\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"\n"
" Neuer zu genehmigender Stundenzettel\n"
"
\n"
" Zeichnen Sie jeden Tag Stundenzettel auf. Sobald diese "
diff --git a/addons/knowledge/i18n/it.po b/addons/knowledge/i18n/it.po
index 338bad8860b..77cd728772f 100644
--- a/addons/knowledge/i18n/it.po
+++ b/addons/knowledge/i18n/it.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:11+0000\n"
-"Last-Translator: Salanti Michele \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: knowledge
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
-msgstr ""
+msgstr "Installa il modulo document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "Condividi repository (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione documenti"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Salva"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisione archivi (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
diff --git a/addons/knowledge/i18n/nl.po b/addons/knowledge/i18n/nl.po
index 49e2166ad98..fa9920eabbf 100644
--- a/addons/knowledge/i18n/nl.po
+++ b/addons/knowledge/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-25 20:36+0000\n"
-"Last-Translator: Mario Gielissen \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:14+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
+"Dit is een compleet document management systeem, met: gebruikers rechten,\n"
+" volledige document zoekfunctie (alleen pptx en docx "
+"bestanden worden niet ondersteund), \n"
+" en een document dashboard. Dit installeert de module "
+"document."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
diff --git a/addons/mail/i18n/de.po b/addons/mail/i18n/de.po
index 6a74eef827c..b2fd73623f9 100644
--- a/addons/mail/i18n/de.po
+++ b/addons/mail/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:43+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Beitritt zur Gruppe wird im Standard überprüft"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Automatischer Gruppenbeitritt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Nicht mehr folgen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
-msgstr ""
+msgstr "zeige weitere Nachricht"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Ungültige Aktion!"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@@ -384,6 +385,10 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
+"Das OpenERP Datenobjekt dieses Datenmodells auf das sich die alias "
+"Einstellung bezieht. Sämtliche eingehende Email Korrespondenz, die keine "
+"Antwort auf einen bereits bestehenden Vorgang ist, erzeugt einen neuen "
+"Datensatz (z.B. Projekt Aufgabe)."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten Gruppe"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@@ -535,13 +540,13 @@ msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
-msgstr ""
+msgstr "Favorisierte Nachrichten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist dem %s Netzwerk beigetreten."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@@ -550,6 +555,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von "
+"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld "
+"überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -617,6 +625,13 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Keine private Nachricht\n"
+"
\n"
+" Diese Liste beinhaltet, die an Sie gesendeten "
+"Nachrichten.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@@ -685,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "gefällt mir"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -699,7 +714,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Teilen mit eigenen Followern"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
@@ -782,7 +797,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
-msgstr ""
+msgstr "ist Ankündigung"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -832,7 +847,7 @@ msgstr "oder"
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@@ -840,6 +855,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
+"Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
+"werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -860,7 +877,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
@@ -871,7 +888,7 @@ msgstr "Funkitonsfeld zur Suche ungelesener Nachrichten des Benutzers"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail Konto Inhaber"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
@@ -899,7 +916,7 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Id der verfolgten Ressource"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
@@ -917,7 +934,7 @@ msgstr "Aliase"
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Bewertungen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -952,7 +969,7 @@ msgstr "Geschlossen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "Aufzeichnung Diskussion ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@@ -971,6 +988,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine "
+"Mitteilung gesendet.\n"
+" p>\n"
+" Klicken Sie auf den E-Mail schreiben Button , um eine "
+"Nachricht zu verfassen. Diese\n"
+" Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um "
+"einen internen Kontakt handelt.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -993,7 +1020,7 @@ msgstr "Alle Feeds"
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@@ -1031,16 +1058,21 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
+"Nachrichten Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für System-"
+"Meldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines neuen "
+"Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsstufe geben. \r\n"
+"Nachrichten Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche "
+"Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "durch"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Bewährte Verkaufspraxis"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@@ -1083,7 +1115,7 @@ msgstr "Datum"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Senden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -1112,12 +1144,12 @@ msgstr "An:"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht an meine Follower"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
@@ -1151,12 +1183,12 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Subtyp"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen Formular"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1194,11 +1226,16 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
+"Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias "
+"erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System "
+"versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden, "
+"oder wird das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für "
+"diese Adresse gefunden wird."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
-msgstr ""
+msgstr "Favorisierte Form"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@@ -1255,7 +1292,7 @@ msgstr "Erledigt"
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
-msgstr ""
+msgstr "Bezug zu Datenmodel: Im Fehlerfall existiert dieser Subtyp bereits."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
@@ -1359,7 +1396,7 @@ msgstr "Vorstandssitzungen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Aliase Modell"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
@@ -1381,7 +1418,7 @@ msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Beleg Follower"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647
@@ -1578,7 +1615,7 @@ msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibmodus"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
diff --git a/addons/mail/i18n/fr.po b/addons/mail/i18n/fr.po
index 37dff92a21f..026e2a46c7f 100644
--- a/addons/mail/i18n/fr.po
+++ b/addons/mail/i18n/fr.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:34+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Flux à recevoir par courriel"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr ""
+msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Grouper par ..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@@ -84,6 +84,8 @@ msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
+"Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est "
+"attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Nom du groupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Corps de texte"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les messages à lire"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@@ -112,11 +114,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels "
+"entrants quand aucun partenaire ne correspond."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@@ -130,7 +134,7 @@ msgstr "Messages non lus"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
-msgstr ""
+msgstr "montrer"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
@@ -143,13 +147,15 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
+"Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront "
+"cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@@ -167,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
-msgstr ""
+msgstr "abonnés"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
@@ -182,6 +188,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en "
+"préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans "
+"les vues Kanban."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -204,7 +213,7 @@ msgstr "Discussion"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -221,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement automatique"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@@ -238,7 +247,7 @@ msgstr "Aucun message"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -282,14 +291,14 @@ msgstr "Répondre à"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "You have been invited to follow %s.
"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez été invités à suivre %s.<.div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
@@ -300,12 +309,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
-msgstr ""
+msgstr "Pour: moi"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de message"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
@@ -318,21 +327,21 @@ msgstr "Suppression automatique"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus suivre"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
-msgstr ""
+msgstr "afficher un message de plus"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Action invalide !"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -386,7 +395,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
@@ -397,7 +406,7 @@ msgstr "Sujet"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partenaires"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -432,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "À lire"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -454,7 +463,7 @@ msgstr "Échec"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "Gagné"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -467,20 +476,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archives"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@@ -493,20 +502,20 @@ msgstr "ID du message"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
-msgstr ""
+msgstr "Un abonné"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
@@ -516,18 +525,18 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages favoris"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
-msgstr ""
+msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@@ -555,17 +564,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
-msgstr ""
+msgstr "Écrire aux abonnés de ce document..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe autorisé"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre le groupe"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "
You have been invited to follow a new document.
"
-msgstr ""
+msgstr "
Vous avez été invités à suivre un nouveau document.
"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
@@ -602,6 +611,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Pas de message privé.\n"
+"
\n"
+" Cette liste contient les messages qui vous ont été "
+"envoyés.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@@ -668,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "comme"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@@ -682,12 +698,12 @@ msgstr "Annuler"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Partager avec mes abonnés..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contact"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@@ -738,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@@ -754,6 +770,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"
\n"
+" Bon travail ! Votre boîte de réception est vide.\n"
+"
\n"
+" Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
+"les\n"
+" courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
+"informations\n"
+" concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
+"êtes\n"
+" abonné.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
@@ -765,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Rédiger un nouveau message"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@@ -865,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
@@ -929,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mes groupes"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@@ -1081,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire à mes abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
@@ -1105,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Marqué comme 'À faire'"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
@@ -1238,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Toute la société"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1396,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre un groupe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1421,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Remettre dans 'À faire'"
#. module: mail
#. openerp-web
@@ -1594,7 +1622,7 @@ msgstr "Échec de l'envoi"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contacts additionnels"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
@@ -1616,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Boîte de réception"
#. module: mail
#. openerp-web
diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po
index 2afad531c9d..04912d21eeb 100644
--- a/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 00:59+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:18+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Gatilho"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanhamento"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@@ -103,6 +104,8 @@ msgid ""
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
"of our Gold Partners"
msgstr ""
+"Oi, temos o prazer de informá-lo que você entrou no seleto círculo dos "
+"nossos Parceiros Ouro"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@@ -160,11 +163,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
+"A campanha não pode ser iniciada. Ela não tem qualquer atividade inicial. "
+"Modifique as atividades de campanha para marcar uma como o ponto de partida."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "O email a ser enviado quando esta atividade for ativada"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "Escolha o recurso que você quer executar na campanha."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Menu Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "Data inicial deste segmento."
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@@ -277,6 +282,7 @@ msgstr "Campanha"
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
+"Olá, você irá receber as instruções de boas vindas por e-mail em breve."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "Segmento"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode duplicar uma campanha, não suportado ainda."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@@ -357,7 +363,7 @@ msgstr "O intervalo precisa ser positivo ou zero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@@ -392,7 +398,7 @@ msgstr "Atividades Anteriores"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você agora é um parceiro prata!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@@ -518,6 +524,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma campanha de marketing.\n"
+"
\n"
+" A campanha de marketing do OpenERP te permite automatizar a "
+"comunicação com seus prospectos\n"
+" Você pode definir um segmento (definido em condições) em seus "
+"prospectos e parceiros\n"
+" para a concretização da campanha.\n"
+"
\n"
+" A campaign can have many activities like sending an email, "
+"printing\n"
+" a letter, assigning to a team, etc. These activities are "
+"triggered\n"
+" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
+" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
@@ -651,7 +674,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades da Campanha de Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -668,7 +691,7 @@ msgstr "Visualização"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@@ -700,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
-msgstr "Por Fazer"
+msgstr "A Fazer"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@@ -894,7 +917,7 @@ msgstr "Transição de campanha"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento da Campanha de Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@@ -908,7 +931,7 @@ msgstr "Segmentos"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Não excluir itens de trabalho"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@@ -945,7 +968,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você agora é um dos nossos Parceiros Ouro!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@@ -1084,6 +1107,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
msgstr ""
+"A campanha não pode ser iniciada. Não existe nenhuma atividade cadastrada."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@@ -1095,6 +1119,8 @@ msgstr "Próxima Sincronização"
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
+"Oi, temos o prazer de recebê-lo entre os nossos Parceiros Prata a partir de "
+"hoje!"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@@ -1119,7 +1145,7 @@ msgstr "Custo Variável"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Canal de Parceiros OpenERP!"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po
index b433e0f3aa0..29e70d934bd 100644
--- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:21+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:32+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@@ -29,6 +30,14 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+" Olá, p>\n"
+"
Obrigado por seu interesse e por sua inscrição no "
+"Treinamento Técnico. p>\n"
+" Se você necessitar de qualquer informação adicional, clique em "
+"voltar, Realmente apreciamos suas cooperação neste ponto. P>\n"
+"
Se qualquer informação adicional for necessária não deixe de "
+"responder a essa mensagem. p>\n"
+"
Atenciosamente, Equipe OpenERP , p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
@@ -50,6 +59,11 @@ msgid ""
"reply to this message.
\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Obrigado por seu interesse e por se inscrever no OpenERP "
+"Discovery Day.
\n"
+" Para mais informações, responsa a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@@ -72,6 +86,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
+" Para nossos Parceiros Prata, Teremos um treinamento técnico em "
+"junho 2013.
\n"
+" Para mais informações, responda a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
@@ -99,6 +119,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
+" Você pode se inscrever no OpenERP Discovery Day em May "
+"2013.
\n"
+" Para mais informações, responda a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@@ -111,11 +137,17 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
+" Para nossos parceiros Ouro, nós estamos preparando um "
+"treinamento técnico gratuíto em junho 2013.
\n"
+" Para mais informações, responda a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
-msgstr "Propor inscrição para O OpenERP Discovery Day em Maio de 2010"
+msgstr "Propor inscrição para O OpenERP Discovery Day em Maio de 2013"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
@@ -140,6 +172,10 @@ msgid ""
" If any further information required kindly revert back.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Obrigado por seu interesse e compra do livro do OpenERP.
\n"
+" Se desejar mais informações, clique em voltar.\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
@@ -151,6 +187,12 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
+" Para nossos parceiros Prata, nós estamos oferecendo uma parceria "
+"Ouro.
\n"
+" Se desejar mais informações, responda a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@@ -167,6 +209,10 @@ msgid ""
"reply to this message.\n"
" Regards,OpenERP Team,
"
msgstr ""
+"Olá,
\n"
+" Obrigado pelo seu interesse no OpenERP.
\n"
+" Se desejar mais informações, responda a essa mensagem.
\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenERP
"
#~ msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
#~ msgstr "Dados demo para o módulo marketing_campaign."
diff --git a/addons/membership/i18n/pt_BR.po b/addons/membership/i18n/pt_BR.po
index dfb32324c1a..fd7a9e32907 100644
--- a/addons/membership/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/membership/i18n/pt_BR.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Processo de Adesão"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
-msgstr "Estado pago"
+msgstr "Membro Pagante"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "Data até"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Final da Associação"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Vendedor"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
-msgstr "Esperando pela fatura"
+msgstr "Esperando para faturar"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Todos Membros"
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Data de início da associação"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Cancelamento da Associação"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Produtos de adesão"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação Atual da Associação"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
-msgstr "Parceiro é um membro livre."
+msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar Associação"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatos"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação da Associação"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Clientes"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Produtos de Adesão"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@@ -569,6 +569,17 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
+"Ele indica o estado de filiação.\n"
+" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
+"qualquer sociedade.\n"
+" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
+"participação.\n"
+" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
+" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
+"cuja fatura vai ser criada.\n"
+" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
+" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
+"adesão."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "O preço negociado pelo Parceiro"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
-msgstr "Composição Básica"
+msgstr "Associação Básica"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@@ -636,6 +647,17 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
+"Ele indica o estado de filiação.\n"
+" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
+"qualquer sociedade.\n"
+" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
+"participação.\n"
+" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
+" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
+"cuja fatura vai ser criada.\n"
+" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
+" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
+"adesão."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@@ -686,7 +708,7 @@ msgstr "Preço para membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração da Associação"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@@ -701,17 +723,17 @@ msgstr "Maio"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início da Associação"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da Associação"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
@@ -773,7 +795,7 @@ msgstr "Quantia para a Associação."
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po
index a382641901d..668a75efe3a 100644
--- a/addons/mrp/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp/i18n/de.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Kopie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Start Datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
-msgstr "Stundenkonto"
+msgstr "Kostenstelle Arbeitskosten"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Methode"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
-msgstr "Im Wartezustand"
+msgstr "Wiedervorlage"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
diff --git a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
index 228582d2b77..9f51b29ad51 100644
--- a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:28+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Para Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -144,6 +144,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
diff --git a/addons/mrp/i18n/sl.po b/addons/mrp/i18n/sl.po
index ec83f1bb0a9..e58597da3d0 100644
--- a/addons/mrp/i18n/sl.po
+++ b/addons/mrp/i18n/sl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 13:57+0000\n"
-"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:39+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Načrtovani datum"
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalog %s ustvarjen."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -457,6 +457,7 @@ msgid ""
"Manufacturing order has been confirmed and is scheduled for "
"the %s."
msgstr ""
+"Delovni nalog je bil potrjen in je načrtovan za %s."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Vrsta izdelka je usluga"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Stroški delovne faze po ciklu."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@@ -617,7 +618,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
#, python-format
msgid "Bill of Material has been created for %s product."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalog je bil ustvarjen za %s izdelek."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@@ -636,7 +637,7 @@ msgstr "Porabljeni izdelki"
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
-msgstr ""
+msgstr "Obremenitev delovne faze"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod ne more biti sestavni del samega sebe."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Glavna sastavnica"
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
@@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
-msgstr ""
+msgstr "Vezano na metodo 'Pravilo minimalne zaloge'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Ime Izdelka"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
-msgstr ""
+msgstr "Faktor 0.9 pomeni izgubo 10% v proizvodnem procesu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
@@ -901,12 +902,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Skupno ciklov"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljeno za proizvodnjo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta kosovnice"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:46
@@ -950,6 +951,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
+"Interni oskrbi nalog '%s' ima pomanjkljivost:' Ni kosovnice za ta izdelek' !"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "Iskanje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura izdelkov"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
@@ -978,14 +980,14 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna zaloga"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skupni stroški %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "Oznaka"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@@ -1023,13 +1025,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
-msgstr ""
+msgstr "Planiranje proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivno"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Zamuja"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
-msgstr ""
+msgstr "Na zalogo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv kosovnice"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@@ -1070,17 +1072,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Ni materiala"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Interni sklic"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
@@ -1144,17 +1146,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi v delu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri meni proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi , ki čakajo na sestavine"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -1169,14 +1171,14 @@ msgstr "Združi po..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Stroški ciklov"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Za ta izdelek ni kosovnice."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija gotovih izdelkov"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Viri"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@@ -1209,12 +1211,12 @@ msgstr "Analitični dnevnik"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Dobaviteljeva cena na enoto mere"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
-msgstr ""
+msgstr "Na teden"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
@@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije delovne faze"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr "Opombe"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi pripravljeni za proizvodnjo."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite časovno enoto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@@ -1326,12 +1328,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
+"Na kosovnici se opredeli seznam zahtevanega materiala za izdelavo gotovega "
+"izdelka."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@@ -1354,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Na zalogo"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@@ -1414,17 +1418,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Delovne faze proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje delovnih faz"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura kosovnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
@@ -1456,7 +1460,7 @@ msgstr "Način"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Na čakanju"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
@@ -1483,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
-msgstr ""
+msgstr "Obremenitev delovne faze"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
@@ -1505,12 +1509,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been done."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalog je zaključen."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
-msgstr ""
+msgstr "Material ' Pravilo minimalne zaloge'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -1520,7 +1524,7 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenite količino izdelkov"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@@ -1546,13 +1550,13 @@ msgstr "Splošni konto"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka naročila"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče brisati delovnega naloga s statusom '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "Izvorni dokument"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Ni nujno"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
@@ -1616,12 +1620,12 @@ msgstr "Proizvod"
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ure skupaj"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija sirovin"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@@ -1637,7 +1641,7 @@ msgstr "Prodajna ME proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebni izdelki"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
@@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Proizvedi"
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Po naročilu"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
@@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Zelo nujno"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@@ -1698,12 +1702,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdi"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Naročilo"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalog je ustvarjen."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Stroški na cikel"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
@@ -1831,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalog"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@@ -1863,18 +1867,18 @@ msgstr "Napaka!"
