Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101021050313-b0c2dq8k6l6vgzh4
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-10-21 05:03:13 +00:00
parent cc21b0a221
commit 26621f9731
46 changed files with 16195 additions and 8591 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:38+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангий
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Ноорогноос тайлан батлах."
msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан огноон мөчлө
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Тулгалтын үр дүн"
msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Гүйцэтгэгдээгүй гүйлгээнүүд"
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Дансны статистик"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Татваруудын мэдээлэлийг хэвлэх"
msgstr "Татварын тайлан хэвлэх"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Эцэг"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Журналын хувьцаа"
msgstr "Журналын ваучер"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Үндсэн тэмдэг"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Гүйцэлтгэлийг цуцлах"
msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Орлогын төвлөрөл"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл бататгах"
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Гүйлгээний дараалал сонгох"
msgstr "Журналын бичилт сонгох"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Дансны загвар гүйлгээ"
msgstr "Загвар ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Хуучин шалгах баланс"
msgstr "Урьдчилсан баланс"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Тогтмол утга"
msgstr "Тогтмол"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Мөчлөг сонгох"
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсвэр"
msgstr "Эх сурвалж"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Тусгай тооцоололт"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "Ноорог баримтыг гүйцэлтгэлтэй болон гүйцэлтгэлгүйгээр батлах."
msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Банкны ноорог хуулга"
msgstr "Ноорог гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Банкны ноорог хуулгууд"
msgstr "Ноорог гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Солих татвар"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr ""
msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 10:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -26,14 +26,16 @@ msgstr ""
"gefactureerd is."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours summary by user"
msgstr "Urenoverzicht per gebruiker"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Laatste factuurdatum"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -46,25 +48,10 @@ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Berekend met de formule: maximum hoeveelheid - totaal aantal uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
msgid "All Analytic Accounts"
msgstr "Alle kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
msgid "My Current Accounts"
msgstr "Mijn actuele kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum van de laatst aangemaakte factuur voor deze kostenplaats"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Toegangsfout"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -72,28 +59,25 @@ msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Theoretische omzet"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Laatste factuurdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum van de laatst aangemaakte factuur voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Berekend met de formule: theoretische omzet - totale kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
msgid "New Analytic Account"
msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theorical Margin"
@ -104,17 +88,6 @@ msgstr "Theoretische marge"
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Werkelijke marge (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
msgid "Current Analytic Accounts"
msgstr "Actuele kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum van de laatste werkzaamheden geboekt op deze rekening"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
@ -126,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Invoicing"
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account_analytic_analysis
@ -171,85 +144,56 @@ msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
msgid "My Pending Accounts"
msgstr "Mijn wachtende kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Ongefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Berekend met de formule: gefactureerd bedrag - totale kosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
msgid "My Accounts"
msgstr "Mijn kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid ""
"Modify account analytic view to show\n"
"important data for project manager of services companies.\n"
"Add menu to show relevant information for each manager."
msgstr ""
"Wijzig kostenplaatsscherm voor het tonen van\n"
"belangrijke gegevens voor de projectmanager van service bedrijven.\n"
"Voeg menu toe voor het tonen van relevante informatie voor iedere manager."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Ongefactureerde uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Totaal uren"
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum van de laatste werkzaamheden geboekt op deze rekening"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsen"
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Urensamenvatting per gebruiker"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Gefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
msgid "Financial Project Management"
msgstr "Financieel projectmanagement"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "U probeert een toegangsregel te omzeilen (Document type: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Datum van laatste gefactureerde kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Ongefactureerd bedrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr "Wachtende kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
@ -328,6 +272,7 @@ msgstr "Maand"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
@ -343,6 +288,11 @@ msgstr "Overgehevelde kostenplaatsen"
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Alle ongefactureerde boekingen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "Totaal uren"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
@ -352,3 +302,48 @@ msgstr ""
"Totale kosten voor deze kostenplaats. Inclusief de werkelijke kosten (van "
"facturen) en indirecte kosten zoals tijd besteed aan het invoeren van "
"urenstaten."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Urenoverzicht per gebruiker"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mijn kostenplaatsen"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mijn actuele kostenplaatsen"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Alle kostenplaatsen"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Actuele kostenplaatsen"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturatie"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mijn wachtende kostenplaatsen"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig kostenplaatsscherm voor het tonen van\n"
#~ "belangrijke gegevens voor de projectmanager van service bedrijven.\n"
#~ "Voeg menu toe voor het tonen van relevante informatie voor iedere manager."
