,7 +821,7 @@ msgstr "" #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" -msgstr "" +msgstr "Onmiddellijk betalen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 @@ -798,92 +831,92 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" -msgstr "" +msgstr "Vorige betalingen?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Boekingen" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actief" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het journaal." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" -msgstr "" +msgstr "Totale toewijzing" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Groepering per factuurdatum" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde uittreksellijn" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Boeken" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Facturen en openstaande verrichtingen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Totaal exclusief btw" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" -msgstr "" +msgstr "Factuurdatum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Afpunten ongedaan maken" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" -msgstr "" +msgstr "Boekstuk" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Nummer" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -893,100 +926,100 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Rekeninguittreksel" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" -msgstr "" +msgstr "onchange_amount(bedrag)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" -msgstr "" +msgstr "Verkoopinfo" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse verkoopreçu's" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Reçu" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" -msgstr "" +msgstr "Reçulijnen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleren" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" -msgstr "" +msgstr "Factuurmenu openen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" -msgstr "" +msgstr "Pro forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Boekingslijnen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Stel een standaard debet-/creditrekening in voor journaal \"%s\"." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" -msgstr "" +msgstr "Klantenbetaling" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Aankoop" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "Betalen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" -msgstr "" +msgstr "Muntopties" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 @@ -1009,36 +1042,43 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"\t\t\tDit rapport biedt een overzicht van het bedrag gefactureerd aan uw " +"klant met de betalingstermijnen. De zoekfunctie kan worden aangepast om het " +"overzicht van uw facturen te personaliseren, zodat u de gewenste analyse " +"krijgt.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Geboekte reçu's" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Wisselkoers" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Betalingsmethode" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" -msgstr "" +msgstr "Verkoopreçu" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1046,36 +1086,36 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journaal" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" -msgstr "" +msgstr "Leveranciersbetaling" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Interne notities" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Crediteringen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" -msgstr "" +msgstr "Oorspronkelijk bedrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Aankoopreçu" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -1091,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Betaling" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1099,70 +1139,70 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Geboekt" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Klant" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Aankoopfacturen en openstaande verrichtingen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" -msgstr "" +msgstr "Ref. #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Rekening voordelige koersverschillen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" -msgstr "" +msgstr "Enkel indien prijs exclusief btw" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" -msgstr "" +msgstr "Standaardtype" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Berichten en communicatiehistoriek" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Boekingen per uittreksel voor facturen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totaal" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 @@ -1175,50 +1215,51 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" +"Het bedrag van het reçu moet gelijk zijn aan het bedrag op de uittreksellijn." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." -msgstr "" +msgstr "Een openstaand of betaald reçu kan niet meer worden verwijderd." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Effectieve datum voor boekingen" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" -msgstr "" +msgstr "Statuswijziging" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" -msgstr "" +msgstr "Open houden" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" -msgstr "" +msgstr "Boekingslijnen reçu's" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Gem. betalingstermijn" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" -msgstr "" +msgstr "Bedrag excl. btw" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistieken verkoopreçu's" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1227,19 +1268,19 @@ msgstr "" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" -msgstr "" +msgstr "Openstaand saldo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Niet volledig geconfigureerd" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 @@ -1253,3 +1294,18 @@ msgstr "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" + +#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +#~ msgstr "Ongeldige gestructureerde mededeling" + +#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +#~ msgstr "Journaal en periode moeten tot dezelfde firma behoren." + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn" + +#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +#~ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf" diff --git a/addons/anonymization/i18n/fr.po b/addons/anonymization/i18n/fr.po index be734cee849..f46ebbe6e11 100644 --- a/addons/anonymization/i18n/fr.po +++ b/addons/anonymization/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Florian HatatA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.
\n" +"\n" +"You may change your password by following this link.
\n" +"\n" +"Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" +msgstr "" +"\n" +"Ein Zurücksetzen des Passwortes für diese EMail-Adresse wurde verlangt " +".
\n" +"\n" +"Sie können das Passwort mit diesem Link zurücksetzen.
\n" +"\n" +"Anmerkung: Wenn Sie dieses Mail nicht erwartet/beantragt habe, könne Sie " +"es einfach ignorieren
" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein." + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Benutzer" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_url:0 +msgid "Signup URL" +msgstr "Registrierungs URL" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#, python-format +msgid "Please enter a username." +msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben." + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "Bitte Benutzername oder EMail Adresse eingeben" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "Passwort zurücksetzen" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 +#, python-format +msgid "Username (Email)" +msgstr "Benutzername (EMail)" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_expiration:0 +msgid "Signup Expiration" +msgstr "Ablauf der Registritung" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "Dies erlaubt Benutzern ein Zurücksetzen des Passwortes zu verlangen." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 +#, python-format +msgid "Log in" +msgstr "Login" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_valid:0 +msgid "Signup Token is Valid" +msgstr "Anmeldungs Token ist gültig" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "Anmeldungs Token ist ungültig" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "Passworte stimmen nicht überein, bitte neu eingeben" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "Keine Datenbank ausgewählt-" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "Passwort zurücksetzen" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" +msgstr "Erlaube Passwort zurücksetzen von der Login-Seite" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24 +#, python-format +msgid "Back to Login" +msgstr "Zurück zur Anmeldung" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22 +#, python-format +msgid "Sign up" +msgstr "Registrieren" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_token:0 +msgid "Signup Token" +msgstr "Anmelde Token" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/de.po b/addons/base_action_rule/i18n/de.po index a48c2ac39ee..65d5d6658e8 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/de.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/de.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:29+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)\n" +" Ihre eigene Anzeigetafel ist noch frei,\n" +"
\n" +" Um Ihren ersten Bericht auf Ihrer Anzeigetafel zu " +"ergänzen \n" +" klicken Sie 'Tafel erstellen' in den erweiterten " +"Suchoptionen.\n" +"
\n" +" Sie können dann die Daten noch filtern und gruppieren, " +"bevor Sie\n" +" die Auswertung zur Tafel hinzufügen.\n" +"
\n" +"\n" -" Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext " +"
\n" +" Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext " "der Chance, wandeln sie diese \n" -" in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder " +" in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder " "Dokumente oder verfolgen Sie \n" " einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n" -" p>\n" +" p>\n" " " #. module: crm @@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Kein Auftrag" #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "Ungelesene Mitteilungen" +msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -461,12 +459,12 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "Vertriebskategorie" +msgstr "Kategorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "# Verkaufschancen" +msgstr "Anzahl Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -521,7 +519,7 @@ msgstr "Status" #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 msgid "Create Opportunity" -msgstr "Erstelle Verkaufschance" +msgstr "Erstelle Chance" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -534,7 +532,7 @@ msgstr "August" #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "Bez. Stufe" +msgstr "Bezeichnung Stufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -566,7 +564,7 @@ msgstr "Funktioniert Nicht" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "Geplante Umsatzerlöse" +msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read @@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "Inbegriffene Antworten" +msgstr "Inbegriffene Antworten:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 @@ -594,13 +592,18 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"Der Status wird als 'Bestätigt' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt " +"wurde. Durch öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. " +"Wenn der Anruf abgeschlossen wurde, ändert sich der Status zu 'Erledigt'. " +"Sollte der Anruf nach wie vor offen sein, ist der Status 'Noch nicht " +"angerufen'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "Bezeichnung" +msgstr "Übersicht" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 @@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "Zusammenfassen" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "Vertriebskategorie" +msgstr "Vorgangshistorie" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 @@ -639,12 +642,12 @@ msgstr "Kunden Profilerstellung" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "# Kundenanrufe" +msgstr "Anzahl Anrufe" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "Die Kurzbezeichnung für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!" +msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -703,12 +706,12 @@ msgstr "Partner Segmentierungspositionen" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "Statistik Kundenanrufe" +msgstr "Statistik Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "Verkaufskontakt Formular" +msgstr "Interessenten Formular" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "Dauer in Minuten" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "Möglicher Umsatz" +msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -746,23 +749,23 @@ msgstr "Interessenten aus der USA" msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" "Die Wahrscheinlichkeit eines erfolgreichen Abschluss liegt zwischen 0% und " -"100% !." +"100% !" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "Generierung Verkaufskontakte" +msgstr "Generierung Interessenten" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "Pinnwand Statistiken" +msgstr "Statistik Anzeigetafel" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "Die Stufe wurde geändert zu %s." +msgstr "Stufe wurde geändert auf %s." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:755 @@ -776,7 +779,7 @@ msgstr "Die Stufe wurde geändert zu %s." #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "Verkaufschance" +msgstr "Chance" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:62 @@ -807,26 +810,24 @@ msgstr "Beende Prozess" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "Suche Kundenanruf" +msgstr "Suche Anruf" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" -msgstr "" -"Interessenten / Chancen, die dem mir unterstellten Team oder mir persönlich " -"zugewiesen wurden." +msgstr "Interessenten / Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "Verkaufschance Bez." +msgstr "Chance Bezeichnung" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 @@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "Terminart" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" -msgstr "Exklusive Auswahl" +msgstr "Exklusiv" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:512 @@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "Von %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "Jahr Erzuegung" +msgstr "Jahr der Erzeugung" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -876,7 +877,7 @@ msgstr "Erzeugt am" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "Ref. 2" +msgstr "Referenz 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 @@ -902,8 +903,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Hallo [[object.user_id.name]], \n" -"könntest Du diesen Interessenten prüfen, der Fall ist bereits seit 5 Tagen " -"offen ?\n" +"könntest Du bitte diesen Interessenten prüfen, der Fall wurde schon seit 5 " +"Tagen noch nicht bearbeitet ?