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavni deli"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura kosovnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr ""
+msgstr "Oskrbovanje v realnem času"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@@ -1889,12 +1893,12 @@ msgstr "Veljaven od"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Normalna kosovnica"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje proizvodnega cikla"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
@@ -1928,7 +1932,7 @@ msgstr "Potrditev"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Učinkovitost proizvodnje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
@@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "Konfiguracija"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@@ -1992,14 +1996,14 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Skupna količina"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@@ -2009,7 +2013,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Interni nalog oskrbe"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
@@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
@@ -2129,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrejena kosovnica"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@@ -2182,7 +2186,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
@@ -2212,7 +2216,7 @@ msgstr "Splošne informacije"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
@@ -2242,17 +2246,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Interni nalogi oskrbe z napakami"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena izdelka"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni količino"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@@ -2305,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Na zalogi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
diff --git a/addons/note/i18n/pt_BR.po b/addons/note/i18n/pt_BR.po
index 31164a9ba2b..c67f1f2dbd5 100644
--- a/addons/note/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/note/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:58+0000\n"
-"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:55+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Marcador da Nota"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
-msgstr "Notas / Modo fantasia"
+msgstr "Notas / Modo extravagante"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Índice de Cores"
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sequencia"
+msgstr "Sequência"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
-msgstr "Usar leiautes fantasia para notas"
+msgstr "Usar layouts extravagantes para notas"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po
index b33da875f7f..ebee15808ee 100644
--- a/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/plugin_outlook/i18n/pt_BR.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-in Outlook 32 bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Download e instale os plug-in"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
-msgstr ""
+msgstr "MS .Net Framework 3.5 ou superior."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Instalar Plug-in do Outlook"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos do Sistema"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@@ -62,21 +62,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it."
msgstr ""
+"Clique no link acima para dazer o download do instalador para o sistema de "
+"32 ou 64 bits e executá-lo."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
-msgstr ""
+msgstr "MS Outlook 2005 ou superior."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook Plug-in 64bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Instalação e Etapas de Configuração"
#: help:outlook.installer,plugin32:0
#: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
-msgstr ""
+msgstr "Outlook plug-in file. Salve este arquivo e instale no Outlook."
#~ msgid ""
#~ "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po
index e34cfb1093f..fd748c38e8d 100644
--- a/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/pt_BR.po
@@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação do Plug-in do Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Download e instale o plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
@@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "Instalar Plug-in do Thunderbird"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
+"Arquivo plug-in do Thunderbird. Salve este arquivo e instale no Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
-msgstr ""
+msgstr "Clique \"Instalar Agora\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Plug-in Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
-msgstr ""
+msgstr "Configure seu servidor openerp"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@@ -93,17 +94,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Salve o plug-in do Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o plug-in (o arquivo chamado openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@@ -111,11 +112,13 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools > Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
msgstr ""
+"No menu do Thunderbird: Tools > Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
+"Install add-on from file..."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Da barra de menu do Thunderbird: OpenERP -> Configuração."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/de.po b/addons/point_of_sale/i18n/de.po
index c9c6cd37d91..45f0903173d 100644
--- a/addons/point_of_sale/i18n/de.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: point_of_sale
diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/nl.po b/addons/portal_project_issue/i18n/nl.po
index 08171d5b83c..02677aa5e9e 100644
--- a/addons/portal_project_issue/i18n/nl.po
+++ b/addons/portal_project_issue/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -33,6 +33,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik om een issue aan te maken.\n"
+"
\n"
+" U kunt vanuit dit menu issues en de acties op\n"
+" de issues volgen.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
diff --git a/addons/procurement/i18n/et.po b/addons/procurement/i18n/et.po
index 03089d3b41c..1ccb9fab1ab 100644
--- a/addons/procurement/i18n/et.po
+++ b/addons/procurement/i18n/et.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: Estonian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
-msgstr "Varustamise viis"
+msgstr "Tarnimise viis"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
diff --git a/addons/procurement/i18n/it.po b/addons/procurement/i18n/it.po
index 04473661d5d..6013f87fbb6 100644
--- a/addons/procurement/i18n/it.po
+++ b/addons/procurement/i18n/it.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:24+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@@ -384,8 +384,7 @@ msgstr "Quantità"
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
-"Giacenza insufficiente e nessuna regola di punto di riordino minimo definita."
+msgstr "Giacenza insufficiente e nessuna regola di riordino definita."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Servizio"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordini di Approvvigionamento relativi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
diff --git a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
index 8155b50aa6a..c2e2db06ff8 100644
--- a/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/procurement/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@@ -61,6 +62,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
+"quantidades necessárias estão sempre\n"
+" disponíveis"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@@ -70,6 +73,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
+"Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n"
+" vai esperar por novos produtos. Para cumprir o "
+"inventário, você deve\n"
+" criar outras regras como ponto de compra."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@@ -80,7 +87,7 @@ msgstr "Método de Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
@@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@@ -165,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@@ -176,17 +183,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produtos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Processar todos os agendamentos"
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@@ -215,6 +222,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -243,11 +253,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de "
+"produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte "
+"típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo "
+"dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras "
+"tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, "
+"encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc "
+"Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma "
+"maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão "
+"automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são "
+"identificados por uma mensagem de erro específica).
\n"
+" "
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
-msgstr ""
+msgstr "Produtos Estocáveis"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -263,7 +285,7 @@ msgstr "Repetir"
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição confirmada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -279,7 +301,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Múltipla"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@@ -314,17 +336,17 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar Regras reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@@ -403,13 +425,13 @@ msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricar para estoque"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição cancelada."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@@ -431,6 +453,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma ordem de aquisição. \n"
+"
\n"
+"Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto "
+"específico\n"
+"em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n"
+" criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, "
+"regras de recebimento ou de logística,\n"
+" regras mínimas de ações.\n"
+"
\n"
+"Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n"
+" cria as operações necessárias para a concretização da "
+"necessidade: compra\n"
+" proposição de ordem, ordem de produção, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@@ -452,6 +490,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
+"usar inventário\n"
+" disponível"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@@ -509,7 +549,7 @@ msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@@ -529,6 +569,14 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
+"Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n"
+" Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n"
+"Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n"
+" Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como "
+"'exceção'.\n"
+" Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n"
+" E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para "
+"terminar."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@@ -547,6 +595,10 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
+"Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n"
+" para entregar ao cliente, como você definir o "
+"método de aquisição como\n"
+" \"Fabricar para estoque\"."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@@ -559,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -567,6 +619,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
+"Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria "
+"que a unidade de medida padrão do produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -579,6 +633,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
+"como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n"
+" na mão pode se tornar negativo)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@@ -592,6 +648,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
+"Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para "
+"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista "
+"para a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@@ -603,7 +662,7 @@ msgstr "Provisório"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "executar Agendadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@@ -619,12 +678,12 @@ msgstr "Situação"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "para a ordem de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@@ -638,16 +697,19 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
+"Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa "
+"será gerada, dependendo do tipo de produto.\n"
+"Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
@@ -672,12 +734,14 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
+"Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não "
+"deve ser 0 ou menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@@ -695,6 +759,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
+"Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n"
+" O OpenERP vai considerar que o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@@ -756,7 +822,7 @@ msgstr "Data de Fechamento"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@@ -765,6 +831,9 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos "
+"esperar reabastecimento.\n"
+"No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@@ -793,7 +862,7 @@ msgstr "Diversos"
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement done."
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição concluída"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
@@ -850,6 +919,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
+"Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera "
+"uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade "
+"especificada como Quantidade máx."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -870,7 +942,7 @@ msgstr "Aquisições com Problemas"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Pedido"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
@@ -887,6 +959,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
+"Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n"
+"De acordo com a configuração do produto, isto pode\n"
+"desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n"
+"de produção ou uma nova tarefa."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@@ -943,7 +1019,7 @@ msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de Abastecimento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@@ -958,7 +1034,7 @@ msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -983,13 +1059,14 @@ msgstr "máx"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de Reordenação"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
+"Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@@ -999,7 +1076,7 @@ msgstr "UdV do Produto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@@ -1043,7 +1120,7 @@ msgstr "Detalhes da Aquisição"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@@ -1054,7 +1131,7 @@ msgstr "Aquisição começou tarde"
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement created."
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição criada"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@@ -1067,7 +1144,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@@ -1078,7 +1155,7 @@ msgstr "AGENDAMENTO"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@@ -1090,7 +1167,7 @@ msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Produtos reservados do estoque"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "no pedido"
diff --git a/addons/product/i18n/et.po b/addons/product/i18n/et.po
index 8a28860dcc3..f66d82df097 100644
--- a/addons/product/i18n/et.po
+++ b/addons/product/i18n/et.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#, python-format
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Kast20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Garantii"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Tegelik kogus"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "päeva"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Laoseis"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Kaalud"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjeldus pakkumistele"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Vaikimisi mõõtühik kasutatakse kõigis laooperatsioonides."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Müük"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Müügi tingimused"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "kuud"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
diff --git a/addons/product/i18n/it.po b/addons/product/i18n/it.po
index af4c967e789..2b02cddfbb8 100644
--- a/addons/product/i18n/it.po
+++ b/addons/product/i18n/it.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
@@ -256,6 +256,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Quantità di prodotto che si intende evadere.\n"
+"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce "
+"in uscita da questa locazione e i suoi figli.\n"
+"In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita "
+"dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n"
+"In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita "
+"dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli.\n"
+"Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di "
+"magazzino di tipo 'interna'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@@ -263,6 +272,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
+"Suite Office con editor di testi, foglio di calcolo, presentazioni, grafica "
+"e database..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@@ -544,6 +555,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
+"Errore: l'unità di misura di default e quella degli acquisti devono essere "
+"nella stessa categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@@ -571,6 +584,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
+"E' stato fornito un riferimento \"Barcode EAN13\" non valido. E' necessario "
+"usare il campo \"Riferimento Interno\"."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Listini di Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
-msgstr ""
+msgstr "PC assemblato + custom (PC su richiesta)"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@@ -620,12 +635,12 @@ msgstr "Template prodotto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Genitore sinistro"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica l'importo massimo per il margine sul prezzo base"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -633,6 +648,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
+"Errore! Non puoi assegnare il listino principale come Altro Listino in un "
+"elemento del listino!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@@ -712,6 +729,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
+"Prezzo Standard: il prezzo di costo è aggiornato manualmente alla fine di "
+"uno specifico periodo (generalmente ogni anno).\n"
+"Prezzo Medio: il prezzo di costo è calcolato ad ogni ricezione merce."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@@ -793,6 +813,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
+"Prezzo di costo del prodotto usato per la valutazione di magazzino standard "
+"in contabilità e usato come prezzo base per gli ordini di acquisto."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@@ -861,7 +883,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Portatile personalizzato sulla base delle richieste del cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -903,6 +925,9 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
+"Coefficiente per convertire l'unità di misura di default in unità di "
+"vendita.\n"
+" uos = uom * coeff"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@@ -981,11 +1006,13 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
+"Specifica la quantità minima richiesta per l'acquisto/vendita perchè la "
+"regola venga applicata."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Prima data valida per la versione."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@@ -1067,7 +1094,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Stampante hi-speed all-in-one con fax e scanner"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -1076,6 +1103,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
+"La quantità minima per gli acquisti da questo fornitore, expressa nell'unità "
+"di misura del fornitore se specificata, altrimenti nell'unità di misura di "
+"default del prodotto."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1106,7 +1136,7 @@ msgstr "Prezzo unitario"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Genitore destro"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@@ -1122,12 +1152,12 @@ msgstr "Riferimento interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiera USB, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@@ -1149,12 +1179,12 @@ msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Computer"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@@ -1174,7 +1204,7 @@ msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Costo"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
@@ -1220,13 +1250,13 @@ msgstr "Unità di Vendita"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non letti"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie Unità di Misura"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
@@ -1244,6 +1274,7 @@ msgstr "Servizi"
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
+"Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@@ -1283,7 +1314,7 @@ msgstr "Prodotti"
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
-msgstr ""
+msgstr "Kit vivavoce per PC portatili con microfono e plug per cuffie."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@@ -1293,7 +1324,7 @@ msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica l'importo minimo per il margine sul prezzo base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@@ -1312,6 +1343,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Questo campo contiene l'immagine usata per il prodotto, limitata a "
+"1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@@ -1324,27 +1357,30 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
+"Specificare una categoria prodotto se questa regola si applica solo a "
+"prodotti appartenenti a questa categoria o alle categorie figlie. Altrimenti "
+"lasciare vuoto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventario"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Assistenza On Site"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1371,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@@ -1408,7 +1444,7 @@ msgstr "Il peso lordo in kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr ""
+msgstr "Stampante, All-in-one"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -1418,7 +1454,7 @@ msgstr "Approvvigionamento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
-msgstr ""
+msgstr "Processore AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1429,7 +1465,7 @@ msgstr "Pesi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione per preventivi"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -1437,6 +1473,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
+"Questo prezzo verrà considerato come prezzo per l'unità di misura fornitore "
+"se presente o altrimenti per l'unità di misura di default del prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr "Raggruppato per..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine dimensione media"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -1464,7 +1502,7 @@ msgstr "Unità"
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Il prodotto è statp creato."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1474,7 +1512,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartuccia Inchiostro"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@@ -1500,6 +1538,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Cliccare per aggiungere una versione listino.\n"
+"
\n"
+" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
+" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
+" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
+"Sales,\n"
+" etc.\n"
+" Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali "
+"deve\n"
+" essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n"
+" esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi "
+"Estivi,\n"
+" etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@@ -1513,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prezzo prodotti"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@@ -1523,6 +1577,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"Monitor 17\"\n"
+"6GB RAM\n"
+"Processore Hi-Speed 234Q\n"
+"Tastiera QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@@ -1532,28 +1590,28 @@ msgstr "Precisione Arrotondamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "Prodotti consumabili"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
-msgstr ""
+msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
-msgstr ""
+msgstr "Questo tipo di servizio include il monitoraggio base dei prodotti."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "L'ultima data valida per questa versione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "HD su richiesta"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@@ -1577,7 +1635,7 @@ msgstr "Nome Listino"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barcode EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@@ -1587,7 +1645,7 @@ msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
-msgstr ""
+msgstr "Scheda grafica"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@@ -1597,7 +1655,7 @@ msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Deriva dal form del prodotto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@@ -1607,7 +1665,7 @@ msgstr "Peso dell'imballo vuoto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@@ -1618,6 +1676,8 @@ msgstr "Campo Prodotto"
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
+"Computer assemblato personalizzato su ordine basato sulle richieste del "
+"cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@@ -1633,7 +1693,7 @@ msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@@ -1656,11 +1716,14 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
+"La quatità minima per attivare questa regola, espressa nell'unità di misura "
+"del fornitore se valorizzata o altrimenti nell'unità di misura di default "
+"del prodotto."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Più piccola dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@@ -1677,6 +1740,7 @@ msgstr "Codice prodotto fornitore"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
+"Se non selezionato, consentirà di nascondere il listino senza rimuoverlo."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -1703,7 +1767,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Prezzo:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@@ -1730,12 +1794,12 @@ msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
-msgstr ""
+msgstr "Case Computer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiera USB, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@@ -1745,12 +1809,12 @@ msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
-msgstr ""
+msgstr "Errore! Il margine minimo deve essere inferiore a quello massimo."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci l'unità di misura secondaria"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@@ -1758,6 +1822,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
+"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usa 1.0 per "
+"un'unità di misura che non potrà essere suddivisa, come un pezzo."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -1777,12 +1843,12 @@ msgstr "Scatola 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Switch, 24 porte"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Più grande dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@@ -1793,12 +1859,12 @@ msgstr "Servizio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adattatore USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@@ -1806,12 +1872,15 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
+"Specifica un'unità di misura qui se la fatturazione viene fatta in un'altra "
+"unità di misura rispetto a quella di inventario. Lasciare vuoto per usare "
+"quella di default."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cambiare la categoria dell'unità di misura: '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@@ -1836,7 +1905,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Portatile S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1867,13 +1936,13 @@ msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@@ -1888,7 +1957,7 @@ msgstr "Lunghezza / Distanza"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componenti"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@@ -1899,17 +1968,18 @@ msgstr "Tipo Listino"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo esterno"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indice Colore"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
+"Specifica se il prodotto può essere selezionato in un'ordine di vendita."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1940,12 +2010,12 @@ msgstr "Materiali grezzi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -1971,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
-msgstr ""
+msgstr "Software per elaborazione immagini completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@@ -1988,17 +2058,17 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia Speakers"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condizioni di vendita"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@@ -2014,7 +2084,7 @@ msgstr "Nome listino"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione per fornitori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@@ -2024,7 +2094,7 @@ msgstr "Tempo di consegna"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "mesi"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@@ -2043,7 +2113,7 @@ msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
-msgstr ""
+msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -2056,6 +2126,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