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Financieel projectmanagement"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Wachtende kostenplaatsen"

View File

@ -6,33 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytische standaarden"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Standaard kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -41,44 +29,44 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Seq"
msgstr "Volgorde"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische regels"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distributions"
msgstr "Analytische verdelingen"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr "Standaard einddatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -86,11 +74,115 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Mutaties"
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Piklijst"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr "Standaard begindatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverdeling"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analytische standaarden"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
@ -101,13 +193,13 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van de kostenverdeling"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische regels"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Volgorde"
#~ msgid "Analytic Distributions"
#~ msgstr "Analytische verdelingen"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Account4 Id"
msgstr "Rekening4 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -29,8 +34,10 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr "Overgehevelde kostenplaats"
@ -40,10 +47,15 @@ msgid "Account5 Id"
msgstr "Rekening5 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date2:0
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Account3 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
@ -54,10 +66,24 @@ msgstr "Tarief (%)"
#: field:account.analytic.plan,name:0
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Kostenplaatsschema"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Dit verdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "Voer een naam en een code in voor het bewaren van het model!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
@ -69,12 +95,12 @@ msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Kostenverdelingsregels"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
@ -89,7 +115,7 @@ msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Naam rekening"
@ -109,88 +135,114 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Naam schema"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Laat geen lege regels zien"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:wizard.crossovered.analytic,init:0
msgid "Select Information"
msgstr "Kies informatie"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Account3 Id"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "Er bestaat al een model met deze naam en code!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,ref:0
msgid "Analytic Account Ref."
msgstr "Kostenplaats ref."
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Kostenplaats:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Kostenplaats planregel"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Geen kostenplan gedefinieerd"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Kostenplaats referentie:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.create_model
msgid "Create Model"
msgstr "Model aanmaken"
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Naam schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Standaard boekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Kostenplaatsschema's"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimaal toegestaan (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:0
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Gebruikersfout"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -203,7 +255,14 @@ msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximaal toegestaan(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Kostenverdelingsmodel opgeslagen"
@ -222,6 +281,62 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
msgid "Distribution Models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Meedere schema's beheren in kostenplaatsen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimaal toegestaan (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Account2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr "Het totaal dient tussen %s en %s te liggen"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschrift regel"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Account6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid ""
@ -254,115 +369,69 @@ msgid ""
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,\n"
"for one account entry.\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation\n"
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Deze module stelt u in staat verschillende kostenplaatsschema's te gebuiken, "
"volgens het algemeen dagboek, zodat meerdere boekingen gemaakt worden "
"wanneer de facturen of de boekingen bevestigd worden.\n"
"\n"
"U kunt bijv. de volgende kostenplaatsstructuur instellen:\n"
" Projecten\n"
" Project 1\n"
" Deelproject 1.1\n"
" Deelproject 1.2\n"
" Project 2\n"
" Verkoper\n"
" Jan\n"
" Kees\n"
"\n"
"Hier hebben we twee schema's: projecten en verkoper. Een factuurregel moet\n"
"in staat zijn boekingen te doen in beide schema's: deelproject 1.1 en Kees.\n"
"Het bedrag kan gesplitst worden. Het volgende voorbeeld is voor een factuur\n"
"die beide deelprojecten raakt en is toegewezen aan een verkoper:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" Deelproject 1.1: 50%\n"
" Deelproject 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Kees: 100%\n"
"\n"
"Dus wanneer deze factuurregel wordt bevestigd,dan genereert deze drie\n"
"kostenplaatsboekingen voor één normale boeking.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Meedere schema's beheren in kostenplaatsen"
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr "Deze verdeling als model opslaan"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Crossovered Analytic -"
msgstr "Overgevelde kostenplaats -"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Schema"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Account2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Hoofdrekening van dit schema."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Account6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Account Id"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een een analytisch dagboek definieren op het '%s' dagboek!"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Dit kostenverdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen analytisch dagboek !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgnummer"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
@ -372,32 +441,140 @@ msgstr "Kostenplaats"
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: view:account.analytic.plan.instance:0
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverdeling"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr "Waarde fout"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Hoofdrekening van dit schema."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Model aanmaken"
#~ msgid "Analytic Account Ref."
#~ msgstr "Kostenplaats ref."
#~ msgid "Select Information"
#~ msgstr "Kies informatie"
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
#~ " Projects\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " SubProj 1.1\n"
#~ " SubProj 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Salesman\n"
#~ " Eric\n"
#~ " Fabien\n"
#~ "\n"