\n" "\n" "Interessent: [[object.id ]]\n" "Beschreibung:\n" @@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Anforderungen" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance " +msgstr "Umwandel zu Chance " #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Nicht zugeteilte Anrufe" #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" -msgstr "Verkaufschance" +msgstr "Chancen" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -964,17 +965,17 @@ msgstr "Ausgehende Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "Abschluss als Verkauf" +msgstr "Markiere als erfolgreich angeschlossen" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "Wahrscheinlichk. (%)" +msgstr "Wahrscheinl. (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "Kein Verkaufsabschluss" +msgstr "Markiere als nicht erfolgreich abgeschlossen" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead @@ -1002,12 +1003,12 @@ msgstr "Warnung !" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "Tage b. Eröffnung" +msgstr "Tage bis Eröffnung" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Create Partner" -msgstr "Erstelle Partner" +msgstr "Erzeuge Partner" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 @@ -1031,9 +1032,7 @@ msgstr "Referenz" msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" -msgstr "" -"Chancen, die mir persönlich oder dem Team, für das ich verantwortlich bin, " -"zugewiesen wurden" +msgstr "Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr "Für Kalkulation der offenen Tage" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" -msgstr "Terminkalender" +msgstr "Meetings" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 @@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Filterkriterien" #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "Nächste Aktion" +msgstr "Nächster Schritt" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1078,12 +1077,12 @@ msgstr "Betreff" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "Neue Kontakte" +msgstr "Neue Interessenten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "Zeige Verkaufs Team" +msgstr "Zeige Vertriebsteam" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 @@ -1103,7 +1102,7 @@ msgstr "Erfolgreich" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "Abgelaufene Frist" +msgstr "Überschrittene Frist" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department @@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr "Anrufe in Bearbeitung" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" -msgstr "Vertriebsstufen" +msgstr "Stufen" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 @@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "Löschen" #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "Erwart. Umsatz" +msgstr "Erwarteter Umsatz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1230,7 +1229,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Opportunity has been lost." -msgstr "Chance wurde kein Verkauf." +msgstr "Chance wurde kein erfolgreicher Abschluss." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1254,8 +1253,7 @@ msgstr "Max Partner ID verarbeitet" msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." -msgstr "" -"Das Setzten dieser Stufe wird die Wahrscheinlichkeit automatisch ändern" +msgstr "Eine andere Stufe ändert die Wahrscheinlichkeit automatisch." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1309,8 +1307,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" -"Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatische dem Verkaufsteam " -"zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams." +"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. " +"Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 @@ -1328,9 +1326,9 @@ msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" -"Setze Haken, falls dieser Tabulator als Bestandteil der Segmentierungs Regel " -" genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, werden die " -"Kriterien dieser Seite ignoriert." +"Aktivieren Sie diese, falls dieser Tabulator als Bestandteil der " +"Segmentierung genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, " +"werden die Kriterien dieser Seite ignoriert." #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 @@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner msgid "Create a Partner" -msgstr "Erstelle Partner" +msgstr "Erzeuge Partner" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 @@ -1353,7 +1351,7 @@ msgstr "Dokumentiere Anruf" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "Tage f. Beend." +msgstr "Tage b. Beend." #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 @@ -1372,7 +1370,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "Partner zu Verkaufschance" +msgstr "Partner zu Chance" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 @@ -1403,7 +1401,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "abgeschlossene Anrufe" +msgstr "Beendete Telefonanrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1418,6 +1416,10 @@ msgid "" "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" +"Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Neu' gesetzt. Wenn der Fall " +"bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall " +"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall " +"überprüft werden muss, wird der Status auf 'Wiedervorlage' gesetzt." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 @@ -1450,7 +1452,7 @@ msgstr "Interessent Beschreibung" #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "Zusammengeführte Verkaufschancen" +msgstr "Zusammengefasste Chancen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 @@ -1460,7 +1462,7 @@ msgstr "Beratungsdienste" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "Kurzbez." +msgstr "Kürzel" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 @@ -1515,12 +1517,12 @@ msgstr "Informationen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "Verkaufskontakte und Chancen in Wartezustand" +msgstr "Interessenten / Chancen zur Wiedervorlage" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "Fasse zwei Verkaufschancen zusammen" +msgstr "Fasse zwei Chancen zusammen" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -1536,7 +1538,7 @@ msgstr "Andere" #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "Verkaufskontakt/Chance" +msgstr "Interessent / Chance" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities @@ -1547,17 +1549,17 @@ msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "Wird zum ordnen der Stufen genutzt. Je geringer desto besser." +msgstr "Wird zum ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "Kundenanruf Kategorien" +msgstr "Anruf Kategorien" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "Offene Verkaufskontakt/Chance" +msgstr "Offene Chancen / Interessenten" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users @@ -1567,13 +1569,13 @@ msgstr "Benutzer" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Sales Team haben." +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "Dokumentiere einen Anruf" +msgstr "Dokumentiere Anruf" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1584,7 +1586,7 @@ msgstr "Umsatz Verkauf" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "Kundenanrufe" +msgstr "Anrufe" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1595,8 +1597,8 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" -"Statistik Verkaufschancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über " -"die Bearbeitung ihre Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem " +"Statistik Chancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über die " +"Bearbeitung Ihrer Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem " "Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder " "der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser " "Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen " @@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" -msgstr "Bezeichnung" +msgstr "Name" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr "Meine Fälle" #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "Nachrichten und Kommunikation" +msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner" #: code:addons/crm/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "Opportunity has been won." -msgstr "Chance wurde gewonnen." +msgstr "Chance wurde erfolgreich abgeschlossen." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -1665,17 +1667,17 @@ msgstr "Anrufe, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" -msgstr "CRM Zahlungsverfahren" +msgstr "CRM Zahlungsmethode" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "Erledigte Verkaufskontakt/Chance" +msgstr "Erledigte Interessenten / Chancen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "Zeit f. Beendigung" +msgstr "Zeit bis zur Beendigung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1709,7 +1711,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "In Weiterbearbeitung" +msgstr "In laufender Bearbeitung" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 @@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr "Eingehende Anrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "Methode des Anrufs" +msgstr "Monat des Anrufs" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289 @@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die " "Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die " "Bearbeitungsdauern oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die Interessenten " -"Statistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular zu " +"Statistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular " "untersuchen." #. module: crm @@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr "Jahr der Erstellung" #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "Anmerkungen" +msgstr "Notizen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 @@ -1800,12 +1802,12 @@ msgstr "Wert" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "Kunde" +msgstr "Kundenname" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "Anrufe zu Verkaufschance" +msgstr "Anruf bei Chance" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -1820,7 +1822,7 @@ msgstr "Anzeige" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "Verkaufschancen nach Stufen" +msgstr "Chancen nach Stufen" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1851,7 +1853,7 @@ msgstr "Erledigt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "Extra Information" +msgstr "Weitere Info" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1887,7 +1889,7 @@ msgstr "Priorität" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner" +msgstr "Interessent zu Chance Partner" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 @@ -1911,7 +1913,7 @@ msgstr "Mehrfach Umwandlung" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Anbindung E-Mail Server" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash @@ -1949,7 +1951,7 @@ msgstr "Segmentierung Positionen" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "Gepl. Datum" +msgstr "Geplantes Datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1965,16 +1967,14 @@ msgstr "Wiederkehrer" #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" -"Typ wird zur Unterscheidung von Verkaufskontakten und Verkaufschancen " -"verwendet." +msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Interessent und Chance verwendet." #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen Partner auf der Grundlage dieses " -"Telefonanrufs anlegen möchten?" +"Anrufs anlegen möchten?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Juli" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "Verkaufskontakt / Kunde" +msgstr "Interessent / Kunde" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Kundensupport Abteilung" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "Zeige nur Verkaufskontakte" +msgstr "Zeige nur Interessenten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act @@ -2020,12 +2020,12 @@ msgstr "Segmentierung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "Name Team" +msgstr "Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "Neue Verkaufskontakt/Chance" +msgstr "Neuer Interessent / Chance" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:883 @@ -2037,18 +2037,18 @@ msgstr "%s Kundewurde geändert zu%s." #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" -msgstr "Nicht Stattgef." +msgstr "Nicht Telefoniert" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "Wahrscheinlichk." +msgstr "Wahrscheinl." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:552 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "Bitte wählen Sie mehr als eine Verkaufsschance aus" +msgstr "Bitte wählen Sie mehr als eine Chance aus" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Monat" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" -msgstr "Verkaufskontakte" +msgstr "Interessenten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "" "
\n" " OpenERP hilft Ihnen dabei, Ihre Vertriebs-Pipeline zu " "verfolgen\n" -" und die Prognose zukünftiger Umsätze zu optimieren.\n" +" und die Prognose zukünftiger Umsätze zu optimieren.\n" "