+"Specifica l'importo fisso da aggiungere o sottrarre (se negativo) "
+"dall'importo calcolato con lo sconto."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@@ -2077,6 +2149,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
+"Consumabile: non impatterà sulle giacenze di questo prodotto.\n"
+"Prodotto stoccabile: impatterà sulle giacenze di questo prodotto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@@ -2102,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "Contesto..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
@@ -2115,6 +2189,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
+"Una categoria di tipo vista è una categoria virtuale che può essere usata "
+"come padre di altre categorie per creare una struttura gerarchica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -2127,6 +2203,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
+"Specifica un template se questa regola si applica solo ad un template "
+"prodotto. Lasciare vuoto altrimenti."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@@ -2134,11 +2212,13 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
+"Questo tipo di servizio include assistenza su questioni di sicurezza, "
+"configurazione sistemi, implementazione o esigenze speciali."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
@@ -2162,17 +2242,17 @@ msgstr "Descrizioni"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci il confezionamento dei prodotti"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
@@ -2192,6 +2272,8 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
+"Almeno un listino non ha versioni attive.\n"
+"Si prega di crearne o attivarne una."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@@ -2244,7 +2326,7 @@ msgstr "Variabile"
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti ed Email"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
@@ -2264,7 +2346,7 @@ msgstr "Margine di prezzo Minimo"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci unità di misura multiple"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@@ -2274,7 +2356,7 @@ msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "es: 1 * (questa unità) = rapporto * (riferimento unità)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@@ -2299,11 +2381,13 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
+"Ritardo medio in giorno per produrre questo prodotto. In caso di un BOM "
+"multivello, il lead time di produzione dei componenti verrà sommato."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Costo servizio di assemblaggio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@@ -2325,7 +2409,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -2374,21 +2458,24 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Immagine grandezza piccola del prodotto. Automaticamente ridimenzionata a "
+"64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque è richiesta "
+"un'immagine piccola."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di misura di riferimento per questa categoria"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di misura fornitore"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2399,7 +2486,7 @@ msgstr "Variante Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor 15” LCD"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
@@ -2452,7 +2539,7 @@ msgstr "Categoria Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "HD su richiesta con capacità in base alle richieste"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@@ -2462,7 +2549,7 @@ msgstr "Fine del Ciclo di Vita"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@@ -2508,7 +2595,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po
index 33a6582142d..8b597c80738 100644
--- a/addons/product/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:36+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida -> Coef UdV"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@@ -211,6 +212,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
+"Erro! Você não pode definir a precisão decimal da 'Conta' maior que o fator "
+"de arredondamento da moeda principal da empresa"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Categoria Pai"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
-msgstr ""
+msgstr "Headset para PC com conector USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
@@ -238,6 +241,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
+"Erro! Você não pode definir um fator de arredondamento para a moeda "
+"principal da empresa menor do que a precisão decimal da 'Conta'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@@ -252,6 +257,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
+"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
+"que saem deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
+"local de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
+"saem do local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos "
+"seus filhos.\n"
+"Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem de qualquer localidade de "
+"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@@ -259,6 +274,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
+"Software de edição de escritório, com o processamento de texto, planilhas, "
+"apresentações, gráficos e bases de dados..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "Empacotamento"
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda o produto sem removê-lo."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -291,7 +308,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
-msgstr ""
+msgstr "Litro"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
@@ -360,11 +377,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar um novo tipo de embalagem.\n"
+"
\n"
+" A embalagem define as dimensões bem como o número de\n"
+"produtos por pacote. Isto assegura que o vendedor venda o número\n"
+"correto de produtos de acordo com a embalagem selecionada.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
-msgstr "Administração do Produto"
+msgstr "Administrador do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
@@ -420,6 +445,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
+"Especifique um produto se esta regra só se aplica a um produto. Mantenha "
+"vazio caso contrário."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@@ -439,6 +466,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - Saída + entrada)\n"
+"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
+"armazenados neste local, ou quaisquer de seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
+"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
+"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
+"filhos.\n"
+"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
+"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@@ -448,7 +485,7 @@ msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
-msgstr "Compras"
+msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
@@ -462,6 +499,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"Quanto maior ou menor esta unidade é comparada com a unidade de medida de "
+"referência para esta categoria:\n"
+"1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@@ -496,7 +536,7 @@ msgstr "Compras & Vendas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software GrapWorks"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@@ -516,7 +556,7 @@ msgstr "Tipo de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
-msgstr ""
+msgstr "Headset Padrão"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@@ -531,6 +571,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
+"Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
+"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
+"que chegam a este local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que chegam ao "
+"local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
+"chegam ao local de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus "
+"filhos.\n"
+"Caso contrário, isso inclui mercadorias que chegam a qualquer localidade de "
+"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@@ -538,6 +588,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
+"Erro: A unidade de medida padrão e da Unidade de medida de compra devem ser "
+"na mesma categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@@ -565,6 +617,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
+"Você forneceu um \"código de barras EAN13\" inválido. Você pode usar o campo "
+"\"referência interna\" em seu lugar."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@@ -574,7 +628,7 @@ msgstr "Listas de Preço de Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
-msgstr ""
+msgstr "Montagem de PC + (PC on Demand) personalizado"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@@ -594,7 +648,7 @@ msgstr "A largura da embalagem"
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias de Unidades de Medida Diferentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
@@ -619,7 +673,7 @@ msgstr "Pai Esquerda"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar a quantidade máxima de margem sobre o preço base."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -627,6 +681,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
+"Erro! Você não pode atribuir a Lista de Preços principal como Outra Lista de "
+"Preços num item da lista de preços!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@@ -706,6 +762,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
+"Preço Normal: O preço de custo é atualizado manualmente no final de um "
+"determinado período (normalmente a cada ano).\n"
+"Preço Médio: O preço de custo é recalculado a cada remessa recebida."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@@ -720,12 +779,12 @@ msgstr "Nome do Preço"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
-msgstr ""
+msgstr "Vendável"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@@ -739,7 +798,7 @@ msgstr "Lista de Preço"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Prevista"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -749,7 +808,7 @@ msgstr "Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
-msgstr ""
+msgstr "Headset USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -787,6 +846,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
+"Preço de custo do produto utilizado para a avaliação padrão de estoque na "
+"contabilidade e usado como um preço base em ordens de compra."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@@ -855,7 +916,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Laptop personalizado com base em exigência do cliente."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -865,7 +926,7 @@ msgstr "Arredondamento de Preço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoramento no Local"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -876,7 +937,7 @@ msgstr "dias"
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr "Informações de Fornecedores"
+msgstr "Informação do Fornecedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@@ -889,7 +950,7 @@ msgstr "Moeda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de Dados"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@@ -897,6 +958,9 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
+"Coeficiente para converter da unidade de medida padrão para a Unidade de "
+"Venda\n"
+" uos = UOM * coef"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@@ -923,7 +987,7 @@ msgstr "Peso Bruto Total"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "desconhecido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@@ -938,7 +1002,7 @@ msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "É um seguidor"
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@@ -957,6 +1021,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
+"Quantas vezes esta unidade de medida é maior do que a unidade de referência "
+"da Medida nesta categoria:\n"
+"1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -975,6 +1042,8 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
+"Especificar a quantidade mínima que precisa ser comprada / vendida para que "
+"a regra se aplique."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1000,6 +1069,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"Monitor 17\" LCD\n"
+"Processador AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@@ -1014,7 +1087,7 @@ msgstr "Código"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop Personalizado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@@ -1048,6 +1121,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo produto.\n"
+"
\n"
+" Você precisa definir um produto para tudo que você vende,\n"
+"mesmo se isso for um produto físico, um produto consumível ou um serviço\n"
+"que você oferece a seus clientes.\n"
+"
\n"
+" O formulário do produto contém informações para simplificar o "
+"processo de venda:\n"
+"preço, anotações na cotação, dados contábeis, métodos de \n"
+" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
+" métodos de aquisição, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@@ -1057,7 +1144,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Impressora multifuncional de alta-velocidade com fax e scanner."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -1066,6 +1153,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
+"A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa na unidade de "
+"medida do fornecedor se estiver marcado, ou então na unidade de medida "
+"padrão do produto se estiver desmarcado."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1196,7 +1286,7 @@ msgstr "Campo associado no formulário de produto."
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Unidade de Medida"
+msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
@@ -1248,6 +1338,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aqui está uma lista de todos os seus produtos classificados "
+"por categoria. \n"
+"Você pode clicar em uma categoria para obter todos os produtos associados a\n"
+"esta categoria ou a uma subcategoria desta categoria.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
@@ -1258,6 +1355,10 @@ msgid ""
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
+"A nova Unidade de Medida '% s' deve pertencer à mesma categoria da unidade "
+"de medida '% s' como da antiga unidade de medida '% s'. Se você precisar "
+"alterar a unidade de medida, você pode desativar este produto na guia "
+"\"Aquisições\" e criar um novo."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@@ -1275,6 +1376,8 @@ msgstr "Produtos"
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
+"Headset com viva voz para PC portátil com microfone in-line e plug de fone "
+"de ouvido."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@@ -1284,7 +1387,7 @@ msgstr "Número de camadas no pallet ou box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar a quantidade mínima de margem sobre o preço base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@@ -1303,6 +1406,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo contém a imagem utilizada como imagem do produto, limitada a "
+"1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@@ -1315,6 +1420,8 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
+"Especifique uma categoria de produto, se esta regra só se aplica a produtos "
+"pertencentes a esta categoria ou sub categorias. Mantenha vazio contrário."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1325,17 +1432,17 @@ msgstr "Inventário"
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Assistência no Local"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartucho de Toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1362,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Antivirus Zed+"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@@ -1399,7 +1506,7 @@ msgstr "Peso Bruto em Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora Multifuncional"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -1428,6 +1535,9 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
+"Este preço será considerado como um preço para a Unidade de Medida do "
+"fornecedor se existir ou caso contrário como a unidade de medida padrão do "
+"produto"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@@ -1491,6 +1601,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma versão da lista de preços.\n"
+"
\n"
+" Podem existir mais de uma versão da lista de preços, cada "
+"uma\n"
+"delas precisa ser válida durante um certo período de tempo. Alguns \n"
+"exemplos de versões: Preços Principais, 2011,2012, Vendas de Verão, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@@ -1514,6 +1633,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"Monitor 17\"\n"
+"6GB RAM\n"
+"Processador Hi-Speed 234Q\n"
+"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@@ -1534,17 +1657,17 @@ msgstr "Placa-Mãe A20Z7"
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de serviço incluem o monitoramento básico de produtos."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Última data válida para a versão."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "HDD on Demand"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@@ -1598,7 +1721,7 @@ msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@@ -1609,6 +1732,7 @@ msgstr "Campo Produto"
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
+"Computador personalizado montado com pedido baseado na exigência do cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@@ -1640,6 +1764,17 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma nova categoria de unidade de "
+"medida.\n"
+"
\n"
+" Unidades de medida pertencentes a mesma categoria pode ser "
+"convertida entre elas.\n"
+"Por exemplo, na categoria 'Tempo', você terá as seguintes unidades "
+"de medida:\n"
+" Horas, Dias.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -1647,11 +1782,13 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
+"A quantidade mínima para disparar essa regra, expressa na Unidade de Medida "
+"do fornecedor se houver ou na unidade de medida padrão do produto."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Menor do que a unidade de medida da referencia."
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@@ -1668,6 +1805,7 @@ msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
+"Se desmarcada, vai permitir que você esconda a lista de preços sem removê-la."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -1720,7 +1858,7 @@ msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
-msgstr ""
+msgstr "Gabinete de Computador"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
@@ -1735,12 +1873,12 @@ msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! A margem mínima deve ser menor do que a margem máxima."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar a Unidade de Medida Secundária"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@@ -1748,6 +1886,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
+"A quantidade calculada será um múltiplo desse valor. Utilizar 1,0 para uma "
+"unidade de medida que não pode ser dividida ainda mais, como uma peça."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -1772,7 +1912,7 @@ msgstr "Switch 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Maior do que a unidade de medida da referência"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@@ -1796,12 +1936,16 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
+"Especifique uma unidade de medida aqui se o faturamento é feito em outra "
+"unidade de medida de inventário. Deixe em branco para usar a unidade de "
+"medida padrão."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
+"Não é possível alterar a categoria da Unidade de Medida existente '% s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@@ -1900,6 +2044,8 @@ msgstr "Índice de Cores"
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
+"Especifique se o produto pode ser selecionado em uma linha de pedido de "
+"vendas."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1957,11 +2103,25 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo produto.\n"
+"
\n"
+" Você precisa definir um produto para tudo que você compra, \n"
+" mesmo sendo um produto físico, um produto de consumo ou "
+"serviços que\n"
+"você solicita a subcontratantes.\n"
+"
\n"
+" O formulário do produto contém informações detalhadas para \n"
+"melhorar o processo de compra: os preços, logística de aquisição, os dados "
+"contábeis,\n"
+" fornecedores disponíveis, etc\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
-msgstr ""
+msgstr "Software de edição de imagem completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@@ -1978,7 +2138,7 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Auto Falantes Multimídia"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
@@ -2032,7 +2192,7 @@ msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
-msgstr ""
+msgstr "precisao.decimal"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -2045,6 +2205,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
+"Especifique o valor fixo para adicionar ou subtrair (se negativo) para o "
+"valor calculado com o desconto."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@@ -2059,6 +2221,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Quantidade atual de produtos.\n"
+"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
+"armazenados neste local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
+"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
+"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
+"filhos.\n"
+"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
+"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@@ -2066,6 +2238,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
+"Consumível: não implicará gestão de estoque para este produto.\n"
+"Produto Estocável: Implica na gestão de estoque para este produto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@@ -2087,6 +2261,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para definir um novo produto.\n"
+"
\n"
+" Você deve definir um produto para tudo que você comprar ou "
+"vender,\n"
+" se é um produto físico, um consumível ou serviço.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2104,6 +2286,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
+"A categoria do tipo de visualização é uma categoria virtual que pode ser "
+"usado como o pai de uma outra categoria para criar uma estrutura hierárquica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -2116,6 +2300,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
+"Especificar um modelo se esta regra só se aplica a um modelo de produto. "
+"Deixe em branco caso contrário."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@@ -2123,6 +2309,9 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
+"Este tipo de serviço inclui assistência para questões de segurança, "
+"requisitos de configuração do sistema, implementação ou necessidades "
+"especiais."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
@@ -2142,6 +2331,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"Monitor 19\" LCD \n"
+"Processador Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -2151,7 +2344,7 @@ msgstr "Descrições"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Empacotamento do Produto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
@@ -2225,6 +2418,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma lista de preços.\n"
+"
\n"
+" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliados, a "
+"fim de calcular\n"
+" o preço de compra. A lista de preços padrão tem apenas uma "
+"regra; usar\n"
+" o preço de custo definido no formulário do produto, de modo "
+"que você não tem que\n"
+" preocupar com listas de preço de fornecedor se você tiver "
+"necessidades simples.\n"
+"
\n"
+" Mas você também pode importar listas de preços complexas de "
+"seu fornecedor\n"
+" que podem depender das quantidades encomendadas ou a "
+"promoções atuais.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@@ -2265,7 +2476,7 @@ msgstr "Peso total de um pacote, pallet ou box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex.: 1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@@ -2275,6 +2486,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"Monitor 17\" \n"
+"4GB RAM\n"
+"Processador Standard-1294P\n"
+"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@@ -2290,6 +2505,8 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
+"Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de múltiplos níveis "
+"BOM, os tempos de fabricação de componentes serão adicionados."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
@@ -2312,11 +2529,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma nova Unidade de Medida.\n"
+"
\n"
+" É necessário definir uma taxa de conversão entre várias "
+"unidades de\n"
+" medida dentro da mesma categoria.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -2365,21 +2590,24 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagem pequena do produto. Ela é automaticamente redimensionada como uma "
+"imagem de 64x64px, com mantendo a relação de aspecto. Utilize este campo em "
+"qualquer lugar aonde uma pequena imagem for necessária."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida Referência para esta categoria"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2390,7 +2618,7 @@ msgstr "Variação do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor 15” LCD"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
@@ -2419,6 +2647,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma lista de preços.\n"
+"
\n"
+" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliadas, a "
+"fim de calcular\n"
+" o preço de venda dos produtos.
\n"
+"Listas de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de\n"
+" Fevereiro de 2010, etc) e cada versão pode ter várias "
+"regras.\n"
+" (por exemplo, o preço de cliente de uma categoria de "
+"produto será baseada\n"
+" no preço do fornecedor multiplicado por 1,80).\n"
+"
\n"
+" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@@ -2443,7 +2685,7 @@ msgstr "Categoria de Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Disco rígido On demand com capacidade com base na exigência."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@@ -2495,6 +2737,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
+"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma "
+"categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@@ -2508,16 +2752,20 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
+"Imagem média do produto. Ele é automaticamente redimensionada como uma "
+"imagem 128x128px, com relação de aspecto preservado, apenas quando a imagem "
+"for superior a um desses tamanhos. Utilize este campo em visões de "
+"formulário ou algumas visões kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex.: 1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma quantidade que é convertido em unidade de medida padrão."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
diff --git a/addons/product_expiry/i18n/pt_BR.po b/addons/product_expiry/i18n/pt_BR.po
index 80c81cf2a22..06ee19862cb 100644
--- a/addons/product_expiry/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product_expiry/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:08+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@@ -38,6 +39,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
+"Esta é a data em que os produtos com este número de série deve ser removido "
+"do estoque."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@@ -45,6 +48,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
+"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes que "
+"os produtos devem ser removidos do estoque."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@@ -62,6 +67,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
+"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes de "
+"que as mercadorias começam a se deteriorar, sem ser perigoso ainda."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@@ -74,11 +81,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
+"Esta é a data em que um alerta deve ser notificado sobre as mercadorias com "
+"este número de série."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Série"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@@ -86,6 +95,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
+"Quando um número de uma nova série é emitida, este é o número de dias antes "
+"em que um alerta deve ser notificado."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@@ -123,6 +134,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
+"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes de "
+"que os produtos podem tornar-se perigosos e não deve ser consumido."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@@ -135,6 +148,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
+"Esta é a data em que as mercadorias com este número de série começam a "
+"deteriorar-se, sem ser perigoso ainda."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@@ -142,6 +157,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
+"Esta é a data em que as mercadorias com este número de série podem se tornar "
+"perigoso e não deve ser consumido."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
diff --git a/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po b/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po
index d3f28239d0c..51adf9a0387 100644
--- a/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product_margin/i18n/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando M.França \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:45+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@@ -37,6 +38,8 @@ msgstr "A partir de"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
+"Soma de multiplicação do preço da fatura e quantidade de faturas de "
+"fornecedores "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "Até a Data"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
-msgstr ""
+msgstr "Volume de negócios - Preço Padrão"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
@@ -127,6 +130,8 @@ msgstr "Custo Total"
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
+"Soma de multiplicação do preço de custo e quantidade de faturas de "
+"fornecedores"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@@ -146,13 +151,15 @@ msgstr "Magem esperada * 100 / Venda Esperada"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Preço Médio em faturas de clientes."