#~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
#~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
#~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
#~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
#~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Deze module stelt u in staat verschillende kostenplaatsschema's te gebuiken, "
#~ "volgens het algemeen dagboek, zodat meerdere boekingen gemaakt worden "
#~ "wanneer de facturen of de boekingen bevestigd worden.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt bijv. de volgende kostenplaatsstructuur instellen:\n"
#~ " Projecten\n"
#~ " Project 1\n"
#~ " Deelproject 1.1\n"
#~ " Deelproject 1.2\n"
#~ " Project 2\n"
#~ " Verkoper\n"
#~ " Jan\n"
#~ " Kees\n"
#~ "\n"
#~ "Hier hebben we twee schema's: projecten en verkoper. Een factuurregel moet\n"
#~ "in staat zijn boekingen te doen in beide schema's: deelproject 1.1 en Kees.\n"
#~ "Het bedrag kan gesplitst worden. Het volgende voorbeeld is voor een factuur\n"
#~ "die beide deelprojecten raakt en is toegewezen aan een verkoper:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Deelproject 1.1: 50%\n"
#~ " Deelproject 1.2: 50%\n"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Kees: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "Dus wanneer deze factuurregel wordt bevestigd,dan genereert deze drie\n"
#~ "kostenplaatsboekingen voor één normale boeking.\n"
#~ " "
#~ msgid "Crossovered Analytic -"
#~ msgstr "Overgevelde kostenplaats -"
#~ msgid "Analytic Distribution's models"
#~ msgstr "Kostenverdelingsmodellen"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Dit kostenverdelingsmodel is opgeslagen. U kunt het later opnieuw gebruiken."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:06+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -22,9 +22,9 @@ msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "% performance"
msgstr "% afgewerkt"
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
@ -38,8 +38,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Afgedrukt op:"
@ -53,6 +53,47 @@ msgstr "Bevestigen"
msgid "Validate User"
msgstr "Valideer gebruiker"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Afdruksamenvatting"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalingsdatum"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -61,81 +102,249 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr "op"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
msgid "Dotations"
msgstr "Dotaties"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Performance"
msgstr "Verbruik"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Validated"
msgstr "Gevalideerd"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Deze assistent wordt gebruikt om budgetsamenvattingen af te drukken"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Begroot bedrag"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Werkelijk bedrag"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Deze assistent wordt gebruikt om budgetten af te drukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Nog goedkeuren"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budgettaire positie"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Budgetten afdrukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regels worden niet ondersteund voor osv_memory objecten !"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Kies datums periode"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
"each\n"
"Analytic Account.\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
@ -156,256 +365,24 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze module staat accountants toe om kostenplaatsen en budgetten te "
"beheren.\n"
"\n"
"Zodra de overall begroting en de budgetten bekend zijn (in Financieel\n"
"beheer/Budgetten/), kunnen de projectleiders de begroting per kostplaats\n"
"invullen,\n"
"\n"
"De accountant heeft de mogelijkheid om te zien of de totale begroting voor "
"elk\n"
"budget en overall begroting niet groter/lager is dan wat hijzelf begroot had "
"voor\n"
"deze posten. De informatie kan ook grafisch worden weergegeven.\n"
"\n"
"Drie overzichten zijn beschikbaar:\n"
" 1. Een lijst van budgetten. Hierop de spreiding van de kostenplaatsen "
"per hoofdbudget.\n"
" 2. Een samenvatting van 1 voor specifieke budgetten.\n"
" 3. Vanuit de kostenplaatsschema's de spreiding per kostenplaats van het "
"hoofdbudget per budget.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Kostenplaats:"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "A/c No."
msgstr "Rek.nr."
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "naar"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Totaal :"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Begroot bedrag"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Perc(%)"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Period Budget"
msgstr "Budget periode"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Analysis"
msgstr "Budget analyse"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
msgid "Select Options"
msgstr "Kies opties"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Werkelijk bedrag"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr "Druk budgetsamenvattingen af"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr "Spreiding bedrag"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Betalingsdatum"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Item Detail"
msgstr "Begrotingsdetail"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Budgettaire positie"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
msgid "Print Budgets"
msgstr "Budgetten afdrukken"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Kies datums periode"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
msgid "Spreading"
msgstr "Spreiding"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Theoretisch bedrag"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_budget
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budget :"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: view:account.budget.post:0
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
msgid "Spread"
msgstr "Spreiden"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -413,11 +390,6 @@ msgstr "Spreiden"
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
msgid "Print Budget"
msgstr "Druk budget af"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
@ -428,18 +400,16 @@ msgstr "Druk budget af"
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budgetregels"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@ -455,17 +425,124 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analyse vanaf"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Gevalideerd"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% afgewerkt"
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Kies periode"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Afdrukdatum:"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultaten"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal :"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Kies opties"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Spreiden"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Spreiding"
#~ msgid "Period Budget"
#~ msgstr "Budget periode"
#~ msgid "Budget Analysis"
#~ msgstr "Budget analyse"
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Kostenplaats:"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bevestig"
#~ msgid "Theoretical Amount"
#~ msgstr "Theoretisch bedrag"
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Begrotingsdetail"
#~ msgid "Dotations"
#~ msgstr "Dotaties"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Verbruik"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Rek.nr."