\n" " Sie können Ihre Meetings und Telefonanrufe bei Chancen " "einplanen,\n" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" -msgstr "Offen" +msgstr "Zu erledigen" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "Bemerkung" +msgstr "Notiz" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Beendet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "Offene Verkaufschancen" +msgstr "Offene Chancen" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 @@ -2167,12 +2167,12 @@ msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung" #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "Schwebend" +msgstr "Wiedervorlage" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "Verkaufschance" +msgstr "Aussichtsreiche Chance" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "Allgemeine Kopie (CC)" +msgstr "Generelle E-Mail Kopie (CC)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Allgemeine Kopie (CC)" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" -msgstr "Kundenanrufe" +msgstr "Anrufe" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Suche Stufen" #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "Anzahl Tage f. Eröffnung" +msgstr "Anzahl Tage b. Eröffnung" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Verknüpfter Kunde" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "Erw. Abschlußtag" +msgstr "Geplanter Abschluß" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 @@ -2290,12 +2290,12 @@ msgstr "Neuzuweisung Eskalation" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "Statistik Verkaufschancen" +msgstr "Statistik Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "Diverse" +msgstr "Sonstiges" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Anruf wurde erstellt und eröffnet." #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Max. Anzahl Einträge Historie" +msgstr "Maximum Kommunikation Historie" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Optionen zur Umwandlung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgstr "Anschrift" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 @@ -2377,19 +2377,19 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "Nicht zugeteilte Verkaufschancen" +msgstr "Nicht zugewiesene Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "Suche Leads" +msgstr "Suche Interessenten" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "Zeit b. Eröffn." +msgstr "Zeit bis Eröffnung" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr "Geplante Anrufe" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" -msgstr "Ticket-Nr." +msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 @@ -2408,8 +2408,8 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" -"Von welcher Marketingaktion (Seminar, Merketing, Postwurf,...) kam dieser " -"Kontakt?" +"Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massen Mailing, ...) " +"wurde dieser Kontakt erzeugt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Information zu Teilnehmern" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" -msgstr "Kriterien Segmentierung" +msgstr "Segmentierung Test" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2488,15 +2488,14 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" -"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Status Anzeige oder Kanban Ansicht, " -"wenn es keine Datensätze in\r\n" -"dieser Stufe mehr gibt." +"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban " +"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "# Fälle" +msgstr "# Vorgänge" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 @@ -2536,7 +2535,7 @@ msgstr "Bedingungen der Kommunikation" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "nicht zugeordnete Verkaufskontakte" +msgstr "nicht zugewiesene Interessenten" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 @@ -2573,8 +2572,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Hallo [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n" -"der folgende Interessent wurde bereits nach 5 Tage immer noch nicht " -"eröffnet.\n" +"der folgende Interessent wurde nach 5 Tage immer noch nicht eröffnet.\n" "\n" "Interessent: [[object.id ]]\n" "Beschreibung: \n" @@ -2587,14 +2585,14 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "Konvertiere" +msgstr "_Umwandeln" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" +msgstr "Mitteilungen" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 @@ -2630,7 +2628,7 @@ msgid "" "the report." msgstr "" "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis " -"ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand " +"ihrer Anwendnung beurteilen . Sie können ausserdem Informationen anhand " "verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen." #. module: crm @@ -2641,7 +2639,7 @@ msgstr "Verbundener Status" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" -msgstr "Anruf Thema" +msgstr "Anruf Übersicht" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2672,7 +2670,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz je Benutzer und Stufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" +msgstr "Bestätigen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2699,14 +2697,14 @@ msgstr "Followers" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" -msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails" +msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "E-Mail Adresse" +msgstr "E-Mail:" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -2715,7 +2713,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "Vertriebsweg" +msgstr "Kanal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 @@ -2727,7 +2725,7 @@ msgstr "Terminiere Anruf" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" +msgstr "Eigene Teams" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2737,14 +2735,14 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" -"Prüfe ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n" +"Prüfe, ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n" "Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung " "nicht erfüllen." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt" +msgstr "Erzeuge Chance aus Interessent" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 @@ -2833,11 +2831,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n" -" Klicken Sie um einen neuen 'Tag' zur Kennzeichnung von " -"Verkaufsvorgängen anzulegen.\n" +" Klicken Sie um eine neue Kennzeichnung zu Verkaufsvorgängen " +"anzulegen.\n" "
\n"
-" Erstellen Sie 'Tags' die zur spezifischen Kennzeichnung von "
-"Aktivitäten und Vorgängen\n"
+" Erstellen Sie spezielle 'Gruppen'die zur spezifischen "
+"Kennzeichnung von Aktivitäten und Vorgängen\n"
" beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer "
"Interessenten und Chancen\n"
" ermöglicht. Solche Kategorien könnten z.B. die "
@@ -2850,7 +2848,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
-msgstr "Es ist bereits ein Partner definiert"
+msgstr "Ein Partner wird nach-wie vor"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@@ -2878,12 +2876,12 @@ msgstr "Datum des Anrufs"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
-msgstr "Erw. Abschlussdatum"
+msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
-msgstr "Verkaufschance zu Kundenanruf"
+msgstr "Chance zu Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@@ -2893,12 +2891,12 @@ msgstr "Verkauf, Einkauf"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
-msgstr "Plane Termin"
+msgstr "Plane Meeting"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr "Erw. Abschluß Jahr"
+msgstr "Geplantes Abschluß Jahr"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
@@ -2926,12 +2924,12 @@ msgstr "Terminiere / Protokolliere Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr "Gepl. Kosten"
+msgstr "Geplante Kosten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr "Erwartetes Verkaufsdatum dieser Chance"
+msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Leads"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@@ -2948,7 +2946,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr "Dokumentierte Anrufe"
+msgstr "Aufgezeichete Anrufe"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@@ -2966,7 +2964,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
-msgstr "Fälle nach Verkaufsteam"
+msgstr "Vorgänge der Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2975,17 +2973,17 @@ msgstr "Fälle nach Verkaufsteam"
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "Meeting"
-msgstr "Termine"
+msgstr "Meeting"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
-msgstr "Vertriebskategorie"
+msgstr "Vorgang Kategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
-msgstr "Verkaufschance / Kunde"
+msgstr "Chance / Kunde"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@@ -3003,7 +3001,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr "Strasse2"
+msgstr "Straße 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@@ -3052,7 +3050,7 @@ msgstr "Verhandlung"
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
-msgstr "Verkaufschancen nach Stufe"
+msgstr "Chancen nach Stufen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3069,7 +3067,7 @@ msgstr "Vertrag"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
-msgstr "Twitter Ads"
+msgstr "Twitter Werbung"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
@@ -3084,7 +3082,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr "Gepl. Umsatz"
+msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
@@ -3094,17 +3092,17 @@ msgstr "CRM Interessent: Markiere als gelesen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
-msgstr "Kundenanruf zu Kundenanruf"
+msgstr "Folgeanruf zu Anruf"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
-msgstr "Erw. Abschluß Jahr"
+msgstr "Geplanter Abschluß"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
-msgstr "Phase des Falls"
+msgstr "Stufe zu Vorgang"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@@ -3121,12 +3119,12 @@ msgstr "Kategorisierung"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
-msgstr "Log Anruf"
+msgstr "Anrufprotokoll"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr "Action Rules"
+msgstr "Regeln zur Auslösung v. Aktionen"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
@@ -3138,17 +3136,17 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
-msgstr "Kundenanruf"
+msgstr "Telefonanruf"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr "Meine eigenen Anrufe, oder Anrufe meines Teams"
+msgstr "Eigene oder Anrufe des Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -3196,7 +3194,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr "Vertriebsteam"
+msgstr "Verkauf Team"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3238,12 +3236,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr "Interne Hinweise"
+msgstr "Interne Notizen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
-msgstr "Neue Verkaufschancen"
+msgstr "Neue Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@@ -3253,7 +3251,7 @@ msgstr "Zwingend / Optional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
-msgstr "Strasse"
+msgstr "Straße"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
@@ -3263,7 +3261,7 @@ msgstr "Vermittelt durch"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
-msgstr "Auf ToDo zurücksetzen"
+msgstr "Auf To Do zurücksetzen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@@ -3274,7 +3272,7 @@ msgstr "Arbeitsstunden"
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
-msgstr "Kundenanrufe"
+msgstr "Telefonanrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -3297,7 +3295,7 @@ msgstr "Februar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr "Plane ein Meeting"
+msgstr "Terminiere Meeting"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
@@ -3325,7 +3323,7 @@ msgstr "Land"
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
+msgstr "Umwandeln in Chance"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
@@ -3347,12 +3345,12 @@ msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
-msgstr "Profilerstellung"
+msgstr "Profil erstellen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
-msgstr "Kundenanrufe nach Benutzer und Sektion"
+msgstr "Anrufe nach Benutzer und Sektion"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
@@ -3367,12 +3365,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
-msgstr "Erw. Abschluss"
+msgstr "Geplanter Abschluss"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Reihenfolge"
+msgstr "Nummernfolge"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
@@ -3382,13 +3380,13 @@ msgstr "Variable zur Steuerung"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
-msgstr "Schätzung Umsatzpotenzial"
+msgstr "Umsatzprognose"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
-msgstr "Datum Beendigung"
+msgstr "Abschluss Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
diff --git a/addons/crm/i18n/zh_CN.po b/addons/crm/i18n/zh_CN.po
index 02f7a8f5040..e23a0a304c0 100644
--- a/addons/crm/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/crm/i18n/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:32+0000\n"
-"Last-Translator: jerryzhang
\n" +" 单击以便创建一个关联到此客户的商机。\n" +"
\n" +" 使用商机来跟踪你的销售漏斗,把握潜在销售机会并且更好地预测未来产值。\n" +"
\n" +" 您可以从商机中安排会面和电话沟通,并把商机转换为报价单、附加到相关文档、跟踪所有讨论和更多功能。\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 @@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" -msgstr "" +msgstr "转换操作" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -693,7 +701,7 @@ msgstr "统计控制台" #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "" +msgstr "阶段已改为 %s" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:755 @@ -713,7 +721,7 @@ msgstr "商机" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:62 #, python-format msgid "A meeting has been scheduled on %s." -msgstr "" +msgstr "已为 %s 安排了一次会议。" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -895,7 +903,7 @@ msgstr "失去标记" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "线索草稿" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -907,7 +915,7 @@ msgstr "3月" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "发送电子邮件" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100 @@ -935,7 +943,7 @@ msgstr "手机" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270 #, python-format msgid "Phonecall has been reset and set as open." -msgstr "" +msgstr "电话沟通已经被重置并设置为打开状态。" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -1062,7 +1070,7 @@ msgstr "创建日期" #: code:addons/crm/crm_lead.py:862 #, python-format msgid "%s has been created." -msgstr "" +msgstr "%s已创建。" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1086,7 +1094,7 @@ msgstr "阶段" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "指派给我的电话沟通" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 @@ -1113,12 +1121,12 @@ msgstr "阶段" msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." -msgstr "" +msgstr "安装 crm_helpdesk 模块能够允许你与客户沟通,处理客户查询,并且提供更好的帮助与支持。" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Opportunity has been lost." -msgstr "" +msgstr "商机已丢失。" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr "9月" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" -msgstr "" +msgstr "联系人邮箱地址" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1165,12 +1173,12 @@ msgstr "设置为这个阶段,会自动改变商机的成功可能性" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" -msgstr "" +msgstr "付款方式" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 @@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "开启日期" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "币种" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 @@ -1280,12 +1288,12 @@ msgstr "日期" #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "是一个关注者" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" -msgstr "" +msgstr "在线支持" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1336,7 +1344,7 @@ msgstr "细分说明" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" -msgstr "" +msgstr "销售线索描述" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -1347,7 +1355,7 @@ msgstr "合并商机" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" -msgstr "" +msgstr "咨询" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "编码" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "特性" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 @@ -1372,7 +1380,7 @@ msgstr "待处理通话记录" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "销售员" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1397,12 +1405,12 @@ msgstr "取消" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "指派给我或我的团队的商机" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "资料" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1434,12 +1442,12 @@ msgstr "线索/商机" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "合并线索与商机" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "" +msgstr "用于阶段的排序,数字越小越好。" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr "线索/正在处理的商机" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1499,7 +1507,7 @@ msgstr "名称" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "指派给我的线索和商机" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1511,7 +1519,7 @@ msgstr "我的业务" #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "信息和通信历史记录" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1541,17 +1549,17 @@ msgstr "把潜在客户转成业务伙伴" #: code:addons/crm/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "Opportunity has been won." -msgstr "" +msgstr "已赢得商机。" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)" -msgstr "" +msgstr "指派给我或我的团队的电话沟通" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "CRM 付款模式" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1574,7 +1582,7 @@ msgstr "分组于" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "合并线索和商机" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1585,7 +1593,7 @@ msgstr "父团队" #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a customer" -msgstr "" +msgstr "不要链接到某个客户" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 @@ -1608,7 +1616,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" -msgstr "" +msgstr "指派商机给" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 @@ -1634,7 +1642,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" -msgstr "" +msgstr "管理客户请求" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -1647,7 +1655,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "服务" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "回复到" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "显示" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1707,7 +1715,7 @@ msgstr "潜在客户转换为业务伙伴" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread msgid "CRM Lead: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "CRM 线索:标记为未读" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1733,12 +1741,12 @@ msgstr "额外信息" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "集资" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "编辑..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -1769,14 +1777,14 @@ msgstr "线索转换为业务伙伴或商机" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." -msgstr "" +msgstr "关联业务伙伴(可选), 通常用于在线索转换时自动创建业务伙伴." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "付款方式" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass @@ -1786,13 +1794,13 @@ msgstr "批量转换线索为商机业务伙伴" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" -msgstr "" +msgstr "在邮件服务器" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr "电话销售" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "指派给我或我的团队的线索" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line @@ -1862,7 +1870,7 @@ msgstr "线索/客户" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" -msgstr "" +msgstr "支持部门" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1902,7 +1910,7 @@ msgstr "线索/新建的商机" #: code:addons/crm/crm_lead.py:883 #, python-format msgid "%s partner is now set to %s." -msgstr "" +msgstr "业务伙伴%s已设置为%s." #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1939,13 +1947,13 @@ msgstr "线索" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "设计" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" -msgstr "" +msgstr "与已存在的商机合并" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -1979,7 +1987,7 @@ msgstr "用户电子邮件" msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" -msgstr "" +msgstr "在销售线索转化为商机时对应创建业务伙伴的公司名称." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 @@ -2013,7 +2021,7 @@ msgstr "打开商机" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" -msgstr "" +msgstr "邮件营销 - 服务" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -2100,13 +2108,13 @@ msgstr "强制的表达式1" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "创建新客户" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Related Customer" -msgstr "" +msgstr "相关客户" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 @@ -2116,7 +2124,7 @@ msgstr "预期结束日期" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "软件" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -2154,12 +2162,12 @@ msgstr "城市" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "全部" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" -msgstr "" +msgstr "呼叫完成" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2170,23 +2178,23 @@ msgstr "负责人" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead msgid "Reminder to Customer" -msgstr "" +msgstr "提醒客户" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" -msgstr "" +msgstr "直销" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "产品" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284 #, python-format msgid "Phonecall has been created and opened." -msgstr "" +msgstr "电话沟通已创建并打开。" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 @@ -2196,12 +2204,12 @@ msgstr "最大的沟通日志" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" -msgstr "" +msgstr "转换选项" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 @@ -2266,7 +2274,7 @@ msgstr "继续处理" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert to opportunity" -msgstr "" +msgstr "转换为商机" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2323,12 +2331,12 @@ msgstr "销售团队属于那个业务" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" -msgstr "" +msgstr "横幅广告" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "线索/商机" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 @@ -2348,7 +2356,7 @@ msgstr "公司" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Communication History" -msgstr "" +msgstr "沟通记录的条件" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2363,17 +2371,17 @@ msgstr "对象名" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "指派给我和我的团队的电话沟通" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "重置" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" -msgstr "" +msgstr "售后服务" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead @@ -2389,6 +2397,18 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"[[object.partner_id and object.partner_id.name or '']],您好:\n" +"\n" +"您下面的销售线索已经有 5 天没有打开了。 \n" +"\n" +"线索:[[object.id ]]\n" +"描述:\n" +"\n" +" [[object.description]]\n" +"\n" +"\n" +"谢谢!\n" +" " #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -2439,7 +2459,7 @@ msgstr "在这报表中,你能分析你的销售团队在电话访问上的业 #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "相关状态" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 @@ -2460,7 +2480,7 @@ msgstr "计划/电话访问的记录" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "选择商机/线索" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2480,7 +2500,7 @@ msgstr "确定" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" -msgstr "" +msgstr "未读消息" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -2497,7 +2517,7 @@ msgstr "可选表达式" #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "关注者" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 @@ -2551,7 +2571,7 @@ msgstr "从线索创建商机" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" -msgstr "" +msgstr "电邮广告-产品" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 @@ -2584,7 +2604,7 @@ msgstr "第一次与新的潜在客户接触" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "通话" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 @@ -2594,7 +2614,7 @@ msgstr "自动修改概率" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "我的电话沟通" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 @@ -2678,7 +2698,7 @@ msgstr "预期结束年数" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "打开销售菜单" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 @@ -2706,7 +2726,7 @@ msgstr "计划成本" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." -msgstr "" +msgstr "预计商机落单日期." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -2780,7 +2800,7 @@ msgstr "街道 2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" -msgstr "" +msgstr "管理帮助平台与客户支持" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2813,7 +2833,7 @@ msgstr "11月" #: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "评论和电子邮件" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 @@ -2861,7 +2881,7 @@ msgstr "计划收入" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read msgid "CRM Lead: Mark read" -msgstr "" +msgstr "CRM 线索:标记为已读" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall @@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr "动作规则" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." -msgstr "" +msgstr "允许跟踪及管理您的集资活动。" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 @@ -2996,7 +3016,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "内部备注" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3066,7 +3086,7 @@ msgstr "丢失" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." -msgstr "" +msgstr "已关闭或已取消的销售线索不能被转换为商机。" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/de.po b/addons/crm_claim/i18n/de.po index 405183727ff..1960125873d 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/de.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/de.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:13+0000\n" -"Last-Translator: Felix Schubert\n" -" Click to create a claim category.\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Reklamationen Kategorie.\n" "
\n" -" Klicken Sie, um neue Kategorien für Ihre Reklamationen zu " -"erstellen.\n" -" p>\n" " Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre " "Reklamationen zu koordinieren.\n" " Beispiele für Reklamationen können folgende sein : " "Austausch, Reparatur, \n" -" Kulanzvorfall u.s.w.\n" +" Kulanzvorfall u.s.w.\n" "
\n" " " #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" -msgstr "# Reklamation" +msgstr "Anzahl Reklamationen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 @@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "Nachrichten" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" -msgstr "Reklamation e. Schadens" +msgstr "Schadensprüfung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 @@ -176,7 +173,7 @@ msgstr "Schadensprävention" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 @@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "Datum Beendigung" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "trifft nicht zu" +msgstr "Ungültig" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 @@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "Datum des Antrags" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "# E-Mails" +msgstr "E-Mail Anzahl" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 @@ -209,9 +206,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" -"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese " -"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt " -"zu werden." +"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " +"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -294,7 +290,7 @@ msgstr "Sektionen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "E-Mail:" +msgstr "E-Mail" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 @@ -310,17 +306,17 @@ msgstr "Nächste Aktion" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" +msgstr "Eigene Teams" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "Erstellung am" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" -msgstr "Reklamationsursache" +msgstr "Reklamation Begründung" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 @@ -411,7 +407,7 @@ msgstr "Statistik Reklamationen" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende" +msgstr "Tage bis Beendigung" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report @@ -426,7 +422,7 @@ msgstr "Einstellungen" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" -msgstr "Verbesserung" +msgstr "Behebung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -449,12 +445,12 @@ msgstr "Monat" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" -msgstr "Aktionstyp" +msgstr "Aktion Typ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Update Datum" +msgstr "Aktualisierungsdatum" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -467,8 +463,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" -"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. " -"Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen." +"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Team zugeordnet. Dieses " +"wird nicht unmittelbar für die bereits existierenden Teams übernommen." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 @@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "Kategorie" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "Wert der Reklamation" +msgstr "Reklamation wert" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "Verantw. Benutzer" +msgstr "Verantwortl. Benutzer" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 @@ -579,17 +575,17 @@ msgstr "Juni" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" -msgstr "Kurz" +msgstr "Kürzel" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "Tel." +msgstr "Telefon" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Follower" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 @@ -634,6 +630,11 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. " +"Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. " +"Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall " +"eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man " +"den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "Kommentare und E-Mails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" -msgstr "Abschluss" +msgstr "Beendigung" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 @@ -667,8 +668,8 @@ msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" -"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail " -"Konto, dessen Posteingang überwacht wird." +"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail Konto, " +"dessen Posteingang überwacht wird." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Suche" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" -msgstr "Nicht zugeordnete Anträge" +msgstr "Nicht zugeordnete Reklamationen" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247 @@ -898,12 +899,12 @@ msgstr "April" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "Meine Fälle" +msgstr "Eigene Vorfälle" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" -msgstr "" +msgstr "Bestätigt" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 @@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "Reihenfolge" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" -msgstr "Lösungsvorgänge" +msgstr "Aktionen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/fr.po b/addons/crm_claim/i18n/fr.po index c5a9dd4c6e2..cdd0e3741cd 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/fr.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:30+0000\n" -"Last-Translator: WANTELLET Sylvain\n" +"Pulse para crear un nuevo contrato.\n" +"
\n" +"Gestione todos sus contratos (leasing, seguros, etc.) con sus servicios y " +"costes relacionados. OpenERP le avisará automáticamente cuando algún " +"contrato deba ser renovado.\n" +"
\n" +"Cada contrato (por ejemplo: leasing) puede incluir varios servicios " +"(reparación, seguro, mantenimiento periódico...).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type msgid "Type of services available on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Tipo de servicios disponible en el vehículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -450,19 +466,19 @@ msgstr "Tipo de servicios" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" -msgstr "" +msgstr "Costes de los contratos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu msgid "Vehicles Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de los servicios de los vehículos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de combustible de los vehículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 @@ -470,11 +486,13 @@ msgid "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Vehicles With Alerts" -msgstr "" +msgstr "Vehículos con alertas" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act @@ -488,11 +506,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo coste.\n" +"