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
+"Soma de multiplicação do preço de venda de catálogo e quantidade de faturas "
+"de clientes"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
@@ -181,6 +188,7 @@ msgstr "Vendas abertas"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
+"Soma de multiplicação do preço da fatura e quantidade de faturas de clientes"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@@ -270,7 +278,7 @@ msgstr "Soma da Quantidade nas Faturas de Clientes"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
diff --git a/addons/project/i18n/de.po b/addons/project/i18n/de.po
index ed4900396f3..4bdfc13cd27 100644
--- a/addons/project/i18n/de.po
+++ b/addons/project/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 00:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr "Bez. Stufe"
+msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
-msgstr "Setze in Wartezustand"
+msgstr "Setze auf Wiedervorlage"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -659,20 +659,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
-" p>\n"
-" Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene "
-"Aktivitäten zu organisieren, \n"
-" Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, "
-"Stundenzettel von Mitarbeitern \n"
-" abzurechnen etc. Sie können dabei eigene interne Projekte "
-"verwalten (R & D, Improve Sales Process), \n"
-" oder eigene Kunden Projekte managen.\n"
-" p>\n"
-" Sie können mit anderen Benutzern zusammen arrbeiten, "
-"oder Kunden für externen Zugriff \n"
-" freigeben.\n"
-" p>\n"
+"Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
+" p>\n"
+"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
+"organisieren, \n"
+"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
+"abzurechnen etc. \n"
+"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
+"Process), oder eigene \n"
+"Kunden Projekte managen.\n"
+" p>\n"
+"Sie können mit anderen Benutzern zusammen arbeiten, oder Kunden für externe "
+"Zugriffe freigeben.\n"
+" p>\n"
" "
#. module: project
@@ -942,7 +941,7 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
-"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
+"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
@@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now pending."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt ist jetzt im Wiedervorlage Zustand."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
@@ -1314,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@@ -1498,6 +1497,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
+"Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen "
+"Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@@ -1781,6 +1782,16 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
+"
\n"
+" Das OpenERP's Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
+"Verwaltung und \n"
+" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
+"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
+" Diskussionsbeiträge, angehängte Dokumente verfolgen u.s.w.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@@ -1880,7 +1891,7 @@ msgstr "Meine Aufgaben"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
-msgstr "Meine Projekte"
+msgstr "Eigene Projekte"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
@@ -1975,6 +1986,13 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
+"Diese Anwendung erstellt automatisch Projekte Aufgaben über die Aufträge aus "
+"dem Vertrieb.\n"
+"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
+"'Dienstleistungen', der \n"
+"Beschaffungsmethode 'von Auftrag' sowie der Einkaufsmethode 'Produktion' "
+"erstellt. \n"
+"Sie installieren das Modul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@@ -2077,7 +2095,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt: Markieren als ungelesen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@@ -2094,7 +2112,7 @@ msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
-"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit diesem Analysekonto verlinkt "
+"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt "
"ist"
#. module: project
@@ -2133,8 +2151,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
-"Wenn markiert, dann wird dieser Abschnitt für alle neuen Projekte "
-"vorgeschlagen. Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
+"Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. "
+"Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
@@ -2153,6 +2171,8 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
+"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit - Projekten , zur "
+"Planung und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -2180,6 +2200,9 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
+"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Fälle Verwaltung in "
+"Projekten.\n"
+" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
diff --git a/addons/project/i18n/es_MX.po b/addons/project/i18n/es_MX.po
index 72521e83b4a..f82480f015f 100644
--- a/addons/project/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/project/i18n/es_MX.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca \n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Día"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionar"
#. module: project
#: view:res.partner:0
@@ -251,44 +251,44 @@ msgstr "Delegar"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de proyectos"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de Proyectos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegar tarea de proyecto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been created."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto ha sido creado."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Miembro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Tarea"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@@ -296,12 +296,14 @@ msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
+"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
+"tareas relacionadas con este proyecto."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
@@ -310,34 +312,34 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been delegated to %s."
-msgstr ""
+msgstr "La tarea ha sido delegada a %s."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del Proyecto"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
@@ -345,6 +347,8 @@ msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
+"sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@@ -352,28 +356,30 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
+"Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas en Progreso"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@@ -382,23 +388,27 @@ msgid ""
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
+"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
+"Si utiliza las hojas de trabajo relacionadas con proyectos (módulo "
+"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
+"empleados."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Asignado a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1057
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador del proyecto(s)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -409,103 +419,103 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En proceso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Reactivar"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Horario trabajo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Re-evaluar tarea"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada a %s."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
-msgstr ""
+msgstr "Validar planificación de tiempo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
-msgstr ""
+msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Delegación"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar a estado abierto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegar tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del proyecto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mis tareas"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir tarea realizada"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Horas a validar"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@@ -513,11 +523,13 @@ msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
+"Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
+"ha asignado la tarea."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#. module: project
#: view:board.board:0
@@ -525,44 +537,44 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mis tareas"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas pendientes"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "_Evaluar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Días para abrir"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Muy urgente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar como plantilla"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
@@ -574,59 +586,61 @@ msgstr ""
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administracíon"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar trabajos de tareas"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la tarea"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
-msgstr ""
+msgstr "No es una plantilla de tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
+"Siga este proyecto para seguir automáticamente todas las tareas e "
+"incidencias relacionadas con el mismo."
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas iniciales planificadas"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Delega tareas a otro usuario"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
-msgstr ""
+msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@@ -644,85 +658,97 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
+"
\n"
+"Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
+"seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
+"internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
+"lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
+"
\n"
+"Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
+"clientes a compartir sus actividades.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planificación"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha límite"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevas tareas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
-msgstr ""
+msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de tareas"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva descripción de tarea"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevas tareas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo Total"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Creación"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -730,122 +756,122 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea borrador abierta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
-msgstr ""
+msgstr "Alias del modelo"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para cerrar la tarea"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Mi tablero"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "En progreso"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septiembre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urgente"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de una característica"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajo de tarea de proyecto"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CONSULTAR: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Actividades de las tareas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo Dedicado"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un Seguidor"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajo realizado"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
-msgstr ""
+msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@@ -856,18 +882,22 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
+"El estado se cambia a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está en "
+"progreso el estado se cambia a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el estado "
+"se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces el "
+"estado se establece a 'Pendiente'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
@@ -875,6 +905,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
+"Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_issue'."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@@ -885,17 +917,23 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
+"El estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
+"afectan:\n"
+" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
+" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
+" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
+"la siguiente etapa."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been canceled."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto ha sido cancelado."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@@ -904,6 +942,10 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
+"Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
+"financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
+"presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
+"en los proyectos, etc."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
@@ -913,34 +955,34 @@ msgstr ""
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto ha sido cerrado."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas: Marcadas como leídas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Otra información"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Muy Baja"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
@@ -948,70 +990,72 @@ msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
+"proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa cambiada"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar en las vistas si está vacío"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Common to All Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Común a todos los proyectos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Re-evaluar tarea"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa de Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Común"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1019,66 +1063,71 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
+"Para facturar o configurar la facturación y los opciones de renovación, vaya "
+"al contrato relacionado:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de validación"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen del trabajo"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now pending."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto está ahora pendiente."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "El proyecto ha sido abierto."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
+"del proyecto."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Miembros del proyecto"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1086,71 +1135,71 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes no leídos"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas padre"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto: Marcar como leídos"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir tarea"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea borrador"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas pendientes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Usabilidad"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
-msgstr ""
+msgstr "Promedio Plan.-Real"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
-msgstr ""
+msgstr "Realizado por"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acción inválida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@@ -1159,43 +1208,47 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"El estado del documento se cambia automáticamente dependiendo de la etapa "
+"seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
+"'Cerrado/a', cuando el documento alcanza esa etapa, se cierra "
+"automáticamente."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información extra"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar…"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de tareas"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
-msgstr ""
+msgstr "Número de documentos adjuntos"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas: Marcar como no leídas"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos abiertos"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
@@ -1204,6 +1257,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
+"Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
+"serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
+"incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@@ -1219,11 +1275,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
+"
\n"
+"Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
+"hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
+"seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
-msgstr ""
+msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:364
@@ -1231,60 +1295,61 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:728
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo restante"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título delegado"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas de retraso"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
+"Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1293,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@@ -1301,39 +1366,41 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
+"Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
+"terminada o reevaluar el tiempo"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email del Usuario"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
-msgstr ""
+msgstr "Título para su tarea de validación."
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baja"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrado/a"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1347,18 +1414,18 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@@ -1366,26 +1433,29 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
+"Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
+"automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
+"Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@@ -1393,21 +1463,23 @@ msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
+"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
+"proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
-msgstr ""
+msgstr "Número de días para abrir la tarea."
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Delegado a"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
@@ -1415,12 +1487,14 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
+"Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
+"responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1434,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
@@ -1443,17 +1517,20 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
+"No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
+"tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
+"el proyecto."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abierta"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidad / Visibilidad"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1462,50 +1539,51 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas restantes"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
+"¡Error! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar proyecto"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea delegada"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
-msgstr ""
+msgstr "Muy importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas totales"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1513,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha Final"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@@ -1522,16 +1600,19 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
+"Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
+"campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
+"proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea del proyecto"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Horas dedicadas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
@@ -1541,16 +1622,19 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
+"Deja a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
+"enlazar con los nuevos pads (por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
+"Esto instala el módulo 'pad'."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas sobrepasadas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:960
@@ -1559,31 +1643,33 @@ msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
+"La tarea hija está abierta aún.\n"
+"Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar a"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
@@ -1591,11 +1677,13 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
+"kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas límite"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
@@ -1604,28 +1692,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
-msgstr ""
+msgstr "Validar "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debe asignar miembros al proyecto '%s'!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos pendientes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Restantes"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
@@ -1633,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
@@ -1645,38 +1733,42 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
+"Esto le permite transferir las entradas definidas en la gestión de proyectos "
+"a líneas del parte de horas para una fecha y usuario en particular, con el "
+"efecto de crear, editar o eliminar en ambas vías.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_timesheet'."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir incidencias y errores"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas de la tarea"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
-msgstr ""
+msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de colores"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@@ -1692,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@@ -1703,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado/a"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@@ -1718,34 +1810,43 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para crear una nueva tarea.\n"
+"
\n"
+"La gestión de proyectos de OpenERP le permite gestionar el flujo de las "
+"tareas en orden para conseguir tener las cosas hechas eficientemente (GTD, "
+"get things done). Puede seguir el progreso, discutir sobre las tareas, "
+"adjuntar documentos, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado relacionado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de días"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@@ -1758,40 +1859,40 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo acumulado"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas reales"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso sobrepasado"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea de Validación"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar planificación de recursos en la vista Gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas no asignadas"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@@ -1799,34 +1900,36 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
+"proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar a estado 'Realizada'"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
-msgstr ""
+msgstr "Mi tarea"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mis Proyectos"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de inicio"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:406
@@ -1837,36 +1940,36 @@ msgstr ""
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajos de tarea en las tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis tareas"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas del proyecto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been created."
-msgstr ""
+msgstr "La tarea ha sido creada."
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@@ -1879,25 +1982,25 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ó"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@@ -1910,50 +2013,56 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
+"Esta característica crea automáticamente tareas de los productos de "
+"servicios en los pedidos de venta.\n"
+"De forma más precisa, las tareas se crean para las líneas de abastecimiento "
+"con productos del tipo 'Servicio', método de abastecimiento 'Obtener bajo "
+"pedido', y método de suministro 'Fabricar'.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_mrp'."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
-msgstr ""
+msgstr "Experimento"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as draft."
-msgstr ""
+msgstr "La tarea se ha establecido como borrador."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar líneas de horas en la hoja de trabajo por tarea"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -1961,18 +2070,18 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Días para el cierre"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
@@ -1980,12 +2089,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
+"El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
+"alias de correo del proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
@@ -1993,48 +2104,48 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios y correos electrónicos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo acumulado de tareas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto: Marcar como no leído"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Su título de tarea"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarea re-evaluación"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
-msgstr ""
+msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -2042,19 +2153,19 @@ msgstr ""
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
-msgstr ""
+msgstr "Lista para la siguiente etapa"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
@@ -2062,16 +2173,18 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
+"Si marca este campo, esta etapa será propuesta por defecto en cada proyecto "
+"nuevo. No se asignará esta etapa a proyectos ya existentes."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
@@ -2080,26 +2193,30 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
+"Módulo de gestión de proyectos a largo plazo que permite planificar, "
+"programar y asignar recursos.\n"
+"Esto instalará el módulo 'project_long_term'."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas Consumidas"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas Asignadas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
@@ -2107,17 +2224,20 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
+"Provee soporte para la hoja de trabajo para la gestión de incidencias/fallos "
+"en el proyecto.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_issue_sheet'."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo seguidores"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas abiertas"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
@@ -2125,13 +2245,13 @@ msgstr ""
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajo de tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@@ -2139,16 +2259,18 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
+"El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
+"usuario a quien se ha delegado esta tarea."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas de tareas"
diff --git a/addons/purchase/i18n/et.po b/addons/purchase/i18n/et.po
index 9a2fc09e2a5..fc0617b74e1 100644
--- a/addons/purchase/i18n/et.po
+++ b/addons/purchase/i18n/et.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Tarneaadress :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnita korraldus"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Pakkumine "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Olek"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkumised"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planeeritud kuupäev"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Hinnapäring saadetud"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Tarnijad"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Prindi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
-msgstr "Noteerimisnõue"
+msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Noteerimisnõue"
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Korralduse kuupäev"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
-msgstr ""
+msgstr "Saada e-kirjaga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Maksuta"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Ostukorraldused"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Alusdokument"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr "Korralduse staatus"
+msgstr "Korralduse olek"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
diff --git a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
index e94aa826259..6d3c74cec0f 100644
--- a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Plano Analítico para Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@@ -41,6 +41,11 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um "
+"usuário quer comprar um determinado produto ou de um determinado "
+"fornecedor.\n"
+"Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n"
+"Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
@@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Lista de Preço de Compras Padrão"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
-msgstr ""
+msgstr "Fone:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@@ -64,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Compras: Marcar como lido"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "Ordem do Dia"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "Referência"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Centro de Custo"
+msgstr "Conta Analítica"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
@@ -105,6 +110,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@@ -113,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:573
@@ -153,6 +161,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Aqui é possível rastrear todas as recepções das Ordens de Compra em que\n"
+"o faturamento está \"Baseado em Recebimentos\",\n"
+"e para os quais você ainda não recebeu uma fatura do fornecedor.\n"
+"Você pode gerar uma fatura de fornecedor baseada nestes recebimentos.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -164,7 +179,7 @@ msgstr "Preço Médio"
#: code:addons/purchase/purchase.py:830
#, python-format
msgid "Invoice paid."
-msgstr ""
+msgstr "Fatura paga."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -193,17 +208,17 @@ msgstr "Data Prevista"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr "Endereço de Entrega :"
+msgstr "Endereço de Entrega:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar Pedido"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas por produtos ou fornecedores"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Referência do Pedido"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processo de Faturamento"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@@ -227,6 +242,8 @@ msgstr "Aprovação"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
+"produtos."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@@ -242,11 +259,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
+"Para poder excluir uma ordem de compra, você precisa primeiro cancelá-la"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá disparar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -266,7 +284,7 @@ msgstr "Valor Sem Imposto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -277,7 +295,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Cotação "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@@ -285,6 +303,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
+"Cotação para %s convertida em uma Ordem de Compra de %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@@ -304,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -314,7 +333,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "até"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -331,6 +350,7 @@ msgstr "Pedidos de Compras"
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
+"Permite que você especifique uma conta analítica nas ordens de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@@ -347,6 +367,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma fatura provisória.\n"
+"
\n"
+" Use este menu para controlar as faturas que você recebeu de seu "
+"fornecedor.\n"
+" O OpenERP gera faturas provisórias de suas ordens de compra ou "
+"recebimentos, \n"
+"de acordo com suas configurações.\n"
+"
\n"
+" Após o recebimento de uma fatura do fornecedor, você pode "
+"comparar com a \n"
+"fatura provisória e valida-la.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -357,12 +391,12 @@ msgstr "Outubro"
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de Compra para %scancelada."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@@ -381,7 +415,7 @@ msgstr "Cotações"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer gerar a fatura do fornecedor?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@@ -394,7 +428,7 @@ msgstr "Quantidade"
#: code:addons/purchase/purchase.py:819
#, python-format
msgid "Shipment %s scheduled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Entrega %sagendada para %s."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
@@ -404,7 +438,7 @@ msgstr "Posição Fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
-msgstr ""
+msgstr "Método padrão de controle de Faturamento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
@@ -428,6 +462,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique aqui para registrar uma fatura de fornecedor.\n"
+"
\n"
+" Faturas de fornecedor podem ser pré-geradas baseada em "
+"ordens de compra\n"
+" ou recebimentos. Isto permite controlar as faturas que "
+"você receber de seu\n"
+"fornecedor de acordo com a fatura provisória no OpenERP.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -452,12 +496,14 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
+"Coloque um endereço, se você quer entregar diretamente do fornecedor ao "
+"cliente. Caso contrário, mantenha vazio para entregar a sua própria empresa."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "Fatura provisória de %s %s está aguardando validação"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -473,11 +519,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aqui você pode rastrear todas as linhas das ordens de compra "
+"aonde\n"
+"o faturamento está \"Baseado em Linhas de Compra\", e que você ainda não\n"
+"recebeu a fatura do fornecedor. Você pode gerar uma fatura de fornecedor \n"
+"provisória baseada nas linhas desta lista.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr "Data programada"
+msgstr "Data Programada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@@ -504,19 +558,19 @@ msgstr "Pedidos de compra com linhas não faturadas"
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser Comprado"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos de Produtos"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@@ -530,14 +584,14 @@ msgid ""
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
-"A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de "
+"A fatura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de "
"compra for 'No Pedido'. A fatura também pode ser gerada manualmente pelo "
"contador (Controle Fatura = Manual)."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@@ -556,12 +610,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Cliente"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
-msgstr ""
+msgstr "RC Enviada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -581,7 +635,7 @@ msgstr "Fornecedor"
#: code:addons/purchase/purchase.py:508
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Defina a conta de despesas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -614,12 +668,12 @@ msgstr "Pedidos de compra provisórios"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Para Comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@@ -637,11 +691,22 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique aqui para criar uma cotação que será convertida em "
+"uma ordem de compra. \n"
+"
\n"
+" Use este menu para procurar nas suas ordens de compra por "
+"referencias,\n"
+"fornecedores, produtos, etc. Para cada ordem de compra, você pode rastrear "
+"as\n"
+"conversas com o fornecedor, controlar os produtos recebidos e as faturas.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Faturas e Recebimentos"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -653,12 +718,12 @@ msgstr "# de Linhas"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Defina a conta de despesas para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atualizar)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -675,12 +740,12 @@ msgstr "Isso indica que a Separação foi Feita"
#: code:addons/purchase/purchase.py:572
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
-msgstr "Faturamento"
+msgstr "Controle de Faturas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@@ -708,6 +773,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
+"Número exclusivo da ordem de compra, calculado automaticamente quando a "
+"ordem de compra é criada."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@@ -724,7 +791,7 @@ msgstr "Lista de Preço de Compras"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
+msgstr "Total:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
@@ -735,7 +802,7 @@ msgstr "Lista de Preços"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
-msgstr ""
+msgstr "OC Provisória"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@@ -750,18 +817,18 @@ msgstr "RC"
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
-msgstr "Data do Pedido"
+msgstr "Data da Ordem"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia as diferentes unidades de medidas para produtos"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Nota Fiscal em Rascunho"
+msgstr "Fatura Provisória"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
@@ -787,7 +854,7 @@ msgstr "Solicitação para Cotação:"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Em Recebimentos"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -803,7 +870,7 @@ msgstr "Movimentação de Estoque"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1158
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de Compra provisória gerada"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
@@ -818,12 +885,12 @@ msgstr "Isso indica que a Fatura foi Paga"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Termos e Condições"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@@ -833,7 +900,7 @@ msgstr "Data em que este documento foi criado."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@@ -850,7 +917,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
-msgstr "Por favor, selecione multiplos pedidos para juntar na lista."