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
#~ "each\n"
#~ "Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze module staat accountants toe om kostenplaatsen en budgetten te "
#~ "beheren.\n"
#~ "\n"
#~ "Zodra de overall begroting en de budgetten bekend zijn (in Financieel\n"
#~ "beheer/Budgetten/), kunnen de projectleiders de begroting per kostplaats\n"
#~ "invullen,\n"
#~ "\n"
#~ "De accountant heeft de mogelijkheid om te zien of de totale begroting voor "
#~ "elk\n"
#~ "budget en overall begroting niet groter/lager is dan wat hijzelf begroot had "
#~ "voor\n"
#~ "deze posten. De informatie kan ook grafisch worden weergegeven.\n"
#~ "\n"
#~ "Drie overzichten zijn beschikbaar:\n"
#~ " 1. Een lijst van budgetten. Hierop de spreiding van de kostenplaatsen "
#~ "per hoofdbudget.\n"
#~ " 2. Een samenvatting van 1 voor specifieke budgetten.\n"
#~ " 3. Vanuit de kostenplaatsschema's de spreiding per kostenplaats van het "
#~ "hoofdbudget per budget.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Druk budgetsamenvattingen af"
#~ msgid "Spread amount"
#~ msgstr "Spreiding bedrag"
#~ msgid "Print Budget"
#~ msgstr "Druk budget af"
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Kies periode"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -6,39 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:06+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total débit"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total crédit"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
@ -59,6 +36,12 @@ msgstr "Remettre en brouillon"
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Sélectionnez le mode de paiement à appliquer"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -71,6 +54,14 @@ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
msgid "Owner Account"
msgstr "Compte du Partenaire principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
@ -100,12 +91,18 @@ msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Ecritures"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
@ -115,21 +112,22 @@ msgid "Account Entry Line"
msgstr "Ligne d'écriture comptable"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Date d'exécution :"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
@ -142,12 +140,11 @@ msgstr "Annulé"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
@ -164,17 +161,10 @@ msgid "Directly"
msgstr "Directement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Types de banques appropriés"
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -182,6 +172,7 @@ msgid "Amount Total"
msgstr "Montant total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
@ -197,10 +188,9 @@ msgid "Payment lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -208,6 +198,7 @@ msgid "Structured"
msgstr "Structuré"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
@ -220,8 +211,10 @@ msgstr "Informations sur la transaction"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de paiement"
@ -247,6 +240,17 @@ msgstr ""
"« Directement » signifie un exécution directe. \r\n"
"« Date d'échéance » représente la date d'exécution prévue."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
@ -259,27 +263,35 @@ msgstr "Date fixe"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
@ -301,9 +313,9 @@ msgid "Payment Management"
msgstr "Gestion des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -315,19 +327,43 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse du partenaire principal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"
@ -337,30 +373,49 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ligne de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Le message remplaçant \"Communication\"."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr "Récupérer les lignes de paiement"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Sélectionnez une date si vous avez choisi \"Date fixe\" comme date préférée"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -368,20 +423,15 @@ msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -392,31 +442,36 @@ msgstr ""
"Cette ligne d'écriture servira de référence pour les information sur le "
"client ayant passé la commande."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date d'échéance"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importer les lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
@ -433,15 +488,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Le client ayant passé la commande"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Votre référence"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
@ -454,17 +519,26 @@ msgid "General Information"
msgstr "informations générales"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Sélectionnez les factures à Payer"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -475,9 +549,12 @@ msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
@ -485,19 +562,13 @@ msgstr "Payer"
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Chercher parmi les lignes de paiement"
@ -516,6 +587,11 @@ msgstr "Communication 2"
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Compte bancaire de destination"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
@ -523,7 +599,6 @@ msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
@ -534,17 +609,22 @@ msgstr "Confirmer les paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de la société"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
@ -561,14 +641,13 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "Re_chercher"
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -577,47 +656,41 @@ msgid "Entry Information"
msgstr "Informations sur l'écriture"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Ordres de paiement à valider"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement."
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Mode de paiement"
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -625,6 +698,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Date d'exécution :"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Types de banques appropriés"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuler"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Payer"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "Re_chercher"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Type de paiement"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ajouter"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Récupérer les lignes de paiement"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Référence :"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Indiquez le code pour le type de paiement"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Date d'échéance"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Ordres de paiement à valider"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Remplir le relevé avec les lignes de paiement"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Choisissez le type de paiement pour le mode de paiement."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:23+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:18+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -6,159 +6,233 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
"using the default setup."
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Du kan börja konfigurera systemet eller ansluta direkt till databasen med "
"standardkonfigurationen."
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
msgid "Zip code"
msgstr "Postnummer"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "Select a Profile"
msgstr "Välj profil"
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report header"
msgstr "Rapporthuvud"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Starta konfigurationen"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr ""
"Du kommer att kunna installera fler moduler senare via administrationsmenyn."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
"is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr ""
"En profil innehåller ett första urval av moduler för specifika behov. Dessa "
"profiler har inställningar som hjälper dig att upptäcka olika aspekter av "
"OpenERP. Detta är bara en liten del, det finns många hundra ytterligare "
"moduler."
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Område"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Your new database is now fully installed."
msgstr "Din nya databas är klar."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapportfot 1"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapportfot 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "General Information"
msgstr "Generell information"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gata 2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report Information"
msgstr "Rapportinformation"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Define Main Company"
msgstr "Definiera huvudföretag"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Bankkonto nr"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Rapportfot 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Rapportfot 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Använd direkt"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
@ -169,54 +243,106 @@ msgstr ""
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - Moms: BE0477.472.701"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Ställ in"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
"Denna mening kommer att visas längst ner i dina rapporter.\n"
"Vi föreslår att du skriver juridisk information här:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Installation Done"
msgstr "Installation klar"
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Starta konfigurationen"
#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logga"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
@ -227,47 +353,99 @@ msgstr ""
"\"Fria affärslösningar\"."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Rapporthuvud"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Din logga, välj en storlek kring 450x150 pixlar."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"Denna mening kommer att visas längst ner i dina rapporter.\n"
"Vi föreslår att du skriver juridisk information här:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Använd direkt"
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logga"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
@ -275,7 +453,89 @@ msgid "Base Setup"
msgstr "Basala inställningar"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr "Föregårende"
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan börja konfigurera systemet eller ansluta direkt till databasen med "
#~ "standardkonfigurationen."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Postnummer"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Välj profil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Rapporthuvud"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att kunna installera fler moduler senare via administrationsmenyn."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "En profil innehåller ett första urval av moduler för specifika behov. Dessa "
#~ "profiler har inställningar som hjälper dig att upptäcka olika aspekter av "
#~ "OpenERP. Detta är bara en liten del, det finns många hundra ytterligare "
#~ "moduler."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Område"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Din nya databas är klar."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell information"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Gata 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapportinformation"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definiera huvudföretag"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation klar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregårende"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:12+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,26 +6,368 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par la poste"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Aucun prix disponible !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des livraisons"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lignes de tarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Définition des tarifs"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Averstissement"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarifs"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nom du tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Code postal départ"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -35,9 +377,9 @@ msgstr ""
"caractères spéciaux !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Partenaire transporteur"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -45,57 +387,20 @@ msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes et achats"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par la poste"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "États"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
"Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
"colisages"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Code postal départ"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Ligne de tarif"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -104,47 +409,23 @@ msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Liste de prix de livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery line of grid"
msgstr "Ligne de tarif de livraison"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce mode de transport !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Lignes de tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Tarifs"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des livraisons"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Définition des tarifs"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -157,24 +438,10 @@ msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de livraison"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
msgid "Carrier and delivery grids"
msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix standard"
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -182,71 +449,26 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
"catégorie."