\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar los costes para sus diferentes vehículos. Los " +"costes se crean automáticamente de los servicios, contratos (fijos o " +"recurrentes) y registros de combustible.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the fuel logs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostrar los registros de combustible para este vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 @@ -502,12 +528,12 @@ msgstr "Contratista" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Matrícula" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de los costes recurrentes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 @@ -528,7 +554,7 @@ msgstr "Ubicación" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Costes por mes" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 @@ -538,7 +564,7 @@ msgstr "Estado del Contrato" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" -msgstr "" +msgstr "Total de contratos vencidos o casi vencidos" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 @@ -548,7 +574,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 msgid "Has Contracts Overdued" -msgstr "" +msgstr "Tiene contratos vencidos" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 @@ -558,27 +584,27 @@ msgstr "Precio total" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del núcleo del calentador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" -msgstr "" +msgstr "Lavado de coche" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver:0 msgid "Driver of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Conductor del vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" -msgstr "" +msgstr "otro(s)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" -msgstr "" +msgstr "Recarga de combustible" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 @@ -586,36 +612,38 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" -msgstr "" +msgstr "Recarga A/C" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Registro de combustible para los vehículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del motor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Costes de combustible por mes" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan msgid "Sedan" -msgstr "" +msgstr "Sedán" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" -msgstr "" +msgstr "Nº de asientos" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible @@ -631,12 +659,12 @@ msgstr "Configuración" #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 msgid "Indicative Costs Total" -msgstr "" +msgstr "Total de costes indicativos" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior msgid "Junior" -msgstr "" +msgstr "Junior" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 @@ -655,13 +683,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un estado del vehículo.\n" +"
\n" +"Puede personalizar los estados disponibles para seguir la evolución de cada " +"vehículo. Por ejemplo: Activo, siendo reparado, vendido, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de combustible" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 @@ -676,17 +711,17 @@ msgstr "Ninguno" #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs msgid "Indicative Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de los costes indicativos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" -msgstr "" +msgstr "Inspección de frenos" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state:0 msgid "Current state of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Estado actual del vehículo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 @@ -696,12 +731,12 @@ msgstr "Manual" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la rueda del cojinete" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 msgid "Cost type purchased with this cost" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coste comprado con este coste" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 @@ -716,21 +751,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una nueva marca.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio del contrato" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Odometer Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidad del odómetro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la junta del colector de admisión" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 @@ -740,12 +779,12 @@ msgstr "Diariamente" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" -msgstr "" +msgstr "Neumáticos de nieve" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que se ha ejecutado el coste" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 @@ -755,22 +794,22 @@ msgstr "Pedido" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Vehicles costs" -msgstr "" +msgstr "Costes de los vehículos" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services msgid "Services for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Servicios para los vehículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Indicative Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste indicativo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la válvula de control del calentador" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -778,6 +817,8 @@ msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" +"Crea automáticamente un nuevo contrato con la misma información excepto por " +"la fecha de inicio, que será la de finalización del actual contrato." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 @@ -787,23 +828,23 @@ msgstr "Finalizado" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Coste relativo al vehículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Otro mantenimiento" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto pequeña" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state:0 @@ -814,12 +855,12 @@ msgstr "Estado" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe del coste recurrente" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la transmisión" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act @@ -834,68 +875,76 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo registro de combustible.\n" +"
\n" +"Aquí puede añadir entradas de reabastecimiento de combustible para todos los " +"vehículos. Puede también filtrar los registros de un vehículo en particular " +"usando el campo de búsqueda.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la pinza de freno" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" -msgstr "" +msgstr "Último odómetro" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo del vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" -msgstr "" +msgstr "Nº de puertas" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que fue comprado el vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "importe" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Combustible usado por el vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" -msgstr "" +msgstr "Establece el contrato en proceso" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidad" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" -msgstr "" +msgstr "Caballos de potencia" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 @@ -906,39 +955,39 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" -msgstr "" +msgstr "Caballos de potencia fiscales" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de los servicios" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Vaciar el valor del odómetro de un vehículo no está permitido." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del termostato" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Costes de combustible por mes" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 @@ -946,129 +995,131 @@ msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo contiene la imagen usado como logo para la marca, limitada a " +"1024x1024 px." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 msgid "Management Fee" -msgstr "" +msgstr "Tasa de gestión" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" -msgstr "" +msgstr "Todos los vehículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles adicionales" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Costes de servicios por mes" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 msgid "Assistance" -msgstr "" +msgstr "Asistencia" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" -msgstr "" +msgstr "Precio por litro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de regulador/motor de la ventana" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de neumáticos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 msgid "Ball Joint Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la rótula" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de combustible" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del inyector de combustible" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la bomba de agua" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del vehículo (garage, ...)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 msgid "Heater Hose Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la manguera del calentador" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del rotor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand:0 msgid "Brand of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Marca del vehículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que comienza la cobertura del contrato" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Eléctrico" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la(s) pastilla(s) de freno" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Odometer Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del odómetro" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver:0 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Conductor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 @@ -1077,77 +1128,80 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Foto pequeña de la marca. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, con el " +"ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una imagen " +"pequeña" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de la flota" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Freno" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium msgid "Omnium" -msgstr "" +msgstr "A todo riesgo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del servicio" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 msgid "Residual value (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Valor residual (excluyendo IVA)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del alternador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" -msgstr "" +msgstr "Diagnóstico del A/C" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la bomba de combustible" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Activation Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste de activación" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coste" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del evaporador de A/C" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostrar todos los costes para este vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" -msgstr "" +msgstr "Valores del odómetro por mes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 #: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos electrónicos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act @@ -1166,21 +1220,32 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo vehículo.\n" +"
\n" +"Podrá gestionar su flota siguiendo los contratos, servicios, costes fijos y " +"recurrentes, odómetros y registros de combustible asociados a cada " +"vehículo.\n" +"
\n" +"OpenERP le avisará cuando los servicios o el contrato tengan que ser " +"renovados.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 msgid "Entry into service tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de entrada al servicio" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de expiración del contrato" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Subtype" -msgstr "" +msgstr "Subtipo del coste" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet @@ -1200,58 +1265,71 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"El tablero de la flota está vacío.\n" +"
\n" +"Para añdir un primer informe en el tablero, vaya a un menú, cambia a la " +"vista lista o gráfico, y pulse 'Añadir al tablero' en las opciones de " +"búsqueda avanzada.\n" +"
\n" +"Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarla en el tablero usando " +"las opciones de búsqueda.\n" +"
\n" +"\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar los costes para sus vehículos. Los costes se " +"crean generalmente desde los servicios y contratos, y aparecen aquí.\n" +"
\n" +"\n" +"Gracias a los diferentes filtros, OpenERP puede mostrar sólo los costes " +"efectivos, y ordenarlos por tipo y por vehículo.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" -msgstr "" +msgstr "Valor del coche" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet @@ -1293,49 +1383,49 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" -msgstr "" +msgstr "Flota" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Gastos totales (excluyendo IVA)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" -msgstr "" +msgstr "Odómetro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de neumático" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 msgid "Service types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de servicios" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 msgid "Purchaser" -msgstr "" +msgstr "Comprador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 msgid "Tax roll" -msgstr "" +msgstr "Registro tributario" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Vendedores" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" -msgstr "" +msgstr "Leasing" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 @@ -1344,68 +1434,71 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" +"Logo de tamaño medio de la marca. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " +"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de " +"formulario o en algunas vistas kanban." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de odómetros" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Acquisition Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de adquisición" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer msgid "Odometer log for a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Registro del odómetro para un vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" -msgstr "" +msgstr "Categoría del coste" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" -msgstr "" +msgstr "Neumáticos de verano" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 msgid "Has Contracts to renew" -msgstr "" +msgstr "Tiene contratos que renovar" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de aceite" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Para cerrar" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Modelo del vehículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación de los neumáticos" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Comprado" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act @@ -1418,6 +1511,12 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Aquí puede añadir varias entradas de odómetro para todos sus vehículos.\n" +"Puede también ver el valor del odómetro para un vehículo en particular " +"usando el campo de búsqueda.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act @@ -1430,194 +1529,200 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo modelo.\n" +"