+msgstr "Por favor, selecione multiplos pedidos para mesclar na listagem."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -860,7 +927,7 @@ msgstr "Exceção"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
-msgstr "Catálogo de endereços"
+msgstr "Agenda de Endereços"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
@@ -870,17 +937,17 @@ msgstr "Empresas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que deseja mesclar estas ordens?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
-msgstr ""
+msgstr "Usar múltiplas contas analíticas nas ordens."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
-msgstr ""
+msgstr "irá ser criado para poder subcontratar o trabalho"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@@ -900,7 +967,7 @@ msgstr "Dias para Validar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos do Fornecedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -922,7 +989,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
@@ -961,12 +1028,12 @@ msgstr "Data da Aprovação"
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
#, python-format
msgid "Request for quotation created."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de cotação criado."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "uma ordem de compra provisória"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -976,13 +1043,13 @@ msgstr "Pedidos do Ano"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "RC e Compras"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade analítica para compras"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@@ -1001,33 +1068,38 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
+"Permite gerenciar preços diferentes com base em regras por categoria de "
+"Fornecedor.\n"
+" Exemplo: 10% para o varejo, promoção de 5 reais neste "
+"produto, etc"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails Enviados"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
+"Você não pode confirmar uma ordem de compra sem nenhuma linha de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Purchase: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Compra: Marcar não lido"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Armazém de Destino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@@ -1036,6 +1108,8 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
+"A Unidade de Medida selecionada não pertence a mesma categoria da Unidade de "
+"Medida do produto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@@ -1046,13 +1120,13 @@ msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar lista de preços por fornecedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to draft."
-msgstr ""
+msgstr "A Ordem de Compra foi definida como provisória."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@@ -1064,11 +1138,12 @@ msgstr "Painel de Compras"
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
+"Primeiro cancele todos os recebimentos relacionados a esta ordem de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar Ordem"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@@ -1085,18 +1160,18 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
-msgstr "Pedido de compra aprovado"
+msgstr "Ordem de compra aprovado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr "Estatísticas dos Pedidos de Compra"
+msgstr "Estatísticas das Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@@ -1116,7 +1191,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar requisições de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1141,7 +1216,7 @@ msgstr "Mov. de Estoque"
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ação Inválida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
@@ -1169,7 +1244,7 @@ msgstr "Solicitação para Cotações."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@@ -1190,12 +1265,13 @@ msgstr "Faturas geradas para um pedido de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Faturas pré-geradas baseada em ordens de compra"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
+"Especifique se o produto pode ser selecionado em uma linha da ordem de compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@@ -1204,7 +1280,7 @@ msgid ""
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
-"A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de "
+"A fatura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de "
"compra está em 'Na Separação '. A fatura também pode ser gerada manualmente "
"pelo contador (Fatura = controle manual)."
@@ -1231,6 +1307,8 @@ msgid ""
"received the\n"
" products."
msgstr ""
+"para comprar as quantidades necessárias para o fornecedor.\n"
+"A ordem de entrega estará pronta após o recebimento dos produtos."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -1238,12 +1316,14 @@ msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
+"Ordem de compra\n"
+"provisória"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor gere as faturas."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@@ -1264,7 +1344,7 @@ msgstr "Março"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Receber Fatura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -1291,7 +1371,7 @@ msgstr "Aguardando revisão do contador."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@@ -1302,7 +1382,7 @@ msgstr "Situação do Pedido de Compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@@ -1318,6 +1398,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para adicionar uma versão da lista de preços.\n"
+"
\n"
+" Podem existir mais de uma versão da lista de preços, cada "
+"uma\n"
+"delas precisa ser válida durante um certo período de tempo. Alguns \n"
+"exemplos de versões: Preços Principais, 2011,2012, Vendas de Verão, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@@ -1338,18 +1427,18 @@ msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar por Email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Defina o diário de compras para esta empresa \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de Compra "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@@ -1360,12 +1449,12 @@ msgstr "Faturamento Manual"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Sem impostos"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@@ -1376,7 +1465,7 @@ msgstr "Lista de Separação gerada"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nas linhas da Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@@ -1389,16 +1478,17 @@ msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
+"Esta é a lista de recebimentos que foram geradas para esta ordem de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar aprovação em dois níveis"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Preço"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@@ -1423,7 +1513,7 @@ msgstr "Concluído"
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
-msgstr "Nota Fiscal"
+msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
@@ -1452,6 +1542,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para criar uma solicitação de cotação.\n"
+"
\n"
+" A cotação contém o histórico da conversa/negociação que você "
+"teve com o fornecedor.\n"
+"Após confirmada, uma cotação é convertida em uma ordem de compra.\n"
+"
\n"
+" A maioria das proposições de ordens de compra são criados "
+"automaticamente\n"
+" pelo OpenERP com base nas necessidades de estoque.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@@ -1482,7 +1584,7 @@ msgstr "Mesclar Ordens"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Usar múltiplas contas analíticas nas ordens de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
@@ -1505,7 +1607,7 @@ msgstr "Corrigido Manualmente"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo do custo do produto baseado no custo médio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:340
@@ -1534,7 +1636,7 @@ msgstr "Confirmação"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
-msgstr ""
+msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
@@ -1553,11 +1655,19 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
+" * A situação 'Provisória' é definida automaticamente quando a ordem de "
+"compra no estado provisório.\n"
+"* A situação 'Confirmada' é definida automaticamente quando a ordem de "
+"compra for confirmada.\n"
+"* A situação 'Concluído' é definida automaticamente quando a ordem de compra "
+"é definida como concluída.\n"
+"* A situação 'Cancelado' é definido automaticamente quando o usuário "
+"cancelar a ordem de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Recebida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
@@ -1602,6 +1712,10 @@ msgid ""
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
+"Permite que o usuário mantenha diversos planos de análise. Estes permitem-"
+"lhe dividir as linhas de uma ordem de compra entre várias contas e planos "
+"analíticos.\n"
+" Isso instala o módulo purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
@@ -1613,17 +1727,17 @@ msgstr "Local Destino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do Cliente (Entrega Direta)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Menu de Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de composição de Email"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@@ -1677,7 +1791,7 @@ msgstr "Análise de Recebimento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@@ -1692,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr "Pedido de Compra"
+msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
@@ -1702,7 +1816,7 @@ msgstr "Pedido de Compra"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1719,6 +1833,13 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
+"A situação da ordem de compra ou do pedido de cotação. A cotação é uma ordem "
+"de compra em uma situação 'Provisório' . Então, a ordem tem de ser "
+"confirmada pelo usuário, a situação muda para \"confirmada\". Em seguida, o "
+"fornecedor deve confirmar a ordem para mudar a situação para \"Aprovado\". "
+"Quando a ordem de compra é paga e recebida, o estado torna-se 'Concluído'. "
+"Se um cancelamento ocorre na fatura ou na recepção de mercadorias, a "
+"situação torna-se exceção."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -1740,13 +1861,13 @@ msgstr "Cancelada"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "# de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
#, python-format
msgid "Shipment received."
-msgstr ""
+msgstr "Recebimento confirmado"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@@ -1756,7 +1877,7 @@ msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1800,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@@ -1812,6 +1933,12 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
+"Requisições de compra são usados quando você deseja solicitar cotações de "
+"vários fornecedores para um determinado conjunto de produtos.\n"
+" Você pode configurar por produto se você faz um Pedido de "
+"Cotação diretamente\n"
+" a um fornecedor ou se você quer uma requisição de compra para "
+"negociar com vários fornecedores."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@@ -1833,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
@@ -1844,12 +1971,12 @@ msgstr "O fornecedor selecionado somente vende este produto por %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr "Criar Nota Fiscal"
+msgstr "Criar Fatura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
-msgstr "Reserva Destino"
+msgstr "Destino da Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
@@ -1863,6 +1990,9 @@ msgid ""
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
+"Fornece um mecanismo de validação dupla para compras acima da quantidade "
+"mínima.\n"
+" Isso instala o módulo purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
@@ -1874,7 +2004,7 @@ msgstr "EDI Lista de Preços (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida referencial"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@@ -1921,7 +2051,7 @@ msgstr "Lista de Produtos Pedidos."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos e Faturas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@@ -1974,6 +2104,8 @@ msgstr "Novembro"
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
+"Permite a você calcular o preço de custo de um produto baseado no custo "
+"médio."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -1994,6 +2126,12 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
+"Com base nas linhas de ordem de compra: Crie linhas individuais em 'Controle "
+"fatura > Com base nas linhas OC ' de onde você pode seletivamente criar uma "
+"fatura.\n"
+"Baseada em fatura gerada: crie uma fatura provisória para validar depois.\n"
+"Baseada em recebimentos: permitem que você crie uma fatura quando os "
+"recebimentos são validados."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
@@ -2001,6 +2139,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
+"Referência do documento que gerou esse pedido pedido de compra, uma ordem de "
+"venda ou uma solicitação de aquisição interna."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
@@ -2010,7 +2150,7 @@ msgstr "Categorias de Parceiros"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr "Status da Ordem"
+msgstr "Situação da Ordem"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@@ -2020,7 +2160,7 @@ msgstr "Solicitação para Cotação N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Faturamento"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@@ -2104,6 +2244,85 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Olá${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or "
+"''},
\n"
+" \n"
+"
Aqui está um ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
+"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" REFERENCIA
\n"
+" Número da Ordem: ${object.name}
\n"
+" Total da Ordem: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Data da Ordem: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referencia da Ordem: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" Sua Referencia: ${object.partner_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.validator:\n"
+" Seu contato: ${object.validator.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Se você tiver alguma dúvida não deixe de entrar em contato "
+"conosco.
\n"
+"
Obrigado!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
@@ -2113,13 +2332,13 @@ msgstr "Total de Pedidos por Usuário por Mês"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Baseado em recebimentos"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr "Estoque"
+msgstr "Armazém"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@@ -2128,6 +2347,10 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
+"Referência da ordem de venda ou cotação enviada pelo seu fornecedor. É usado "
+"principalmente para fazer a correspondência no recebimento dos produtos essa "
+"referência é geralmente escrito na ordem de entrega enviada pelo seu "
+"fornecedor."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
@@ -2160,7 +2383,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Em Faturas Provisórias"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
@@ -2186,7 +2409,7 @@ msgstr "Valor total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Produto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@@ -2218,7 +2441,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você vender este serviço a um cliente,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
@@ -2240,7 +2463,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Baseado em linhas da ordem de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@@ -2257,6 +2480,17 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este fornecedor não possui ordem de compra. Clique para "
+"criar um novo RC.\n"
+"
\n"
+" A Requisição de Cotação é o primeiro passo no fluxo de "
+"compras. Após\n"
+"convertida numa ordem de compra, você será capaz de controlar o "
+"recebimentos\n"
+"dos produtos e faturas do fornecedor.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
diff --git a/addons/purchase/i18n/sl.po b/addons/purchase/i18n/sl.po
index 00e450fdd88..e5470f3f92a 100644
--- a/addons/purchase/i18n/sl.po
+++ b/addons/purchase/i18n/sl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Datum, ko je bil ta dokument ustvarjen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je sledilec"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete potrditi nabavnega naloga brez postavk."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Upravljanje cenikov po dobavitelju"
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to draft."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavni nalog je bil spremenjen v osnutek."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Statistika Naročil"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Sledilci"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "EDI cenik (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po
index e1cdaefbab0..6813e104814 100644
--- a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:38+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Pedidos de compra que ainda não foram aprovados"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
-msgstr "limitar para solicitar uma segunda aprovação"
+msgstr "limite para solicitar uma segunda aprovação"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po
index 3a827f2848d..763d73026cf 100644
--- a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:59+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
@@ -81,13 +82,13 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr "Pedido de Compra"
+msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Voltar para Provisório"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@@ -153,17 +154,30 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Clique para iniciar um novo processo de requisição. \n"
+"
\n"
+" Uma requisição de compra é um passo antes da solicitação de "
+"cotação.\n"
+" Na requisição de compra, você pode registrar os produtos que "
+"você precisa\n"
+"comprar e disparar a criação da RC para seus fornecedores. Após a "
+"negociação, e\n"
+"depois de ter recebido todas as ofertas, você pode validar algumas e "
+"cancelar outras.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@@ -198,7 +212,7 @@ msgstr "Requisição de Compras"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviada aos Fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@@ -206,6 +220,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -215,7 +232,7 @@ msgstr "Aprovado pelo Fornecedor"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar aos Fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -241,7 +258,7 @@ msgstr "Requisição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:186
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de Compra foi criada."
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@@ -271,23 +288,23 @@ msgstr "Data de Início"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Termos e Condições"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
@@ -307,13 +324,13 @@ msgstr "Usuário"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários e emails"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -324,7 +341,7 @@ msgstr "Procurar Requisição de Compra"
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum Produto em Licitação"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -334,7 +351,7 @@ msgstr "Cancelar Ordem de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -355,7 +372,7 @@ msgstr "Solicitar Cotação"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:103
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de compra foi cancelada."
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@@ -371,7 +388,7 @@ msgstr "Qtde"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:94
#, python-format
msgid "Draft Requisition has been sent to suppliers."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição provisória foi enviada aos fornecedores."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
@@ -395,6 +412,8 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
+"Marque para gerar uma requisição de compras ao invés de gerar solicitação de "
+"cotação a partir das requisições."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
@@ -404,7 +423,7 @@ msgstr "Pedidos de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento de Origem"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -416,7 +435,7 @@ msgstr "Responsável"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
-msgstr ""
+msgstr "Compra Concluída"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -444,7 +463,7 @@ msgstr "Descrição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:97
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been set to draft."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de Compra foi definida como provisória."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -492,7 +511,7 @@ msgstr "Data da Requisição"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -508,7 +527,7 @@ msgstr "Limite para Requisição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:100
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been done."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de compra está concluida."
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
diff --git a/addons/resource/i18n/nl.po b/addons/resource/i18n/nl.po
index a6424c12379..fe0bd9ba792 100644
--- a/addons/resource/i18n/nl.po
+++ b/addons/resource/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
-msgstr "Materiaal"
+msgstr "Materieel"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
@@ -306,6 +306,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
+"Dit veld toont de efficiency van de resource om taken te voltooien. bijv. "
+"resource alleen gedurende 5 dagen met 5 toegewezen taken zal standaard 100% "
+"belasting tonen, maar als we de efficiency op 200% zetten, dan zal zijn "
+"belasting slechts 50% zijn."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
diff --git a/addons/resource/i18n/pt_BR.po b/addons/resource/i18n/pt_BR.po
index 617438bee87..b540578144c 100644
--- a/addons/resource/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/resource/i18n/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:22+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Domingo"
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fator de Eficiência"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Sexta"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Procurar Ausências em Período de Trabalho"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
-msgstr ""
+msgstr "Início e término do trabalho."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -306,6 +307,11 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
+"Este campo descrevem a eficiência do recurso a tarefas completas. Por "
+"exemplo colocar um recurso sozinho em uma fase de 5 dias com 5 tarefas "
+"atribuídas a ele, irá mostrar uma carga de 100% para esta fase por padrão, "
+"mas se colocarmos uma eficiência de 200%, então a sua carga será apenas de "
+"50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@@ -349,7 +355,7 @@ msgstr "Humano"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
diff --git a/addons/sale/i18n/de.po b/addons/sale/i18n/de.po
index 4f433888592..3fc9ee7b460 100644
--- a/addons/sale/i18n/de.po
+++ b/addons/sale/i18n/de.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@@ -516,6 +516,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
+"Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
+"Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
@@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "Abrechnung von Auftragszeilen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr "Bestellmonat des AUftrags"
+msgstr "Bestellmonat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
@@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "(aktualisieren)"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "Auftragszeilen"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr "Verwenden Sie mehrere Analytische Konten für den Verkauf"
+msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
-msgstr "Ermöglicht die Zuordnung eines Analytischen Kontos zu einem Auftrag."
+msgstr "Ermöglicht die Zuordnung einer Kostenstelle zu einem Auftrag."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@@ -1617,6 +1619,8 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
+"Der Auftrag erzeugt automatisch einen Rechnungsvorschlag (Entwurf). Sie "
+"haben die Wahl, ob Sie auf Basis Ihres Angebots abgerechnen wollen "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
@@ -1820,6 +1824,10 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags. Diese Auswahl\n"
+" erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
+"Validierung / Buchung noch\n"
+" modifiziert werden kann."