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Facteur variable"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nom du tarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "Ajouter les frais de port"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Méthode de livraison"
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -254,9 +476,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de "
"livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
@ -268,98 +493,74 @@ msgstr "Transporteurs et livraisons"
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Grilles de Livraison"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Partenaire transporteur"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
"Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
"colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
"livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
"OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
"prix."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr "Colisage à facturer"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr ""
"Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
"les colisages."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Frais de port"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Tarifs de livraison"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Ajouter les frais de port"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Ligne de tarif de livraison"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les "
#~ "colisages"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur "
#~ "les colisages."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux "
#~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de "
#~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, "
#~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le "
#~ "prix."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Colisage à facturer"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Alex L. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:13+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:21+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:43+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

105
addons/marketing/i18n/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,105 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: marketing
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurationsförlopp"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
"Hjälper dig att hantera marknadsföringskampanjer och automatisera handlingar "
"och kommunikationssteg"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
msgstr "Meny för marknadsföring"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
"Hjälper dig att designa mailmallar och integrera dem i olika processer"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marknadsföringskampanjer"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Hjälper dig att segmentera partners och designa segmenterade frågeformulär"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:18+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Douglas Morato <dfamorato@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:22+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr ""
msgstr "Давхаргын Тоо"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Алдаа ! Үнийн Жагсаалтын зүйлд Үндсэн Үнийн Жагсаалтыг Бусад Үнийн Жагаалт "
"болгож болохгүй."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@ -63,17 +65,17 @@ msgstr "ASUStek A7V8X-X эх хавтан"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
msgstr "Энэ бол үндсэн нийлүүлэгчээс худалдан авах минимум тоо хэмжээ"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@ -96,6 +98,8 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Идэвхтэй харилцагчийн борлуулалтын хувьд анхных нь биш энэ үнийн жагсаалт "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
@ -103,11 +107,13 @@ msgid ""
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
"Алдаа: Анхны хэм.нэгж болон Нийлүүлэгчийн Барааны хэм.нэгж нь ижил категорит "
"байх ёстой."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн Тоо хэмжээ"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "Тогтсон"
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Анхаар !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "Дүрмийн нэр"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Код"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -220,7 +226,7 @@ msgstr "Бусад"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
@ -228,6 +234,8 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрнөөс сонголт хийх бүтээгдэхүүний жагсаалтад "
"бүтээгдэхүүн харагдах эсэхийг тодорхойлно."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -254,13 +262,13 @@ msgstr "Барааны төрөл"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr " Ж: 1 * (энэ нэгж) = харьцаа * (сурвалж нэгж)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr ""
msgstr "Бараа: "
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@ -295,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэр, үнэ, бүтээгдэхүүний код, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Зур.код"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr ""
msgstr "Үндсэн Нийлүүлэгч"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
@ -337,7 +345,7 @@ msgstr "Харилцагч зөвхөн энэ хэмжээнээс илүүг
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr ""
msgstr "Мод 2мм"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
@ -347,7 +355,7 @@ msgstr "Тоо-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr ""
msgstr "Давхаргаар багцын тоо"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -362,6 +370,8 @@ msgid ""
"'you have defined cyclic categories ' \\n "
"'of products!"