\n" +"Puede definir varios modelos (por ejemplo, A3, A4) para cada marca (Audi).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades generales" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 msgid "Exhaust Manifold Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del tubo de escape" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 msgid "Transmission Filter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del filtro de transmisión" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vehículo de reemplazo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Anualmente" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "States of Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Estados del vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del modelo" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Costes por mes" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 msgid "Touring Assistance" -msgstr "" +msgstr "Asistencia en viaje" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" -msgstr "" +msgstr "Potencia (kW)" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 #, python-format msgid "State: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estado: de '%s' a '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 msgid "A/C Condenser Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del condensador de A/C" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del refrigerante del motor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del coste" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:410 #, python-format msgid "Model: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Modelo: de '%s' a '%s'" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otro" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del contrato" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing msgid "Employee Car" -msgstr "" +msgstr "Coche de empleado" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 msgid "Automatically Generated" -msgstr "" +msgstr "Generado automáticamente" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Combustible" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 msgid "State name already exists" -msgstr "" +msgstr "El nombre del estado ya existe" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 msgid "Radiator Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparación del radiador" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract msgid "Contract information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Información del contrato en el vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 msgid "Warning Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de aviso" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 msgid "Residual value in %" -msgstr "" +msgstr "Valor residual en %" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Additional Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades adicionales" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state msgid "fleet.vehicle.state" -msgstr "" +msgstr "Estado del vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Costes contractuales por mes" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu msgid "Vehicles Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de vehículos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 msgid "Transmission Fluid Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de líquido de transmisión" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 msgid "Brand Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la marca" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 msgid "Power Steering Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la bomba de la dirección asistida" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 msgid "Contract attached to this cost" -msgstr "" +msgstr "Contrato relacionado con este coste" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" -msgstr "" +msgstr "¡El vehículo %s ha sido añadido a la flota!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -1625,14 +1730,14 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Included Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios incluidos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban @@ -1644,53 +1749,59 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Aquí se muestran los vehículos para los que uno o más contratos deben ser " +"renovados. Si ve este mensaje, entonces no hay contratos a renovar.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 msgid "Catalytic Converter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del convertidor catalítico" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 msgid "Heater Blower Motor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del motor del ventilador" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu msgid "Vehicles Odometer" -msgstr "" +msgstr "Odómetro de los vehículos" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" msgstr "" +"Escriba aquí toda la información suplementaria relativa a este contrato" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 msgid "Ignition Coil Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la bobina de encendido" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing msgid "Repairing" -msgstr "" +msgstr "Reparación" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs msgid "Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de costes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del contrato" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 @@ -1702,27 +1813,27 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Nº de puertas del vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmisión" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" -msgstr "" +msgstr "Número de bastidor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Color del vehículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act @@ -1736,73 +1847,81 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo servicio.\n" +"
\n" +"OpenERP le ayuda a seguir todos los servicios realizados en su vehículo. Los " +"servicios pueden ser de muchos tipos: reparaciones ocasionales, " +"mantenimiento fijos, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" -msgstr "" +msgstr "Emisiones de CO2" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de los contratos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Costes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Costes de los contratos por mes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto de la bujía" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle msgid "Information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Información en un vehículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Emisiones CO2 del vehículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del/de los limpiaparabrisas" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 msgid "Generated Costs" -msgstr "" +msgstr "Costes generados" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -1815,81 +1934,90 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo tipo de servicio.\n" +"
\n" +"Cada servicio puede ser usado en los contratos, como un servicio " +"independiente o ambos.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Services Costs" -msgstr "" +msgstr "Costes de los servicios" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Modelo de un vehículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Nº de asientos del vehículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" -msgstr "" +msgstr "Valor del odómetro" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" -msgstr "" +msgstr "Rotar neumáticos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Repuesto del motor de arranque" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" -msgstr "" +msgstr "Matrícula del vehículo" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" -msgstr "" +msgstr "Contiene los diferentes estados posibles de un contrato de leasing" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostrar el contrato para este vehículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 msgid "" "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" msgstr "" +"Escoja si el servicio se refiere a los contratos, a servicios del vehículo o " +"a ambos" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" -msgstr "" +msgstr "Sólo para uso interno" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" -msgstr "" +msgstr "Usado para ordenar las etapas" diff --git a/addons/fleet/i18n/fr.po b/addons/fleet/i18n/fr.po index 2e358b847f9..c36a8b9b1f1 100644 --- a/addons/fleet/i18n/fr.po +++ b/addons/fleet/i18n/fr.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Kliknij, aby zarejestrować nowy wydatek. \n" +"
\n" +" OpenERP zapewni następne kroki w procesie; arkusz\n" +" wydatków będzie zatwierdzany przez menedżerów, a\n" +" pracownik dostanie zwrot swoich wydatków. Część z\n" +" tych wydatków musi być refakturowana na klienta.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Generuj zapisy księgowe" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Styczeń" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -609,22 +625,22 @@ msgstr "Wydatki pracowników" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Wydatki na samochód" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do menedżera" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" -msgstr "" +msgstr "Wydatki wykonane" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -634,7 +650,7 @@ msgstr "Pracownik potwierdza swoje rozliczenie" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Wydatki do zafakturowania" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -650,12 +666,12 @@ msgstr "Rozliczenie wydatków (Delegacja)" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Aprobowane wydatki" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -668,7 +684,7 @@ msgstr "Cena jedn." #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Wykonano" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 @@ -679,7 +695,7 @@ msgstr "Faktura" #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: hr_expense #: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0 @@ -689,12 +705,12 @@ msgstr "Refakturuj" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" -msgstr "" +msgstr "Data Wydatku" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -736,6 +752,11 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"Definiuj jeden produkt dla każdego typu wydatku dozwolonego dla pracowników " +"(użycie samochodu, hotel, dieta, itp.). Jeśli refundujesz pracownikom " +"wydatki według stałych stawek, to ustaw koszt i jednostkę miary w produkcie. " +"Jeśli refundujesz rzeczywiste koszty, to ustaw koszt na 0,00. Użytkownik " +"wprowadzi rzeczywiste ceny przy wypełnianiu arkusza wydatków." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -763,7 +784,7 @@ msgstr "Opis" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maj" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,unit_quantity:0 @@ -773,12 +794,12 @@ msgstr "Ilości" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Cena" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,no_of_account:0 msgid "# of Accounts" -msgstr "" +msgstr "# kont" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -799,7 +820,7 @@ msgstr "Odn." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwisko pracownika" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -815,7 +836,7 @@ msgstr "Dane księgowe" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Luty" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -826,7 +847,7 @@ msgstr "Nazwa" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" -msgstr "" +msgstr "Możesz usuwać jedynie projekty wydatków!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 @@ -841,27 +862,27 @@ msgstr "Tworzy fakturę od dostawcy" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template msgid "Hotel Accommodation" -msgstr "" +msgstr "Nocleg" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Kwiecień" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" -msgstr "" +msgstr "Notatka do wydatku" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprobuj" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 @@ -895,12 +916,12 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Księgowość" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Do aprobaty" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/de.po b/addons/hr_holidays/i18n/de.po index 0bafa9dcb50..b402c622d03 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/de.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/de.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:20+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)\n" +"Pulse para definir una nueva categoría.\n" +"
\n" +"Las categorías se usan para examinar sus productos a lo largo del interfaz " +"de pantalla táctil.\n" +"
\n" +"Si pone una foto en la categoría, el interfaz la mostrará automáticamente. " +"Recomendamos no pone fotos en las categorías para pantallas pequeñas " +"(1024x768).\n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the Receipt of the Sale" -msgstr "Imprimir ticket de la venta" +msgstr "Imprimir recibo de la venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_register_balance_end:0 @@ -62,7 +73,7 @@ msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_electronic_scale:0 msgid "Electronic Scale Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz para balanza electrónica" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water @@ -72,14 +83,14 @@ msgstr "Agua corriente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template msgid "Conference pears" -msgstr "" +msgstr "Peras conferencia" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:408 #, python-format msgid "ã" -msgstr "" +msgstr "ã" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,journal_id:0 @@ -128,13 +139,13 @@ msgstr "Nombre del Producto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template msgid "Red grapefruit" -msgstr "" +msgstr "Pomelo rojo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1343 #, python-format msgid "Assign a Custom EAN" -msgstr "" +msgstr "Asignar un EAN personalizado" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 @@ -143,6 +154,8 @@ msgid "" " being able to start selling through the " "touchscreen interface." msgstr "" +"Debe controlar su cantidad de efectivo en su caja registrador, antes de " +"comenzar a vender a través del interfaz de pantalla táctil." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -164,12 +177,12 @@ msgstr "Sacar dinero" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:107 #, python-format msgid "not used" -msgstr "" +msgstr "no usado" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_vkeyboard:0 msgid "Virtual KeyBoard Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de teclado virtual" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -181,7 +194,7 @@ msgstr "+/-" #. module: point_of_sale #: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040 @@ -200,32 +213,32 @@ msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.session:0 msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479 #, python-format msgid "Weighting" -msgstr "" +msgstr "Pesando" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template msgid "Fennel" -msgstr "" +msgstr "Hinojo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478 #, python-format msgid "Help needed" -msgstr "" +msgstr "Se necesita ayuda" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -237,7 +250,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Control de cierre de caja" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -259,7 +272,7 @@ msgstr "Información contable" #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,show_config:0 msgid "Show Config" -msgstr "" +msgstr "Mostrar configuración" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -277,7 +290,7 @@ msgstr "Total descuento" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447 #, python-format msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de depuración" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -319,6 +332,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -337,6 +351,8 @@ msgid "" "Check this if this point of sale should open by default in a self checkout " "mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default." msgstr "" +"Marque esta casilla si el TPV debe abrir por defecto en modo de auto-pago. " +"Si no está marcado, OpenERP usa el modo habitual de cajero por defecto." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -353,7 +369,7 @@ msgstr "Bebidas" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening msgid "Your Session" -msgstr "" +msgstr "Su sesión" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template @@ -375,12 +391,12 @@ msgstr "Categoría padre" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488 #, python-format msgid "Open Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Abrir caja" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Select your Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Seleccione su TPV" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 @@ -404,25 +420,25 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486 #, python-format msgid "Payment Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de pago" #. module: point_of_sale #: field:product.product,to_weight:0 msgid "To Weight" -msgstr "" +msgstr "A pesar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482 #, python-format msgid "Hardware Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de hardware" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:303 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." -msgstr "" +msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión." #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -443,13 +459,17 @@ msgid "" "close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any " "difference." msgstr "" +"Establezca por favor una cuenta de pérdidas y ganancias en su método de pago " +"'%s'. Esto permitirá que OpenERP contabilice la diferencia de %.2f en su " +"saldo final. Para cerrar esta sesión, puede actualizar su 'Control de cierre " +"de caja' para evitar cualquier diferencia." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:317 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514 #, python-format msgid "error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -462,21 +482,22 @@ msgid "" "Difference between the counted cash control at the closing and the computed " "balance." msgstr "" +"Diferencia entre el efectivo indicado en el cierre y el saldo del sistema." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid ") is \"" -msgstr "" +msgstr ") es \"" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template msgid "Onions" -msgstr "" +msgstr "Cebollas" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Validate & Open Session" -msgstr "" +msgstr "Validar y abrir sesión" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101 @@ -484,18 +505,18 @@ msgstr "" #: selection:pos.session.opening,pos_state:0 #, python-format msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 #: field:pos.session,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Control de apertura de caja" #. module: point_of_sale #: help:res.users,ean13:0 msgid "BarCode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,image_medium:0 @@ -504,11 +525,14 @@ msgid "" "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" +"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 " +"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de " +"formulario o en algunas vistas kanban." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Open Session" -msgstr "" +msgstr "Abrir sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -520,7 +544,7 @@ msgstr "Operaciones diarias" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water @@ -543,7 +567,7 @@ msgstr "Buscar extractos de efectivo" #: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -568,14 +592,14 @@ msgstr "Línea de venta TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Point of Sale Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369 #, python-format msgid "Your order has to be validated by a cashier." -msgstr "" +msgstr "Su pedido ha sido validado por un cajero." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template @@ -607,6 +631,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para comenzar una nueva sesión.\n" +"
\n" +"Una sesión es un periodo de tiempo, normalmente un día, durante el cuál " +"vende a través del TPV. El usuario tiene que revisar las monedas en su " +"registro de caja al inicio y al final de cada sesión.\n" +"
\n" +"Tenga en cuenta que es mejor usar el menú Su sesión para abrir " +"rápidamente una nueva sesión.\n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:870 @@ -620,6 +655,8 @@ msgid "" "You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start " "Selling\" or close the cash register session." msgstr "" +"Puede continuar vendiendo desde el interfaz de pantalla táctil presionando " +"\"Comenzar la venta\" o cerrar la sesión de caja." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -631,7 +668,7 @@ msgstr "Fecha de cierre" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de apertura de caja" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -652,7 +689,7 @@ msgstr "Resumen" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Natural 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays natural 45 g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template @@ -678,7 +715,7 @@ msgstr "Línea Nº" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459 #, python-format msgid "Set Weight" -msgstr "" +msgstr "Establecer peso" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -693,7 +730,7 @@ msgstr "Base:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú TPV" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -703,19 +740,19 @@ msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "Publicar entradas TPV en los diarios" +msgstr "Contabilizar asientos del TPV" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463 #, python-format msgid "Barcode Scanner" -msgstr "" +msgstr "Lector de códigos de barras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template msgid "Granny Smith apples" -msgstr "" +msgstr "Peras Granny Smith" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -723,6 +760,9 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for " "the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Marque esta casilla si éste es un producto que puede usar para retirar " +"dinero de un extracto del «backend» del TPV, por ejemplo: dinero perdido, " +"transferencia a un banco, etc." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -739,11 +779,13 @@ msgid "" "use\n" " a modern browser like" msgstr "" +"El TPV no está soportado por Microsoft Internet Explorer. Use por favor un " +"navegador moderno como" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Click to start a session." -msgstr "" +msgstr "Pulse para comenzar una sesión." #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -773,7 +815,7 @@ msgstr "Añadir producto" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,name:0 msgid "Point of Sale Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del TPV" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 @@ -807,7 +849,7 @@ msgstr "Margen neto por ctdad" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Post All Orders" -msgstr "Enviar todos los pedidos" +msgstr "Contabilizar todos los pedidos" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -820,7 +862,7 @@ msgstr "Saldo final" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89 #, python-format msgid "please check that account is set to %s." -msgstr "" +msgstr "revise por favor que la cuenta está establecida a %s." #. module: point_of_sale #: help:pos.category,image:0 @@ -828,6 +870,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo mantiene la imagen usada como imagen de la categoría, limitada a " +"1024x1024 px." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template @@ -849,16 +893,21 @@ msgid "" "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"." msgstr "" +"Puede definir qué método de pago estará disponible en el TPV reusando los " +"bancos y cajas existentes a través de \"Contabilidad / Configuración / " +"Diarios / Diarios\". Seleccione un diario y marque la casilla \"Método de " +"pago de TPV\" desde la pestaña TPV. Puede crear también métodos de pago " +"directamente desde el menú \"Backend TPV / Configuración / Métodos de pago\"." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits msgid "Berries" -msgstr "" +msgstr "Bayas" #. module: point_of_sale #: view:pos.ean_wizard:0 msgid "Ean13 Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador EAN13" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template @@ -874,7 +923,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine msgid "Root vegetables" -msgstr "" +msgstr "Tubérculos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement @@ -892,7 +941,7 @@ msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template msgid "Jonagold apples" -msgstr "" +msgstr "Manzanas Jonagold" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -906,7 +955,7 @@ msgstr "Diario" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Extractos" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -919,6 +968,8 @@ msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a " "Session" msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en " +"el cierre de sesión." #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -929,12 +980,12 @@ msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening msgid "pos.session.opening" -msgstr "" +msgstr "Apertura de sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: view:res.users:0 msgid "Edit EAN" -msgstr "" +msgstr "Editar EAN" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80 @@ -955,12 +1006,12 @@ msgstr "No facturado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "250g Lays Pickels" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickles 250 g" #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,pos_session_id:0 msgid "PoS Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -1006,7 +1057,7 @@ msgstr "Añadir un descuento global" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template @@ -1031,36 +1082,36 @@ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747 #, python-format msgid "return" -msgstr "" +msgstr "devolver" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Set a Custom EAN" -msgstr "" +msgstr "Establecer un código EAN personalizado" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237 #, python-format msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Restante:" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes msgid "Fresh vegetables" -msgstr "" +msgstr "Verduras frescas" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "tab of the" -msgstr "" +msgstr "pestaña de" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484 #, python-format msgid "Scan Item Success" -msgstr "" +msgstr "Escaneo de elemento correcto" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1072,22 +1123,22 @@ msgstr "Saldo inicial" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Oven Baked Lays Natural 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays natural al horno 150 g" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:pos.session:0 msgid "The name of this POS Session must be unique !" -msgstr "" +msgstr "El nombre de esta sesión de TPV debe ser único." #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal de apertura" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "payment method." -msgstr "" +msgstr "método de pago." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1132,12 +1183,12 @@ msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(actualizar)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L" -msgstr "" +msgstr "IJsboerke de vainilla 2.5 l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details @@ -1148,7 +1199,7 @@ msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "2L Evian" -msgstr "" +msgstr "Evian 2 l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:375 @@ -1156,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34 #, python-format msgid "Start Point Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Iniciar TPV" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils @@ -1166,7 +1217,7 @@ msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Calculado usando las líneas de control de caja" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1183,12 +1234,12 @@ msgstr "Total ventas" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744 #, python-format msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "IJsboerke 2.5L White Lady" -msgstr "" +msgstr "IJsboerke white lady 2.5 l" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 @@ -1210,14 +1261,14 @@ msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Read Weighting Scale" -msgstr "" +msgstr "Leer balanza" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435 #, python-format msgid "0.00 €" -msgstr "" +msgstr "0.00 €" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -1235,7 +1286,7 @@ msgstr "Ventas de hoy" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334 #, python-format msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido/a" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 @@ -1270,12 +1321,12 @@ msgstr "Mis ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Set to Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Establecer como descatalogado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template msgid "Stringers" -msgstr "" +msgstr "Largueros" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pricelist_id:0 @@ -1292,7 +1343,7 @@ msgstr "Total facturado" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "Point of Sale Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría del TPV" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -1306,13 +1357,15 @@ msgid "" "This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" +"OpenERP crea automáticamente esta secuencia, pero puede cambiarla para " +"personalizar los números de referencia de sus pedidos." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334 #, python-format msgid "Choose your type of receipt:" -msgstr "" +msgstr "Elija su tipo de recibo:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month @@ -1322,7 +1375,7 @@ msgstr "Ventas por margen mensual" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template msgid "Yellow Peppers" -msgstr "" +msgstr "Pimientos amarillos" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1342,14 +1395,14 @@ msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Natural XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays natural XXL 300 g" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485 #, python-format msgid "Scan Item Unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Elemento escaneado no reconocido" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1360,7 +1413,7 @@ msgstr "Caja registradora cerrada hoy" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:900 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" -msgstr "" +msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1370,7 +1423,7 @@ msgstr "Factura borrador" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays paprika al horno 150 g" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1393,14 +1446,14 @@ msgstr "Fecha de apertura" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all msgid "All Sessions" -msgstr "" +msgstr "Todas las sesiones" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666 #, python-format msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "pestaña" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -1412,7 +1465,7 @@ msgstr "Impuestos :" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281 #, python-format msgid "Thank you for shopping with us." -msgstr "" +msgstr "Gracias por comprar con nosotros." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template @@ -1428,12 +1481,12 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de producto" #. module: point_of_sale #: help:pos.config,journal_id:0 msgid "Accounting journal used to post sales entries." -msgstr "" +msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -1445,7 +1498,7 @@ msgstr "Desc." #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473 #, python-format msgid "Invalid Ean" -msgstr "" +msgstr "EAN no válido" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template @@ -1455,7 +1508,7 @@ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Point of Sale Config" -msgstr "" +msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template @@ -1467,7 +1520,7 @@ msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:415 #, python-format msgid "ä" -msgstr "" +msgstr "ä" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1496,7 +1549,7 @@ msgstr "desconocido" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Point of Sale Cash In" -msgstr "" +msgstr "Dinero en efectivo en el TPV" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1508,7 +1561,7 @@ msgstr "IVA:" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "+ Transactions" -msgstr "" +msgstr "+ Transacciones" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount @@ -1538,29 +1591,29 @@ msgstr "Usuario" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188 #, python-format msgid "Kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: point_of_sale #: field:product.product,available_in_pos:0 msgid "Available in the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Disponible en el TPV" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,state:0 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Descatalogado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola light sin cafeína 33 cl" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348 #, python-format msgid "The scanned product was not recognized" -msgstr "" +msgstr "El producto escaneado no ha sido reconocido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -1586,7 +1639,7 @@ msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config msgid "pos.config" -msgstr "" +msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.ean_wizard:0 @@ -1594,11 +1647,13 @@ msgid "" "Enter a reference, it will be converted\n" " automatically to a valid EAN number." msgstr "" +"Introduzca una referencia. Será convertida automáticamente a un número EAN " +"válido." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Point of Sale Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Dinero retirado del TPV" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -1610,12 +1665,12 @@ msgstr "Noviembre" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277 #, python-format msgid "Please scan an item or your member card" -msgstr "" +msgstr "Escanee por favor un elemento o su tarjeta de miembro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template msgid "Green Peppers" -msgstr "" +msgstr "Pimientos verdes" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template @@ -1629,11 +1684,13 @@ msgid "" "Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), " "the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it." msgstr "" +"Su saldo final de cierre es muy diferente al permitido (%.2f). El máximo " +"permitido es %.2f. Debe contactar con su supervisor para forzarlo." #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Validate Closing & Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Validar y contabilizar asiento(s) de cierre" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 @@ -1647,12 +1704,14 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago de esta " +"empresa: \"%s\" (id: %d)." #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 #: selection:pos.config,state:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1676,7 +1735,7 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306 #, python-format msgid "Please put your product on the scale" -msgstr "" +msgstr "Coloque por favor el producto en la balanza" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary @@ -1686,7 +1745,7 @@ msgstr "Ventas (resumen)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template msgid "Peach" -msgstr "" +msgstr "Melocotón" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template @@ -1696,7 +1755,7 @@ msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,sequence_id:0 msgid "Order IDs Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de identificadores del pedido" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1711,7 +1770,7 @@ msgstr "Precio unidad" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184 #, python-format msgid "Product Weighting" -msgstr "" +msgstr "Peso del producto" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1719,12 +1778,12 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749 #, python-format msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerrar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de usuario" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1740,7 +1799,7 @@ msgstr "Importe total" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "End of Session" -msgstr "" +msgstr "Fin de la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree @@ -1752,13 +1811,14 @@ msgstr "Registros de caja" #: help:pos.session,cash_register_balance_end:0 msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments." msgstr "" +"Calculado con el control inicial de caja y la suma de todos los pagos." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480 #, python-format msgid "In Transaction" -msgstr "" +msgstr "En la transacción" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food @@ -1804,12 +1864,12 @@ msgstr "Coca-Cola Regular 33cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335 #, python-format msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Ticket" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_register_difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Diferencia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:531 @@ -1820,7 +1880,7 @@ msgstr "No se puede eliminar!" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes msgid "Other Citrus" -msgstr "" +msgstr "Otros cítricos" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1854,12 +1914,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template msgid "Unreferenced Products" -msgstr "" +msgstr "Productos sin referencia" #. module: point_of_sale #: view:pos.ean_wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1870,6 +1930,8 @@ msgid "" "complete\n" " your purchase" msgstr "" +"Inserte por favor su tarjeta en el lector y siga las instrucciones para " +"completar su compra" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1877,22 +1939,24 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the " "point of sale backend." msgstr "" +"Marque esta casilla si el producto se puede usar para poner dinero en un " +"extracto para el backend del TPV." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "IJsboerke Mocha 2.5L" -msgstr "" +msgstr "IJsboerke Mocha 2.5 l" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_control:0 msgid "Has Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Tiene control de caja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all msgid "Orders Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de pedidos" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1908,6 +1972,8 @@ msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point " "of sale." msgstr "" +"No se ha podido abrir la sesión. Tiene que asignar un diario de ventas a su " +"TPV." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -1917,7 +1983,7 @@ msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template msgid "Fishing" -msgstr "" +msgstr "Pescado" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1933,7 +1999,7 @@ msgstr "Fecha impresión" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template msgid "Leeks" -msgstr "" +msgstr "Puerros" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 @@ -1961,7 +2027,7 @@ msgstr "Tienda:" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0 msgid "Self Checkout Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Método de pago para el auto-pago" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1976,7 +2042,7 @@ msgstr "Todas cajas registradoras cerradas" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salespeople" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:758 @@ -1984,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." -msgstr "" +msgstr "Tiene que abrir al menos una caja." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1141 @@ -1995,19 +2061,19 @@ msgstr "¡No existe tarifa!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template msgid "Red Pepper" -msgstr "" +msgstr "Pimiento rojo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680 #, python-format msgid "caps lock" -msgstr "" +msgstr "bloqueo mayúsculas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cherry 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette de cereza 25 cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2020,7 +2086,7 @@ msgstr "Base" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:745 #, python-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others @@ -2030,7 +2096,7 @@ msgstr "Otros" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais msgid "Other fresh vegetables" -msgstr "" +msgstr "Otras verduras frescas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 @@ -2044,11 +2110,13 @@ msgstr "No se ha definido un registro de caja!" msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" +"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible " +"registrar el efectivo devuelto." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes msgid "Onions / Garlic / Shallots" -msgstr "" +msgstr "Cebollas / Ajo / Chalotes" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template @@ -2084,7 +2152,7 @@ msgstr "Línea de venta" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744 #, python-format msgid "123" -msgstr "" +msgstr "123" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -2102,17 +2170,17 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Natural 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky natural 45 g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template msgid "In Cluster Tomatoes" -msgstr "" +msgstr "Tomates en racimo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos msgid "Start Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Iniciar TPV" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -2141,19 +2209,19 @@ msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Point of Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos del TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa Fruit and Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa fruta y naranja 50 cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 #: field:pos.config,journal_ids:0 #: field:pos.session,journal_ids:0 msgid "Available Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago disponibles" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2173,6 +2241,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para añadir un nuevo producto.\n" +"
\n" +"Debe definir un producto para todo lo que venda a través del TPV.\n" +"
\n" +"No olvide establecer el precio y la categoría de TPV en la que deba " +"aparecer. Si un producto no tiene categoría de TPV, no podrá vender el " +"producto a través del TPV.\n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2187,7 +2265,7 @@ msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Point of Sale Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión TPV" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -2198,14 +2276,14 @@ msgstr "Extracto" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467 #, python-format msgid "Admin Badge" -msgstr "" +msgstr "Chapa de identificación" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal_id:0 @@ -2229,7 +2307,7 @@ msgstr "Extracto bancario" #: selection:pos.session.opening,pos_state:0 #, python-format msgid "Closed & Posted" -msgstr "" +msgstr "Cerrado y contabilizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user @@ -2258,7 +2336,7 @@ msgstr "Agua" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard msgid "pos.ean_wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente EAN del TPV" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -2270,7 +2348,7 @@ msgstr "Julio" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: view:pos.session:0 msgid "Point of Sales" -msgstr "" +msgstr "Terminal punto de venta (TPV)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -2281,7 +2359,7 @@ msgstr "Ctd. producto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template msgid "Golden Apples Perlim" -msgstr "" +msgstr "Manzanas Golden Perlim" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:102 @@ -2289,7 +2367,7 @@ msgstr "" #: selection:pos.session.opening,pos_state:0 #, python-format msgid "Closing Control" -msgstr "" +msgstr "Control de cierre" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -2316,14 +2394,14 @@ msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472 #, python-format msgid "Unknown Product" -msgstr "" +msgstr "Producto desconocido" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36 #, python-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template @@ -2346,7 +2424,7 @@ msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33 #, python-format msgid "