#. module: sale
#: view:board.board:0
@@ -1922,7 +1930,7 @@ msgstr "Lieferadresse"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Abrechnung"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@@ -2080,7 +2088,7 @@ msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr "Analytische Konten für den Verkauf"
+msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
diff --git a/addons/sale/i18n/et.po b/addons/sale/i18n/et.po
index f5be73f9498..fc9093eca9d 100644
--- a/addons/sale/i18n/et.po
+++ b/addons/sale/i18n/et.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr "Pakkumused ja Müügid"
+msgstr "Pakkumised ja müük"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr "Pakkumise mustan"
+msgstr "Pakkumise mustand"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
diff --git a/addons/sale/i18n/hr.po b/addons/sale/i18n/hr.po
index 2934f22aa82..5a1375cb0be 100644
--- a/addons/sale/i18n/hr.po
+++ b/addons/sale/i18n/hr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"
diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po
index 634e69cd0a3..9675a2121cf 100644
--- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po
+++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po
@@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:51+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Analytische Verrechnung"
+msgstr "Kostenstellen Distribution"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Auftrag"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
diff --git a/addons/share/i18n/et.po b/addons/share/i18n/et.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d346f428ad
--- /dev/null
+++ b/addons/share/i18n/et.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# Estonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
+#, python-format
+msgid "Invitation to collaborate about %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
+#, python-format
+msgid ""
+"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Include an Optional Personal Message"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_title:0
+msgid "Display title"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access granted!"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,record_name:0
+msgid "Record name"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,message:0
+msgid ""
+"An optional personal message, to be included in the email notification."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,user_type:0
+msgid "Sharing method"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,name:0
+msgid "Share Title"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:872
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
+"OpenERP server at:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:838
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:870
+#, python-format
+msgid ""
+"Hello,\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Share Access URL"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,email_1:0
+#: field:share.wizard,email_2:0
+#: field:share.wizard,email_3:0
+msgid "New user email"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
+#, python-format
+msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
+#, python-format
+msgid "(Modified)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:660
+#, python-format
+msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:594
+#, python-format
+msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_url:0
+#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
+msgid "Share URL"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
+#, python-format
+msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access info"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Share"
+msgstr "Jaga"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:566
+#, python-format
+msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
+#, python-format
+msgid ""
+"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,domain:0
+msgid "Optional domain for further data filtering"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
+#, python-format
+msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:845
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing Options"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#. openerp-web
+#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
+#, python-format
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Embedded code options"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
+"to share."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:res.groups,share:0
+msgid "Share Group"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:830
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:861
+#, python-format
+msgid "Email required"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
+"applied to the shared data."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Non-Share Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"An email notification with instructions has been sent to the following "
+"people:"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
+#, python-format
+msgid "Direct link or embed code"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
+#, python-format
+msgid ""
+"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
+"Sales, HR, etc.)\n"
+"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,action_id:0
+msgid "Action to share"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,record_name:0
+msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:res.users,share:0
+msgid "Share User"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:652
+#, python-format
+msgid "Sharing access cannot be created."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
+#, python-format
+msgid "Record id not found"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:res.groups,share:0
+msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Share Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,action_id:0
+msgid ""
+"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:541
+#, python-format
+msgid "(Copy for sharing)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
+msgid "Newly created"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,name:0
+msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:631
+#, python-format
+msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Main access page for users that are granted shared access"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"You must configure your email address in the user preferences before using "
+"the Share button."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,name:share.group_share_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:653
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
+"supported at the moment.\n"
+"You may want to try a simpler filter."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Use this link"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:879
+#, python-format
+msgid "Database"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Share with these People (one email per line)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "{'search_default_no_share':1}"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,result_line_ids:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,embed_code:0
+msgid ""
+"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:508
+#, python-format
+msgid "Copied access for sharing"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:812
+#, python-format
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
+msgid "Share your documents"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
+"documents.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
+msgid "share.wizard.result.line"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_code:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,user_type:0
+msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:839
+#, python-format
+msgid ""
+"I have shared %s (%s) with you!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,view_type:0
+msgid "Current View Type"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can view"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can edit"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:res.users,share:0
+msgid ""
+"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
+#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
+msgid "Share Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:788
+#, python-format
+msgid "Shared access created!"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
+msgid ""
+"\n"
+"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
+"to invite external users to view or edit some of their documents."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:871
+#, python-format
+msgid ""
+"I've shared %s with you!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
+msgid "Access Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,invite:0
+msgid "Invite users to OpenSocial record"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:846
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:878
+#: field:share.wizard.result.line,password:0
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
+#: field:share.wizard,new_users:0
+#, python-format
+msgid "Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_search:0
+msgid "Display search view"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,message:0
+msgid "Personal Message"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:830
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:861
+#, python-format
+msgid ""
+"The current user must have an email address configured in User Preferences "
+"to be able to send outgoing emails."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
+#, python-format
+msgid "No email address configured"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,login:0
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.users:0
+msgid "Regular users only (no share user)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing: preparation"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
+msgid "ir.model.access"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
+msgstr ""
diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po
index b05ea23c5fc..d89c7af4f0c 100644
--- a/addons/stock/i18n/es.po
+++ b/addons/stock/i18n/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#~ msgid "Stock Management"
diff --git a/addons/stock/i18n/et.po b/addons/stock/i18n/et.po
index 6eb29ec689d..367048ce9ca 100644
--- a/addons/stock/i18n/et.po
+++ b/addons/stock/i18n/et.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Laoseis ja eeldatavad muutused"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Asukoha tüüp"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Asukoht ja ladu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1848
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Kalendrivaade"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kliendi teostusaeg"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Sunni saadavaks"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr "Riiul"
+msgstr "Püstik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
diff --git a/addons/stock/i18n/it.po b/addons/stock/i18n/it.po
index ac7e29fc2cb..f0f4b691e99 100644
--- a/addons/stock/i18n/it.po
+++ b/addons/stock/i18n/it.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:42+0000\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:24+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numero Seriale"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -52,13 +51,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma & Spedisci"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna quantità prodotto"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Non applicabile"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@@ -331,6 +330,8 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
+"Se selezionato, tutte le quantità prodotto verranno impostate a zero per "
+"aiutare che un inventario fisico venga fatto"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
-msgstr ""
+msgstr "_Valida"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
@@ -351,6 +352,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
+"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Attenzione!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
-msgstr "Gruppo per Partner"
+msgstr "Raggruppa per Partner"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@@ -458,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione contabili"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
@@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Tracciabilità azione "
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Attesa disponibilità"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -628,6 +631,8 @@ msgstr "Statistiche movimenti"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
+"prodotti."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@@ -924,7 +929,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento di Destinazione"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
@@ -1028,7 +1033,7 @@ msgstr "Spedizioni in entrata"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Scarto"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Back Orders"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -1345,7 +1350,7 @@ msgstr "Marzo"
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
-msgstr "Dividi riche inventario"
+msgstr "Dividi righe inventario"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo tra movimento originale e movimento concatenato in giorni"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@@ -1567,11 +1572,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
+"E' possibile rendere solo i picking che sono Confermati, Disponibili o "
+"Completati!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicazioni prodotti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -2262,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importa inventario"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
@@ -2517,12 +2524,12 @@ msgstr "Altri"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Scartato"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Traccia Lotti in Ingresso"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -2538,7 +2545,7 @@ msgstr "Board magazzino"
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "Future Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Q.tà futura"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
@@ -3237,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Elabora"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
@@ -4043,7 +4050,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantità totale in uscita"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
@@ -4177,7 +4184,7 @@ msgstr "Pacco"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Data Prevista"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -4215,7 +4222,7 @@ msgstr "Valore magazzino virtuale"
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
-msgstr "Prodotti ritornati"
+msgstr "Prodotti Resi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -4502,7 +4509,7 @@ msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Storico movimento (movimenti superiori)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@@ -4595,7 +4602,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
-msgstr "Spostamenti"
+msgstr "Movimenti"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -4648,7 +4655,7 @@ msgstr "Dividi movimento"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@@ -4741,7 +4748,7 @@ msgstr "Produzione"
#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "è completato."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -4792,7 +4799,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicazione Scarti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@@ -4892,7 +4899,7 @@ msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto da Elaborare"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
diff --git a/addons/survey/i18n/de.po b/addons/survey/i18n/de.po
index 0d063a8d3f2..02424e47338 100644
--- a/addons/survey/i18n/de.po
+++ b/addons/survey/i18n/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: survey
diff --git a/addons/web/i18n/es_EC.po b/addons/web/i18n/es_EC.po
index 114624e3ca3..689c4451554 100644
--- a/addons/web/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/web/i18n/es_EC.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-24 23:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "menor o igual que"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor ingrese su contraseña anterior"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Cambiar contraseña maestra"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la base de datos: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -96,14 +96,14 @@ msgstr "Buscar %(field)s en: %(value)s"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:594
#, python-format
msgid "about an hour ago"
-msgstr ""
+msgstr "Hace una hora"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Base de datos de respaldo"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es una fecha válida"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -134,20 +134,20 @@ msgstr "Aquí está una vista preliminar del archivo que no podemos importar:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:592
#, python-format
msgid "about a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "hace un minuto"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272
#, python-format
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
-msgstr ""
+msgstr "No puede dejar vacía ninguna contraseña"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -199,21 +199,21 @@ msgstr "Última fecha de modificación:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1461
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
-msgstr ""
+msgstr "Los campos de búsqueda M2O no soportan multiples valores por defecto"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de widget '%s' no está implementado"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583
#, python-format
msgid "Share with all users"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir con todos los usuarios"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(sin cadena)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es una hora correcta"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -277,14 +277,14 @@ msgstr "Cargar Archivo"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:598
#, python-format
msgid "about a month ago"
-msgstr ""
+msgstr "hace un mes"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1575
#, python-format
msgid "Custom Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros personalizados"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -305,14 +305,14 @@ msgstr "OpenERP SA Company"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro Personalizado"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar Base de Datos"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Cambiar Contraseña"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de vista '%s' no está soportado en los One2Many"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Descargar"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es una fecha-hora correcta"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -377,20 +377,20 @@ msgstr "Selección:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1245
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "...Carga en progreso..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -404,21 +404,21 @@ msgstr "Importar"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede resutaurar la base de datos"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4811
#, python-format
msgid "File upload"
-msgstr ""
+msgstr "Subir Archivo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3775
#, python-format
msgid "Action Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de Acción"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -440,14 +440,14 @@ msgstr "Contiene"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:624
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,
because it's loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Tome un minuto para ir por un café,
porque está cargando ..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:413
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar modo desarrollador"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "Cargando (%d)"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1116
#, python-format
msgid "GroupBy"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:684
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar al menos un registro."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Relación:"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:591
#, python-format
msgid "less than a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "hace menos de un minuto"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Operador no soportado %s en el dominio %s"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es un float correcto"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -531,21 +531,21 @@ msgstr "Restaurado"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%d de %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2841
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Crear y Editar..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo no literal desconocido "
#. module: web
#. openerp-web
@@ -566,14 +566,14 @@ msgstr "no es"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:544
#, python-format
msgid "Print Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Flujo de Trabajo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor confirme su nueva contraseña"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Para más información visite"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1834
#, python-format
msgid "Add All Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar toda la información..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Campos del Modelo %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de 'id' en registro actual %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -667,13 +667,15 @@ msgstr "ID de Acción"
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr ""
+"La preferencia de zona horaria de su usuario no coincide con la de su "
+"navegador:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el campo '%s' especificado en la vista."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -694,21 +696,21 @@ msgstr "Password anterior:"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "La base de datos ha sido duplicada."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -762,6 +764,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
+"Aviso, el registro ha sido modificado. Sus cambios se perderán.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere abandonar la página?"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -789,14 +794,14 @@ msgstr "Delimitador:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria del navegador"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1580
#, python-format
msgid "Filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del filtro"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -820,7 +825,7 @@ msgstr "Agregar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:530
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar esquema del formulario de diseño"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "No puede enviar el email a una dirección inválida"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:614
#, python-format
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "Preferencias"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el cambio de formato: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -863,14 +868,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:185
#, python-format
msgid "Drop Database"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar Base de Datos"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic aquí para cambiar la zona horaria de su usuario."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -884,7 +889,7 @@ msgstr "Modificadores:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:605
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar este adjunto"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -902,7 +907,7 @@ msgstr "Guardar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355
#, python-format
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Más"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -916,21 +921,21 @@ msgstr "Usuario"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicando base de datos"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "la contraseña ha sido modificada con éxito"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
-msgstr ""
+msgstr "Los datos del formulario no se pueden descartar"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -965,6 +970,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fallo de la evaluación local\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -999,14 +1008,14 @@ msgstr "Fecha de Creación:"
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error, contraseña no modificada!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4810
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo seleccionado supera el tamaño máximo de% s."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1014,14 +1023,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1275
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña modificada"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1055,14 +1064,14 @@ msgstr "Respaldar"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es una hora válida"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es una fecha correcta"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr "(sin etiqueta)"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:597
#, python-format
msgid "%d days ago"
-msgstr ""
+msgstr "Hace %d días"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1116,7 +1125,7 @@ msgstr "Última Modificación por:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Desajuste de la zona horaria"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr "Operador desconocido %s en el dominio %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1185,7 +1194,7 @@ msgstr "Añadir Filtro Avanzado"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
-msgstr ""
+msgstr "La nueva contraseña y su confirmación deben ser idénticas."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1200,7 +1209,7 @@ msgstr "Restaurar base de datos"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1229,21 +1238,21 @@ msgstr "Tipo de Exportación"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:406
#, python-format
msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar sesión"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1092
#, python-format
msgid "Group by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por: %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
-msgstr ""
+msgstr "No se han facilitado datos"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1314,7 +1323,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
-msgstr ""
+msgstr "La confirmación no coincide con la contraseña"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1328,7 +1337,7 @@ msgstr "Guardar como…"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mostrar la imagen seleccionada."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1353,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
-msgstr ""
+msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1367,7 +1376,7 @@ msgstr "1. Importar a archivo .CSV"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha seleccionado ninguna base de datos!"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1388,7 +1397,7 @@ msgstr "Cambiar por defecto:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:171
#, python-format
msgid "Original database name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre original de la base de datos:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1405,14 +1414,14 @@ msgstr "Es igual a"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
-msgstr ""
+msgstr "No pudo serializar el XML"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1594
#, python-format
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda Avanzada"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1427,6 +1436,8 @@ msgstr "Confirmar nueva master password:"
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""
+"Tal vez usted podría considerar volver a cargar la aplicación presionando F5 "
+"..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1458,7 +1469,7 @@ msgstr "Opciones para importar"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2909
#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1483,6 +1494,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgid ""
"You may not believe it,
but the application is actually loading..."
msgstr ""
+"Usted no lo creerá,
pero la aplicación actualmente está cargando ..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1496,7 +1508,7 @@ msgstr "Archivo CSV:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
#, python-format
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1509,14 +1521,14 @@ msgstr "Árbol"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
-msgstr ""
+msgstr "¡ No se puede eliminar la base de datos !"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es un entero correcto"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1537,21 +1549,21 @@ msgstr "Campo desconocido %s en el dominio %s"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
-msgstr ""
+msgstr "El nodo [%s] no es un nodo JSONificado XML"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1403
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda avanzada..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando base de datos"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1595,28 +1607,28 @@ msgstr "Tamaño:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1799
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- No importar ---"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1654
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible con Importación-Exportación"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:601
#, python-format
msgid "%d years ago"
-msgstr ""
+msgstr "hace %d años"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando m2m desconocido %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1639,14 +1651,14 @@ msgstr "Nuevo nombre de la base de datos:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor ingrese su nueva contraseña"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido convertir la cadena a xml"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1674,7 +1686,7 @@ msgstr "Líneas a omitir"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831
#, python-format
msgid "Create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Crear \"%s\""
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1717,7 +1729,7 @@ msgstr "La importación falló debido a:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:533
#, python-format
msgid "JS Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests JS"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1731,7 +1743,7 @@ msgstr "Guardar Como:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:929
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "Ver Campos"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar nueva contraseña:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr "Subiendo..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
#, python-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1842,7 +1854,7 @@ msgstr "Acerca de"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1406
#, python-format
msgid "Search Again"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a buscar"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1874,13 +1886,15 @@ msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
+"Agrupar por el campo '% s' no es posible debido a que dicho campo no aparece "
+"en la vista de lista."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531
#, python-format
msgid "Set Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer por Defecto"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1923,7 +1937,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de super-administrador incorrecta"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1965,6 +1979,8 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
+"El tipo de campo '%s' debe ser un campo many2many con una relación a "
+"'ir.attachment' model."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1986,7 +2002,7 @@ msgstr "Agregar: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1833
#, python-format
msgid "Quick Add"
-msgstr ""
+msgstr "Agregado Rápido"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2029,14 +2045,14 @@ msgstr "Cargar datos de demostración"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es un fecha y hora válido"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
#, python-format
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar un parser DOM: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2081,14 +2097,14 @@ msgstr "es verdadero"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880
#, python-format
msgid "Add an item"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un elemento"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1578
#, python-format
msgid "Save current filter"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar filtro actual"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2116,14 +2132,14 @@ msgstr "Descargar \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede convertir el valor %s a context"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2189,34 +2205,34 @@ msgstr "es falso"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404
#, python-format
msgid "About OpenERP"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de OpenERP"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es una fecha, fechahora ni hora correcta"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró contenido para el campo '%s' en '%s:%s'"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
#, python-format
msgid "Database Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administración base de datos"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imágen"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2230,7 +2246,7 @@ msgstr "Gestionar Bases de datos"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de evaluación"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2249,7 +2265,7 @@ msgstr "No es un entero válido"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1605
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2263,7 +2279,7 @@ msgstr "No"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es convertible a fecha, fecha-hora ni hora"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2281,21 +2297,21 @@ msgstr "Duplicar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1599
#, python-format
msgid "Add a condition"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar condición"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
#, python-format
msgid "Still loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando aún..."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2311,6 +2327,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
+"El registro O2M debe guardarse antes que una acción pueda ser utilizada"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2324,21 +2341,21 @@ msgstr "Respaldado"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1585
#, python-format
msgid "Use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Usar por defecto"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo esta vacio, !no hay nada que guardar!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2352,7 +2369,7 @@ msgstr "Resultado de Búsqueda"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:980
#, python-format
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2394,14 +2411,14 @@ msgstr "Editar Flujo de trabajo"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente quiere borrar este adjunto?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción técnica"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2415,14 +2432,14 @@ msgstr "Campo:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
-msgstr ""
+msgstr "La base de datos %s ha sido eliminada"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria del usuario"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2437,7 +2454,7 @@ msgstr "Error en el cliente"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:996
#, python-format
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2452,6 +2469,7 @@ msgstr "Especial:"
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
+"El password anterior ingresado es incorrecto, su password no fue cambiado."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2517,21 +2535,21 @@ msgstr "Seleccionar fecha"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar %(field)s para: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1252
#, python-format
msgid "Delete this file"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar este archivo"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create Database"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Base de Datos"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web/i18n/et.po b/addons/web/i18n/et.po
index ca376075f76..0a79c177489 100644
--- a/addons/web/i18n/et.po
+++ b/addons/web/i18n/et.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: Estonian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Toimingu ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:453
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
-msgstr "Sinu kasutaja ajatvöönd ei ühti brauseri ajatsooniga."