msgstr ""
"Барааны категорийг тогтоож чадсангүй, ' \\n 'Битүү тойрогон бүтээгдэхүүний "
"категоруудыг тодорхойлсон байна ' \\n '"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -373,7 +383,7 @@ msgstr "Байдал"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй бараанд категорийг сонгох"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
@ -383,7 +393,7 @@ msgstr "Гарч байгаа"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr ""
msgstr "Энэ категорийн хэм.нэгжийн сурвалж"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -408,7 +418,7 @@ msgstr "Барааны менежер"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн Бүдээгдэхүүний Нэр"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
@ -418,7 +428,7 @@ msgstr "Дундаж PC"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr ""
msgstr "Бүтээгдэхүүний Үнийн Хайлт"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -502,12 +512,12 @@ msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
msgstr "Төмөр Тах"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -540,6 +550,8 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Бараанд нэг юмуу олон нийлүүлэгч холбогдож болно. Бүх мэдээлэл барааны "
"маягтанд байна."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
@ -547,6 +559,8 @@ msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Тоо хэмжээний хөрвүүлэлт нь нэг төрлийн хэмжих нэгжийн хооронд харьцаагаараа "
"автомат хийгдэж болно."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
@ -561,17 +575,17 @@ msgstr "Ирээдүйн үлдэгдэл"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Харах"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr ""
msgstr "Бүтээгдэхүүний Үлгэр"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr ""
msgstr "Рестораны Зардал"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
@ -586,7 +600,7 @@ msgstr "Хамгийн бага тоо"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Үнийн төрөл"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -622,17 +636,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "100см-н багажны тавиур"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr ""
msgstr "Хажуугийн Самбар"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -650,6 +664,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбарыг үнэн болговол үнийн жагсаалтыг устгалгүйгээр "
"харуулахгүй нууна."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
@ -669,12 +685,12 @@ msgstr "Үнийн жагсаалт"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "Худалдан Авах"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -684,7 +700,7 @@ msgstr "Шинэ үнэ"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
msgstr ""
msgstr "Үнийн жагсаалтын зүйлүүдийг жагсаах эрэмбийн дарааллыг өгнө."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -699,7 +715,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн хүлээлт"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr ""
msgstr "Бүтээгдэхүүний нийлүүлэгч"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -708,6 +724,9 @@ msgid ""
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Нэхэмжлэл, бараа материалын хоёр хэмжилтийн нэгж зохион байгуулдаг компанид "
"хэрэглэгддэг. Жишээлбэл, хүнсний үйлдвэрлэлд, махыг гулуузаар тоолж кг-р "
"нэхэмжилж болно. Анхны хэм.нэгж хэрэглэхээр бол хоосон үлдээ."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -750,7 +769,7 @@ msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Төрөл бүрийн"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@ -774,7 +793,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr ""
msgstr "Гал Тогооны Зохиомжийн Төсөл"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -784,7 +803,7 @@ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Цаг"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -794,17 +813,17 @@ msgstr "Хөгжүүлэлтийн шатанд"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr ""
msgstr "200см-н Тавиур"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr ""
msgstr "Харьцаа ба Нарийвчлал"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr ""
msgstr "гр"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
@ -815,7 +834,7 @@ msgstr "IT эд ангиуд"
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Ердийн"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -843,7 +862,7 @@ msgstr "Барааны ангилал"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr " ж: 1 * (сурвалж нэгж) = харьцаа * (энэ нэгж)"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -867,6 +886,7 @@ msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүний нябо үнэлгээний өртөг. Энэ нь нийлүүлэгчийн суурь үнэ."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
@ -891,7 +911,7 @@ msgstr "Бараа нийлүүлэгчийн тухай мэдээлэл"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Өргөтгөсөн шүүлтүүр..."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -912,6 +932,9 @@ msgid ""
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалгыг баталгаажуулах болон Барааг агуулахад хүлээн авах "
"хоорондын урьтал хугацаа өдөрөөр. Худалдан авалтын захиалгын автомат "
"төлөвлөлтийн тооцоололтонд ашиглагдаж хугацааг товлодог."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -931,7 +954,7 @@ msgstr "Д/д"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
msgstr ""
msgstr "Үнийн хувилбараар Барааны Үнийг нэгжээр тооцоолох"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -946,7 +969,7 @@ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -978,7 +1001,7 @@ msgstr "Үнийн дүрмүүд"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Сурвалж хэм.нэгж-с их/том"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
@ -988,12 +1011,12 @@ msgstr "Бараа & Үнэ"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr ""
msgstr "Борлуулах"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr ""
msgstr "Сурталчилж болох Үйлчилгээ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1030,26 +1053,28 @@ msgid ""
"No active version for the selected pricelist !\n"
"' \\n 'Please create or activate one."
msgstr ""
"Сонгосон үнийн идэвхтэй хувилбар алга !\n"
"' \\n 'Шинийг үүсгэ эсвэл нэгийг нь идэвхжүүл."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
msgstr ""
msgstr "Агуулж болох"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
msgstr "кг"
#. module: product
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "м"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -1059,7 +1084,7 @@ msgstr "Хуучирсан"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
msgstr "км"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -1077,12 +1102,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүний категорийн жагсаалтыг харуулахад эрэмбийн дарааллыг өгнө."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Харьцаа"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1109,17 +1135,17 @@ msgstr "Барааны дэлгэц дээр харгалзах талбар."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Татан авах арга"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Хэвлэх огноо"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
@ -1141,6 +1167,7 @@ msgstr ""
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Үндсэн нийлүүлэгч буюу Нийлүүлэгч жагсаалтын хамгийн өндөр урьтамжтай нь"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
@ -1165,7 +1192,7 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүн"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr ""
msgstr "Тавиур буюу хайрцагийн давхаргын тоо"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
@ -1182,7 +1209,7 @@ msgstr "Палетын хэмжээ"
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (Хуулах)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1196,6 +1223,8 @@ msgid ""
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Захиалагчаас баталгааг авах болон барааг хүргэж өгөхийн хооронд зарцуулдаг "
"дундаж хугацаа. Энэ нь захиалагчдаа таны амлах хугацаа гэж ойлгож болно."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1206,7 +1235,7 @@ msgstr "Хоёрдогч нэгж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr ""
msgstr "Модон Тотго 4м"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1232,6 +1261,8 @@ msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн барааны код нь үнийн саналын хүсэлтийг хэвлэхэд хэрэглэгддэг. "
"Дотоод саналыг ашиглахаар бол хоосон үлдээ."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
@ -1277,7 +1308,7 @@ msgstr "Раак"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын Хэмжилтийн нэгж"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
@ -1287,7 +1318,7 @@ msgstr "Түгээх арга"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "үүгээр бүлэглэх"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
@ -1307,6 +1338,10 @@ msgid ""
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүнийг үйлдвэрлэх дундаж хугацаа өдөрөөр. Энэ нь зөвхөн "
"үйлдвэрлэлийн захиалгын хувьд бөгөөд хэрэв олон тооны түүхий эдтэй "
"тохиолдолд зөвхөн бүтээгдэхүүний түвшинд ойлгогдоно. Ялгаатай урьтал "
"хугацаанууд бүх түвшин болон худалдан авалтын захиалгад нэгтгэгдэнэ."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -1328,7 +1363,7 @@ msgstr "Бодит үлдэгдэл"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "см"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -1345,17 +1380,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив меню үүсгэж болохгүй."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr ""
msgstr "Хэмжилтийн Нэгжийн Үзүүлэлт"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr ""
msgstr "200см-н сараалжин тавиур"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
@ -1375,7 +1410,7 @@ msgstr "The weight of the empty UL"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Сурвалж хэм.нэгжээс бага, жижиг"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1417,6 +1452,8 @@ msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Энэ хэм.нэгж нь энэ категори дах сурвалж хэм.нэгжээс хэд дахин бага:\n"
"1 * (сурвалж нэгж) = харьцаа * (энэ нэгж)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
@ -1426,7 +1463,7 @@ msgstr "Агуулахын бүх үйлдэлд ашиглах үндсэн х
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Янз бүрийн"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
@ -1452,12 +1489,12 @@ msgstr "Нийтийн үнийн жагсаалт"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr ""
msgstr "Сурталчилж болох Бараа"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн Бүтээгдэхүүний Код"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
@ -1470,7 +1507,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "Анхны нь хэм.нэгж"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1535,12 +1572,12 @@ msgstr "UOM -> UOS Коэф"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr ""
msgstr "Барааны нийлүүлэгчийн жагсаалтад урьтамж олгох"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Анхны нь хэмжих нэгж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
@ -1608,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr ""
msgstr "Барааны маягтын харилцагчийн хэсэг"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
@ -1618,7 +1655,7 @@ msgstr "Энэ төрлийн үнийн нэр"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
msgstr "Тавиур болон хайрцагт тавьж болох барааны нийт тоо"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1631,11 +1668,13 @@ msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалгад анхны нь Хэмжилтийн Нэгж хэрэглэгдэнэ. Энэ "
"хэмжилтийн нэгжийн ижил категорит байх ёстой."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
msgstr "Энэ бараа нь push/pull жишээгээр тохируулагдана."
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1645,7 +1684,7 @@ msgstr "Урт"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr ""
msgstr "Урт / Зай"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
@ -1662,17 +1701,17 @@ msgstr "Үнийн жагсаалтын төрөл"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr ""
msgstr "Бусад Бүтээгдэхүүн"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr ""
msgstr "Үзүүлэлтүүд"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr ""
msgstr "Худалдаж болох"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -1692,7 +1731,7 @@ msgstr "Суурь"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Түүхий эд"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
@ -1701,6 +1740,8 @@ msgid ""
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Энэ бүтээгдэхүүний сонгосон байрлал эсвэл дотоод ирээдүйн үлдэгдэл. "
"Тооцоолох арга нь: Бодит бараа - Гарах бараа + Ирэх бараа"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
@ -1710,7 +1751,7 @@ msgstr "Үнийн жагсаалтын нэр"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Product UoM."