+msgstr "Sinu kasutaja ajavöönd ei ühti brauseri ajavööndiga."
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Tee koopia"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
-msgstr "Unusta"
+msgstr "Loobu"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web/i18n/fr.po b/addons/web/i18n/fr.po
index 5df1ce2882f..b1a273de15d 100644
--- a/addons/web/i18n/fr.po
+++ b/addons/web/i18n/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531
#, python-format
msgid "Set Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs par défaut"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web/i18n/it.po b/addons/web/i18n/it.po
index 9f140fb429d..bc318941841 100644
--- a/addons/web/i18n/it.po
+++ b/addons/web/i18n/it.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:44+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Il database è stato duplicato."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
+msgstr "Salva"
#. module: web
#. openerp-web
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Duplica"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
-msgstr "Scarta"
+msgstr "Annulla"
#. module: web
#. openerp-web
diff --git a/addons/web_calendar/i18n/es_EC.po b/addons/web_calendar/i18n/es_EC.po
index f23498d9100..c2426daf099 100644
--- a/addons/web_calendar/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/web_calendar/i18n/es_EC.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Guardar"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
-msgstr ""
+msgstr "La vista calendario tiene un tipo 'date_delay' != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Calendario"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "La vista calendario no tiene definido el atributo 'date_start'"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navegador"
diff --git a/addons/web_diagram/i18n/es_EC.po b/addons/web_diagram/i18n/es_EC.po
index b8d2262bb22..82f0cb94f21 100644
--- a/addons/web_diagram/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/web_diagram/i18n/es_EC.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Actividad"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
diff --git a/addons/web_graph/i18n/fr.po b/addons/web_graph/i18n/fr.po
index b2c7981cbf1..d49aaa7fb04 100644
--- a/addons/web_graph/i18n/fr.po
+++ b/addons/web_graph/i18n/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin THEURET \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:54+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Légende"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser les axes"
#. module: web_graph
#. openerp-web
diff --git a/addons/web_kanban/i18n/es_EC.po b/addons/web_kanban/i18n/es_EC.po
index bb756a162c0..abc3c7a6453 100644
--- a/addons/web_kanban/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/web_kanban/i18n/es_EC.po
@@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:57+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
#, python-format
msgid "Edit column"
-msgstr ""
+msgstr "Editar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
-msgstr ""
+msgstr "ha ocurrido un error mientras se movieron registros a este grupo"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Indefinido"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de eliminar esta columna?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
-msgstr ""
+msgstr "Crear: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@@ -86,21 +86,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
-msgstr ""
+msgstr "Contraer"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear rápidamente"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
#, python-format
msgid "Unfold"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar más... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@@ -143,21 +143,21 @@ msgstr "restante)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
-msgstr ""
+msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
#~ msgid ""
#~ msgstr "
"
diff --git a/addons/web_view_editor/i18n/es_EC.po b/addons/web_view_editor/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd6d79de41c
--- /dev/null
+++ b/addons/web_view_editor/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Spanish (Ecuador) translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
+#, python-format
+msgid "The following fields are invalid :"
+msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
+#, python-format
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
+#, python-format
+msgid "New Field"
+msgstr "Nuevo Campo"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
+#, python-format
+msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
+msgstr "¿Realmente desea crear una vista heredada aquí?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
+#, python-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista Previa"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove this view?"
+msgstr "¿Realmente desea elimar esta vista?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
+#, python-format
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
+#, python-format
+msgid "Select an element"
+msgstr "Seleccione un elemento"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
+#, python-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
+#, python-format
+msgid "Please select view in list :"
+msgstr "Por favor seleccione en la lista :"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
+#, python-format
+msgid "Manage Views (%s)"
+msgstr "Gestionar Vistas (%s)"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
+#, python-format
+msgid "Manage Views"
+msgstr "Gestionar Vistas"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
+#, python-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
+#, python-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
+#, python-format
+msgid "Could not find current view declaration"
+msgstr "No se pudo encontrar la declaración de vista actual"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
+#, python-format
+msgid "Inherited View"
+msgstr "Vista heredada"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
+#, python-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
+#, python-format
+msgid "Do you really want to remove this node?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar este nodo?"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
+#, python-format
+msgid "Can't Update View"
+msgstr "No puede actualizar la vista"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
+#, python-format
+msgid "View Editor %d - %s"
+msgstr "Ver Editor %d - %s"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
+#, python-format
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: web_view_editor
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
+#, python-format
+msgid "Create a view (%s)"
+msgstr "Crear una vista (%s)"
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/es.po b/openerp/addons/base/i18n/es.po
index 9730848f44d..2a50ce20df6 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/es.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/es_EC.po b/openerp/addons/base/i18n/es_EC.po
index 2d08fbd47ef..ce83e828fae 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/es_EC.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/es_EC.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 02:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@@ -210,6 +210,15 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
+"\n"
+"Genere facturas desde los gastos y partes de horas.\n"
+"========================================================\n"
+"\n"
+"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
+"gastos, ...).\n"
+"\n"
+"Puede definir tarifas en la contabilidad analítica, realizando algún informe "
+"teórico de beneficios."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
@@ -378,6 +387,15 @@ msgid ""
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Añade información adicional al pedido de venta.\n"
+"===================================================\n"
+"\n"
+"Puede añadir las siguientes fechas adicionales a un pedido de venta:\n"
+"-----------------------------------------------------------\n"
+" * Fecha solicitada\n"
+" * Fecha de confirmación\n"
+" * Fecha efectiva\n"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
@@ -385,6 +403,8 @@ msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
+"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
+"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
@@ -460,6 +480,8 @@ msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
+"Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o "
+"cámbielo antes de configurar uno nuevo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2648
@@ -554,12 +576,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de relación"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
-msgstr ""
+msgstr "Crear permisos de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
@@ -599,7 +621,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transición del flujo de trabajo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
@@ -722,7 +744,7 @@ msgstr "Colombia"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
-msgstr ""
+msgstr "Señor"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@@ -751,7 +773,7 @@ msgstr "Untranslated"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de correo saliente"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
@@ -845,6 +867,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pulse para añadir un contacto en la libreta de direcciones.\n"
+"
\n"
+"OpenERP le ayuda a gestionar todas las actividades relacionadas con los "
+"clientes: discusiones, historial de oportunidades de negocio, documentos, "
+"etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
@@ -901,7 +931,7 @@ msgstr "Rumanía - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
@@ -910,6 +940,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a "
+"64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se "
+"requiera una imagen pequeña."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@@ -931,7 +964,7 @@ msgstr "Seguridad y autenticación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -942,7 +975,7 @@ msgstr "Swedish / svenska"
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Archivo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
@@ -1038,7 +1071,7 @@ msgstr "Preferencias de email"
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no parece ser una fecha valida para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@@ -1055,6 +1088,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
+"Tipo de restricción: 'f' para un clave foránea, 'u' para otras restricciones."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -1136,7 +1170,7 @@ msgstr "Otra licencia OSI Aprobada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Gantt web"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
@@ -1163,7 +1197,7 @@ msgstr "Usuarios google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de Flotas"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
@@ -1189,7 +1223,7 @@ msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
@@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Document model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@@ -1269,12 +1303,12 @@ msgstr "El nombre del país debe ser único"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
-msgstr ""
+msgstr "Última versión"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar permiso de acceso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213
@@ -1301,7 +1335,7 @@ msgstr "Islas Caimán"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de registro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
@@ -1329,7 +1363,7 @@ msgstr "Contribuyentes"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para eliminación"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@@ -1344,7 +1378,7 @@ msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menú 'Configuración'"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -1430,7 +1464,7 @@ msgstr "Tests"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
@@ -1467,7 +1501,7 @@ msgstr "Haití"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Nomina de Francia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
@@ -1587,6 +1621,12 @@ msgid ""
"=============\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo añade el menú y características de reclamaciones al portal si "
+"los módulos 'claim' y 'portal' están instalados.\n"
+"============================================================================="
+"====================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
@@ -1618,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
-msgstr ""
+msgstr "San Martín (zona francesa)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
@@ -1635,7 +1675,7 @@ msgstr "Ninguna lengua con el código \"%s\" existe"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
-msgstr ""
+msgstr "Red Social"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@@ -1645,12 +1685,12 @@ msgstr "%Y - Año con siglo."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de pie de informe"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios de traducción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
@@ -1715,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web de la empresa o compañía"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
@@ -1762,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sale Orders, Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuestos, órdenes de venta, facturación"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/et.po b/openerp/addons/base/i18n/et.po
index a722c4c7e65..c6053f615b7 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/et.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/et.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Keelepakett"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Valem"
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
-msgstr "Ei saa eemaldada root kasutajat!"
+msgstr "Ei saa eemaldada juurkasutajat!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Ekspordi tõlked"
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Juht"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:718
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid ettevõtteid."
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Rakendamine"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
@@ -4467,6 +4467,8 @@ msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
+"Valitud keel on edukalt paigaldatud. Muudatuste nägemiseks pead sa muutma "
+"kasutaja eelistusi ja avama uue menüü."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
@@ -5694,7 +5696,7 @@ msgstr "Omadus kustutamisel many2one väljadel"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Raamatupidamine ja rahandus"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
@@ -5717,7 +5719,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatavus"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
@@ -5836,7 +5838,7 @@ msgstr "Grupi nimi ei tohi alata \"-\" märgiga"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Rakendused"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
@@ -6508,7 +6510,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide loomine"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@@ -9180,7 +9182,7 @@ msgstr "Gambia"
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr "Firmad"
+msgstr "Ettevõtted"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
@@ -9249,7 +9251,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
+msgstr "Loobu"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1509
@@ -9665,7 +9667,7 @@ msgstr "Kuvamine"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu ettevõtet"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
@@ -10034,7 +10036,7 @@ msgstr "Ettevõttega seotud pangakontod"
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: view:res.users:0
msgid "Sales"
-msgstr "Müügid"
+msgstr "Müük"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
@@ -10321,7 +10323,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Müük ja laohaldus"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
@@ -12095,7 +12097,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
-msgstr ""
+msgstr "Tehnilised funktsioonid"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -14247,7 +14249,7 @@ msgstr "Faks"
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Ettevõte"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/hu.po b/openerp/addons/base/i18n/hu.po
index 514bc4d3a8a..3808cfd8516 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/hu.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/hu.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@@ -15914,6 +15914,10 @@ msgid ""
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
+"CSV formátum: szerkessze egyenesen a megszokott táblázatkezelő "
+"alkalmazásával,\n"
+" a leg jobboldalt lévő oszlop (érték) "
+"tartalmazza a fordításokat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
@@ -15924,11 +15928,16 @@ msgid ""
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"a minimum számlatükör kikapcsolása.\n"
+"=============================\n"
+"\n"
+"Kikapcsolja a minimum számlatükröket.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "DB adatbázis jelszó titkosítás"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
@@ -15938,7 +15947,7 @@ msgstr "A cél tevékenység."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Ügy nyomonkövetése"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
@@ -15954,6 +15963,9 @@ msgid ""
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A plug-in általános intefész\n"
+"============================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
@@ -15972,11 +15984,26 @@ msgid ""
"modules.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul útvonal rövidítéseket ad meg egy vagy több lehetséges eseményhez "
+"a CRM (ügyfélkapcsolat kezelőben).\n"
+"===========================================================================\n"
+"\n"
+"Ezek a rövidebb utak lehetővé teszik a kiválasztott esemény alapján generált "
+"megrendelések létrehozását.\n"
+"Különböző eseményekhez megnyílik (egy lista), ez generálja az események "
+"szerinti megrendeléseket.\n"
+"Az esemény ezután lezárásra kerül és hozzá lesz csatolva egy generált "
+"megrendeléshez.\n"
+"\n"
+"Ajánljuk ennek a modulnak a telepítését, ha az eladás és a crm modult is "
+"telepítette már.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
-msgstr ""
+msgstr "Karib tengeri Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
@@ -16011,6 +16038,10 @@ msgid ""
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul egy gyors áttekintést tesz lehetővé a címjegyzékén, ami elérhető "
+"a saját oldaláról.\n"
+"Nyomon követheti a beszállítóit, vásárlóit és egyéb ügyfeleit.\n"
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
@@ -16018,6 +16049,8 @@ msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
+"Jelölje be a kimutatás lábjegyzet kézi meghatározásához. Egyébként "
+"automatikusan ki lesz töltve."
#. module: base
#: view:res.partner:0
@@ -16032,7 +16065,7 @@ msgstr "Modulok telepítése"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Import & Szinkronizáció"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@@ -16065,7 +16098,7 @@ msgstr "Forrás"
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
-msgstr ""
+msgstr "Alap adatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
@@ -16096,6 +16129,26 @@ msgid ""
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul lehetővé teszi az árengedmények számítását a megrendelések és "
+"számlák sorain a partner árlistája alapján.\n"
+"============================================================================="
+"==================================\n"
+"\n"
+"Ehhez egy új jelölő négyzet lesz, melynek neve 'látható árengedmény', hozzá "
+"lesz adva az árlista formához.\n"
+"\n"
+"**Például:**\n"
+" A PC1 termékhez és az \"ASUSTEK\" partnerhez: ha a listaár=450, és az ár "
+"az \n"
+" Asustek árlista ár=255 árból lett kalkulálva. Ha be van jelölve a "
+"négyzet akkor\n"
+" megrendelés sorához ez lesz jelölve: Egységár=450, Árengedmény=50,00, "
+"Nettó ár=225.\n"
+" Ha nincs bejelölve a négyzet akkor a megrendelés és a számla sorain a "
+"következő lesz:\n"
+" Egységár=225, Árengedmény=0,00, Nettó ár=225.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
@@ -16113,6 +16166,13 @@ msgid ""
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul együtt lesz használva az OpenERP OpenOffice Pluginnal.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"Ez a modul az Import/Export .sxw kimutatáshoz varázsló ad amit az OpenOffice-"
+"al tud módosítani.. \n"
+"módosítás után ezzel a varázslóval újra fel tudja tölteni a kimutatást.\n"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
@@ -16147,7 +16207,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
-msgstr ""
+msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
@@ -16818,6 +16878,38 @@ msgid ""
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Több-raktárhely kezelése, multi- és struktúrált raktár helyek\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"A raktár és leltár kezelés a hierarchikus elhelyezkedés struktúrán alapul, a "
+"raktárhelyből a raktárba kapcsolattal. \n"
+"A dupla bevitelű raktár rendszer lehetővé teszi a vevők és beszállítók "
+"kezelését beleértve a gyártási raktárkészletet is. \n"
+"\n"
+"OpenERP-ben megvan a lehetőség a köteg és gyáriszám kezelésre biztosítva a "
+"nyomon követhetőséget, ami a gyártást szavatolja.\n"
+"\n"
+"Fő jellemzők\n"
+"-------------\n"
+"* Mozgások előzményei és tervezése,\n"
+"* Raktár értékelése (alapár vagy átlagár, ...)\n"
+"* Erőteljesség a raktárkészlet különbségek tükrében\n"
+"* Automata újrarendelés szabályok\n"
+"* Bárkódok támogatása\n"
+"* Gyors hiba érzékelés a dupla beviteli rendszer miatt\n"
+"* Nyomon követhetőség (ellentétes irányú / Folyamat irányú, Széria számok, "
+"...)\n"
+"\n"
+"Dashboard / Műszerfal kimutatások a Raktárhely kezeléshez ideérve:\n"
+"----------------------------------------------------------\n"
+"* Bejövő áruk (Grafikon)\n"
+"* Kimenő áruk (Grafikon)\n"
+"* Lehetséges beszerzés\n"
+"* Raktári tételek analízisei / elemzései\n"
+"* Záró tételek raktárhelyei\n"
+"* Mozgás analízis, elemzés\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
@@ -16866,7 +16958,7 @@ msgstr "Gyermek elem mező"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "Részletes algoritmus:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
@@ -16883,7 +16975,7 @@ msgstr "Művelet használata"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
-msgstr ""
+msgstr "Technikai név"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
@@ -16922,7 +17014,7 @@ msgstr "Automatikus betöltés bézet"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezett vállalatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
@@ -16932,7 +17024,7 @@ msgstr "Németország - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
-msgstr ""
+msgstr "Az év napja: %(doy)s"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
@@ -16955,6 +17047,8 @@ msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
+"Ha ez a mező üres, akkor a nézet az összes felhasználóra érvényes. "
+"Egyébként, csak arra a kijelölt csoport felhasználóra vonatkozik a nézet."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -16988,21 +17082,44 @@ msgid ""
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Munkavállalók szerinti kiadások kezelése\n"
+"============================\n"
+"\n"
+"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a munkavállalók napi kiadásait. Hozzáférést "
+"biztosít a munkavállalói kiadási jegyzeteihez és azok kiegészítésének és "
+"érvényesítésének jogához vagy érvénytelenítheti is a jegyzeteket. Az "
+"érvényesítés után egy számlát készít a munkavállaló részére.\n"
+"A munkavállalók bevihetik a saját kiadásaikat amit az érvényesítési út "
+"automatikusan felad könyvelésre az osztályvezető érvényesítése után.\n"
+"\n"
+"\n"
+"A teljes folyamat a következő:\n"
+"----------------------------------\n"
+"* Kiadás terve\n"
+"* a munkavállaló visszaigazolása a listára\n"
+"* az osztályvezetője általi érvényesítés\n"
+"* a könyvelő érvényesítése és számla készítés\n"
+"\n"
+"Ez a modul használja az analitikai, elemző számlát és kompatibilis az "
+"időbeosztásos számlázás modullal így automatikus munkavállalói kiadás újra-"
+"számlázást készíthet ha projektenként dolgozik.\n"
+" "
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
-msgstr ""
+msgstr "A beállítások exportálása"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell forrás"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
-msgstr ""
+msgstr "A hét napja (0:Hétfő): %(weekday)s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
@@ -17016,7 +17133,7 @@ msgstr "Függőség nem teljesült !"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1023
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
-msgstr ""
+msgstr "Adminisztrátori hozzáférés szükséges a modul törléséhez"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
@@ -17032,6 +17149,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Az igényelt műveletet nem lehetett végrehajtani biztonsági korlátok miatt. "
+"Kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszer adminisztrátorral.\n"
+"\n"
+"(Dokumentum típus: %s, Művelet: %s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
@@ -17048,6 +17169,19 @@ msgid ""
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók könnyű és hatékony vállalati "
+"fejlesztéshez való csatlakozását.\n"
+"============================================================================="
+"==========\n"
+"\n"
+"Lehetővé teszi mindenki számára az ötleteinek közzétételét a különböző "
+"témákban.\n"
+"Ezután, a többi felhasználó megjegyzéseket fűzhet hozzá és szavazhat egy "
+"bizonyos ötletre.\n"
+"Minden ötletnek van egy pontértékelése a szavazatok alapján.\n"
+"A vezető rálát az összes felhasználóra és az ötleteikre.\n"
+"Ha telepítve lett, az 'eszközök' menü 'ötletek' címszó alatt találja az meg."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5248
@@ -17056,6 +17190,8 @@ msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
+"%s Ez lehet, hogy '%s' a jelenlegi modellben, vagy egy mező ugyanazzal a "
+"névvel az o2m-ben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
@@ -17087,6 +17223,29 @@ msgid ""
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Modul a beszállítók számlái kifizetésének kezeléséhez.\n"
+"=======================================================\n"
+"\n"
+"Ez a modul lehetővé teszi a kifizetések létrehozását és kezelését, a "
+"következő szándékkal\n"
+"-----------------------------------------------------------------------------"
+"---- \n"
+" * egy a könnyű plug-in alap variációkból az automatikus kifizetés "
+"működtetésre.\n"
+" * lehetővé teszi a hatékonyabb számla kifizetés szervezést.\n"
+"\n"
+"Figyelem:\n"
+"~~~~~~~~\n"
+"A kifizetés megbízás visszaigazolása nem készít könyvelés bejegyzést, csak "
+"rögzíti a \n"
+"tényt ,hogy elkészítette a bankhoz a megbízást. A megbízás bevitelét\n"
+"el kell végezni a szokásos módon a banki kivonattal. Azonban, ezt csak\n"
+"akkor, ha megjött a banktól a kivonat, hogy azt a bank befogadta \n"
+"azt és ekkor beviheti azt a könyvelésébe is. Ennek a műveletnek a "
+"segítségéhez, lesz\n"
+"egy új lehetősége a fizetési megbízás importálása mint banki kivonat sorok.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
@@ -17099,7 +17258,7 @@ msgstr "Hozzáférés"
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
-msgstr ""
+msgstr "TIN"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
@@ -17110,7 +17269,7 @@ msgstr "Aruba"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem zip fájl!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
@@ -17164,7 +17323,7 @@ msgstr "Haladó kimutatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Megrendelések, Átvétel igazolások, Beszállítói számlák"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
@@ -17183,6 +17342,19 @@ msgid ""
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Általános bérszámfejtői rendszer\n"
+"=======================\n"
+"\n"
+" * Munkavállalók adatai\n"
+" * Munkavállalók szerződései\n"
+" * Útlevél alapú szerződés\n"
+" * Engedmények/Levonások\n"
+" * Lehetőség az alap/Bruttó/Nettó fizetés beállításához\n"
+" * Munkavállalók fizetési papírjai\n"
+" * Havi bérszámfejtési regiszter\n"
+" * Integrálva a szabadság szervezővel\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
@@ -17202,7 +17374,7 @@ msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
@@ -17217,7 +17389,7 @@ msgstr "Indítás"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
@@ -17252,6 +17424,30 @@ msgid ""
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az beszerzéssoraiból automatikusan készít projekt/terv feladatot.\n"
+"===========================================================\n"
+"\n"
+"Ez a modul minden beszerzés igény sorból elkészít egy új feladatot\n"
+"(pl.: a megrendelés sorait), ha a szóban forgó termék kielégíti a következő\n"
+"jellemzőket:\n"
+"\n"
+" * Termék típusa = Szolgáltatás\n"
+" * Beszerzés módszere (Megrendelés végrehajtás) = MTO (Rendelés "
+"előkészítése)\n"
+" * Ellátás/Beszerzés módszer = Gyártás\n"
+"\n"
+"Ezen felül, ha a tervet a termék leírásban meghatározták (a beszerzés "
+"fülön), \n"
+"akkor egy új munka lesz létrehozva ehhez a tervhez. Máskülönben, az új\n"
+"feladat nem függ egyik tervtől sem, és később hozzáadható egy másik tervhez "
+"kézzel.\n"
+"\n"
+"Ha a terv feladat el lett végezve vagy törölve lett, akkor a kapcsolódó "
+"beszerzés \n"
+"munkafolyamat frissítve lesz annak megfelelően. Például, ha ez a beszerzés \n"
+"egy megrendelés sorához tartozik, akkor a megrendelés sora leszállításként \n"
+"értendő, ha a feladatot elvégezték.\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
@@ -17261,13 +17457,13 @@ msgstr "Limit"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
-msgstr ""
+msgstr "Hivatalnok"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:789
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
-msgstr ""
+msgstr "Soros művelet mező `%s` nem található az elszórt mezőkhöz `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
@@ -17278,7 +17474,7 @@ msgstr "Jamaika"
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Szín mutató"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
@@ -17312,12 +17508,26 @@ msgid ""
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul felmérésekhez használható.\n"
+"==================================\n"
+"\n"
+"Ez a különböző felhasználók egyes kérdéseinek a válaszán vagy vizsgálati "
+"szempontjain alapul.\n"
+"Egy felmérésnek több oldala lehet. Mindegyik oldal több kérdést tartalmazhat "
+"és mindegyik\n"
+"kérdésre több választ is tartalmazhat. Különböző felhasználó különböző "
+"választ adhat a \n"
+"különböző kérdésekre ha a felmérés elkészült. Partnerek is küldhetnek emailt "
+"a felhasználó\n"
+"nevével és jelszóval meghívásként a felmérésben való részvételhez.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:163
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
-msgstr ""
+msgstr "Modell '%s' modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
@@ -17334,12 +17544,12 @@ msgstr "Figyelem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Elektormos adat kicserélés (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Angolszász könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
@@ -17365,12 +17575,12 @@ msgstr "Cseh / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Általános modulok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
-msgstr ""
+msgstr "Macedónia, korábban Jugoszláv Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
@@ -17384,11 +17594,14 @@ msgid ""
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Engedélyezi a felhasználók OpenID általi belépését.\n"
+"====================================\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP Port. Rendszerint 465 az SSL, és 25 vagy 587 egyéb esetben."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
@@ -17419,7 +17632,7 @@ msgstr "Jelenlegi ablak"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Műszaki beállítások"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
@@ -17427,16 +17640,18 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
+"Segít a könyvelés igényeinek kezelésében, ha Ön nem könyvelő, akkor azt "
+"ajánljuk, hogy csak a számlázást telepítse."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird kiegészítő plug-in"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Képzések, Konferenciák, Találkozók, Kiállítások, Regisztrációk"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
@@ -17454,7 +17669,7 @@ msgstr "Ország"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
-msgstr ""
+msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
@@ -17478,7 +17693,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Foglalások/alapértelmezett tevékenységek"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@@ -17486,6 +17701,8 @@ msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
+"fájl kódolás, kérem nézze meg és szerkessze\n"
+" ugyanazzal a kódolással."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@@ -17504,7 +17721,7 @@ msgstr "Hollandia - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@@ -17519,12 +17736,12 @@ msgstr "Spanyol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
msgid "Install a Module"
-msgstr ""
+msgstr "Egy modul telepítése"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Automata telepítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
@@ -17539,6 +17756,18 @@ msgid ""
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
+"\n"
+"Hondurasz számlatükör\n"
+"\n"
+"\n"
+"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
+"====================================================================\n"
+" \n"
+"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
+"la\n"
+"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
+"taxes\n"
+"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
@@ -17589,6 +17818,29 @@ msgid ""
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul lehetővé teszi könyvelők részére az analitika/elemzés szervezést "
+"és a keresztváltós költségvetéseket.\n"
+"==========================================================================\n"
+"\n"
+"Ha már a költségvetés meg van határozva (a "
+"Számlák/Költségvetés/Költségvetések alatt), a terv irányító vezető "
+"beállíthatja a tervezett összeget mindegyik analitikai/elemző számlán.\n"
+"\n"
+"A könyvelő láthatja a teljes tervezetet mindegyik költségvetésre annak "
+"biztosítására, hogy ne legyen több/kevesebb költségvetés mint amennyi a "
+"tervezett volt.\n"
+"\n"
+"Három kimutatás lehetséges:\n"
+"----------------------------\n"
+" 1. Az első a költségvetés listákból áll elő. Ez az elemző számlák "
+"költségeinek a kiterjesztése.\n"
+"\n"
+" 2. A második az első összegzése, ez csak az válogatott elemző számlák "
+"költségeinek a kiterjesztése.\n"
+"\n"
+" 3. Az utolsó az elérhető az analitikus/elemző számlatükörből .Ez a "
+"költségek kiterjesztése a válogatott elemző számlákon.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
@@ -17637,11 +17889,13 @@ msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
+"Kétértelmű meghatározás a mezőre '%(field)s', csak egy nevet adjon meg, "
+"külső azonosító vagy adatbázis azonosító"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
@@ -17656,7 +17910,7 @@ msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Nézet szerkesztő"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
@@ -17673,7 +17927,7 @@ msgstr "Feltétel"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
-msgstr ""
+msgstr "Deviza árfolyam az 1 deviza árfolyamához."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
@@ -17683,7 +17937,7 @@ msgstr "Nézet neve"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -17718,6 +17972,22 @@ msgid ""
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a modul lehetővé teszi a Just In Time számítást a beszerzési "
+"megrendelésekhez.\n"
+"==================================================================\n"
+"\n"
+"Ha telepíti ezt a modult, akkor nem kell az általános beszerzési ütemezőt\n"
+"futtatnia többé (de még mindig kell a minimum rendelési pont szabály\n"
+"ütemező, vagy például futtassa naponta).\n"
+"Minden beszerzési megrendelés azonnal futtatva lesz, ami egyes esetekben\n"
+"teljesítmény eséshez vezethet.\n"
+"\n"
+"Ez megemelheti a raktárkészletet mivel a termék le lesz foglalva amint "
+"lehet\n"
+"és az ütemezési idő nem lesz figyelembe véve többé.\n"
+"Ebben az esetben, nem használhat prioritásokat a különböző kiválogatásokon.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
@@ -17746,7 +18016,7 @@ msgstr "Rendszer frissítés"
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
-msgstr ""
+msgstr "SXW tartalom"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
@@ -17761,7 +18031,7 @@ msgstr "Seychelle-szigetek"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Arany"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:159
@@ -17788,7 +18058,7 @@ msgstr "Általános információk"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes azonosító"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
@@ -17801,6 +18071,8 @@ msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
+"Adó azonosító szám. Jelölje be a négyzetet, ha a kapcsolat adóköteles. Egyes "
+"jogi kifejezések használják."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
@@ -17827,6 +18099,26 @@ msgid ""
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"A beszerzések kiszámítására használ modul.\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"Az MRP eljárásban, beszerzési rendeléseket a gyártási rendelések, "
+"megrendelések, \n"
+"raktári elhelyezés elindításához használják. Beszerzési rendelések "
+"automatikusan\n"
+"generáltak a rendszerből és ha hiba nem jön közbe, a felhasználó nem\n"
+"is lesz figyelmeztetve. Hiba esetén a rendszer egyes beszerzési kivételt "
+"visz\n"
+"fel az akadályozó problémáról információt küldve a felhasználónak, hogy azt\n"
+"kézzel kell megoldani (mint, darabjegyzék BoM hiánya vagy nem létező "
+"beszállító).\n"
+"\n"
+"A beszerzési rendelés elindít egy javaslatot a feltölteni kívánt termék\n"
+"automatikus beszerzésére. Ez a beszerzés elindít egy tervet, \n"
+"ami vagy a szállító felé egy beszerzés, vagy a termék beállítása szerinti \n"
+"beszerzést.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:174
@@ -17887,7 +18179,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Belső jegyzetek"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
@@ -17903,12 +18195,12 @@ msgstr "NyRt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Beszerzési igénylések"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Lineáris szerkesztés"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
@@ -17951,7 +18243,7 @@ msgstr "Objektum létrehozása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-Szudán"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
@@ -17961,7 +18253,7 @@ msgstr "Kontextus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
-msgstr ""
+msgstr "Eladás és MRP (Anyagszükséglet Tervezés) szervezése"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
@@ -17975,6 +18267,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Kattintson egy kapcsolat hozzáadásához a címtárba.\n"
+"
\n"
+" OpenERP segítséget nyújt az ügyfél tevékenységek könnyű "
+"nyomon követéséhez; \n"
+" megbeszélések, az üzleti lehetőségek története,\n"
+" dokumentumok, stb.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
@@ -17984,7 +18285,7 @@ msgstr "Érdeklődő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Árukiválogatás számlázása közvetlenül"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -18018,6 +18319,15 @@ msgid ""
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"alap modul az elemző megoszlások és beszerzési megrendelésekhez.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Lehetővé teszi a felhasználók egyes elemző terveinek karbantartását. Ez "
+"lehetővé\n"
+"teszi a beszállító beszerzési megrendelés sorainak szétválasztását több "
+"számlára és elemző tervekre.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/it.po b/openerp/addons/base/i18n/it.po
index 69035022b92..3aad5ecfc8d 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/it.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/it.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
-msgstr "Seleziona questo box se il contatto è un Impiegato."
+msgstr "Seleziona questo box se il contatto è un Dipendente."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
diff --git a/openerp/addons/base/i18n/ro.po b/openerp/addons/base/i18n/ro.po
index 837d51ef1f6..e265e9878d4 100644
--- a/openerp/addons/base/i18n/ro.po
+++ b/openerp/addons/base/i18n/ro.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionarea vanzarilor"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Wizardul urmator"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
-msgstr "Format data"
+msgstr "Formatul Datei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Columbia"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
-msgstr ""
+msgstr "Domnul"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Netradus(e)"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Iesire E-mail-uri"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Mexic - Contabilitate"
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
-"Selectati Fereastra de Actiune, Raport sau Asistent care urmeaza a fi "
+"Selectati Fereastra de Actiune, Raportul sau Asistentul care urmeaza a fi "
"executat(a)."
#. module: base
@@ -940,6 +940,33 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Contabilitate si Management Financiar.\n"
+"====================================\n"
+"\n"
+"Modulul Finante si contabilitate acopera:\n"
+"--------------------------------------------\n"
+" * Contabilitatea Generala\n"
+" * Costuri/Contabilitatea analitica\n"
+" * Contabilitatea partii terte\n"
+" * Gestonarea taxelor si impozitelor\n"
+" * Bugete\n"
+" * Facturile Clientului si ale Furnizorului\n"
+" * Extrase bancare\n"
+" * Procesul de reconciliere dupa partener\n"
+"\n"
+"Creeaza un panou pentru contabili care include:\n"
+"--------------------------------------------------\n"
+" Lista cu Facturile Clientilor care trebuie aprobate\n"
+" Analiza Companiei\n"
+" Grafic Trezorerie\n"
+"\n"
+"Procesele precum pastrarea unui registru contabil general sunt efectuate "
+"prin Jurnalele financiare definite (linia inregistrarii sau gruparea se face "
+"prin jurnal) \n"
+"pentru un anumit an financiar, iar pentru pregatirea voucher-elor exista un "
+"modul numit account_voucher (cont_voucher).\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
@@ -959,6 +986,16 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Faceti click pentru a adauga un contact in agenda "
+"dumneavoastra.\n"
+"
\n"
+" OpenERP va ajuta sa tineti evidenta cu usurinta a tuturor "
+"activitatilor legate de\n"
+" un client: discutii, istoricul oportunitatilor de afaceri,\n"
+" documente, etc.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
@@ -969,6 +1006,11 @@ msgid ""
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Modulul OpenERP Web LinkedIn.\n"
+"============================\n"
+"Acest modul asigura Integrarea lui LinkedIn in OpenERP.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
@@ -991,7 +1033,7 @@ msgstr "Iordania"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
-msgstr "Data urmatoarei executii planificate pentru acest proiect"
+msgstr "Data urmatoarei executii planificate pentru aceasta sarcina."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
@@ -1006,7 +1048,7 @@ msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
-msgstr "Actiuni automate"
+msgstr "Actiuni Automate"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
@@ -1016,7 +1058,7 @@ msgstr "Romania - Contabilitate"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "res.configurare.setari"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
@@ -1025,6 +1067,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagine de dimensiune mica a acestui contact. Este redimensionata automat ca "
+"o imagine de 64x64px, cu raportul aspect pastrat. Folositi acest camp "
+"oriunde este necesara o imagine mica."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@@ -1046,7 +1091,7 @@ msgstr "Securitate si Autentificare"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendar Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -1057,7 +1102,7 @@ msgstr "Suedeza / svenska"
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume Fisier"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
@@ -1108,6 +1153,33 @@ msgid ""
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gestioneaza concediile si cererile de alocare\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Aceasta aplicatie controleaza programul de concedii al companiei "
+"dumneavoastra. Le permite angajatilor sa solicite concedii. Astfel, "
+"managerii pot verifica cererile pentru concedii si le pot aproba sau "
+"respinge. In acest mod puteti controla planificarea in ansamblu a "
+"concediilor pentru companie sau departament.\n"
+"\n"
+"Puteti configura diverse tipuri de concedii (de boala, de odihna, zile "
+"platite, ...) si aloca repede concedii unui angajat sau departament folosind "
+"cererile de alocare. Un angajat poate de asemenea sa faca o cerere pentru "
+"mai multe zile libere facand o noua ALocare. Acest lucru va mari totalul "
+"zilelor disponibile pentru acel tip de concediu (daca cererea este "
+"acceptata).\n"
+"\n"
+"Puteti tine evidenta concediilor in diverse moduri urmarind rapoartele: \n"
+"\n"
+"* Rezumat Concedii \n"
+"* Concedii pe Departamente\n"
+"* Analiza Concediilor\n"
+"\n"
+"O sincronizare cu o agenda interna (Intalnirile modulului MRC) este de "
+"asemenea posibila pentru a crea in mod automat o intalnire atunci cand o "
+"cerere de concediu este acceptata prin setarea unui tip de intalnire in "
+"Tipul Concediului.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@@ -1155,7 +1227,7 @@ msgstr "Preferinte email"
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nu pare a fi o data valabila pentru campul '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0