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн бүтээгдэхүүний хэм.нэгж"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1732,7 +1773,7 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
msgstr "Баглаа, тавиур эсвэл хайрцагны дүүрэн жин."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
@ -1742,12 +1783,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "100см-н Тавиур"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
@ -1758,12 +1799,12 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүний ангилал"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr ""
msgstr "Үнийн Жагсаалтын Нэр"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн Урьтал Хугацаа"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -1771,6 +1812,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарыг сонголтыг арилгаснаар хэмжилтийн нэгжийг устгалгүйгээр "
"идэвхгүй болгож болно."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
@ -1783,6 +1826,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарыг үнэн болговол бүтээгдэхүүнийг устгалгүйгээр харуулахгүй "
"нууна."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1792,7 +1837,7 @@ msgstr "Хайрцаг"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн Самбар SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -1809,7 +1854,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь анхны хэм.нэгж рүү хөрвүүлэгдэх тоо хэмжээ"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
@ -1844,12 +1889,12 @@ msgstr "Хулгана"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr ""
msgstr "Хэм.Нэгжийн төрөл"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr ""
msgstr "Энэ нь даалгаврын хариуцлагаар ашиглагдана."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1857,6 +1902,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Тооцоологдсон үр дүн нь энэ тооны үржвэр байна. Цаашид хувааж задрахгүй "
"хэм.нэгжийн хувьд 1.0 гэсэн утгыг хэрэглэ."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1872,7 +1919,7 @@ msgstr "Мөр"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн Самбар SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
@ -1888,7 +1935,7 @@ msgstr "Жин"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Зочид Буудлын Зардал"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
@ -1896,16 +1943,18 @@ msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Энэ категори дахь сурвалж хэм.нэгжээс хэд дахин их хэм.нэгж болох:\n"
"1 * (энэ нэгж) = ratio * (сурвалж нэгж)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr ""
msgstr "100см-ийн сараалжин тавиур"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
msgstr "Савлагааны жагсаалтыг харуулахад эрэмбийн дарааллыг өгнө."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -1923,6 +1972,8 @@ msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Энэ нийлүүлэгчийн бүтээгдэхүүний нэр үнийн саналыг хэвлэхэд хэрэглэгдэнэ. "
"Дотоод саналыг ашиглахаар бол хоосон үлдээ."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -1930,6 +1981,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"Энэ нийлүүлэгчээс худалдан авах минимум тоо хэмжээ нь анхны хэмжилтийн "
"нэгжээр илэрхийлэгдэнэ."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -1939,7 +1992,7 @@ msgstr "Хувьсах"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr ""
msgstr "Түрээслэж Болох"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
@ -1960,7 +2013,7 @@ msgstr "Бохир жин"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr ""
msgstr "Цуглуулах, угсрах Хэсэг"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
@ -1986,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Хаах"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2006,7 +2059,7 @@ msgstr "Борлуулалтын талбарууд"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
msgstr ""
msgstr "тонн"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2017,7 +2070,7 @@ msgstr "Саатал"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr ""
msgstr "Барааг үүсгэх"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@ -2082,13 +2135,13 @@ msgstr "Барааны хувилбар"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr ""
msgstr "Тавиур"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Бусад Үнийн Жагсаалт"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2120,6 +2173,8 @@ msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Ижил барааг савлаж боох ялгаатай аргуудыг өгнө. Энэ нь түүвэрлэх дараалалд "
"нөлөө байхгүй. Ерөнхийдөө EDI модулийг ашиглаж байхад хэрэглэгддэг."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
@ -2144,7 +2199,7 @@ msgstr "Зарах үнэ"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr ""
msgstr "Категорийн Төрөл"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
@ -2157,6 +2212,8 @@ msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"хэм.нэгжийг худалдах нэгж рүү хөрвүүлэх коэффициент\n"
"худалдах нэгж = хэмжих нэгж * коэффициент"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr ""
msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "День"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
@ -60,23 +60,23 @@ msgstr "Отменить заказа"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Partner"
msgstr ""
msgstr "Продажи по партнеру"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Платеж перед доставкой"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
msgstr ""
msgstr "Ссылка документа создавшего этот запрос - заказ на продажу."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -88,6 +88,8 @@ msgstr "НДС"
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
msgstr ""
"Сначала вы должны отменить складские перемещения связанные с этой позицией "
"заказа."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@ -105,13 +107,13 @@ msgstr "Счет аналитики"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Заказ на закупку"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнёр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Позиция заказа"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
msgstr ""
msgstr "Не могу удалить позицию заказа %s !"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Средняя цена"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Состояние"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -167,12 +169,12 @@ msgstr "Дисконт (%)"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Итоговая цена"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Другая информация"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Даты"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
@ -218,6 +220,8 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Счет создается автоматически если политика доставки 'Счет по приходу' или "
"'Счет на заказ после доставки'."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Количество"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr ""
msgstr "Только заказ на доставку"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -440,6 +444,7 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"Количество дней между подтверждением заказа и доставкой продукции заказчику"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Сумма до налогов"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sale Advance Payment Invoice"
msgstr ""
msgstr "Счет на предоплату"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "Каталоги продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Создать заказ на доставку"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -940,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Стоимость доставки"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr ""
msgstr "Счет по доставке"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1133,7 +1138,7 @@ msgstr "Факс :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
msgstr "Сумма аванса"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1302,12 +1307,16 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет "
"вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж "
"перед доставкой\"."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Вы можете создать счет на основе заказов на продажу или на основе доставок."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика доставки по умолчанию"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
@ -1472,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sale order"
msgstr ""
msgstr "Адрес доставки для текущего заказа на продажу"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1545,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1698,6 +1707,8 @@ msgid ""
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
"Политика доставки должна быть настроена по заказу, если вы хотите доставлять "
"как можно скорее каждый товар или вы ждете все товары ..."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
@ -1770,7 +1781,7 @@ msgstr "Выставлен счет"
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Предварительный счет"
msgstr "Счет на предоплату"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
@ -1939,6 +1950,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order \\n "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Вы не можете сделать аванс по заказу на продажу \\n что определяется как "
"'Автоматически, счет после доставки'."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1968,6 +1981,9 @@ msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
"Позволяет вам группировать и выставлять счета по вашим заказам на доставку в "
"соответствии с различными критериями выставления счетов: ежедневно, "
"еженедельно и т.д."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:21+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Бараа хадгалах"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Үйлдэл"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock