diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index a802f202a59..2362401f47e 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:13+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Cuenta atrasos" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto" #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice @@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "Cuentas hijas" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Filtrar por" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 @@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Balance (Cuenta activos)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Impuesto de compra por defecto" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de apertura cuenta de ingresos" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 diff --git a/addons/account/i18n/es_CR.po b/addons/account/i18n/es_CR.po index c7d50c7e7b3..8fb817b43df 100644 --- a/addons/account/i18n/es_CR.po +++ b/addons/account/i18n/es_CR.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n" -"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 00:42+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " +"\n" "Language-Team: \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"Language: \n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -35,7 +36,9 @@ msgstr "Otra configuración" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 -msgid "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" +msgid "" +"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " +"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account @@ -104,13 +107,22 @@ msgstr "Total debe" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 -msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán deshabilitadas." +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" +"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la " +"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán " +"deshabilitadas." #. module: account #: constraint:account.journal:0 -msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too." -msgstr "¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en las cuentas por defecto" +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " +"las cuentas por defecto" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -144,8 +156,12 @@ msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"term without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin " +"eliminarlo." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1428 @@ -188,8 +204,14 @@ msgstr "Diario: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 -msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type." -msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo." +msgid "" +"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " +"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " +"journal of the same type." +msgstr "" +"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento " +"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un " +"diario coincidente del mismo tipo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -210,14 +232,19 @@ msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 -msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices" -msgstr "Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA relacionado con este código de impuesto." +msgid "" +"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " +"on invoices" +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA " +"relacionado con este código de impuesto." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" +msgstr "" +"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -237,8 +264,14 @@ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 -msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries." -msgstr "El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año fiscal y generar los apuntes de apertura." +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " +"entries." +msgstr "" +"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes " +"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año " +"fiscal y generar los apuntes de apertura." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -276,7 +309,9 @@ msgstr "Ext." #: code:addons/account/account_invoice.py:551 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." -msgstr "Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de la factura." +msgstr "" +"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de " +"la factura." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -285,8 +320,12 @@ msgstr "Nombre del campo" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 -msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country." -msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de su compañía basadas en su país." +msgid "" +"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " +"accounting needs of your company based on your country." +msgstr "" +"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades " +"contables de su compañía basadas en su país." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -315,7 +354,10 @@ msgstr "Propiedades de compra" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 -msgid "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial reports hierarchy (auto-computed field 'level')." +msgid "" +"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " +"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " +"reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account @@ -334,8 +376,14 @@ msgstr "Junio" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank -msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments." -msgstr "Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " +"Cash Registers, or Customer/Supplier payments." +msgstr "" +"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en " +"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos " +"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -380,8 +428,12 @@ msgstr "Ejercicio fiscal a abrir" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 -msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal." -msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los asientos de este diario." +msgid "" +"This field contains the informatin related to the numbering of the journal " +"entries of this journal." +msgstr "" +"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los " +"asientos de este diario." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -418,13 +470,29 @@ msgstr "Habilitar comparación" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 -msgid "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in 'Done' state." -msgstr "Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"." +msgid "" +"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " +"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " +"'Done' state." +msgstr "" +"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime " +"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las " +"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart -msgid "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." -msgstr "La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo a sus necesidades." +msgid "" +"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " +"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " +"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " +"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." +msgstr "" +"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos " +"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva " +"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica " +"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se " +"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo " +"a sus necesidades." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -554,8 +622,13 @@ msgstr "Trimestral" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 -msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán." +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas " +"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se " +"desactivarán." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -631,7 +704,9 @@ msgstr "Periodo diario" #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los asientos" +msgstr "" +"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los " +"asientos" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -647,7 +722,9 @@ msgstr "Cuentas a cobrar" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 -msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal." +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account @@ -768,7 +845,8 @@ msgstr "No conciliación" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." -msgstr "2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes" +msgstr "" +"2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -787,8 +865,16 @@ msgstr "C.Diario / Nombre mov." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss -msgid "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for accounts having a secondary currency set." -msgstr "Cuando se realizan transacciones multi-moneda, debería perder o ganar una cantidad debido a los cambios de moneda. Este menú le da acceso a la previsión de las ganancias o pérdidas que tendría si la transacción finalizara hoy. Sólo para cuentas que tengan una segunda moneda definida." +msgid "" +"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " +"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " +"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " +"accounts having a secondary currency set." +msgstr "" +"Cuando se realizan transacciones multi-moneda, debería perder o ganar una " +"cantidad debido a los cambios de moneda. Este menú le da acceso a la " +"previsión de las ganancias o pérdidas que tendría si la transacción " +"finalizara hoy. Sólo para cuentas que tengan una segunda moneda definida." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -806,14 +892,20 @@ msgstr "días" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 -msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format -msgid "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only Refund this invoice" -msgstr "No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura rectificativa) de esta factura." +msgid "" +"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " +"unreconciled first. You can only Refund this invoice" +msgstr "" +"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la " +"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura " +"rectificativa) de esta factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -861,13 +953,17 @@ msgstr "Debido" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 #, python-format -msgid "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not belong to chart of accounts \"%s\"!" +msgid "" +"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " +"belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format -msgid "This account does not allow reconciliation! You should update the account definition to change this." +msgid "" +"This account does not allow reconciliation! You should update the account " +"definition to change this." msgstr "" #. module: account @@ -926,8 +1022,14 @@ msgstr "Línea de movimiento" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 -msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)." -msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)." +msgid "" +"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " +"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " +"basic amount(without tax)." +msgstr "" +"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el " +"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo " +"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 @@ -1005,8 +1107,12 @@ msgstr "Modo horizontal" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 #, python-format -msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains journal items!" -msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s', ya que contiene apuntes contables!" +msgid "" +"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +"journal items!" +msgstr "" +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s', ya que contiene apuntes " +"contables!" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -1020,13 +1126,18 @@ msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 -msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities." -msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades." +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" +"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El " +"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format -msgid "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" +msgid "" +"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!" #. module: account @@ -1088,8 +1199,12 @@ msgstr "Confirmar extracto" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 -msgid "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary currency for this account." -msgstr "Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas en moneda secundaria para esta cuenta" +msgid "" +"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." +msgstr "" +"Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas " +"en moneda secundaria para esta cuenta" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1109,8 +1224,16 @@ msgstr "Todas las ventas del mes por tipo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 -msgid "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received." -msgstr "Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido." +msgid "" +"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " +"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " +"supplier according to what you purchased or received." +msgstr "" +"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas " +"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura " +"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede " +"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form @@ -1159,7 +1282,9 @@ msgstr "El asiento de este apunte." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 #, python-format -msgid "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry Controls' on the related journal !" +msgid "" +"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " +"Controls' on the related journal !" msgstr "" #. module: account @@ -1179,7 +1304,8 @@ msgstr "Etiqueta asiento" #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!" +msgstr "" +"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -1403,8 +1529,16 @@ msgstr "Total base" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line -msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc." -msgstr "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc." +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " +"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " +"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " +"statements, etc." +msgstr "" +"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las " +"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un " +"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), " +"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1413,8 +1547,11 @@ msgstr "Nº de asientos " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 -msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it." -msgstr "Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla." +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " +"deleting it." +msgstr "" +"Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -1514,8 +1651,20 @@ msgstr "Líneas extracto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree -msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a given period of time on a deposit account, a credit card or any other type of financial account. The starting balance will be proposed automatically and the closing balance is to be found on your statement. When you are in the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation form." -msgstr "Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 para abrir el formulario de conciliación." +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " +"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " +"of financial account. The starting balance will be proposed automatically " +"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " +"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " +"form." +msgstr "" +"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones " +"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una " +"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance " +"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en " +"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 " +"para abrir el formulario de conciliación." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1572,8 +1721,12 @@ msgstr "Ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 -msgid "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to cancel the current invoice." -msgstr "Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y concilia para cancelar la factura actual." +msgid "" +"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " +"cancel the current invoice." +msgstr "" +"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y " +"concilia para cancelar la factura actual." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1594,8 +1747,10 @@ msgstr "Suma del año" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 #, python-format -msgid "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." -msgstr "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." +msgid "" +"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." +msgstr "" +"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -1604,8 +1759,14 @@ msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart -msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account." -msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta." +msgid "" +"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " +"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " +"on an account." +msgstr "" +"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado " +"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por " +"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1619,8 +1780,12 @@ msgstr "Declaración de impuestos" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it." -msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " +"period without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período " +"de diario sin borrarlo." #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1794,8 +1959,14 @@ msgstr "/" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 -msgid "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & Loss Report" -msgstr "Esta cuenta se usa para transferir las ganancias/pérdidas (Si es una ganancia: el importe se añadirá, si es una pérdida: el importe se deducirá), tal cuál es calculada en el informe de Pérdidas y ganancias." +msgid "" +"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " +"Loss Report" +msgstr "" +"Esta cuenta se usa para transferir las ganancias/pérdidas (Si es una " +"ganancia: el importe se añadirá, si es una pérdida: el importe se deducirá), " +"tal cuál es calculada en el informe de Pérdidas y ganancias." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -1811,19 +1982,31 @@ msgstr "Definición de impuestos" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 -msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence." -msgstr "Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." +msgid "" +"Check this box if you want to use a different sequence for each created " +"journal. Otherwise, all will use the same sequence." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada " +"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 -msgid "It adds the currency column if the currency is different then the company currency" -msgstr "Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía." +msgid "" +"It adds the currency column if the currency is different then the company " +"currency" +msgstr "" +"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la " +"compañía." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 -msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates" -msgstr "Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté dentro de las fechas del periodo." +msgid "" +"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " +"the period dates" +msgstr "" +"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté " +"dentro de las fechas del periodo." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -1839,13 +2022,17 @@ msgstr "Imagen" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 -msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal." +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." -msgstr "Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla" +msgstr "" +"Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1855,8 +2042,12 @@ msgstr "Base imponible" #. module: account #: help:account.tax,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it." -msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin " +"eliminarlo." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -1944,8 +2135,12 @@ msgstr "Plan de impuestos contables" #. module: account #: constraint:account.period:0 -msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. " -msgstr "¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. " +msgid "" +"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " +"of the fiscal year. " +msgstr "" +"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no " +"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -1974,8 +2169,18 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 -msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts." -msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación." +msgid "" +"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " +"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " +"accounts." +msgstr "" +"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales " +"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que " +"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, " +"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito " +"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1987,16 +2192,22 @@ msgstr "Buscar plantillas de plan contable" #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" -"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." +"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +"sequence manually for this piece." msgstr "" "¡No se puede crear una secuencia automática para este objeto!\n" -"Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración automática o cree un número manualmente para este objeto." +"Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración " +"automática o cree un número manualmente para este objeto." #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format -msgid "You can not modify the company of this journal as its related record exist in journal items" -msgstr "No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes contables" +msgid "" +"You can not modify the company of this journal as its related record exist " +"in journal items" +msgstr "" +"No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes " +"contables" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2005,8 +2216,14 @@ msgstr "Código de cliente" #. module: account #: view:account.installer:0 -msgid "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one can be installed and will be selected by default." -msgstr "El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar uno genérico que será seleccionado por defecto." +msgid "" +"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " +"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " +"can be installed and will be selected by default." +msgstr "" +"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe " +"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar " +"uno genérico que será seleccionado por defecto." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2157,8 +2374,14 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer -msgid "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the 'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts and journals for you." -msgstr "Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las cuentas y los diarios por usted." +msgid "" +"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " +"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " +"and journals for you." +msgstr "" +"Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la " +"herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las " +"cuentas y los diarios por usted." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2178,8 +2401,12 @@ msgstr "Secuencia principal" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:402 #, python-format -msgid "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete related journal items." -msgstr "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar los apuntes contables relacionados." +msgid "" +"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " +"related journal items." +msgstr "" +"Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar " +"los apuntes contables relacionados." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2281,7 +2508,9 @@ msgstr "Código base" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de " +"factura." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2293,8 +2522,21 @@ msgstr "Signo código base" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 -msgid "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter." -msgstr "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o trimestre." +msgid "" +"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " +"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " +"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" +"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. " +"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " +"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP " +"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se " +"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en " +"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o " +"trimestre." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2345,8 +2587,17 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 -msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month." -msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes." +msgid "" +"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " +"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " +"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " +"due dates, for example 50% now, 50% in one month." +msgstr "" +"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada " +"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene " +"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago " +"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por " +"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2365,13 +2616,20 @@ msgstr "Mover nombre" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 -msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the partner." -msgstr "La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables utilizados para esta empresa." +msgid "" +"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " +"partner." +msgstr "" +"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables " +"utilizados para esta empresa." #. module: account #: view:account.print.journal:0 -msgid "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" -msgstr "Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un diario específico" +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of a specific journal" +msgstr "" +"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un " +"diario específico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff @@ -2467,7 +2725,9 @@ msgstr "Ref." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." -msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto." +msgstr "" +"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código " +"de impuesto." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -2523,8 +2783,12 @@ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 -msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date." -msgstr "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta." +msgid "" +"Automatically generate entries based on what has been entered in the system " +"before a specific date." +msgstr "" +"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el " +"sistema antes de una fecha concreta." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -2552,11 +2816,17 @@ msgstr "Descuento (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" -"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n" -"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state." +"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " +"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " +"manual validation. \n" +"Note that journal entries that are automatically created by the system are " +"always skipping that state." msgstr "" -"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n" -"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema siempre obvian ese estado." +"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado " +"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin " +"ninguna validación manual. \n" +"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema " +"siempre obvian ese estado." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -2598,8 +2868,12 @@ msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:407 #, python-format -msgid "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial balance!" -msgstr "¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para establecer el balance inicial!" +msgid "" +"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " +"balance!" +msgstr "" +"¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para " +"establecer el balance inicial!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2651,8 +2925,13 @@ msgstr "Octubre" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 -msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." -msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes." +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" +"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de " +"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil " +"para algunos informes." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -2674,12 +2953,16 @@ msgstr "Cuenta de gastos" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." -msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)." +msgstr "" +"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 -msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro sitio." +msgid "" +"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." +msgstr "" +"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser " +"usado en otro sitio." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2689,8 +2972,12 @@ msgstr "Importe código base" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:392 #, python-format -msgid "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to refund it instead." -msgstr "No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la abone en su lugar." +msgid "" +"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " +"refund it instead." +msgstr "" +"No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la " +"abone en su lugar." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -2705,8 +2992,14 @@ msgstr "Factura '%s' es validada." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 -msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms." -msgstr "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más los plazos de pago de la empresa." +msgid "" +"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " +"between the creation date or the creation date of the entries plus the " +"partner payment terms." +msgstr "" +"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede " +"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más " +"los plazos de pago de la empresa." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -2761,8 +3054,12 @@ msgstr "Factura de cliente" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 -msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes." -msgstr "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos." +msgid "" +"Set if the amount of tax must be included in the base amount before " +"computing the next taxes." +msgstr "" +"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes " +"de calcular los siguientes impuestos." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 @@ -2812,8 +3109,19 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 -msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date." -msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"." +msgid "" +"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " +"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " +"software systems are able to manage this. So if you import from another " +"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " +"always use the rate at date." +msgstr "" +"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual " +"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal " +"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de " +"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de " +"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las " +"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -2924,12 +3232,17 @@ msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario." #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria." +msgstr "" +"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line -msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." -msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más." +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " +"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" +"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en " +"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -2960,19 +3273,25 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" -"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" +"Set here the method that will be used to generate the end of year journal " +"entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" -" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" -" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." +" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " +"the reconciled ones.\n" +" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " +"the first day of the new fiscal year." msgstr "" -"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" +"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el " +"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n" "\n" " 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n" " 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n" -" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliados.\n" -" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día del nuevo ejercicio fiscal." +" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no " +"conciliados.\n" +" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día " +"del nuevo ejercicio fiscal." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -3095,8 +3414,12 @@ msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one." -msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la compañía." +msgid "" +"The amount expressed in the related account currency if not equal to the " +"company one." +msgstr "" +"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la " +"compañía." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -3147,8 +3470,12 @@ msgstr "Impuestos de compras" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 -msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore." -msgstr "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables." +msgid "" +"All selected journal entries will be validated and posted. It means you " +"won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" +"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa " +"que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3185,8 +3512,12 @@ msgstr "Factura borrador" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format -msgid "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state!" -msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado 'Cancelada' o 'Realizada'!" +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " +"or 'Done' state!" +msgstr "" +"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado " +"'Cancelada' o 'Realizada'!" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -3245,7 +3576,9 @@ msgstr "Detalle" #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" -"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." +"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " +"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " +"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" #. module: account @@ -3295,7 +3628,9 @@ msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" -msgstr "(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los ejercicios fiscales)" +msgstr "" +"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los " +"ejercicios fiscales)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3366,10 +3701,12 @@ msgstr "Plantilla del plan contable" #: code:addons/account/account.py:2280 #, python-format msgid "" -"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " +"based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" +"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del " +"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" "¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account @@ -3420,8 +3757,12 @@ msgstr "Historial" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 -msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice." -msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura." +msgid "" +"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " +"the invoice." +msgstr "" +"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no " +"aparecerá en la factura." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3462,8 +3803,10 @@ msgstr "Orden de pago" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 -msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." -msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta." +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape @@ -3515,8 +3858,14 @@ msgstr "Asignaciones" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:921 #, python-format -msgid "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the centralised counterpart box in the related journal from the configuration menu." -msgstr "No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla \"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de configuración" +msgid "" +"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " +"centralised counterpart box in the related journal from the configuration " +"menu." +msgstr "" +"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla " +"\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de " +"configuración" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3579,7 +3928,9 @@ msgstr "Diario para asientos analíticos" #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 -msgid "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the same company." +msgid "" +"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " +"same company." msgstr "" #. module: account @@ -3603,13 +3954,21 @@ msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual" #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 -msgid "Print Report with the currency column if the currency is different then the company currency" -msgstr "Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la moneda de la compañía." +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency is different then the " +"company currency" +msgstr "" +"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la " +"moneda de la compañía." #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 -msgid "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-currency transactions." -msgstr "Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar transacciones multi-moneda" +msgid "" +"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" +"currency transactions." +msgstr "" +"Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar " +"transacciones multi-moneda" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3623,8 +3982,16 @@ msgstr "Saldo :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 -msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart." -msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada." +msgid "" +"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " +"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " +"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " +"counterpart." +msgstr "" +"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de " +"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con " +"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una " +"contrapartida centralizada." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -3715,8 +4082,11 @@ msgstr "Saldo analítico" #. module: account #: help:account.account,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -3752,7 +4122,9 @@ msgstr "Abreviación" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." -msgstr "Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final de este." +msgstr "" +"Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final " +"de este." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3792,8 +4164,12 @@ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 -msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using sale price" -msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de venta." +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using sale price" +msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " +"producto actual utilizando el precio de venta." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -3803,13 +4179,20 @@ msgstr "3" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #, python-format -msgid "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please select a period and journal in the context." +msgid "" +"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " +"select a period and journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 -msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices." -msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de proveedor." +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft supplier invoices." +msgstr "" +"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " +"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de " +"proveedor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3842,7 +4225,8 @@ msgstr "Mes" #: code:addons/account/account_move_line.py:1216 #, python-format msgid "" -"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" +"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" "%s" msgstr "" @@ -3898,7 +4282,8 @@ msgstr "Código base cuenta" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3937,7 +4322,8 @@ msgstr "Todos los asientos asentados" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables." +msgstr "" +"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables." #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -4085,8 +4471,16 @@ msgstr "Romper conciliación transacciones" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 -msgid "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when you want to generate accounts of this template only when loading its child template." -msgstr "Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo al cargar su plantilla hija." +msgid "" +"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " +"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " +"you want to generate accounts of this template only when loading its child " +"template." +msgstr "" +"Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de " +"forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde " +"plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo " +"al cargar su plantilla hija." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4102,8 +4496,11 @@ msgstr "Permitir conciliación" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1077 #, python-format -msgid "You can not modify company of this period as some journal items exists." -msgstr "No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos asociados" +msgid "" +"You can not modify company of this period as some journal items exists." +msgstr "" +"No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos " +"asociados" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4251,8 +4648,14 @@ msgstr "Factura cancelada" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1567 #, python-format -msgid "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies." -msgstr "No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición de la cuenta si desea aceptar todas las monedas." +msgid "" +"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " +"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " +"definition if you want to accept all currencies." +msgstr "" +"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de " +"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición " +"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -4277,8 +4680,12 @@ msgstr "Código impuesto reintegro" #. module: account #: view:validate.account.move:0 -msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore." -msgstr "Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables." +msgid "" +"All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +"means you won't be able to modify their accounting fields anymore." +msgstr "" +"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto " +"significa que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -4308,8 +4715,11 @@ msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 -msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" -msgstr "Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por última vez." +msgid "" +"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" +msgstr "" +"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por " +"última vez." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 @@ -4363,7 +4773,10 @@ msgstr "Usar modelo" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 -msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a Partner bank account number." +msgid "" +"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " +"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " +"Partner bank account number." msgstr "" #. module: account @@ -4406,10 +4819,12 @@ msgstr "Facturas borrador son validadas. " #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" -"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " msgstr "" "Error de configuración!\n" -"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de \"vista\"! " +"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de " +"\"vista\"! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 @@ -4499,13 +4914,22 @@ msgstr "Detalles del banco" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance -msgid "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance." -msgstr "Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo." +msgid "" +"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " +"per partner representing the cumulative credit balance." +msgstr "" +"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una " +"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree -msgid "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount." -msgstr "Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el importe general y el importe analítico." +msgid "" +"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " +"code, move name, account number, general amount and analytic amount." +msgstr "" +"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En " +"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el " +"importe general y el importe analítico." #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 @@ -4529,7 +4953,9 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all -msgid "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of every accounting entries made on liquidity accounts per period." +msgid "" +"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " +"every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account @@ -4579,10 +5005,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" -"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that." +"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " +"that." msgstr "" "¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n" -"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si quiere hacerlo." +"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si " +"quiere hacerlo." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -4608,8 +5036,12 @@ msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 -msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax." -msgstr "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto." +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas " +"incluye este impuesto." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4689,7 +5121,10 @@ msgstr "Plazos de pago" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 -msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " +"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account @@ -4706,8 +5141,10 @@ msgstr "Nombre columna" #. module: account #: view:account.general.journal:0 -msgid "This report gives you an overview of the situation of your general journals" -msgstr "Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios" +msgid "" +"This report gives you an overview of the situation of your general journals" +msgstr "" +"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4930,8 +5367,12 @@ msgstr "Incluir en importe base" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 -msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." -msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02." +msgid "" +"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " +"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." +msgstr "" +"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, " +"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4989,7 +5430,8 @@ msgstr "Factura rectificativa de cliente" #. module: account #: constraint:account.move:0 -msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal" +msgid "" +"You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" #. module: account @@ -5035,8 +5477,14 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 -msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled." -msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada." +msgid "" +"This is the remaining partners for who you should check if there is " +"something to reconcile or not. This figure already count the current partner " +"as reconciled." +msgstr "" +"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo " +"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como " +"conciliada." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 @@ -5103,8 +5551,12 @@ msgstr "Importe divisa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format -msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period" -msgstr "El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este período" +msgid "" +"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " +"this period" +msgstr "" +"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este " +"período" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line @@ -5148,13 +5600,21 @@ msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 -msgid "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation" -msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero." +msgid "" +"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " +"be chosen as the power of the automatic reconciliation" +msgstr "" +"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los " +"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 -msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones" -msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en orden ascendente." +msgid "" +"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " +"sequences to the higher ones" +msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en " +"orden ascendente." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -5171,8 +5631,17 @@ msgstr "Abrir plan contable" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 -msgid "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive " -msgstr "Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio definitivamente. " +msgid "" +"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " +"it from here. It will close all opened periods in this year that will make " +"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " +"finalize your end of year results definitive " +msgstr "" +"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar " +"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que " +"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal " +"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio " +"definitivamente. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5384,13 +5853,26 @@ msgstr "Dirección de factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all -msgid "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool." -msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda." +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " +"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " +"you can choose by using the search tool." +msgstr "" +"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. " +"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún " +"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list -msgid "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. You can define both numeric and alphanumeric tax codes." -msgstr "La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como alfanuméricos." +msgid "" +"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " +"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " +"You can define both numeric and alphanumeric tax codes." +msgstr "" +"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de " +"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura " +"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como " +"alfanuméricos." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5403,8 +5885,14 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 -msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be threated." -msgstr "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' para garantizar que el importe total sea procesado." +msgid "" +"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " +"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " +"the whole amount will be threated." +msgstr "" +"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de " +"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' " +"para garantizar que el importe total sea procesado." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5569,8 +6057,12 @@ msgstr "Compañía relacionada con este diario" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format -msgid "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state!" -msgstr "¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!" +msgid "" +"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" +"Forma' state!" +msgstr "" +"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en " +"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -5598,12 +6090,15 @@ msgstr "Anterior" #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" -"You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " +"You can not define children to an account with internal type different of " +"\"View\"! " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 -msgid "This journal will be created automatically for this bank account when you save the record" +msgid "" +"This journal will be created automatically for this bank account when you " +"save the record" msgstr "" #. module: account @@ -5619,8 +6114,17 @@ msgstr "Mensaje pagos vencidos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a -msgid "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." -msgstr "Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida." +msgid "" +"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." +msgstr "" +"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos " +"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, " +"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -5639,8 +6143,12 @@ msgstr "(vacío para período actual)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 -msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” (i.e. paid) in the system." -msgstr "Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema." +msgid "" +"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " +"(i.e. paid) in the system." +msgstr "" +"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se " +"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -5698,7 +6206,11 @@ msgstr "Plantillas de cuentas" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 -msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is complete" +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " +"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " +"complete" msgstr "" #. module: account @@ -5724,7 +6236,9 @@ msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:629 #, python-format -msgid "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or supplier." +msgid "" +"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " +"supplier." msgstr "" #. module: account @@ -5735,7 +6249,8 @@ msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar." #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente" +msgstr "" +"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5876,8 +6391,12 @@ msgstr "Número factura" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 -msgid "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes" -msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos." +msgid "" +"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " +"computation of the next taxes" +msgstr "" +"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para " +"el cálculo de los siguientes impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -5902,8 +6421,14 @@ msgstr "Referencia factura" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 -msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." +msgid "" +"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " +"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " +"children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " +"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene " +"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -5920,8 +6445,15 @@ msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 -msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." -msgstr "Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los asientos de apertura viejos por los nuevos." +msgid "" +"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " +"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " +"it will simply replace the old opening entries with the new ones." +msgstr "" +"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio " +"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente " +"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los " +"asientos de apertura viejos por los nuevos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -5930,8 +6462,16 @@ msgstr "Banco y caja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report -msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system." -msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre los asientos analíticos generados en el sistema." +msgid "" +"From this view, have an analysis of your different analytic entries " +"following the analytic account you defined matching your business need. Use " +"the tool search to analyse information about analytic entries generated in " +"the system." +msgstr "" +"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos " +"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus " +"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la " +"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -5946,7 +6486,9 @@ msgstr "Crear opcional" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format -msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items." +msgid "" +"You cannot change the owner company of an account that already contains " +"journal items." msgstr "" #. module: account @@ -6018,8 +6560,12 @@ msgstr "Unidad de medida" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 -msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% " -msgstr "Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por ejemplo: 0.02 para 2% " +msgid "" +"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " +"2% " +msgstr "" +"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por " +"ejemplo: 0.02 para 2% " #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 @@ -6129,8 +6675,22 @@ msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form -msgid "An account type is used to determine how an account is used in each journal. The deferral method of an account type determines the process for the annual closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account type could be linked to an asset account, expense account or payable account. From this view, you can create and manage the account types you need for your company." -msgstr "Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios para su compañía." +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in each journal. " +"The deferral method of an account type determines the process for the annual " +"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " +"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " +"type could be linked to an asset account, expense account or payable " +"account. From this view, you can create and manage the account types you " +"need for your company." +msgstr "" +"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en " +"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso " +"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y " +"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el " +"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. " +"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios " +"para su compañía." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -6141,8 +6701,14 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree -msgid "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting system." -msgstr "La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema contable." +msgid "" +"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " +"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " +"system." +msgstr "" +"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario " +"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema " +"contable." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -6169,13 +6735,21 @@ msgstr "Fax :" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 -msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template" -msgstr "Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, impuestos y diarios según la plantilla seleccionada" +msgid "" +"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " +"taxes and journals according to the selected template" +msgstr "" +"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, " +"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 -msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner" -msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a cobrar para la empresa actual." +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " +"cobrar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6195,8 +6769,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 -msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal" -msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario." +msgid "" +"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " +"this journal or of the invoice related to this journal" +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos " +"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6287,8 +6865,18 @@ msgstr "Manual" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 -msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond." -msgstr "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan." +msgid "" +"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " +"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " +"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " +"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " +"the amounts correspond." +msgstr "" +"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la " +"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. " +"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia " +"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los " +"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6299,7 +6887,10 @@ msgstr "A revisar" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 -msgid "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." +msgid "" +"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " +"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " +"you've set." msgstr "" #. module: account @@ -6320,7 +6911,8 @@ msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página." #: code:addons/account/account_move_line.py:1218 #, python-format msgid "" -"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change some non legal fields or you must unreconcile first!\n" +"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " +"some non legal fields or you must unreconcile first!\n" "%s" msgstr "" @@ -6335,14 +6927,21 @@ msgstr "LIBRO" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 -msgid "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance" -msgstr "Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo." +msgid "" +"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " +"one line per partner representing the cumulative credit balance" +msgstr "" +"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que " +"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format -msgid "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" -msgstr "Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado borrador" +msgid "" +"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" +msgstr "" +"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado " +"borrador" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -6369,8 +6968,11 @@ msgstr "Todos los asientos" #. module: account #: constraint:product.template:0 -msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría." +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +"categoría." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -6413,13 +7015,23 @@ msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco." #. module: account #: view:account.balance.report:0 -msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report" -msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas en un único informe." +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +"single report" +msgstr "" +"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y " +"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas " +"en un único informe." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 -msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." -msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable." +msgid "" +"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " +"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." +msgstr "" +"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como " +"'Para ser revisado' por un experto contable." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -6441,7 +7053,8 @@ msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" -"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" msgstr "" #. module: account @@ -6460,7 +7073,8 @@ msgstr "Total:" #: code:addons/account/account.py:2229 #, python-format msgid "" -"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" +"You can specify year, month and date in the name of the model using the " +"following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" @@ -6468,7 +7082,8 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n" +"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las " +"siguientes etiquetas : \n" "\n" "%(year)s: Para especificar el año \n" "%(month)s: Para especificar el mes \n" @@ -6535,18 +7150,35 @@ msgstr "Realizado" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree -msgid "Configure your company's bank account and select those that must appear on the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created automatically based on these data." +msgid "" +"Configure your company's bank account and select those that must appear on " +"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " +"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " +"automatically based on these data." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador." +msgstr "" +"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 -msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on. " -msgstr "Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. " +msgid "" +"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " +"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " +"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " +"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " +"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " +"creditors for the past month, past two months, and so on. " +msgstr "" +"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a " +"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre " +"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en " +"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que " +"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los " +"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -6590,8 +7222,17 @@ msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form -msgid "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, you can create such entries to automate the postings in the system." -msgstr "Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones contables en el sistema." +msgid "" +"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " +"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " +"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " +"you can create such entries to automate the postings in the system." +msgstr "" +"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente " +"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un " +"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos " +"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones " +"contables en el sistema." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy @@ -6607,13 +7248,26 @@ msgstr "UdM del producto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree -msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post entries when money comes in or goes out of the cash box." -msgstr "Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o sale de la caja." +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " +"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " +"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " +"entries when money comes in or goes out of the cash box." +msgstr "" +"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios " +"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el " +"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas " +"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o " +"sale de la caja." #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 -msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!" -msgstr "Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia." +msgid "" +"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " +"will be chosen accordingly!" +msgstr "" +"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura " +"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -6651,7 +7305,9 @@ msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?" #: code:addons/account/account_invoice.py:528 #: code:addons/account/account_invoice.py:543 #, python-format -msgid "Can not find a chart of account, you should create one from the configuration of the accounting menu." +msgid "" +"Can not find a chart of account, you should create one from the " +"configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account @@ -6690,8 +7346,12 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree -msgid "You can search for individual account entries through useful information. To search for account entries, open a journal, then select a record line." -msgstr "Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte." +msgid "" +"You can search for individual account entries through useful information. To " +"search for account entries, open a journal, then select a record line." +msgstr "" +"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. " +"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6744,8 +7404,14 @@ msgstr "Código impuesto raíz" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 -msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing." -msgstr "Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal." +msgid "" +"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " +"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " +"year closing." +msgstr "" +"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva " +"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre " +"del ejercicio fiscal." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 @@ -6780,14 +7446,20 @@ msgstr "Confirmar" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 -msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain." -msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración personalizada." +msgid "" +"This field is only used if you develop your own module allowing developers " +"to create specific taxes in a custom domain." +msgstr "" +"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los " +"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración " +"personalizada." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" -msgstr "Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía" +msgstr "" +"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer @@ -6850,8 +7522,14 @@ msgstr "Factura pagada" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 -msgid "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled." -msgstr "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliada." +msgid "" +"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " +"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " +"it have been reconciled." +msgstr "" +"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por " +"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último " +"día que ha sido conciliada." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -6877,8 +7555,17 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase -msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." -msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida." +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " +"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " +"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." +msgstr "" +"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " +"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience " +"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -6961,8 +7648,12 @@ msgstr "En fecha" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 -msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line." -msgstr "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea." +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" +"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la " +"fecha límite para el pago de esta línea." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency @@ -7011,7 +7702,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 -msgid "This optional field allow you to link an account template to a specific chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This allow you to define chart templates that extend another and complete it with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is common to both several times)." +msgid "" +"This optional field allow you to link an account template to a specific " +"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " +"allow you to define chart templates that extend another and complete it with " +"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " +"common to both several times)." msgstr "" #. module: account @@ -7062,12 +7758,17 @@ msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 -msgid "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." +msgid "" +"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer -msgid "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of these payment terms." +msgid "" +"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " +"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " +"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " +"these payment terms." msgstr "" #. module: account @@ -7104,7 +7805,9 @@ msgstr "Plantillas para el plan contable" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 -msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones." +msgid "" +"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " +"higher ones." msgstr "" #. module: account @@ -7219,8 +7922,18 @@ msgstr "Mensual" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view -msgid "Here you can customize an existing journal view or create a new view. Journal views determine the way you can record entries in your journal. Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence in which they will appear. Then you can create a new journal and link your view to it." -msgstr "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un diario nuevo y asociarle una vista." +msgid "" +"Here you can customize an existing journal view or create a new view. " +"Journal views determine the way you can record entries in your journal. " +"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " +"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " +"view to it." +msgstr "" +"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva " +"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar " +"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un " +"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un " +"diario nuevo y asociarle una vista." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset @@ -7245,8 +7958,14 @@ msgstr "Padre" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 -msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)." -msgstr "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)." +msgid "" +"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " +"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " +"it's based on the beginning of the month)." +msgstr "" +"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es " +"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo " +"contrario se calcula desde principio del mes)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -7260,8 +7979,14 @@ msgstr "Suma del período" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 -msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important." -msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." +msgid "" +"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " +"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " +"tax children. In this case, the evaluation order is important." +msgstr "" +"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a " +"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto " +"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line @@ -7349,7 +8074,8 @@ msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 #, python-format -msgid "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." +msgid "" +"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" #. module: account @@ -7392,8 +8118,12 @@ msgstr "Estado" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 -msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal" -msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de asientos fin de ejercicio." +msgid "" +"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " +"entries journal" +msgstr "" +"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de " +"asientos fin de ejercicio." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -7416,7 +8146,13 @@ msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 -msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account." +msgid "" +"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " +"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " +"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +"are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +"generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account @@ -7442,18 +8178,27 @@ msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 -msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices." -msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del asiento cuando se generen desde facturas." +msgid "" +"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " +"when generating them from invoices." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del " +"asiento cuando se generen desde facturas." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 -msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." +msgid "" +"Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 -msgid "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of monthly period it is in 'Done' state." -msgstr "Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del periodo mensual está en estado 'Realizado'." +msgid "" +"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " +"monthly period it is in 'Done' state." +msgstr "" +"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del " +"periodo mensual está en estado 'Realizado'." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 @@ -7496,10 +8241,14 @@ msgstr "Información adicional" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" -" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n" -"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have an invoice number. \n" -"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" -"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Invoice. \n" +"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +"an invoice number. \n" +"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " +"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" +"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " +"related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" @@ -7517,13 +8266,20 @@ msgstr "Estado de la factura es Abierta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree -msgid "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You will see the taxes with codes related to your legal statement according to your country." -msgstr "El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales de acuerdo a su país." +msgid "" +"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " +"will see the taxes with codes related to your legal statement according to " +"your country." +msgstr "" +"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de " +"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales " +"de acuerdo a su país." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:428 #, python-format -msgid "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." +msgid "" +"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account @@ -7564,8 +8320,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 -msgid "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it ready for editing." -msgstr "Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia preparada para editar." +msgid "" +"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " +"ready for editing." +msgstr "" +"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia " +"preparada para editar." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7594,7 +8354,9 @@ msgstr "Período" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 -msgid "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary currency for this account." +msgid "" +"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " +"currency for this account." msgstr "" #. module: account @@ -7614,8 +8376,12 @@ msgstr "Diario de desajuste" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 -msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner" -msgstr "Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la empresa actual." +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for the current " +"partner" +msgstr "" +"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la " +"empresa actual." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7625,7 +8391,9 @@ msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1030 #, python-format -msgid "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to unreconcile related payment entries first!" +msgid "" +"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " +"unreconcile related payment entries first!" msgstr "" #. module: account @@ -7661,13 +8429,34 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 -msgid "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form." -msgstr "Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." +msgid "" +"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " +"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " +"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " +"form." +msgstr "" +"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las " +"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que " +"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas " +"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration -msgid "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can select one or several periods of the fiscal year. Information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter." -msgstr "Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o trimestre." +msgid "" +"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " +"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " +"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " +"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " +"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " +"the start and end of the month or quarter." +msgstr "" +"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede " +"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información " +"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir " +"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza " +"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en " +"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o " +"trimestre." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7711,8 +8500,12 @@ msgstr "Saldo final" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 -msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner" -msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la empresa asociada." +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" +"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la " +"empresa asociada." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7794,7 +8587,13 @@ msgstr "Cuenta a cobrar" #. module: account #: view:account.invoice:0 -msgid "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created." +msgid "" +"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " +"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " +"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " +"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " +"You should press this button to re-open it and let it continue its normal " +"process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account @@ -7819,13 +8618,22 @@ msgstr "Filtrar por" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 -msgid "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them to your customers." -msgstr "Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes." +msgid "" +"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " +"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " +"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " +"to your customers." +msgstr "" +"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta " +"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente " +"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá " +"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format -msgid "In order to close a period, you must first post related journal entries." +msgid "" +"In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account @@ -7872,7 +8680,8 @@ msgstr "Diario de compras" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla." +msgstr "" +"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -7916,8 +8725,12 @@ msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 -msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in the company currency." -msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda de la compañía." +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in the company currency." +msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda " +"de la compañía." #. module: account #: view:account.tax.code:0 @@ -8029,13 +8842,21 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 -msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created." -msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la factura." +msgid "" +"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " +"created." +msgstr "" +"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la " +"factura." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 -msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line" -msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto" +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -8056,8 +8877,12 @@ msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 -msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento multi-divisa." +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " +"entry." +msgstr "" +"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento " +"multi-divisa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -8100,18 +8925,36 @@ msgstr "Divisa" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de extracto bancario." +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " +"extracto bancario." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." -msgstr "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura." +msgstr "" +"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form -msgid "Define your company's financial year according to your needs. A financial year is a period at the end of which a company's accounts are made up (usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date in which it ends. For example, if a company's financial year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual calendar year." -msgstr "Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas (usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No está obligado a seguir el año de calendario real." +msgid "" +"Define your company's financial year according to your needs. A financial " +"year is a period at the end of which a company's accounts are made up " +"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " +"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " +"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " +"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " +"calendar year." +msgstr "" +"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un " +"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas " +"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el " +"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía " +"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de " +"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No " +"está obligado a seguir el año de calendario real." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8142,7 +8985,12 @@ msgstr "Imprimir balance contable de empresa" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 -msgid "For accounts that are typically more debited than credited and that you would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for accounts that are typically more credited than debited and that you would like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." +msgid "" +"For accounts that are typically more debited than credited and that you " +"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " +"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " +"accounts that are typically more credited than debited and that you would " +"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account @@ -8172,8 +9020,14 @@ msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 -msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from Profilt & Loss Report" -msgstr "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." +msgid "" +"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " +"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " +"Profilt & Loss Report" +msgstr "" +"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " +"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " +"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:808 @@ -8202,8 +9056,12 @@ msgstr "Resumen de costes por periodo" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 -msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount." -msgstr "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total." +msgid "" +"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " +"than on the total amount." +msgstr "" +"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos " +"hijos en lugar del importe total." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -8217,8 +9075,14 @@ msgstr "Código diario" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 -msgid "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it." -msgstr "Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si desea sumar/restar el importe." +msgid "" +"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " +"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " +"to add/substract it." +msgstr "" +"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el " +"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si " +"desea sumar/restar el importe." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8327,13 +9191,25 @@ msgstr "AVENTA" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 -msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft invoices." -msgstr "Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador." +msgid "" +"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " +"accounts. These generate draft invoices." +msgstr "" +"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) " +"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 -msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal." -msgstr "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada diario para introducir apuntes más rápido." +msgid "" +"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " +"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " +"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +"journal." +msgstr "" +"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este " +"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, " +"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en " +"cada diario para introducir apuntes más rápido." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -8409,7 +9285,8 @@ msgstr "Total haber" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " -msgstr "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. " +msgstr "" +"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. " #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8438,8 +9315,17 @@ msgstr "Categoría Balance / PyG" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 -msgid "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form." -msgstr "Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura." +msgid "" +"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " +"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " +"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " +"the invoice form." +msgstr "" +"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de " +"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un " +"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente " +"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el " +"formulario de factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -8528,8 +9414,19 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale -msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." -msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" de contrapartida." +msgid "" +"This view is used by accountants in order to record entries massively in " +"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " +"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " +"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " +"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." +msgstr "" +"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en " +"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y " +"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience " +"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá " +"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -8544,8 +9441,20 @@ msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form -msgid "Here you can define a financial period, an interval of time in your company's financial year. An accounting period typically is a month or a quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. Create and manage periods from here and decide whether a period should be closed or left open depending on your company's activities over a specific period." -msgstr "Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un periodo específico." +msgid "" +"Here you can define a financial period, an interval of time in your " +"company's financial year. An accounting period typically is a month or a " +"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " +"Create and manage periods from here and decide whether a period should be " +"closed or left open depending on your company's activities over a specific " +"period." +msgstr "" +"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del " +"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o " +"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de " +"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería " +"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un " +"periodo específico." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8573,7 +9482,8 @@ msgstr "Asiento" #: code:addons/account/account_move_line.py:1153 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" -msgstr "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!" +msgstr "" +"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -8592,8 +9502,10 @@ msgstr "Extractos bancarios" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 -msgid "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente." +msgid "" +"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "" +"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -8629,8 +9541,12 @@ msgstr "Hijos consolidados" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 #, python-format -msgid "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft state option checked!" -msgstr "¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir el estado borrador marcada!" +msgid "" +"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " +"state option checked!" +msgstr "" +"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir " +"el estado borrador marcada!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8671,7 +9587,9 @@ msgstr "Contabilidad. Saldo analítico" #. module: account #: code:addons/account/account.py:412 #, python-format -msgid "No opening/closing period defined, please create one to set the initial balance!" +msgid "" +"No opening/closing period defined, please create one to set the initial " +"balance!" msgstr "" #. module: account @@ -8714,7 +9632,12 @@ msgstr "Asientos estándares" #. module: account #: help:account.journal,type:0 -msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years." +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " +"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " +"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " +"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " +"fiscal years." msgstr "" #. module: account @@ -8764,7 +9687,9 @@ msgstr "Fecha inicial" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 -msgid "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." +msgid "" +"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " +"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account @@ -8794,8 +9719,24 @@ msgstr "Secuencia del asiento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree -msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos." +msgid "" +"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " +"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " +"but depending on your countries or company needs, you could also have " +"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " +"accounting entries, all new entries should then be made on the following " +"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " +"want to lock this period for tax related calculation." +msgstr "" +"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar " +"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es " +"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su " +"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España " +"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo " +"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en " +"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir " +"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con " +"el cálculo de impuestos." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8841,8 +9782,12 @@ msgstr "Error desconocido" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 -msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner" -msgstr "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a pagar para la empresa actual." +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "" +"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a " +"pagar para la empresa actual." #. module: account #: field:account.period,special:0 @@ -8887,8 +9832,14 @@ msgstr "Haber" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 -msgid "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice." -msgstr "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa (abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario que la factura actual." +msgid "" +"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " +"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " +"current invoice." +msgstr "" +"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa " +"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario " +"que la factura actual." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -8901,7 +9852,8 @@ msgstr "" #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" -"You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +"You can not select an account type with a deferral method different of " +"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" #. module: account @@ -8913,10 +9865,12 @@ msgstr "Modelo de asiento" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" -"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" +"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " +"payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n" +"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se " +"basa en el plazo de pago de la empresa.\n" "¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account @@ -9008,8 +9962,12 @@ msgstr "Padre izquierdo" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 -msgid "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled" -msgstr "Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y cancelar si la factura ya está conciliada." +msgid "" +"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " +"invoice is already reconciled" +msgstr "" +"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y " +"cancelar si la factura ya está conciliada." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9040,8 +9998,13 @@ msgstr "Producto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move -msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book." -msgstr "El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." +msgid "" +"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " +"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " +"of original entry to a ledger book." +msgstr "" +"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere " +"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 @@ -9062,8 +10025,12 @@ msgstr "Eliminar líneas" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 -msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger with details of all your account journals" -msgstr "Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el detalle de todos sus diarios contables." +msgid "" +"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +"with details of all your account journals" +msgstr "" +"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el " +"detalle de todos sus diarios contables." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -9171,7 +10138,8 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -9284,8 +10252,14 @@ msgstr "Total transiciones de caja." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 -msgid "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed." -msgstr "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como que ya se ha procesado." +msgid "" +"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " +"reconciliation process today. The current partner is counted as already " +"processed." +msgstr "" +"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a " +"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como " +"que ya se ha procesado." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9309,8 +10283,10 @@ msgstr "Extractos bancarios borrador" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 -msgid "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" -msgstr "Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos" +msgid "" +"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "" +"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -9340,8 +10316,12 @@ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 -msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using cost price" -msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de producto actual utilizando el precio de coste." +msgid "" +"This account will be used to value outgoing stock for the current product " +"category using cost price" +msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " +"producto actual utilizando el precio de coste." #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -9350,8 +10330,15 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all -msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " +"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " +"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " +"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9436,7 +10423,9 @@ msgstr "Recurrente" #. module: account #: code:addons/account/account.py:642 #, python-format -msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains journal items!" +msgid "" +"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +"contains journal items!" msgstr "" #. module: account @@ -9467,7 +10456,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 -msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts." +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " +"can have children accounts for multi-company consolidations, " +"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " +"computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account @@ -9541,8 +10535,11 @@ msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 -msgid "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o cliente" +msgid "" +"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "" +"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o " +"cliente" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -9557,8 +10554,21 @@ msgstr "Cuenta padre" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form -msgid "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used to record transactions of all accounting data related to the day-to-day business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on the nature of its activities and the number of daily transactions, a company may keep several types of specialized journals such as a cash journal, purchase journal, sales journal..." -msgstr "Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un diario de venta, ..." +msgid "" +"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " +"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " +"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " +"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " +"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " +"purchase journal, sales journal..." +msgstr "" +"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un " +"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos " +"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de " +"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número " +"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de " +"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un " +"diario de venta, ..." #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -9594,7 +10604,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 -msgid "All manually created new journal entries are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state." +msgid "" +"All manually created new journal entries are usually in the state " +"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " +"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " +"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " +"and will be created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account @@ -9625,7 +10640,8 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado." +msgstr "" +"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -9656,7 +10672,8 @@ msgstr "Factura rectificativa" #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" -"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or ''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" +"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " +"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" " | Invoice number: *${object.number}*\n" @@ -9665,21 +10682,29 @@ msgid "" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" -"You can view the invoice document, download it and pay online using the following link:\n" +"You can view the invoice document, download it and pay online using the " +"following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" -"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', 'in_refund'):\n" +"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "inv_number = quote(object.number)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" -" \"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" -" (paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" +"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" @@ -9692,7 +10717,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" @@ -9704,7 +10730,8 @@ msgid "" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" @@ -9758,7 +10785,8 @@ msgstr "El estado de la factura es Realizada." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." -msgstr "Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada." +msgstr "" +"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9800,8 +10828,12 @@ msgstr "Ejercicios fiscales" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 -msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic journal without removing it." -msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin eliminarlo." +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " +"journal without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin " +"eliminarlo." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -9825,8 +10857,14 @@ msgstr "Febrero" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 -msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself" -msgstr "si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí" +msgid "" +"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " +"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " +"have the same references than the statement itself" +msgstr "" +"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre " +"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las " +"mismas referencias que el extracto en sí" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9884,28 +10922,51 @@ msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 -msgid "This label will be displayed on report to show the balance computed for the given comparison filter." +msgid "" +"This label will be displayed on report to show the balance computed for the " +"given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" -msgstr "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!" +msgstr "" +"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form -msgid "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of information. They have to be certified by an external auditor annually." -msgstr "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen que ser certificadas por un auditor externo anualmente." +msgid "" +"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " +"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " +"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " +"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " +"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " +"certain amount of information. They have to be certified by an external " +"auditor annually." +msgstr "" +"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los " +"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía " +"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías " +"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la " +"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son " +"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen " +"que ser certificadas por un auditor externo anualmente." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 -msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in its currency (maybe different of the company currency)." -msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)." +msgid "" +"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " +"in its currency (maybe different of the company currency)." +msgstr "" +"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda " +"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)." +#, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n" +#, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." @@ -9913,11 +10974,13 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n" #~ "Por favor, cree uno." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "¡Base de impuesto diferente!" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " #~ "following labels:\n" @@ -9964,6 +11027,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Ref. asiento" +#, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" @@ -9978,14 +11042,14 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " -#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly " -#~ "and in which order. You can create your own view for a faster encoding in " -#~ "each journal." +#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " +#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " +#~ "journal." #~ msgstr "" -#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este " -#~ "diario. La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, " -#~ "requeridos o sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista " -#~ "para codificar más rápido en cada diario." +#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. " +#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o " +#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más " +#~ "rápido en cada diario." #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Núm. cuenta" @@ -9993,6 +11057,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Diferencia debe" +#, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "¡No diario analítico!" @@ -10028,6 +11093,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línea" +#, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Diario bancario " @@ -10037,6 +11103,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Mov." +#, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!" @@ -10049,6 +11116,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Conciliación asiento contable" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" @@ -10086,6 +11154,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Líneas movimiento" +#, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio " @@ -10160,6 +11229,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Importe factura" +#, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)" @@ -10176,9 +11246,10 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that " -#~ "you can just change some non important fields !" +#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " +#~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que " #~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!" @@ -10272,11 +11343,11 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "" -#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " -#~ "the partner." +#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " +#~ "partner." #~ msgstr "" -#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas " -#~ "para la empresa." +#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para " +#~ "la empresa." #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Gestor contable" @@ -10290,6 +11361,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Pagar factura" +#, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Sin filtro" @@ -10311,6 +11383,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Informe analítico de diario" +#, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" @@ -10342,17 +11415,18 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador" #~ msgid "" -#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following " -#~ "bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry " -#~ "out this payment in the next 8 days." +#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " +#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " +#~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "" -#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes " -#~ "nos constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para " -#~ "realizar el pago de las mismas en los próximos 8 días." +#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos " +#~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar " +#~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días." #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Diario de cheques" +#, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto." @@ -10401,6 +11475,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Informes de impuestos" +#, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Ya conciliado" @@ -10443,9 +11518,11 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Extracto contable" +#, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f" +#, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!" @@ -10460,12 +11537,12 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " -#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation " -#~ "of the entries plus the partner payment terms." +#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " +#~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede " -#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación " -#~ "de los asientos más los plazos de pago de la empresa." +#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de " +#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa." #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documento" @@ -10486,11 +11563,10 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa" #~ msgid "" -#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves " -#~ "of the payment(s)." +#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " +#~ "the payment(s)." #~ msgstr "" -#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago" -#~ "(s)." +#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)." #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos" @@ -10508,11 +11584,11 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Cuentas de empresa" #~ msgid "" -#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from " -#~ "account (or product) of the same group." +#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " +#~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" -#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo " -#~ "anulará impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo." +#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará " +#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo." #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Asientos reales" @@ -10524,8 +11600,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Línea de factura" #~ msgid "" -#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. " -#~ "It means you won't be able to modify their accouting fields." +#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " +#~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán " #~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables." @@ -10564,6 +11640,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Seleccionar plan contable" +#, python-format #~ msgid "The journal must have centralised counterpart" #~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado" @@ -10574,8 +11651,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "" -#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando " -#~ "cada cuenta que pueda ser conciliada" +#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada " +#~ "cuenta que pueda ser conciliada" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otro" @@ -10591,12 +11668,12 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " -#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching " -#~ "journal of the same type." +#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " +#~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una " -#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario " -#~ "que corresponda del mismo tipo." +#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que " +#~ "corresponda del mismo tipo." #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios" @@ -10614,8 +11691,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" -#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por " -#~ "el cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total." +#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el " +#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total." #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Asiento" @@ -10741,8 +11818,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" -#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base " -#~ "para el cálculo de otros impuestos" +#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para " +#~ "el cálculo de otros impuestos" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Nombre del diario" @@ -10852,6 +11929,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" #~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "" @@ -10879,12 +11957,14 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Asientos periódicos" +#, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA" +#, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "¡Faltan impuestos!" @@ -10893,16 +11973,17 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " -#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on " -#~ "all sale, purchase and cash journals." +#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " +#~ "sale, purchase and cash journals." #~ msgstr "" #~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para " -#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los " -#~ "diarios de venta, compra y de caja." +#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios " +#~ "de venta, compra y de caja." #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Listado de cuentas" +#, python-format #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" #~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!" @@ -10959,13 +12040,13 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " -#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some " -#~ "reports." +#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" -#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de " -#~ "producto vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil " -#~ "para algunos informes." +#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto " +#~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos " +#~ "informes." +#, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "No hay datos disponibles" @@ -10978,6 +12059,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Cuenta analítica padre" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!" @@ -10990,24 +12072,29 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importar facturas en extracto" +#, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s" +#, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Cantidad máxima" +#, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido" +#, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada." #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "La cantidad opcional en los asientos" +#, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" @@ -11029,6 +12116,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Código cuenta" +#, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "" #~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio " @@ -11050,12 +12138,13 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "" -#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los " -#~ "impuestos de las cuentas (o productos) en el mismo grupo." +#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos " +#~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo." #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal" +#, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado" @@ -11065,9 +12154,10 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Diario de banco" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines" -#~ "(Computation) defined !" +#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " +#~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago " #~ "(Cálculo) definidas!" @@ -11077,8 +12167,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" -#~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para " -#~ "que pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos." +#~ "Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que " +#~ "pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos." #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" @@ -11102,12 +12192,13 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ " " #~ msgid "" -#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing " -#~ "stock for the current product" +#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " +#~ "for the current product" #~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar " -#~ "el stock saliente para el producto actual." +#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el " +#~ "stock saliente para el producto actual." +#, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "" #~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!" @@ -11116,25 +12207,28 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría " -#~ "de producto actual." +#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de " +#~ "producto actual." #~ msgid "" -#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming " -#~ "stock for the current product" +#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " +#~ "for the current product" #~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar " -#~ "el stock entrante para el producto actual." +#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el " +#~ "stock entrante para el producto actual." +#, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "¡No se ha encontrado período!" +#, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Por fecha y período" +#, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." @@ -11174,9 +12268,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "will contain the basic amount(without tax)." #~ msgstr "" #~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo " -#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el " -#~ "código de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin " -#~ "impuestos)." +#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código " +#~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)." #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." #~ msgstr "" @@ -11184,17 +12277,17 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "impuestos." #~ msgid "" -#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open " -#~ "ERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have " -#~ "children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable " -#~ "are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for " -#~ "deprecated accounts." +#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " +#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " +#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " +#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " +#~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características " #~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son " -#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-" -#~ "compañía, a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos " -#~ "de débito / crédito), cerrado para cuentas obsoletas." +#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, " +#~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / " +#~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas." #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " @@ -11309,11 +12402,12 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Apunte" +#, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" -#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or " -#~ "create a sequence manually for this piece." +#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " +#~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n" #~ "\n" @@ -11347,6 +12441,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "" #~ msgstr "" +#, python-format #~ msgid "UnknownError" #~ msgstr "Error desconocido" @@ -11371,6 +12466,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Balance Brought Forward" #~ msgstr "Saldo inicial" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" @@ -11378,38 +12474,43 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario " #~ "romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type " -#~ "which contains account entries!" +#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " +#~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si " #~ "contiene asientos contables!" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it " -#~ "contains account entries!" +#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " +#~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos " #~ "contables!" +#, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." +#, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." +#, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido." #~ msgid "" -#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the " -#~ "limit date for the payment of this entry line." +#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " +#~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" -#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la " -#~ "fecha límite de pago para este apunte." +#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha " +#~ "límite de pago para este apunte." #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " @@ -11430,19 +12531,21 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Incluir asientos conciliados" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" -#~ "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una " -#~ "empresa." +#~ "No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa." #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Gestión de recibos" +#, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" +#, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." @@ -11472,12 +12575,12 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" #~ msgid "" -#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of " -#~ "month." +#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin " -#~ "de mes." +#~ "Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de " +#~ "mes." +#, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " @@ -11507,18 +12610,19 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "" -#~ "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones " -#~ "de caja." +#~ "Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de " +#~ "caja." +#, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Diario" #~ msgid "" -#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount " -#~ "of debit/credit/balance" +#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " +#~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" -#~ "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe " -#~ "previo del debe/haber/saldo." +#~ "Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo " +#~ "del debe/haber/saldo." #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Configuración plan contable" @@ -11532,6 +12636,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" @@ -11556,6 +12661,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Considerar asientos conciliados." +#, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Factura " @@ -11597,29 +12703,30 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "" -#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by " -#~ "changing the accounting logic with stock transactions." +#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " +#~ "the accounting logic with stock transactions." #~ msgstr "" -#~ "Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la " -#~ "lógica contable en las transacciones de stock." +#~ "Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica " +#~ "contable en las transacciones de stock." #~ msgid "" #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " #~ "systems in." #~ msgstr "" -#~ "Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de " -#~ "pago automatizados." +#~ "Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago " +#~ "automatizados." +#, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" #~ msgid "" -#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of " -#~ "this journal." +#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " +#~ "journal." #~ msgstr "" -#~ "El código se usará para generar los números de los asientos de este " -#~ "diario." +#~ "El código se usará para generar los números de los asientos de este diario." +#, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "está validada." @@ -11632,6 +12739,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias" +#, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan " @@ -11640,9 +12748,9 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Sus cuentas de banco y caja" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user " -#~ "company !" +#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del " #~ "usuario actual!" @@ -11653,24 +12761,27 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!" +#, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" +#, python-format #~ msgid "" -#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, " -#~ "Please Create account." +#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " +#~ "Create account." #~ msgstr "" -#~ "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de " -#~ "la línea de factura. Cree una cuenta." +#~ "No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la " +#~ "línea de factura. Cree una cuenta." #~ msgid "" -#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or " -#~ "supplier refund, otherwise Partner bank account number." +#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " +#~ "refund, otherwise Partner bank account number." #~ msgstr "" -#~ "Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura " -#~ "es un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa " -#~ "cliente o proveedor." +#~ "Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es " +#~ "un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente " +#~ "o proveedor." +#, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario" @@ -11678,8 +12789,8 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr " día del mes= -1" #~ msgid "" -#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including " -#~ "multiple levels of reminding and customized per-partner policies." +#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " +#~ "levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgstr "" #~ "Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de " #~ "pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas " @@ -11711,18 +12822,21 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Followups Management" #~ msgstr "Gestión de seguimientos" +#, python-format #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!" #~ msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)" +#, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modificar" +#, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!" @@ -11751,6 +12865,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " importe valor: 0.02" +#, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!" @@ -11764,28 +12879,24 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." #~ msgid "" -#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater " -#~ "\"0\")!" +#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "" -#~ "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser " -#~ "mayor que \"0\")!" +#~ "¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor " +#~ "que \"0\")!" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" -#~ "El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente " -#~ "de menor a mayor." +#~ "El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de " +#~ "menor a mayor." -#~ msgid "" -#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" +#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgstr "" -#~ "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser " -#~ "\"0\")!" +#~ "¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." -#~ msgstr "" -#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." +#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Configure su plan contable" @@ -11833,10 +12944,10 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ " * Graph of aged receivables\n" #~ " * Graph of aged incomes\n" #~ "\n" -#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the " -#~ "defined financial Journals (entry move line or\n" -#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year " -#~ "and for preparation of vouchers there is a\n" +#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " +#~ "financial Journals (entry move line or\n" +#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " +#~ "for preparation of vouchers there is a\n" #~ "module named account_voucher.\n" #~ " " #~ msgstr "" @@ -11854,37 +12965,38 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ " * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n" #~ " * Gráfica de efectos a cobrar\n" #~ "\n" -#~ "Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través " -#~ "de los diarios financieros definidos\n" -#~ "(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal " -#~ "determinado; y para la preparación de recibos \n" +#~ "Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de " +#~ "los diarios financieros definidos\n" +#~ "(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y " +#~ "para la preparación de recibos \n" #~ "existe un módulo llamado account_voucher.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " -#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure " -#~ "should reflect your own business needs in term of costs/revenues " -#~ "reporting. They are usually structured by contracts, projects, products " -#~ "or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, " -#~ "expenses, etc) generate analytic entries on the related account." +#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should " +#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " +#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " +#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " +#~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los " #~ "requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas " -#~ "debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de " -#~ "costes e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, " -#~ "proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de " -#~ "OpenERP (facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos " -#~ "analíticos en la cuenta asociada." +#~ "debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes " +#~ "e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, " +#~ "productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP " +#~ "(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la " +#~ "cuenta asociada." #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " #~ msgstr "" -#~ "El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los " -#~ "requisitos básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, " -#~ "gastos, contrapartidas, etc... " +#~ "El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos " +#~ "básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, " +#~ "contrapartidas, etc... " +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" @@ -11892,59 +13004,60 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgstr "" #~ "¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n" #~ "¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n" -#~ "¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo" -#~ "\" !" +#~ "¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" " +#~ "!" #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " -#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of " -#~ "approving purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making " -#~ "payment. Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/" -#~ "Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or " -#~ "end of year entries generation." +#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " +#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " +#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " +#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " +#~ "entries generation." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se " -#~ "creen facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se " -#~ "aprueben pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use " -#~ "a la hora de hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones " -#~ "misceláneas. Seleccione 'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se " -#~ "crea un nuevo ejercicio fiscal o la generación del asiento de cierre." +#~ "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen " +#~ "facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben " +#~ "pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de " +#~ "hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione " +#~ "'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio " +#~ "fiscal o la generación del asiento de cierre." #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "A cobrar vencidos" #~ msgid "" -#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and " -#~ "unconfirmed Invoice. \n" -#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not " -#~ "have an invoice number. \n" +#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +#~ "Invoice. \n" +#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " +#~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" -#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is " -#~ "paid. \n" +#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" -#~ " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo " -#~ "una nueva factura sin confirmar. \n" +#~ " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una " +#~ "nueva factura sin confirmar. \n" #~ "* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin " #~ "número de factura. \n" -#~ "* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; " -#~ "se genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado " -#~ "abierto mientras el usuario no paga la factura. \n" -#~ "* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la " -#~ "factura. \n" +#~ "* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se " +#~ "genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto " +#~ "mientras el usuario no paga la factura. \n" +#~ "* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. " +#~ " \n" #~ "* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura." #~ msgid "" -#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit " -#~ "and loss in a single document" +#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " +#~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las " #~ "pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento" +#, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!" +#, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!" @@ -11962,44 +13075,47 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El " -#~ "importe será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula " -#~ "en el informe de pérdidas y ganancias." +#~ "Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe " +#~ "será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el " +#~ "informe de pérdidas y ganancias." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "" -#~ "No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con " -#~ "esta cuenta" +#~ "No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta " +#~ "cuenta" +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" -#~ "No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en " -#~ "este período." +#~ "No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este " +#~ "período." #~ msgid "" -#~ "All manually created new journal entry are usually in the state " -#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " -#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries " -#~ "automatically created by the system on document validation (invoices, " -#~ "bank statements...) and will be created in 'Posted' state." +#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " +#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " +#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " +#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " +#~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" -#~ "Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el " -#~ "estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese " -#~ "estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como " -#~ "asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de " -#~ "documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado " -#~ "'Asentado'." +#~ "Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado " +#~ "'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el " +#~ "diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados " +#~ "automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, " +#~ "extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." +#, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos" +#, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Apunte \"%s\" no es válido" @@ -12008,31 +13124,3 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Balance:" - -#~ msgid "No period found or period given is ambigous." -#~ msgstr "No se ha encontrado periodo o el periodo dado es ambiguo" - -#~ msgid "" -#~ "You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to " -#~ "the same chart of accounts !" -#~ msgstr "" -#~ "¡No se puede validar un asiento si todos los apuntes no pertenecen al " -#~ "mismo plan contable!" - -#~ msgid "Tax Paid at %s" -#~ msgstr "Impuesto pagado en %s" - -#~ msgid "You can not create move line on view account %s %s" -#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en la cuenta de vista %s %s" - -#~ msgid "Deposit" -#~ msgstr "Ingreso" - -#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !" -#~ msgstr "El balance de cierre debería ser el mismo que el balance calculado" - -#~ msgid "" -#~ "Can not create the invoice !\n" -#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " -#~ "amount greater than the total invoiced amount." -#~ msgstr "¡No puede crear la factura!" diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 574b62fb715..8a2141dc3d4 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:45+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "Type de compte" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Titulaire du compte bancaire" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Solde de clôture basé sur la caisse" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4763,12 +4763,12 @@ msgstr "Modèle d'imputation des charges" #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "OD" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Facture (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Factures" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Mes factures" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4879,12 +4879,14 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"Erreur de configuration!\n" +"Vous ne pouvez pas définir un sous-compte avec un type 'Vue' " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Période ouverte" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4988,7 +4990,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -5003,7 +5005,7 @@ msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice comptable" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Comptable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -5011,6 +5013,9 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" +"De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il " +"renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités " +"par période." #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5180,6 +5185,10 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" +"Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à " +"l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la " +"liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce " +"modèle sont paramétrées" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5504,7 +5513,7 @@ msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" -msgstr "" +msgstr " Nombre de jours: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr "Comptes fils" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nom du mouvement (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5987,7 +5996,7 @@ msgstr "Filtrer par" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 @@ -6235,7 +6244,7 @@ msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Taxes sul les ventes(%)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -6268,6 +6277,10 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" +"Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur " +"d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs " +"habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle " +"choisi sont paramétrées" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index a59a23376bf..6c8d792d6cd 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:00+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -44,6 +44,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Bepaal de volgorde van de weergave in het rapport 'Financieel / Rapportage / " +"Algemene rapportage / Belastingen / Belastingrapportage'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "" msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het " -"type 'view'" +"type 'aanzicht'" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -878,6 +880,10 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"Bij het uitvoeren van transacties met meerdere valuta kan er wat winst of " +"verlies optreden door de wisselkoers. Dit menu geeft u een verwachting van " +"de winst of verlies als deze transacties vandaag afgesloten zouden worden. " +"Alleen geldig voor rekeningen waarvoor een secundaire valuta ingesteld staat." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -924,7 +930,7 @@ msgstr "Berekening" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Annuleer: factuur crediteren en afletteren" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 @@ -961,6 +967,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" msgstr "" +"U kunt deze journaalpost niet bevestigen omdat rekening \"%s\" niet onder " +"grootboekschema \"%s\" valt" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -1117,6 +1125,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" msgstr "" +"U kunt het type van de rekening niet wijzigen van '%s' in '%s', omdat er al " +"op geboekt is!" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -1209,6 +1219,8 @@ msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" +"Totaal bedrag (in de tweede valuta) van transacties gedaan in de tweede " +"valuta van deze rekening." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1290,6 +1302,8 @@ msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" msgstr "" +"U kunt deze rekening niet gebruiken in dit dagboek. Zie hiervoor het tabblad " +"'Boekingscontrole' van het dagboek!" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1529,7 +1543,7 @@ msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "Totaal exclusief BTW" +msgstr "Totaal exclusief belastingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1632,7 +1646,7 @@ msgstr "Bankafschriften zoeken" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Onbevestigde journaalposten" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1966,6 +1980,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " "Loss Report" msgstr "" +"Deze rekening wordt gebruikt om winst of verlies over te hevelen (de winst " +"wordt bijgeboekt, het verlies wordt afgeboekt), volgens de berekening in de " +"Winst- en verliesrapportage." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 @@ -2011,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Een kostenplaats van het type %s moet worden gedefinieerd!" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 @@ -2034,6 +2051,8 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "" +"Maakt het mogelijk om op generieke wijze financiële rapportages op te " +"stellen." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2053,7 +2072,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoop dagboek." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -2147,7 +2166,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "U dient een kostenplaatsendagboek te koppelen aan het dagboek '%s'" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2197,6 +2216,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Kan geen automatisch volgnummer genereren voor deze boeking.\n" +"Configureer een reeks in de instellingen van het dagboek of voer handmatig " +"een volgnummer in." #. module: account #: code:addons/account/account.py:787 @@ -2205,6 +2227,7 @@ msgid "" "You can not modify the company of this journal as its related record exist " "in journal items" msgstr "" +"U kunt het bedrijf van dit dagboek niet wijzigen omdat er al in geboekt is!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2377,6 +2400,9 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Configureer de financiële dagboeken. In het geval van bankboeken is het " +"beter om de wizard 'Stel uw bankrekeningen in' te gebruiken om de " +"grootboekrekeningen en dagboeken aan te maken." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2487,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2624,7 +2650,7 @@ msgstr "Dit rapport geeft een statusoverzicht van een bepaald dagboek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2723,6 +2749,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" +"Verkeerde credit en debet waarde in model, deze moeten positief zijn!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -2827,7 +2854,7 @@ msgstr "Nieuwe financiële regeling configureren voor dit bedrijf" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Grootboekschema instellen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3019,6 +3046,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Belasting grondslag verschil!\n" +"Klik op berekenen om de belasting grondslag bij te werken" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -3067,7 +3096,7 @@ msgstr "Factuurvaluta" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapportage grootboekrekeningen" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3243,7 +3272,7 @@ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkopen van deze maand per" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3253,7 +3282,7 @@ msgstr "Maak afpunten ongedaan voor deze rekening" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "De omschrijving moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3354,7 +3383,7 @@ msgstr "Configuratie financiële applicatie" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Waarde hoeveelheid: 0.02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3428,7 +3457,7 @@ msgstr "Belastingschema" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "Het eindsaldo dient gelijk te zijn aan het berekende saldo!" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3543,12 +3572,12 @@ msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Onafgeletterde boekingen" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "De valutacode moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3564,6 +3593,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"Kan de factuur niet aanmaken!\n" +"De desbetreffende betalingsconditie is waarschijnlijk verkeerd samengesteld, " +"aangezien het totaalbedrag groter is dan dat van de factuur. De laatste " +"regel van de betalingsconditie moet van het type 'saldo' zijn om " +"afrondingsproblemen te voorkomen." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3598,7 +3632,7 @@ msgstr "Samengevoegde tegenboeking" #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" -msgstr "" +msgstr "U kunt geen boekingen maken op een zichtrekening %s %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -3823,7 +3857,7 @@ msgstr "Mutaties" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Maak een concept terugbetaling" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3833,7 +3867,7 @@ msgstr "Opstaande factuur" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "BTW-code vermenigvuldigingsfactor" +msgstr "Belasting-code vermenigvuldigingsfactor" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -3848,6 +3882,8 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"U kunt geen factuur aanmaken in een gecentraliseerd dagboek. Zet de optie " +"'Gecentraliseerde tegenboekingen' uit in de instellingen van het dagboek." #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3872,6 +3908,7 @@ msgstr "Grootboek meerjarig proefbalansrapport" #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" msgstr "" +"U kunt geen boekingen maken op een afgesloten grootboekrekening %s %s" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3882,7 +3919,7 @@ msgstr "Effective date" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Stel uw bankrekeningen in" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3914,6 +3951,8 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"Het fiscale jaar, periodes en grootboekschema dienen onder hetzelfde bedrijf " +"te vallen." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3948,6 +3987,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Bedrag aan winst of verlies door verschil in wisselkoers bij het uitvoeren " +"van transacties in meerdere valuta's." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3967,6 +4008,10 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de " +"openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen " +"hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en " +"met gecentraliseerde tegenboekingen." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -4024,7 +4069,7 @@ msgstr "Gemiddelde Ratio" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Geen rekeningen weer" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4072,7 +4117,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "BTW-sjablonen zoeken" +msgstr "Belasting-sjablonen zoeken" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation @@ -4270,6 +4315,8 @@ msgstr "Administratieve verkoopinstellingen" #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" +"Paypall gebruikersnaam (normaliter e-mail adres) voor het ontvangen van " +"online betalingen." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4335,6 +4382,8 @@ msgstr "Periodieke Verwerking" #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type " +"'aanzicht'" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 @@ -4572,7 +4621,7 @@ msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken" #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4675,7 +4724,7 @@ msgstr "DIV" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -5161,7 +5210,7 @@ msgstr "Algemene dagboeken" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Controleer de datum in de periode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -5300,7 +5349,7 @@ msgstr "Kostenplaatsstatistieken" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Kas en bank" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5325,7 +5374,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Bedrag berekening" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5462,7 +5511,7 @@ msgstr "Valuta wijzigen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" -msgstr "" +msgstr "Dit zal de belastingen wissen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 @@ -5536,7 +5585,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Normale tekst" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5594,12 +5643,12 @@ msgstr "Met valuta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Open kas" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Automatische formatering" #. module: account #: code:addons/account/account.py:963 @@ -5623,7 +5672,7 @@ msgstr "Vast Bedrag" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Geldig t/m" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5639,7 +5688,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Journaal item" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -5666,7 +5715,7 @@ msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Vervaldatum berekening" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5725,7 +5774,7 @@ msgstr "Leverancier" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -5832,7 +5881,7 @@ msgstr "Forceer periode" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "Aantal regels" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5851,18 +5900,18 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filter op" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" -msgstr "" +msgstr "U heeft een ongeldinge expressie \"%(...)s\" in uw model!" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Invoerdatum" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 @@ -5887,7 +5936,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" -msgstr "" +msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5918,7 +5967,7 @@ msgstr "Foutieve handeling!" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Periode: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer @@ -5946,7 +5995,7 @@ msgstr "Geen" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 Dagen " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 @@ -5973,7 +6022,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "niet geïmplementeerd" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 @@ -6048,7 +6097,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form @@ -6081,7 +6130,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Kostenplaatsboeking" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6096,18 +6145,18 @@ msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Verkoopbelasting (%)" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "" +msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Rapport configuratie" #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -6138,12 +6187,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Open en betaalde facturen" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -6161,7 +6210,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Selecteer een fiscaal jaar om af te sluiten" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -6241,7 +6290,7 @@ msgstr "Te ontvangen" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6261,12 +6310,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Huidig" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Kas" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity @@ -6349,13 +6398,13 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Liquiditeit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Kostenplaats boekingen" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6368,7 +6417,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Bank en kas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -6382,12 +6431,12 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Optioneel aanmaken" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -6401,7 +6450,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Geef een startdatum in!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6414,7 +6463,7 @@ msgstr "Credit inkoopfactuur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -6447,7 +6496,7 @@ msgstr "Centralisatie" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -6476,7 +6525,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Heeft standaard bedrijf" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -6503,7 +6552,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Afgeletterd" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6524,7 +6573,7 @@ msgstr "Categorie Kostenrekeningen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Kas transacties" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 @@ -6548,7 +6597,7 @@ msgstr "Notities" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Kostenplaats boekingen analyses" #. module: account #: code:addons/account/account.py:624 @@ -6609,7 +6658,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "Status is concept" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6685,7 +6734,7 @@ msgstr "Maak boeking" #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Winst & Verlies (Kosten rekening)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:622 @@ -6745,7 +6794,7 @@ msgstr "Afgedrukt" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "Fout:" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6771,7 +6820,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Na te kijken" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -6856,6 +6905,8 @@ msgstr "Alle boekingen" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " +"categorie liggen." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -6868,7 +6919,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:432 #, python-format msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Openingsbalans" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile @@ -6878,7 +6929,7 @@ msgstr "Account Reconciliation" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Belastingen fiscale positie" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6894,7 +6945,7 @@ msgstr "Grootboek" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "" +msgstr "De betaalopdracht is verstuurt naar de bank" #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6915,7 +6966,7 @@ msgstr "" #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Complete set van belastingen" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6934,6 +6985,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Definieer een BIC/Swift code voor banksoort IBAN rekeningen om geldige " +"betalingen te maken" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6969,7 +7023,7 @@ msgstr "Inkomsten-rekeningen" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "" +msgstr "referentie van het document dat deze factuur heeft gegenereerd." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -6980,7 +7034,7 @@ msgstr "Subcodes" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Belastingen gebruikt bij verkoop" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -7003,7 +7057,7 @@ msgstr "Af te boeken bedrag" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkopen" #. module: account #: view:account.journal.column:0 @@ -7072,7 +7126,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Financieel overzicht" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7083,6 +7137,7 @@ msgstr "Belasting:" #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" +"Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7096,14 +7151,14 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Financieel rapporthistorie" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "Product eenh." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -7213,7 +7268,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Voor percentage geef een ratio in tussen de 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7226,7 +7281,7 @@ msgstr "Factuurdatum" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7236,7 +7291,7 @@ msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7268,7 +7323,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Gesloten op" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -7278,12 +7333,12 @@ msgstr "Bankafschrift regel" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Standaard inkoop belastigen" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 @@ -7357,7 +7412,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Kas sluiten" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7393,7 +7448,7 @@ msgstr "Domein" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Gebruik model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:429 @@ -7436,13 +7491,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Root/View" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3121 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7466,7 +7521,7 @@ msgstr "Gemiddeld" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email-sjablonen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7499,12 +7554,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-Valuta" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "Ouderdomsdatum" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -7583,7 +7638,7 @@ msgstr "Aan" #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Valuta aaanpassing" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -7595,7 +7650,7 @@ msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 @@ -7619,7 +7674,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7670,7 +7725,7 @@ msgstr "Verkoopbelastingen" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Rapportnaam" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7709,7 +7764,7 @@ msgstr "Gebruikersfout" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Betaling van facturen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7729,7 +7784,7 @@ msgstr "Reeks" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 @@ -7739,7 +7794,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Hoofdrapport" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7749,7 +7804,7 @@ msgstr "Ja" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Verkopen per rekeningsoort" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -7759,7 +7814,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Maandelijks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7779,12 +7834,12 @@ msgstr "Activa" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dagen " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Bereken balans" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7807,7 +7862,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Wettelijke rapporten" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 @@ -7828,7 +7883,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Kasregel" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7925,12 +7980,12 @@ msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur." #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "Geen factuurregels!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Soort rapport" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8004,12 +8059,12 @@ msgstr "Factuur '%s' is betaald." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Automatische boeking" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingcodes maken" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -8052,7 +8107,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboekingen" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkopen deze maand per type" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8095,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "Factuur status is open" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -8115,7 +8170,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -8146,7 +8201,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Groepeer op factuurdatum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8195,7 +8250,7 @@ msgstr "Netto totaal" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Algemene rapportage" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -8307,7 +8362,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Betaling" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -8342,7 +8397,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "huidige maand" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1052 @@ -8351,6 +8406,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" +"Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n" +"Maak er een aan." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8378,7 +8435,7 @@ msgstr "Categoriën grootboekrekeningen" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " waarde hoeveelheid: n/b" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -8429,7 +8486,7 @@ msgstr "Creditnota dagboek" #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Filter op" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -8468,7 +8525,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactpersonen" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -8496,7 +8553,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotaal" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -8543,7 +8600,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Analyses" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -8565,7 +8622,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Onbetaalde facturen" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -8613,7 +8670,7 @@ msgstr "Concept verkoopfactuur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversen" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -8641,12 +8698,12 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "Kleinste tekst" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Facturatie & Betalingen" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -8769,7 +8826,7 @@ msgstr "Adres" #: code:addons/account/account.py:2256 #, python-format msgid "Wrong model !" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde model!" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8794,7 +8851,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contracten" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 @@ -8802,7 +8859,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "onbekend" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -8836,12 +8893,12 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Interne notitie" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Verkopen dit jaar per type" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -8861,7 +8918,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Gegeven door Python code" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -8928,7 +8985,7 @@ msgstr "Informatie" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "" +msgstr "Geregistreerde betaling" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -8938,7 +8995,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Product Informatie" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8957,13 +9014,13 @@ msgstr "Creëer Factuur" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Inkoop belastingen (%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Maak factuurregels aan." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8973,7 +9030,7 @@ msgstr "Geachte heer/mevrouw" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Details weergeven" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3118 @@ -9012,7 +9069,7 @@ msgstr "Einde van periode" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Financiële rapportages" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9040,7 +9097,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Start periode" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -9081,7 +9138,7 @@ msgstr "Met vriendelijke groeten," #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Onbetaald" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template @@ -9154,7 +9211,7 @@ msgstr "" #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Weergave rekening" #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -9174,7 +9231,7 @@ msgstr "te betalen" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Dit jaar" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -9190,7 +9247,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "Contractgegevens" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale @@ -9228,13 +9285,13 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "" +msgstr "Filter op" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Handmatige invoer" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9317,14 +9374,14 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Klant en leverancier facturen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Betaalboekingen" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9333,7 +9390,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9384,7 +9441,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Eind periode" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -9529,7 +9586,7 @@ msgstr "Actief" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Vergelijking" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -9678,7 +9735,7 @@ msgstr "Periodes" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Wisselkoers" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9694,7 +9751,7 @@ msgstr "Standaard belastingen" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 @@ -9721,7 +9778,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Titel 2 (vet)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9782,7 +9839,7 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Gewoon" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -9877,18 +9934,20 @@ msgstr "Boekjaar-reeks" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Geen detail" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening." #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -10015,7 +10074,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Proefbalans rapport" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -10036,7 +10095,7 @@ msgstr "Lege rekeningen? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10046,12 +10105,12 @@ msgstr "Factuurregels" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Periodeeinde" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -10145,7 +10204,7 @@ msgstr "Factuurregels" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -10155,7 +10214,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Terugkerend" #. module: account #: code:addons/account/account.py:642 @@ -10230,7 +10289,7 @@ msgstr "Handmatig" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -10241,7 +10300,7 @@ msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10279,7 +10338,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "In rekening brengen" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10301,7 +10360,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description On Invoices" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving op facturen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -10358,7 +10417,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index e91553b94a7..b467ac120f9 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:22+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "mês passado" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -353,6 +353,10 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"Você pode configurar aqui o formato que você quer para que este registro " +"seja exibido. Se você deixar a formatação automática, será calculado com " +"base na hierarquia de relatórios financeiros (\"nível\" auto-computado do " +"campo)." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -383,6 +387,7 @@ msgstr "" #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" +"Você não pode criar itens de diário em uma conta com este tipo de visão." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -659,6 +664,8 @@ msgstr "Sequência Principal deve ser diferente da corrente !" #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" +"Período não encontrado ou mais de um período encontrado para a data " +"determinada." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -719,6 +726,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar " +"a data ou remover essa restrição do diário." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger @@ -787,7 +796,7 @@ msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Fatura Rascunho" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Financeiro" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -811,6 +820,8 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"Estão faltando impostos!\n" +"Clique no botão para computar." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1392,7 +1403,7 @@ msgstr "Selecione um período inicial e final" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e Perdas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1851,7 +1862,7 @@ msgstr "Valor do credito" #: code:addons/account/account.py:429 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -1883,7 +1894,7 @@ msgstr "Registros por Linha" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Baseado em" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -1918,7 +1929,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Venda/Compra Diário" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2007,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Você deve definir um diário analítico do tipo '% s'!" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 @@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código do cliente" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2261,7 +2272,7 @@ msgstr "Não existe Diário Contábil do tipo Compra/Venda definido!" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido." #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2349,7 +2360,7 @@ msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da Conta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1468 @@ -2366,6 +2377,9 @@ msgid "" "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " "and journals for you." msgstr "" +"Criar diário de contabilidade. De contas bancárias, é melhor usando o " +"\"criar suas contas bancárias\" ferramenta que irá criar automaticamente " +"contas e diários para você." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move @@ -2375,7 +2389,7 @@ msgstr "Lançamento Contábil" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2475,7 +2489,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Avançado 30% final 30 dias" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2564,7 +2578,7 @@ msgstr "Impostos do fornecedor" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "entradas" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2614,7 +2628,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Linha de movimentação de conta reconciliar (cancelamento de)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax @@ -2746,7 +2760,7 @@ msgstr "Datas" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo Gráfico Pai" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2785,7 +2799,7 @@ msgstr "Lançamentos Contábeis" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Comunicação" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2816,7 +2830,7 @@ msgstr "Novo Ambiente Financeiro da Empresa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Plano de Contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2851,6 +2865,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance!" msgstr "" +"Você precisa de uma diário de abertura com a centralização marcada para " +"definir o saldo inicial!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2862,7 +2878,7 @@ msgstr "Códigos de imposto" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Ganhos e perdas não realizados" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -2952,6 +2968,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." msgstr "" +"Você não pode excluir uma fatura que esta aberta ou paga. Sugerimos de " +"restitui-la em seu lugar." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -3006,6 +3024,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"Base de tributação diferente!\n" +"Clique no computar para atualizar a base de tributação." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -3054,7 +3074,7 @@ msgstr "Moeda da Fatura" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de Conta" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3079,7 +3099,7 @@ msgstr "Lista de modelo de impostos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Diários Venda / Compra" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3121,7 +3141,7 @@ msgstr "Sempre" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3168,7 +3188,7 @@ msgstr "Linhas analíticas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas Proforma" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 @@ -3183,7 +3203,7 @@ msgstr "Crédito do cliente" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" -msgstr "" +msgstr " Dia do mês: 0" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3232,7 +3252,7 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" -msgstr "" +msgstr "Vendas do mês por tipo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3242,7 +3262,7 @@ msgstr "Reconciliar Conta Desconciliada" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "A descrição deve ser único por empresa!" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3344,7 +3364,7 @@ msgstr "Configuração do modulo de contabilidade" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " Quantia de valor: 0,02" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3374,7 +3394,7 @@ msgstr "Fechar um período" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Exibir detalhes" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3384,7 +3404,7 @@ msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3418,7 +3438,7 @@ msgstr "Plano de taxas" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "O balanço de encerramento deve ser o mesmo do que o computado!" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3496,17 +3516,17 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Duração do período (dias)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Impressão do Diário de Venda / Compra" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3533,12 +3553,12 @@ msgstr "Relatório de vendas por tipo de conta" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do Diário Inconciliáveis" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3554,6 +3574,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"Não é possível criar a fatura!\n" +"O prazo de pagamento relacionado está provavelmente errada, pois dá um valor " +"calculado maior que o montante total faturado. A última linha de seu prazo " +"de pagamento deve ser de \"igual\" ao tipo para evitar problemas de " +"arredondamento." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3649,7 +3674,7 @@ msgstr "Data" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Lançar" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -3722,7 +3747,7 @@ msgstr "Nenhum filtro" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas Pro-forma" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3814,7 +3839,7 @@ msgstr "#Entradas" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Criar um rascunho de reembolso" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -3839,6 +3864,9 @@ msgid "" "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Você não pode criar uma fatura de um diário centralizado. Desmarque a caixa " +"contrapartida centralizado nos diários relacionados á partir do menu de " +"configuração." #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3873,7 +3901,7 @@ msgstr "Data efetiva" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configuração de suas Contas Bancárias" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -3905,6 +3933,8 @@ msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" +"O ano fiscal, períodos ou gráfico de conta escolhidos têm de pertencer à " +"mesma empresa." #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3920,7 +3950,7 @@ msgstr "Contabilidade" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos com período no ano corrente." #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3940,6 +3970,8 @@ msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" +"Valor de perda ou ganho devido a mudanças na taxa de câmbio ao fazer multi-" +"moeda transações." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4003,7 +4035,7 @@ msgstr "Livro-razão de Custo" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4020,7 +4052,7 @@ msgstr "Taxa média" #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de Exibição" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4063,7 +4095,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do Diário Postados" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4078,12 +4110,12 @@ msgstr "Lançamentos de Rascunho" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" -msgstr "" +msgstr " Dia do mês= -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" -msgstr "" +msgstr " Número de dias: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4095,6 +4127,7 @@ msgstr "Atalho" #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" +"Erro! A data de início do ano fiscal deve ser antes de sua data de término." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -4115,7 +4148,7 @@ msgstr "Tipo de conta" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Titular da Conta Bancária" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4153,6 +4186,8 @@ msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." msgstr "" +"Você não forneceu informações suficientes para calcular o saldo inicial, " +"selecione um período e revise no contexto." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4202,7 +4237,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Contato do Paypal" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 @@ -4218,7 +4253,7 @@ msgstr "Nota" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Inverter sinal do balanço" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4230,7 +4265,7 @@ msgstr "Conta Vencida" #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Balanço Patrimonial (conta do passivo)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4264,6 +4299,8 @@ msgstr "Propriedades contábeis do cliente" #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" +"Usuário do Paypal (geralmente sua conta de email), para receber os " +"pagamentos online." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -4357,7 +4394,7 @@ msgstr "Plano de Conta" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Título Principal 1 (negrito, sublinhado)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4378,7 +4415,7 @@ msgstr "Faturas Estatísticas" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4411,7 +4448,7 @@ msgstr "Não implementado" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Pode ser Visível?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select @@ -4426,7 +4463,7 @@ msgstr "Notas de crédito" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do período deve ser único por empresa!" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4464,6 +4501,8 @@ msgstr "Permite conciliação" msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" +"Você não pode modificara empresa desse período como alguns itens que existe " +"do diário." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4496,7 +4535,7 @@ msgstr "Modelos Recorrentes" #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "Encoding error" -msgstr "" +msgstr "Erro de codificação" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4546,7 +4585,7 @@ msgstr "Fechamento de balanço baseado no caixa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita" #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Compra %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4623,7 +4662,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4669,12 +4708,12 @@ msgstr "Conta de Receita no Modelo de Produto" #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "MISC" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number ou 'n/a' })" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -4704,7 +4743,7 @@ msgstr "Faturas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "Minhas Faturas" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4727,7 +4766,7 @@ msgstr "Faturado" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos Postados no Diário" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4741,6 +4780,9 @@ msgid "" "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" +"Número de conta bancária para que a fatura seja paga. A conta bancária da " +"empresa, se esta é uma fatura de cliente ou Reembolso Fornecedor, caso " +"contrário um parceiro número da conta bancária." #. module: account #: view:account.state.open:0 diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po index 3bf2609b0ae..b2e5586c831 100644 --- a/addons/account/i18n/tr.po +++ b/addons/account/i18n/tr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:40+0000\n" "Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -118,6 +118,7 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye kaydı oluşturamazsınız." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma tipli Muhasebe yevmiyesi yoktur!" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "RIB ve/veya IBAN geçerli değil" #. module: account #: view:product.category:0 @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "Account Entry" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "Tedarikçi vergileri" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "Kayıtlar" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr "Muhasebe girişleri" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "İletişim Türü" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr "Always" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Ay-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "VAT:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -3501,7 +3502,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Döviz kodu her şirket için tekil olmalı!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "Date" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Gönder" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Hesap Türü" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" -msgstr "" +msgstr "Banka Hesabı Sahibi" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr "Invoices Statistics" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "KUR DÖNÜSÜM" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Closing balance based on cashBox" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Örnek" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Yeni" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4848,7 +4849,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Fatura Numarası Her Şirkette Tekil Olmalı!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Muhasebeci" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "Satış" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapor" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,date:0 msgid "Entry Date" -msgstr "" +msgstr "Kayıt Tarihi" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1155 @@ -6233,7 +6234,7 @@ msgstr "Alacak" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı şirket olmalı." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6955,6 +6956,9 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Banka tipi IBAN hesaplarına geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın " +"BIC/SWIFT kodunu tanımlayın" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7372,7 +7376,7 @@ msgstr "Girdiler Yarat" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka Hakkında Bilgi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting @@ -7513,7 +7517,7 @@ msgstr "Normal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "E-Posta Şablonları" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7719,7 +7723,7 @@ msgstr "Satış Vergisi" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Rapor Adı" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash @@ -7778,7 +7782,7 @@ msgstr "Sequence" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 @@ -7982,7 +7986,7 @@ msgstr "No Invoice Lines !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "Rapor Tipi" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8727,7 +8731,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Faturalama & Ödemeler" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -9649,7 +9653,7 @@ msgstr "Etkin" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Karşılaştırma" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:372 @@ -10009,7 +10013,7 @@ msgstr "Mali Yıl Sırası" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntı yok" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 @@ -10020,7 +10024,7 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Kapalı bir hesap için yevmiye kayıtları oluşturamazsınız." #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -10172,7 +10176,7 @@ msgstr "Empty Accounts ? " #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "The journal and period chosen have to belong to the same company." #. module: account #: view:account.invoice:0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 8a8ff07563c..d1eb9a76522 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:49+0000\n" "Last-Translator: sum1201 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "子项定义" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "凭证\"%s\"无效" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "序列号必须唯一" #: code:addons/account/account_move_line.py:1251 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "" +msgstr "根据输入的凭证日期没有找到期间或找到了多个期间" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "所有者权益类科目" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "会计年度里的周" +msgstr "年内周数" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "错误!您不能创建递归公司." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "销售/采购 日记帐" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "草稿" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "增值税申报" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "无效会计期间!会计期间重复或者会计期间不在这会计 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "必须分配一个辅助核算账簿给\"%s\"账簿" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2881,6 +2881,8 @@ msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" +"税基不同!\n" +"点击“计算”更新税基。" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -2952,7 +2954,7 @@ msgstr "税模板列表" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "销售/采购 凭证簿" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3107,7 +3109,7 @@ msgstr "科目核销反核销" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "The description must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "每家公司的描述必须是唯一的" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "税一览表" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" -msgstr "" +msgstr "期末余额与计算出来的余额不平衡." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -3361,7 +3363,7 @@ msgstr "期间(天数)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "打印 销售/采购 凭证簿" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 @@ -3409,6 +3411,8 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." msgstr "" +"不能创建发票\n" +"关联的付款条款可能缺少配置导致给出的计算金额超过总发票金额.最后的付款条款行必须是”平衡“类型以避免四舍五入问题" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "汇总副本" #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" -msgstr "" +msgstr "凭证中不能使用 “视图” 类型的会计科目 %s %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "过期的试算表" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" -msgstr "" +msgstr "凭证中不能使用关闭的会计科目 %s %s" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3751,7 +3755,7 @@ msgstr "辅助核算账簿" msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." -msgstr "" +msgstr "输入的会计年度,期间,科目表必须属于同一公司" #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration @@ -3989,7 +3993,7 @@ msgstr "3" msgid "" "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " "select a period and journal in the context." -msgstr "" +msgstr "你没有提供足够的用于计算期初余额的参数,请先选择一个期间和凭证簿" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4296,7 +4300,7 @@ msgstr "允许核销" #, python-format msgid "" "You can not modify company of this period as some journal items exists." -msgstr "" +msgstr "您不能修改此期间,此期间已经存在凭证." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -4399,7 +4403,7 @@ msgstr "留空为使用利润科目" #: code:addons/account/account.py:3299 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "采购税 %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4495,7 +4499,7 @@ msgstr "产品模板的收入科目" #: code:addons/account/account.py:3120 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "杂项" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice @@ -4528,7 +4532,7 @@ msgstr "发票列表" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" -msgstr "" +msgstr "我的发票" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -4551,7 +4555,7 @@ msgstr "已开票" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "已过帐的凭证" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4609,17 +4613,19 @@ msgid "" "You can not define children to an account with internal type different of " "\"View\"! " msgstr "" +"配置错误! \n" +"上级科目必须是“视图”类型的科目! " #. module: account #: code:addons/account/account.py:923 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "打开期间" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "要复核的凭证" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4728,7 +4734,7 @@ msgstr "生成会计年度开账分录" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "会计" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all @@ -4756,7 +4762,7 @@ msgstr "凭证" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" -msgstr "" +msgstr "本月销售凭证" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration @@ -4777,7 +4783,7 @@ msgstr "将关闭" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "期间开始日期" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1351 @@ -4859,7 +4865,7 @@ msgstr "目标" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" -msgstr "" +msgstr "30天" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -7151,7 +7157,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "报告" +msgstr "报表" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/nl.po b/addons/account_analytic_default/i18n/nl.po index 3e979d0ae5a..9844181a9ff 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/nl.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:08+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Standaard einddatum voor deze kostenplaats" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Piklijst" +msgstr "Picklijst" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/nl.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/nl.po index c495029ce13..9cdcd5f8d61 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/nl.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:32+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Deze verdeling als model opslaan" msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het " -"type 'view'" +"type 'aanzicht'" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po index 127da88edb6..90b22c69128 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:25+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 @@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Productcategorie" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:product.template:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Piklijst" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account_anglo_saxon #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..576ccab7d03 --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,796 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n" +"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "处于草稿或打开状态的资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "结束日期" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "剩余价值" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "折旧费用科目" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "计算资产" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "分组..." + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "总金额" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "资产" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "修改" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "折旧额" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "资产分析" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "理由" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "递减因子" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "资产类别" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "分录" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "折旧明细" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "折旧日期" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "资产科目" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "已登帐金额" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "折旧科目" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "备注" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "折旧分录" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "处于草稿状态的分录" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "结束日期" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "引用" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "计算资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "折旧顺序号" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "期间长度" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "资产采购日期" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "计算指定时间段内的折旧" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "核算科目" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "计算方法" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "总价值 " + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "错误!您不能创建递归资产。" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "以月计的折旧间隔" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "修改资产" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "其它信息" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "细分值" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "资产类别" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "设为报废" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "计算资产" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "修改资产" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "处于报废状态的资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "上级资产" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "资产历史" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "本年内采购的资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "发票明细" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。您可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "折旧板" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "日记帐项目" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "未登帐金额" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "计时方法" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "备注" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" +"选择用于计算折旧明细金额的方法:\n" +" * 线性:使用“总价值 / 折旧次数”\n" +" * 递减:使用“剩余价值 * 递减因子”" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "处于运行状态的资产" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "已报废" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "业务伙伴" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "已登帐明细" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "科目和期间必须属于同一个公司" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "下级资产" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "折旧日期" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "本月采购的资产" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "扩展过滤器..." + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "计算" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "搜索资产类别" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "激活" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "报废资产" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "资产状态" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "折旧说明" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "历史" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "发票号必须在公司范围内唯一" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "期间" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "基本设置" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "会计信息" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "发票" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "复核资产类别" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "报废" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "折旧方法" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "采购日期" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "递减" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "当前" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "跳过草稿状态" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "折旧日期" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "币种" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "凭证簿" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "已折旧金额" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "已登帐" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "设为草稿" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "线性" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "上月" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "资产折旧明细" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "资产类别" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "上月采购的资产" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/nl.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/nl.po index d097a41213d..5a562ba54ba 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/nl.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/nl.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:56+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "Zoeken in banktransacties" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 #: selection:account.bank.statement.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement:0 @@ -37,79 +37,79 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 msgid "Parent Code" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggende code" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Debet" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line msgid "Cancel selected statement lines" -msgstr "" +msgstr "Geselecteerde bankafschriftregels annuleren" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 #: selection:account.bank.statement.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Concept" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Bankafschrift" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line msgid "Confirm selected statement lines" -msgstr "" +msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report msgid "Bank Statement Balances Report" -msgstr "" +msgstr "Balansrapportage bankafschiften" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Cancel Lines" -msgstr "" +msgstr "Regels annuleren" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global msgid "Batch Payment Info" -msgstr "" +msgstr "Info batchbetaling" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirm Lines" -msgstr "" +msgstr "Regels bevestigen" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 @@ -118,59 +118,61 @@ msgid "" "Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " "statement in order to delete and/or modify this bank statement line" msgstr "" +"Verwijderen niet toegestaan! Ga alstublieft naar het desbetreffende " +"bankafschrift om deze regel te verwijderen en/of te wijzigen." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dagboek" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Confirmed Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "Bevestigde bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Afboekingen" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line msgid "cancel selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "Annuleer geselecteerde bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 msgid "Counterparty Number" -msgstr "" +msgstr "Tegenrekeningnummer" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacties" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Eindsaldo" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -181,17 +183,17 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "Bijboekingen" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." -msgstr "" +msgstr "Bevestigde regels kunnen niet meer gewijzigd worden." #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -200,76 +202,81 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Definieer een BIC/Swift code voor banksoort IBAN rekeningen om geldige " +"betalingen te maken" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Valuta Date" -msgstr "" +msgstr "Valutagegevens" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line msgid "Confirm selected statement lines." -msgstr "" +msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt annuleren?" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "ISO 20022" -msgstr "" +msgstr "ISO 20022" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notities" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Handmatig" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Credit" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Bedrag" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Grootboekrekening" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 msgid "Counterparty Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta tegenrekening" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 msgid "Counterparty BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC tegenrekening" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende codes" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt bevestigen?" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement.line:0 @@ -277,6 +284,8 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de " +"afschriftregel" #. module: account_bank_statement_extensions #: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -288,7 +297,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Draft Statement Lines." -msgstr "" +msgstr "Concept bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -298,75 +307,75 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Bankafschriftregel" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 msgid "Counterparty Name" -msgstr "" +msgstr "Naam tegenrekeninghouder" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Kenmerk" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bankrekeningen" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf." #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bankafschrift" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Bankafschriftregel" #. module: account_bank_statement_extensions #: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 msgid "The code must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De code moet uniek zijn!" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line #: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 msgid "Child Batch Payments" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende batchbetalingen" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:cancel.statement.line:0 #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleer" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Statement Lines" -msgstr "" +msgstr "Bankafschriftregels" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/tr.po b/addons/account_check_writing/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..f6eea33e316 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "Çek Basımı" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Hata! özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız." + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "Yevmiye" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "İndirim" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Yapılandırma" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "Ödeme" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "Basılı çek kullan" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "Şirket adı tekil olmalı !" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Vade Tarihi" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Şirketler" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check layout" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" +"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı." + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "Çek tutarı" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Muhasebe Fişi" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "Yevmiye defteri adı her firmada benzersiz olmalı." + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı." + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "" diff --git a/addons/account_followup/i18n/nl.po b/addons/account_followup/i18n/nl.po index 1952b490a3f..82bb9ec0afe 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/nl.po +++ b/addons/account_followup/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Boekingen" msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het " -"type 'view'" +"type 'aanzicht'" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/nl.po b/addons/account_payment/i18n/nl.po index f99a0c336ce..5fb39845cc9 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/nl.po +++ b/addons/account_payment/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Boekingen" msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het " -"type 'view'" +"type 'aanzicht'" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po b/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po index 9efd8dd80f7..29facb6c777 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:58+0000\n" -"Last-Translator: Jeff Wang \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:03+0000\n" +"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: account_payment @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "金额" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "错误的分录" +msgstr "会计分录中包含无效的借贷值!" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/es.po b/addons/analytic/i18n/es.po index 5e29c0bdafb..3ceb54bd156 100644 --- a/addons/analytic/i18n/es.po +++ b/addons/analytic/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:57+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:16+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Code/Reference" -msgstr "" +msgstr "Código / Referencia" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Cancelado" #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 @@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Fecha final" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Máximo" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Cuenta analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/nl.po b/addons/analytic/i18n/nl.po index 70d26fbdd01..0a163811c69 100644 --- a/addons/analytic/i18n/nl.po +++ b/addons/analytic/i18n/nl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 09:38+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: analytic @@ -133,6 +133,12 @@ msgid "" "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" +"Als u een bedrijf instelt, moet de gekozen valuta hetzelfde zijn als haar " +"valuta.\n" +"U kunt het bedrijf dat hiervan deel uitmaakt verwijderen, en dus de valuta " +"veranderen, alleen op de kostenplaats van het type 'view'. Dit kan heel " +"handig behoeve van de consolidatie van meerdere bedrijven met verschillende " +"valuta's, bijvoorbeeld." #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po b/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po index 378ec366f80..1105b900b51 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:46+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 09:35+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 @@ -30,6 +30,8 @@ msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat " +"te wijzigen!" #. module: analytic_user_function #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 diff --git a/addons/auction/i18n/pt_BR.po b/addons/auction/i18n/pt_BR.po index 70b89044b2b..72c258dbd44 100644 --- a/addons/auction/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/auction/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-30 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Casseano \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Fim do leilão" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey msgid "Auction Catalog Flagey" -msgstr "" +msgstr "Marca Catálogo Leilão (Flagey)" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 msgid "Frais de vente" -msgstr "" +msgstr "Venda em andamento" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax msgid "Droit d'auteur" -msgstr "" +msgstr "Direito de Autor" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree msgid "Latest Deposits" -msgstr "" +msgstr "Ultimos Depósitos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice msgid "Invoice Seller objects" -msgstr "" +msgstr "Faturar objetos do Vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 diff --git a/addons/auth_openid/i18n/de.po b/addons/auth_openid/i18n/de.po new file mode 100644 index 00000000000..0aa32aee55f --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/de.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# German translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/es.po b/addons/auth_openid/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..91a25cf1913 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/es.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "Email OpenID" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "Clave OpenID" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google Apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "Dominio Google Apps:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "URL OpenID" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Dominio Google Apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Usuario" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/nl.po b/addons/auth_openid/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..cf423a36420 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:30+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "Gebruikt om een gedeelde OpenID URL te disambiguëren" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "OpenID emailadres" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Het gekozen bedrijf is niet toegestaan voor deze gebruiker" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "OpenID toegangssleutel" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google Apps" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "Google Apps domein" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Google Apps domein" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/zh_CN.po b/addons/auth_openid/i18n/zh_CN.po index cd5fcf08cc2..8938b1e218a 100644 --- a/addons/auth_openid/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/auth_openid/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# diff --git a/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po index 513a852e30a..7ec93c9a1be 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_calendar diff --git a/addons/base_contact/i18n/ar.po b/addons/base_contact/i18n/ar.po index b6aaea7ab4d..56e078eb3c3 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ar.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-03 15:19+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:38+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 @@ -61,6 +61,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"اذا كان وضع الحقل النشط خطأ, سيسمح لك بإخفاء اتصال الشريك بدون ازالته." #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 @@ -459,3 +460,22 @@ msgstr "تاريخ الميلاد" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "سير الإعدادات" + +#~ msgid "" +#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " +#~ "address are needed to be migrated into contact information." +#~ msgstr "" +#~ "نتيجة للتغيرات في العنوان، وعلاقة الشريك, سيكون هناك الحاجة الى ترحيل بعض " +#~ "التفاصيل من العنوان الى معلومات الاتصال." + +#~ msgid "Jobs at a same partner address." +#~ msgstr "الوظائف عند نفس عنوان الشريك." + +#~ msgid "Past" +#~ msgstr "سابق" + +#~ msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" +#~ msgstr "هل تريد ترحيل بيانات عنوانك الى بيانات الاتصال؟" + +#~ msgid "Address's Migration to Contacts" +#~ msgstr "ترحيل العنوان الى جهات الاتصالات" diff --git a/addons/base_contact/i18n/es.po b/addons/base_contact/i18n/es.po index 977dc65fcc5..71f6c608d25 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/es.po +++ b/addons/base_contact/i18n/es.po @@ -7,25 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:39+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:25+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "First/Lastname" -msgstr "" +msgstr "Nombre / Apellido" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Contactos" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Professional Info" -msgstr "" +msgstr "Información profesional" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Sitio web" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Provincia" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Móvil" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "General" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Calle" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -253,12 +252,12 @@ msgstr "Direcciones de empresa" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Calle2" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Información Personal" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/zh_CN.po b/addons/base_contact/i18n/zh_CN.po index 1263050048c..e7fb6591be0 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_contact/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_contact diff --git a/addons/base_iban/i18n/ar.po b/addons/base_iban/i18n/ar.po index 9c9a35f348f..6d051406d5c 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/ar.po +++ b/addons/base_iban/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:37+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field msgid "zip" -msgstr "" +msgstr "الرمز البريد" #. module: base_iban #: help:res.partner.bank,iban:0 msgid "International Bank Account Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الحساب البنكي الدولي" #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "الحسابات المصرفية" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field msgid "country_id" -msgstr "" +msgstr "هوية_البلد" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:136 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "الرقم الدولي للحساب البنكي" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 @@ -82,9 +82,46 @@ msgstr "" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban msgid "IBAN Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الرقم الدولي للحساب البنكي" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" msgstr "" + +#, python-format +#~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" +#~ msgstr "رقم الحساب الدولي غير صالح, يجب ان يبدأ بكود البلد" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something " +#~ "like this %s" +#~ msgstr "" +#~ "يبدو ان رقم الحساب الدولي غير صحيح. يتوجب عليك ادخال شيء ما مثل هذا %s" + +#~ msgid "Create IBAN bank accounts" +#~ msgstr "انشيء رقم دولي للحساب البنكي للحسابات البنكية" + +#~ msgid "iban" +#~ msgstr "الرقم الدولي للحساب البنكي" + +#~ msgid "bic" +#~ msgstr "" +#~ "هي وسيلة لتكون قادرة على تحديد المؤسسات المالية بحيث يتم تسهيل عملية " +#~ "الاتصالات السلكية واللاسلكية في المؤسسات المالية / البنوك." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " +#~ "bank accounts and checks for its validity.\n" +#~ "\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "تثبت هذه الوحدة الاساس للرقم الدولي للحساب البنكي وتتحقق من صلاحيتها.\n" +#~ "\n" +#~ " " + +#~ msgid "acc_number" +#~ msgstr "رقم_ الحساب" diff --git a/addons/base_iban/i18n/zh_CN.po b/addons/base_iban/i18n/zh_CN.po index 9b3e55d96c8..1ae81aa3537 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_iban/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_iban diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/zh_CN.po b/addons/base_module_quality/i18n/zh_CN.po index b83b56c8e73..6ecb7616e27 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_module_quality diff --git a/addons/base_module_record/i18n/zh_CN.po b/addons/base_module_record/i18n/zh_CN.po index 439d90b21a4..65630f9beb5 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_module_record diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/nl.po b/addons/base_report_creator/i18n/nl.po index 34e17b25e40..4a4a5a638b3 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/nl.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:47+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_report_creator #: help:base_report_creator.report.filter,expression:0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Einddatum" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "Naam overzicht" +msgstr "Rapportnaam" #. module: base_report_creator #: constraint:base_report_creator.report:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/zh_CN.po b/addons/base_setup/i18n/zh_CN.po index 525e55b27a1..5db9cfcb9ef 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_setup/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_setup diff --git a/addons/base_vat/i18n/zh_CN.po b/addons/base_vat/i18n/zh_CN.po index bca908712cb..0efabcc6597 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/base_vat/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: base_vat diff --git a/addons/caldav/i18n/nl.po b/addons/caldav/i18n/nl.po index 8ca565e727b..06563103309 100644 --- a/addons/caldav/i18n/nl.po +++ b/addons/caldav/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "_Openen" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Volgende" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Android gebaseerd apparaat" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Configure your openerp hostname. For example : " -msgstr "" +msgstr "Configureer de OpenERP hostnaam. Bijvoorbeeld: " #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Browse caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Overig" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Mijn kalender(s)" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/zh_CN.po b/addons/caldav/i18n/zh_CN.po index fb6ca492869..4e290b2fd58 100644 --- a/addons/caldav/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/caldav/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-04 10:45+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -57,6 +57,28 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"前提\n" +"--------------\n" +"没有内置的用caldav支持同步日程的方式。\n" +"你需要安装第三方软件 CalDav。\n" +"\n" +"配置步骤\n" +"--------------\n" +"1. 打开日程同步\n" +" 有两个标签页\n" +" 保持在第一个\n" +"2. " +"CalDav日程链接:输入上面给出的地址(例如:http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c" +"/Meetings)\n" +"\n" +"3.输入你的openerp用户名和密码\n" +"\n" +"4.如果你的服务器没有使用安全连接,会看到一个警告,单击 ”是“\n" +"\n" +"5. 你可以自动同步也可以自定义设置为每隔几分钟同步\n" +"\n" +" " #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,name:0 @@ -179,6 +201,26 @@ msgid "" "side.\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1. 进入日程表视图\n" +"\n" +"2. 文件 - 新建 - 日程表\n" +"\n" +"3. 填写表单:\n" +"- 类型:CalDav\n" +"- 名称:简单描述\n" +"- 地址:url : http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings " +"(例如 : http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings),请参考此窗口上部给出的地址" +"\n" +"- 不要勾选 \"使用SSL\"\n" +"- 用户名:您的用户名\n" +"- 刷新:每次你需要与服务器数据同步\n" +"\n" +"4.单击OK并输入openerp密码\n" +"\n" +"5. 新的日程表会出现在界面的左侧。\n" +" " #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:879 @@ -189,7 +231,7 @@ msgstr "在日程表明细中请为 \"%s\" 进行合适的设置" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Caldav's host name configuration" -msgstr "" +msgstr "CalDav主机名设置" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 @@ -232,7 +274,7 @@ msgstr "不能重复创建行 \"%s\"" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Webcal Calendar" -msgstr "" +msgstr "Webcal Calendar" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -290,7 +332,7 @@ msgstr "打开(_O)" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一个" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -329,7 +371,7 @@ msgstr "基于安卓的设备" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Configure your openerp hostname. For example : " -msgstr "" +msgstr "配置你的openerp主机。例如: " #. module: caldav #: field:basic.calendar,create_date:0 @@ -479,6 +521,23 @@ msgid "" "created\n" " " msgstr "" +"\n" +" 提供远程访问日程表的Webdav服务器\n" +"用WebDAV同步日程表\n" +"设置日程事件和任意OpenERP模型的待办属性\n" +"支持iCal的导入导出功能\n" +"\n" +"要用CalDAV客户端访问日程表,指向:\n" +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +"用WebCal访问远端OpenERP日程表,使用以下地址:\n" +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +"其中:\n" +"HOSTNAME:正在运行的OpenERP服务器\n" +"PORT:OpenERP服务器的端口\n" +"DATABASE_NAME:OpenERP日程表所在的数据库\n" +" " #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -564,6 +623,31 @@ msgid "" "\n" "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" msgstr "" +"\n" +"前提\n" +"--------\n" +"如果你正在用thunderbird,你要首先安装 lightning 模块\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"配置\n" +"--------\n" +"\n" +"1.进入日程表视图\n" +"\n" +"2. 文件 - 新日程表\n" +"\n" +"3. 选择 ”在网络上“\n" +"\n" +"4. 格式选择 CalDav\n" +" " +"地址输入以上给出的地址,例如:http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings" +"\n" +"\n" +"5. 输入日程表的名称和颜色,我们建议您不要勾选 ”提醒“\n" +"\n" +"6. 然后输入您的openerp用户名和密码(勾选”用密码管理器来记住这个密码“以免重复输入)\n" +"\n" +"7. 然后完成。你的日程会在日程表上显示出来。\n" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 @@ -573,7 +657,7 @@ msgstr "浏览caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "主机名" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -593,7 +677,7 @@ msgstr "其它" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "我的日程表" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -610,7 +694,7 @@ msgstr "功能" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com" -msgstr "" +msgstr "database.my.openerp.com 或者 companyserver.com" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -765,6 +849,31 @@ msgid "" " now trusts it.\n" " " msgstr "" +"\n" +" 1.单击设置并进入“邮件、联系人、日程表”页面\n" +"2.进入 “添加帐号”\n" +"3.单击 “其他”\n" +"4.在“日程表”组,选择“添加CalDAV帐号”\n" +"5.输入主机名(例如,地址是http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"主机名就是openerp.com )\n" +"6.在用户名和密码字段输入你的openerp用户名和密码\n" +"7.输入描述。可以是服务器名字也可以是其他文本\n" +"8.如果你没有用SSL服务器,会看到一个报错,别担心,单击“继续”\n" +"9.单击“高级设置”输入端口和地址\n" +"10.输入openerp服务器端口号:8071用于SSL,8069用于非SSL\n" +"11.设置“帐号地址”到正确的openerp webdav地址:\n" +"地址已由向导给出:(例如:http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"12.单击完成。手机会尝试连接openerp服务器并验证帐号。\n" +"13.进入iPhone的主菜单,并进入日程表应用。你的openerp日程表会在日程表按钮上可见。\n" +"注意,你要新建日程记录的时候,你要指定你要保存在哪个日程表里。\n" +"\n" +"如果你需要SSL(一般来说你的服务器无法提供认证),你需要先让你的iPhone信任这个服务器。\n" +"按以下步骤操作:\n" +"\n" +"1.打开Safari浏览器并输入https开头的OpenERP服务器地址:如https://my.server.ip:8071/\n" +"\n" +"2.Safari会试图连接并给出一个关于认证的警告。忽略警告并单击“接受”以便iPhone信任这个地址。\n" +" " #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 2a59ed191cc..08393f5510f 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n" -"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:48+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nombre de etapa" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis Iniciativas CRM" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre Esperado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anual" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Fecha creción" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Busqueda de oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Mes esperado de cierre" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades asigandas a" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Socio prospecto" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sin asunto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Actualizar fecha" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Jefe de equipo" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Categoría" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad / Cliente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -454,6 +454,12 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"Las etapas permitirán a los comerciales realizar fácilemente el seguimiento " +"del ciclo de ventas. Para gesitonar de manera eficiente su cartera de " +"ventas, es importante definir las condiciones para pasaral paso siguiente. " +"Por ejemplo: para marcar una oportunidad como 'Calificada', debe informar " +"\"Ingresos previstos\" y \"Fecha de cierre prevista\". Debe dede leer " +"igualmente la ayuda del campo \"Cambiar la probabilidad automáticamente\"" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Pasarela de correo" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -513,7 +519,7 @@ msgstr "Mailings" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Llamadas durante los 7 últimos días" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -582,7 +588,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre contacto de empresa" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Fecha de fin" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Planificar/Registrar llamada" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En Proceso" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -642,7 +648,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -697,7 +703,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -707,7 +713,7 @@ msgstr "Ingreso estimado" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -722,7 +728,7 @@ msgstr "Probabilidad (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa de la compañía" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -750,7 +756,7 @@ msgstr "Oportunidad" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas /Oportunidades creadas en el último mes" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "Parar el proceso" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -809,17 +815,19 @@ msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" +"No puede eliminar la iniciativa '%s'; debe estar en el estado 'Borrador' " +"para poder ser eliminada. La puede cancelar en lugar de eliminarla." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "De %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -874,7 +882,7 @@ msgstr "Reunión periódica" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 @@ -935,7 +943,7 @@ msgstr "Advertencia !" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Llamandas realizadas durante año en curso" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "Mis reuniones" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas de hoy" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Cambiar color" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1058,7 +1066,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Nuevas iniciativas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1073,12 +1081,12 @@ msgstr "De" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Mostrar equipo de ventas" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mis oportunidades" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1146,7 +1154,7 @@ msgstr "Necesita un diseño de sitio web" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Año de la llamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1182,7 +1190,7 @@ msgstr "Mail a la empresa" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la llamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr "Marcar como" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Registrar llamada" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "Campos de condiciones de casos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas con estado pendiente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 @@ -1252,6 +1260,8 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"Cambiando a esta etapa cambiará automáticamente la probabilidad de la " +"oportunidad." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr "Duración en minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del canal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1283,7 +1293,7 @@ msgstr "Nombre oportunidad" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre prevista" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1348,7 +1358,7 @@ msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Planificar llamada" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas en estado cerrado" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1436,13 +1446,15 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la llamada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"Cunado se envían emails, la dirección de email por defecto proviene del " +"equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1464,12 +1476,12 @@ msgstr "Planificar una reunión" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades fusionadas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Definir equipo de ventas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1495,7 +1507,7 @@ msgstr "Equipos hijos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas que están en estado borrador o abierto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr "res.usuarios" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado pendiente" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1547,12 +1559,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Inicaitiva / Oportunbidad" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1562,12 +1574,12 @@ msgstr "Categorías de llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado abierto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por categoría" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1575,6 +1587,8 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" +"El nombre de la futura empresa que seraá creada en la conversión de la " +"iniciativa a oportunidad" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1585,13 +1599,13 @@ msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Registrar una llamada" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "No enlazar con una empresa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1653,7 +1667,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -1690,7 +1704,7 @@ msgstr "Convertir prospección a empresa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Reunión / Empresa" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1744,6 +1758,8 @@ msgstr "Distribuidor potencial" msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "" +"Cuando se escale a este equipo, sobreescribir el comercial con el jefe de " +"equipo" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -1802,7 +1818,7 @@ msgstr "Entrante" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Mes de la llamada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1835,7 +1851,7 @@ msgstr "Muy alto" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 @@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr "Opción de recurrencia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa / Cliente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1909,7 +1925,7 @@ msgstr "Convertir en oportunidad" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canales" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1964,7 +1980,7 @@ msgstr "Crear" #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Etapa modificada a: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr "Nombre de contacto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas creadas durante los 7 últimos días" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "Equipo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / oportunidades que están en estado nuveo" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2129,13 +2145,13 @@ msgstr "Probabilidad" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades pendientes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione más de una oportunidad de la lista" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 @@ -2189,7 +2205,7 @@ msgstr "Crear una nueva empresa" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas planificadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2199,7 +2215,7 @@ msgstr "Fecha inicio" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas planificadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2209,7 +2225,7 @@ msgstr "Rechazar" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del usuario" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2258,7 +2274,7 @@ msgstr "Total ingresos previstos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades abiertas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2294,7 +2310,7 @@ msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de etapa" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 @@ -2304,7 +2320,7 @@ msgstr "Número de días para abrir el caso" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repeticiones" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 @@ -2338,7 +2354,7 @@ msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "Planificar llamada" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2348,7 +2364,7 @@ msgstr "Incierto" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "Utilizado para ordenar etapas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 @@ -2372,7 +2388,7 @@ msgstr "Disminuir (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre esperada" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 @@ -2399,7 +2415,7 @@ msgstr "Varios" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2408,6 +2424,7 @@ msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"No puede escalar, usted está en la categoría más alta de su equipo de ventas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 @@ -2454,7 +2471,7 @@ msgstr "Ocupado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2469,7 +2486,7 @@ msgstr "Recurrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "Llamadas realizadas el último mes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor @@ -2533,7 +2550,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2577,6 +2594,8 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, mailing masivo, ... " +") de este contacto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2591,7 +2610,7 @@ msgstr "Prueba de segmentación" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2601,7 +2620,7 @@ msgstr "Continuar el proceso" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / oportunidades creadas en el año en curso" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -2634,12 +2653,12 @@ msgstr "Duración" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Países" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar comercial" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2685,7 +2704,7 @@ msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / oportunidades creadas en el mes en curso" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2717,12 +2736,12 @@ msgstr "Obligatorio / Opcional" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas sin asignar" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2777,7 +2796,7 @@ msgstr "Mensajes" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -2834,7 +2853,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2889,7 +2908,7 @@ msgstr "Resumen de llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas de hoy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2925,7 +2944,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Ingresos previstos por Usuario y Etapa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2955,7 +2974,7 @@ msgstr "Día del mes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Ingresos previstos por Etapa" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -2979,7 +2998,7 @@ msgstr "Canal" #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -3022,7 +3041,7 @@ msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero CRM" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -3042,7 +3061,7 @@ msgstr "Establecer categoría" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Enviar a" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3064,7 +3083,7 @@ msgstr "Diario" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "Revisar etapas de ventas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3074,13 +3093,13 @@ msgstr "Calificación" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Email de contacto de la empresa" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "Una empresa ya ha sido definida" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3090,7 +3109,7 @@ msgstr "Primero" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de cierre previsto" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3107,7 +3126,7 @@ msgstr "Condición en el historial de comunicaciones" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la llamada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3167,7 +3186,7 @@ msgstr "Repetir" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3224,7 +3243,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas registradas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3289,6 +3308,8 @@ msgstr "Normal" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "" +"Las iniciativas Cerradas /Canceladas no pueden ser convertidas en " +"oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3351,12 +3372,12 @@ msgstr "Anuncios Twiter" #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada." #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "Común a todos los equipos" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 @@ -3382,7 +3403,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 @@ -3410,7 +3431,7 @@ msgstr "Cerrado" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Planificar una llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3420,7 +3441,7 @@ msgstr "Categorización" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "Registrar llamada" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule @@ -3450,7 +3471,7 @@ msgstr "Para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3460,7 +3481,7 @@ msgstr "Privado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Público para empleados" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3482,7 +3503,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "Llamadas realizadas durante el mes en curso" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3499,7 +3520,7 @@ msgstr "Interesado en accesorios" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Nuevas oportunidades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -3577,7 +3598,7 @@ msgstr "Perdido" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -3667,7 +3688,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index 08bd385f141..6e6689cab6f 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:23+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do Estágio" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise das Prospecções do CRM" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A Prospecção '%s' foi concluída." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Exp. Fechamento" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anual" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Procurar Oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Mês de fechamento esperado" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades atribuídas a" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Desistência" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Término da recorrência" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parceiro Prospecto" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem Assunto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Data de atualização" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Líder do time" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade / Cliente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Reunião normal ou por telefone para a oportunidade" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway de Email" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Mala Direta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Tarefa" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Ligações de telefone dos últimos 7 dias" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Contato do Parceiro" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Data de término" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a call" -msgstr "" +msgstr "Agendar/Log de chamadas" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "A reunião '%s' foi confirmada." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de criação" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Vendedores" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Retorno Previsto" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mês de criação" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda da Empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas no mês passado" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Parar Processo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -808,12 +808,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "De %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Reunião Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Atenção !" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Chamadas telefônicas realizadas neste ano" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Minhas Reuniões" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas de Hoje" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Alterar Cor" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma oportunidade" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Nova Prospecção" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "De" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converta em Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Time de Vendas" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Minhas Oportunidades" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Precisa do desenvolvimeno de um Website" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Ano da chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Email para Parceiro" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da Chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Marcar como" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Logar CHamada" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Campos de Condição dos Casos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "As chamadas telefônicas que estão em status pendente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Duração em Minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Canal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Nome da Oportunidade" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Dia esperado para fechamento" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamada" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas com o status de concluídas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1425,18 +1425,19 @@ msgstr "Oportunidades por Categorias" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Vendas/Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Data da chamada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail padrão é o da equipe de vendas." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1458,12 +1459,12 @@ msgstr "Agendar uma Reunião" #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Definir Time de Vendas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Time Filho" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas que estão com status em aberto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades com status de pendente" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1541,12 +1542,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospecção/Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1556,12 +1557,12 @@ msgstr "Categorias de Chamada Telefônica" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status em aberto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por Categorias" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1569,6 +1570,8 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" +"O nome do futuro parceiro será criado ao converter a prospecção em " +"oportunidade" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1579,13 +1582,13 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar um Time de Vends recursivo." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Logar a chamada" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "Não vincular a um parceiro" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -1684,7 +1687,7 @@ msgstr "Converter do prospecto para parceiro de negócio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Reunião / Parceiro" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1716,7 +1719,7 @@ msgstr "Quinta" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status de concluído" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1795,7 +1798,7 @@ msgstr "Recebidas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Mẽs da chamada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Ano de criação" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 @@ -1884,7 +1887,7 @@ msgstr "Opção Recorrente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Prospecção / Cliente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -1902,7 +1905,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr "Criar" #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Mudar o Estágio para: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -2039,7 +2042,7 @@ msgstr "Nome do Contato" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Prospeções criadas nos últimos 7 dias" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma prospecção" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -2107,7 +2110,7 @@ msgstr "Time" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status de novo" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2123,7 +2126,7 @@ msgstr "Probabilidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Pendentes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -2182,7 +2185,7 @@ msgstr "Criar um Novo Parceiro" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2192,7 +2195,7 @@ msgstr "Data de Início" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr "Rejeitar" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail do Usuário" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 @@ -2248,7 +2251,7 @@ msgstr "Total de Receitas Planejadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades em Aberto" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Busca de Estágios" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 @@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "Número de Dias para abrir o caso" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repetições" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 @@ -2328,7 +2331,7 @@ msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule call" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamada" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2338,7 +2341,7 @@ msgstr "Incerto" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "Usado para ordenar os estágios." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 @@ -2362,12 +2365,12 @@ msgstr "Diminuir (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Exp. Dia de Fechamento" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "Reatribuir Encaminhamentos" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2444,7 +2447,7 @@ msgstr "Ocupado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2459,7 +2462,7 @@ msgstr "Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas realizadas no último mẽs" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor @@ -2522,7 +2525,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades não Atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2566,6 +2569,8 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"De qual campanha (seminário, campanha de marketing, email em massa, ...) " +"este contato veio?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2580,7 +2585,7 @@ msgstr "Teste de Segmentação" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Login do Usuário" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2590,7 +2595,7 @@ msgstr "Continuar Processo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas neste ano" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -2623,12 +2628,12 @@ msgstr "Duração" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Países" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Selecione o Vendedor" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas neste mês" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2706,12 +2711,12 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "Propecções não Atribuídas" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Assunto do E-mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2766,7 +2771,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicação (email, diretamente, telefone, ...)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 @@ -2827,7 +2832,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de cores" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2882,7 +2887,7 @@ msgstr "Resumo da Chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Prospeções de Hoje" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2918,7 +2923,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Receita esperada por Usuário e Estágio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2948,7 +2953,7 @@ msgstr "Dia do Mês" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Receita esperada por Estágio" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -2972,7 +2977,7 @@ msgstr "Canal" #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Meu Time de Vendas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -3015,7 +3020,7 @@ msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard CRM" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -3035,7 +3040,7 @@ msgstr "Definir Categoria para" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Enviar Para:" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3057,7 +3062,7 @@ msgstr "Diário" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "Rever Estágio de Vendas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 @@ -3067,13 +3072,13 @@ msgstr "Qualificação" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Contato de E-Mail do Parceiro" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "O parceiro já foi definido" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3083,7 +3088,7 @@ msgstr "Primeiro" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Exp. Mês de Fechamento" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3100,7 +3105,7 @@ msgstr "Condição no Histórico de Comunicações" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Data da Chamada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3210,7 +3215,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Logadas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3275,6 +3280,7 @@ msgstr "Normal" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "" +"Prospecções Canceladas/Fehadas não pode ser convertidas em oportunidade" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3337,12 +3343,12 @@ msgstr "Anúncios Twitter" #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade '% s' foi vencida." #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "Comum a todas as equipes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 @@ -3368,7 +3374,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar perfis recursivos." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Ano esperado para fechamento" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 @@ -3396,7 +3402,7 @@ msgstr "Fechar" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Agendar a chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3406,7 +3412,7 @@ msgstr "Categorização" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "Logar Chamada" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule @@ -3436,7 +3442,7 @@ msgstr "Para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3468,7 +3474,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas realizadas no mẽs atual" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -3485,13 +3491,13 @@ msgstr "Interesse em Acessórios" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Novas Oportunidades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "Email não encontrado no endereço da empresa" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 @@ -3563,7 +3569,7 @@ msgstr "Perda" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -3623,6 +3629,10 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Rastreie por onde entram suas indicações e oportunidades criando canais " +"específicos que serão atualizados na criação de documentos no sistema. " +"Alguns exemplos de canais podem ser: Página na Internet, Chamada Telefônica, " +"Revendedor, etc." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 @@ -3690,7 +3700,7 @@ msgstr "Ano" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 diff --git a/addons/crm/i18n/zh_CN.po b/addons/crm/i18n/zh_CN.po index ccd2ffab278..27f9cddfe81 100644 --- a/addons/crm/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:43+0000\n" -"Last-Translator: hifly \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "供应商" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "获得标记" +msgstr "标记为已赢得" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "阶段:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "获得" +msgstr "已赢得" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 @@ -2108,9 +2108,6 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" -"线索允许你管理和跟踪对对你产品或服务有兴趣的潜在业务伙伴的初次接触。通常线索是你销售周期的第一步。一旦合适,线索转换为商机,同时创建与相关业务伙伴的进一步" -"详细跟踪链接活动。你可以导入潜在业务伙伴的数据,跟踪你的商业活动或整合系统线索和与你的联系。线索能连接到邮件网关:新的邮件可能创造线索,它能自动获得与潜在" -"业务伙伴的每个联系日志。" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_caldav/i18n/pt_BR.po index 94bfcda89c9..2b43d15c525 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:41+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:47+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Folhear Caldav" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronize This Calendar" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar este calendário" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_caldav/i18n/zh_CN.po index 6d4c3ddc353..602a6f172f4 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:34+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 06:58+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Caldav 浏览" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronize This Calendar" -msgstr "" +msgstr "同步这个日程表" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po index 9995244de0b..77fe63b2aae 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:49+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Minha empresa" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Seção" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Helpdesk requests occurred in last month" -msgstr "" +msgstr "Ocorrências de Helpdesk no último mês" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "Enviar Novo Email" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk requests during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Requisições de Helpdesk durante os últimos 7 dias" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Categorias" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "New Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "Nova Requisição de Helpesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem Assunto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Categoria" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Usuário Responsável" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Hierarquia de Suporte Técnico" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Nome" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Requisição" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po index af489df5561..76b8a4f5bd0 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:54+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:49+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "مارس" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Lead" -msgstr "القيادة - الدور الرئيسي" +msgstr "المصدر" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -121,8 +121,7 @@ msgid "" "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " "internet connection (%s)" msgstr "" -"غير قادر على الاتصال بالخدمات الجغرافية, الرجاء التأكد من ان اتصال الانترنت " -"(%s)" +"غير قادر على الاتصال بالخدمات الجغرافية, الرجاء التأكد من اتصال الانترنت (%s)" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 @@ -189,7 +188,7 @@ msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "" -"ويعطي احتمالية لتخصيص مهام اساسي لذلك الشريك. (0 تعني لا يوجد تخصيص.)" +"ويعطي احتمالية لتخصيص مصدر اساسي لذلك الشريك. (0 تعني لا يوجد تخصيص.)" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Leads Analysis" -msgstr "تحليل المهامات الأساسية" +msgstr "تحليل المصادر" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 @@ -332,7 +331,7 @@ msgstr "تخصيص الشريك" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المهامات والفرص" +msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المصادر والفرص" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -574,7 +573,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" -msgstr "تعيين المهام" +msgstr "تعيين المصدر" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "الأرباح المتوقعة" +msgstr "الأرباح المخططة" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po index 8fa462d627f..6c4134e0f24 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 18:32+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:00+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "答案" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line msgid "open.questionnaire.line" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire.line" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "答案" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire msgid "open.questionnaire" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0 @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "使用一问卷调查" #. module: crm_profiling #: view:open.questionnaire:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 msgid "Question / Answers" -msgstr "" +msgstr "问题与答案" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "使用这客户特征的规则" #. module: crm_profiling #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.question:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/nl.po b/addons/crm_todo/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..c4692161560 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:24+0000\n" +"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "Tijdvak" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "Hiermee annuleert u de taak" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "Mijn taken" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Extra informatie" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "Lead / prospect" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "Hiermee bevestigt u de taak" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" diff --git a/addons/delivery/i18n/zh_CN.po b/addons/delivery/i18n/zh_CN.po index 9744ffc7f73..e1945413520 100644 --- a/addons/delivery/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/delivery/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:41+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "送货价格表允许您通过重量或其它条件计算成本和售价 #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "金额" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "送货方式" #: code:addons/delivery/delivery.py:213 #, python-format msgid "No price available!" -msgstr "" +msgstr "无可用价格!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "批次" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" -msgstr "" +msgstr "物流公司" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "送货网络" #: code:addons/delivery/delivery.py:213 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." -msgstr "" +msgstr "在选择的运输网格包含的明细中没有匹配的产品或订单。" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "目的地邮编" #: code:addons/delivery/delivery.py:141 #, python-format msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "默认价格" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" -msgstr "" +msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/nl.po b/addons/document_webdav/i18n/nl.po index b79f2adf086..ba32a6f9b15 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/nl.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:35+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:16+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Datum gemaakt" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenten" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "DAV instellingen voor documenten" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Document" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Mappen" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "DAV instellingen voor documenten" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Gemaakt door" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "DAV instellingen" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/zh_CN.po b/addons/document_webdav/i18n/zh_CN.po index eb87112a149..9c53a2fcd03 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:02+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "创建时间" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "文档" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "这些属性将被添加到WebDAV请求上" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "文档的DAV属性" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "文件" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "目录" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "目录的DAV属性" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "创建人" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "DAV属性" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/tr.po b/addons/email_template/i18n/tr.po index 380bc5fd500..9a9de67ba4a 100644 --- a/addons/email_template/i18n/tr.po +++ b/addons/email_template/i18n/tr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: email_template diff --git a/addons/fetchmail/i18n/tr.po b/addons/fetchmail/i18n/tr.po index 38addae063e..260fc0d574b 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/tr.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:53+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Onaylandı" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Sunucu Adı" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" -msgstr "" +msgstr "İşlem sırasını tanımlayın, Düşük değerler yüksek öncelik ifade eder" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,is_ssl:0 @@ -43,11 +43,13 @@ msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" +"SSL/TLS ile yapılan bağlantılar özel şifreli bir port üzerinden yapılır " +"(öntanımlı: IMAPS:993, POP3S:665)" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,attach:0 msgid "Keep Attachments" -msgstr "" +msgstr "Ekleri Tut" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,original:0 @@ -75,13 +77,13 @@ msgstr "POP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Fetch Now" -msgstr "" +msgstr "Şimdi Al" #. module: fetchmail #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Gelen Posta Sunucusu" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,port:0 @@ -96,12 +98,12 @@ msgstr "POP/IMAP Sunucuları" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "Yerel Sunucu" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Adı" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "POP/IMAP Sunucu" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Reset Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Onayı Sil" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -121,12 +123,12 @@ msgstr "SSL" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "E-posta Mesajı" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,date:0 msgid "Last Fetch Date" -msgstr "" +msgstr "Son Çekme Tarihi" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,action_id:0 @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "E-posta sayısı" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,original:0 msgid "Keep Original" -msgstr "" +msgstr "Orijinali Koru" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 @@ -152,33 +154,35 @@ msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" +"Yerine elimize geçen:\n" +" %s" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Incoming Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Gelen Posta Sunucusu" #. module: fetchmail #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı denemesi başarısız!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 msgid "Hostname or IP of the mail server" -msgstr "" +msgstr "Posta sunucusunun alan adı ya da IP adresi" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type IMAP." -msgstr "" +msgstr "Sunucu tipi IMAP." #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,name:0 @@ -188,22 +192,22 @@ msgstr "Adı" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,is_ssl:0 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Test & Confirm" -msgstr "" +msgstr "Dene & Onayla" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "Sunucu Eylemi" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 msgid "Inbound Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Gelen Posta Sunucusu" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,message_ids:0 @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Mesajlar" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Search Incoming Mail Servers" -msgstr "" +msgstr "Gelen Posta Sunucularını Ara" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,active:0 @@ -227,11 +231,13 @@ msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" +"E-posta eklerin sunucudan indirlip indirilmeyeceği. Eğer etkinleştirilmezse " +"gelen e-postalar eklerinden soyulup saklanacaktır." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş seçenekler" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "IMAP" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Server type POP." -msgstr "" +msgstr "Sunucu Tipi POP" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -256,7 +262,7 @@ msgstr "Şifre" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" -msgstr "" +msgstr "Gelen eposta üzerinde yapılacak işlemler" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -276,12 +282,12 @@ msgstr "Sunucu Bilgileri" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "If SSL required." -msgstr "" +msgstr "Eğer SSL gerekiyorsa." #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,object_id:0 msgid "Create a New Record" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kayıt Oluştur" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/es.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..ef1a0cd6485 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/es.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "Create Leads from Email Account" +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a " +"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached " +"to the lead automatically." +msgstr "" +"No puede conectar su cuenta de email con iniciativas en OpenERP. Un nuevo " +"email enviado a esta cuenta (por ejemplo: info@miempresa.com) creará " +"automáticamente una iniciativa en OpenERP. Toda la comunicación con el " +"comercial será adjuntada a la iniciativa automáticamente." diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/fr.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..f1f71379a4d --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "Create Leads from Email Account" +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a " +"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached " +"to the lead automatically." +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/tr.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/tr.po index 33dfcebd42a..a52dcf088c3 100644 --- a/addons/fetchmail_crm/i18n/tr.po +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/tr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: fetchmail_crm diff --git a/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..22aa7979672 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "Create Leads from Email Account" +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a " +"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached " +"to the lead automatically." +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/es.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..8844c84fec5 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/es.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:35+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "Crear reclamaciones a partir de cuentas de email" diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nl.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..15c9812f502 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:20+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" +"Het is mogelijk uw e-mail account te koppelen aan claims in OpenERP. Een " +"nieuwe e-mail, welke wordt verzonden naar dit account (bijvoorbeeld: " +"support@mijnbedrijf.com), zal automatisch een claim aanmaken welke kan " +"worden opgevolgd in OpenERP. De gehele communicatie van de e-mail wordt " +"automatisch gekoppeld aan de claim, zodat de historie getraceerd kan worden." + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "Maak claims van e-mail account" diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/tr.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/tr.po index 68d45b2bc9f..3d758e1713f 100644 --- a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/tr.po +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/tr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: fetchmail_crm_claim diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..b36766577fa --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "" +"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent " +"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a " +"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be " +"attached to the claim automatically to keep track of the history." +msgstr "" + +#. module: fetchmail_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account +msgid "Create Claims from Email Account" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/es.po b/addons/hr/i18n/es.po index 2ba460a1673..fba1c7daf97 100644 --- a/addons/hr/i18n/es.po +++ b/addons/hr/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:04+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Cree sus departamentos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Previsión en selección" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión RH" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -148,6 +147,10 @@ msgid "" "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" +"Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan " +"a esta instancia. Las categorías pueden ser informadas en cada empleado " +"para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una " +"misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Asistencia" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "hr.departamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "Cree sus empleados" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía subirdinada" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -475,6 +478,10 @@ msgid "" "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los " +"documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, " +"validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de " +"selección, etc" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 @@ -548,7 +555,7 @@ msgstr "Información personal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -603,7 +610,7 @@ msgstr "Nacionalidad" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausencias" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -687,12 +694,12 @@ msgstr "Monitor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Empleos de mi departamento" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 @@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Subordinados" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Número de empleados" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo" diff --git a/addons/hr/i18n/zh_CN.po b/addons/hr/i18n/zh_CN.po index f26cfd76c81..45da228f632 100644 --- a/addons/hr/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-26 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:10+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -140,6 +140,7 @@ msgid "" "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" +"新建员工,并把他们与OpenERP用户匹配,使得他们可以登录系统。可以对员工进行分类,这样对每一个分类的员工可以进行批量操作,如规定假期。" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "隶属结构" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -452,7 +453,7 @@ msgid "" "Your departments structure is used to manage all documents related to " "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." -msgstr "" +msgstr "部门结构用于按部门管理所有与员工相关的单据:费用报销、计工单审核、请假管理、招聘等。" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "创建系统用户" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "登录名" #. module: hr #: view:hr.employee:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_attendance/i18n/zh_CN.po index e7ba57d79ec..05f15c3e4bd 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:59+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:11+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "人力资源考勤搜索" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" -msgstr "" +msgstr "每周的签到" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "月份" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "动作类型" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "(*)负数延期表示员工的工作时间超过记录的时间" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" -msgstr "" +msgstr "我的签到记录" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" -msgstr "" +msgstr "打印每周签到记录" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_expense/i18n/zh_CN.po index c4440d1d3b2..2952e7cf1a0 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:27+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:27+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "飞机票" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "审核人" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "部门" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "新建报销单" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "费用表的同意日期,它填好时按下同意按钮。" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "本月的报销单" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "员工的发票" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "产品" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "确认报销单" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "请设置产品采购的默认费用科目,'属性_科目_费用_类 #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "上个月的报销单" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 @@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "员工" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "已确认的报销单" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "审核日期" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "我的部门" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "12月" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "报销单开票" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "客户项目" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" -msgstr "" +msgstr "查看你的费用产品" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 @@ -549,12 +549,12 @@ msgstr "人力资源费用" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "差旅费" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "提交给经理" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "员工使这费用表生效" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "要开票的报销单" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "等待中" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "已批准的报销单" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 @@ -664,6 +664,8 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"为员工可以使用的每个费用类型设置一个产品(交通费、住宿费、餐费等)。如果你报销固定费用,设置产品的成本和单位。如果实报实销,设置成本为0。用户在输入报销单" +"时会输入实际金额。" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 @@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "已审批" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "供应商发票" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -824,7 +826,7 @@ msgstr "合计" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "本年的报销单" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po index f642076321a..bbf8d4b36bf 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 09:45+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:01+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "for every employee" msgstr "" -"يمكن لترك المديير ان يجعل هذا الحقل فارغًا اذا طلب هذا الترك/التوزيع لكل موظف" +"يمكن للمدير ان يجعل حقل الغياب فارغًا اذا طلب هذا الحقل/التوزيع لكل موظف" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -405,8 +405,8 @@ msgid "" "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "once a leave is validated." msgstr "" -"اذا قمت بوضع نوع مقابلة, سينشأ أوبنيرب مقابلة في التقويم بمجرد التحقق من صحة " -"الاجازة." +"اذا قمت بوضع علامةمقابلة, سينشأ أوبنيرب مقابلة في التقويم بمجرد التحقق من " +"صحة الاجازة." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "تفاصيل الاجازة" #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "طبق التحقق من صلاحية المزدوج" +msgstr "قم بالتحقق من صلاحية الازدواج" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po index c18032b6b2e..2d978411022 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:08+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:49+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "分组..." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "分配模式" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "部门" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests Approve" -msgstr "" +msgstr "需要审批" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "员工类型" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid " Month-1" -msgstr "" +msgstr " 上个月" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "浅绿色" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "当前假期类型" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "已审批" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "最近连接时间" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -166,6 +166,10 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"新建后的请假申请是”草稿“状态\n" +"用户确认后的请假申请是”等待审批“状态\n" +"经理拒绝后的请假申请是”拒绝“状态\n" +"经理批准后的请假申请是”批准“状态" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "准假" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "要审批的请假申请" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal @@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." -msgstr "" +msgstr "分配给这个员工的总假日天数,新建请假申请会改变这个值。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "审核" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "警告!" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "员工假期摘要报表" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" -msgstr "" +msgstr "这个字段会被自动填充,值是审批这个请假申请的用户。" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "确认" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 #, python-format msgid "Leave Request for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的请假申请" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 @@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "员工" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "错误!准假的开始日期必须小于结束日期。" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的年假" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po index 1a5c11f8dbc..e5c35d500c3 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:58+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Gerefereerd door" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract Data" -msgstr "Contract gegevens" +msgstr "Contractgegevens" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_recruitment/i18n/zh_CN.po index 5a72ef8574c..e06b3525b8c 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 04:54+0000\n" -"Last-Translator: ryanlin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "必备条件" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "应聘者来源" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 @@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "分组..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "用户电子邮件" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "筛选并查看下一步动作和日期" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "下一操作日期" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "期望薪资" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "职务" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "暂停的职位" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -96,13 +96,13 @@ msgstr "公司" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "不" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "你必须指定应聘者应聘的岗位" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "天数" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "推荐人" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "添加内部备注" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "拒绝" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "硕士" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "毕业生" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "颜色索引" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 @@ -219,14 +219,14 @@ msgstr "我的招聘" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "面试表格" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" -msgstr "" +msgstr "选择一个此岗位的面试表格,你可以把它打印出来让所有此岗位的应聘者回答这个表格的问题" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "招聘" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "警告!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "提议薪酬" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "改变颜色" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "有效" msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." -msgstr "" +msgstr "每个部门的招聘流程各个阶段可能不同。如果这个阶段对所有部门可用,这里留空。" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "上一个" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "应聘者来源" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "招聘统计" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "修改阶段为'%s'" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "招聘" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "聘用的员工" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "职位描述" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "来源" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "创建日期" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" -msgstr "" +msgstr "新建员工" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 @@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "评价" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "初步评价" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "打印面试结果" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "招聘 / 申请阶段" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "博士" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." -msgstr "" +msgstr " 检查以下阶段是否使用您的招聘流程。如果您针对不同岗位有不同的招聘流程,请别忘了输入部门。" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "联系方式" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "应聘者的期望薪酬" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "阶段" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "候选" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "进行中" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "查看招聘阶段" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "12月" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "本年的招聘" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "上个月的招聘" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "月份" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "未指定的招聘" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "更新日期" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是的" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "提议薪酬" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "会议计划" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "申请人要求的薪酬" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "所有准备工作" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "会议" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "无主题" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "回复" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "某部门特定的" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "电话日程表" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "薪酬标准" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "你确定建立这业务伙伴的职位空缺?" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "是否创建员工?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "日志" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "本月进行的招聘" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." -msgstr "" +msgstr "检查以下阶段是否复核你的招聘流程。如果您每个岗位的招聘过程不同,别忘了输入部门" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "状态" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "公司网站" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" -msgstr "" +msgstr "应聘者学历的名称必须唯一" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "一个业务伙伴已经有相同的名称。" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "专业" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "招聘分析" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" -msgstr "" +msgstr "新建员工" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "面谈" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "源名称" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "签订合同" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "口头" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "招聘的学历" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "开放的职位" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "姓名" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "编辑" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1092,27 +1092,27 @@ msgstr "4月" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "暂停的招聘" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "职位" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "正在进行的招聘" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "每个公司里的任一职位名称都必须唯一" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "序列" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "本科" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "这职位空缺 '%s'已被定义为 “进行中”" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "公司推荐的薪酬标准" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_timesheet/i18n/zh_CN.po index e1ee44c7412..c6e73a0157d 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:23+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "周五" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "计量单位" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "员工姓名" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "项目 / 辅助核算科目" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "警告" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "业务伙伴" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "周日" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "辅助核算项目" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "分类" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "工作说明" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "发票分析" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "项目的签入/签出" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" -msgstr "" +msgstr "设置分析结构" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -360,12 +360,12 @@ msgid "" "You should create an analytic account structure depending on your needs to " "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." -msgstr "" +msgstr "你可以按你的需求创建一个成本科目结构,用于分析成本和收入。在OpenERP中,成本科目也可以用来管理客户的合同" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "辅助核算明细" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "员工" msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." -msgstr "" +msgstr "用这个菜单,你可以输入和追踪你每个项目每天的工作时数" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/zh_CN.po index afdb5c9bed9..27c71377a3b 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:24+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 04:26+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "用户计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this year" -msgstr "" +msgstr "本年的计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "收入" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets for this year" -msgstr "" +msgstr "本年的每日计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "重启项目" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "在员工界面开发票,产品的的价格将根据这个价格表。 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "你不能修改发票的成本行" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "未开票明细和开票的税率" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "发票号必须在公司范围内唯一" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "金额" #. module: hr_timesheet_invoice #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "每个完成的工作将显示在发票上" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "警告!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "分组..." #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "BBA传输结构有误!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "成本发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this month" -msgstr "" +msgstr "本月按用户分组的计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "工作完成的成本将显示在发票上。你可能不想勾选它。 #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" -msgstr "" +msgstr "强制使用特殊产品" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "理论" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "配置错误" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "辅助核算明细开出发票的报表" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Invoice on Timesheet & Costs" -msgstr "" +msgstr "按计工单和实际成本开票" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "12月" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" -msgstr "" +msgstr "对合同开发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "" +msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "币别" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "会计凭证行" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "最大数量" msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "" +msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132 #, python-format msgid "No income account defined for product '%s'" -msgstr "" +msgstr "没有为产品 '%s' 指定收入科目" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "1月" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "期末" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" -msgstr "" +msgstr "你是否需要在发票上打印工作细节" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "余额" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "9月" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "无法在视图类型的科目上创建分析凭证行" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "请在这辅助核算项填上业务伙伴或客户和销售价格表字 #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "科目和期间必须属于同一个公司" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "到" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "创建发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "每个工作实际日期将显示在发票上" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Customer Pricelist" -msgstr "" +msgstr "客户价格表" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "这列表显示的每个您可以开票给客户的工作。选择其中 #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily Timesheets of this month" -msgstr "" +msgstr "本月的每日计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "这报表没相应的记录!" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." -msgstr "" +msgstr "如果这个合同是开口合同,这个字段留空。" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "折扣百分比" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" -msgstr "" +msgstr "部分成本行已开发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "单位" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user in this year" -msgstr "" +msgstr "本年按用户分组的计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -1102,12 +1102,12 @@ msgstr "辅助核算明细的发票" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines in this month" -msgstr "" +msgstr "本月的计工单" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Statistics" -msgstr "" +msgstr "开票状态分析" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "年" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet lines during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "7天内的计工单" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "选择" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/zh_CN.po index 64e6dcd5744..3aa9e73de09 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:32+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 04:47+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "部门" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current year" -msgstr "" +msgstr "本年的计工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "# 成本" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet of last month" -msgstr "" +msgstr "上个月的计工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0 @@ -125,13 +125,13 @@ msgstr "根据记工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" -msgstr "" +msgstr "按日期分组" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" -msgstr "" +msgstr "已确定的计工单不能修改" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "生效" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "已审核通过" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "总成本" msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal!" -msgstr "" +msgstr "要为这个员工创建计工单,首先要为员工指定成本科目" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr " 上个月 " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "My Departments Timesheet" -msgstr "" +msgstr "我部门的计工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "时间表按天" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "项目 / 辅助核算科目" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "小时数" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" -msgstr "" +msgstr "按月分组" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "工作任务" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "每天" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "12月" msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'!" -msgstr "" +msgstr "要为员工创建计工单,你要给该员工指定一个产品,例如“咨询服务”。" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "它将开启您当前记工单" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet!" -msgstr "" +msgstr "你不能复制计工单。" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0 @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "在草稿" msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product!" -msgstr "" +msgstr "要为员工创建计工单,你要为员工指定一个产品!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "签入/签出" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "等待审批" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "您选择的当前日期必须要在记工单里!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "备注" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -632,6 +632,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"您不能创建重叠的计工单。\n" +"进入菜单 “我的计工单” 查看已有计工单,避免出现类似问题。" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "在指定的周期检查您的记工单。您也可以在项目花费的 msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs!" -msgstr "" +msgstr "计工单无法提交,因为签入和签出的数量不匹配。" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0 @@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "公司" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "总计" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -680,6 +682,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"您不能创建重叠的计工单。\n" +"进入菜单 “我的计工单” 查看已有计工单,避免出现类似问题。" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "不确认的时间表" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" -msgstr "" +msgstr "你不能删除已有签到记录的计工单!" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 @@ -701,7 +705,7 @@ msgstr "数量" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" -msgstr "" +msgstr "你不能删除已确认的计工单!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 @@ -712,7 +716,7 @@ msgstr "辅助核算项" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "提交计工单的周期" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "状态是“草稿”" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." -msgstr "" +msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -780,7 +784,7 @@ msgstr "这周的发票" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet in current month" -msgstr "" +msgstr "本月的计工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 @@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "开始的记工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "按年分组" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 @@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "查找记工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "已确认的计工单" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "把工作调入记工单明细中" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "工作时长" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all @@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "2月" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "公司名称必须唯一!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -953,18 +957,18 @@ msgstr "用户错误" msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" -msgstr "" +msgstr "要为员工创建计工单,你要为员工制定一个成本凭证簿,如“计工单”。" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318 #, python-format msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "你只能做今天的签入/签出" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submited to Manager" -msgstr "" +msgstr "提交给经理" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "开票类型" msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user!" -msgstr "" +msgstr "要为员工创建计工单,你要先为员工指定系统用户!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0 diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/nl.po b/addons/l10n_nl/i18n/nl.po index 78c50562a7b..35cc13963ce 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/nl.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-16 11:41+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income msgid "Inkomsten" -msgstr "" +msgstr "Inkomsten" #. module: l10n_nl #: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template @@ -69,17 +69,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash msgid "Vlottende Activa" -msgstr "" +msgstr "Vlottende Activa" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_liability msgid "Vreemd Vermogen" -msgstr "" +msgstr "Vreemd Vermogen" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_expense msgid "Uitgaven" -msgstr "" +msgstr "Uitgaven" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset @@ -89,22 +89,22 @@ msgstr "" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity msgid "Eigen Vermogen" -msgstr "" +msgstr "Eigen Vermogen" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_receivable msgid "Vorderingen" -msgstr "" +msgstr "Vorderingen" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_payable msgid "Schulden" -msgstr "" +msgstr "Schulden" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Weergave" #~ msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" #~ msgstr "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen" diff --git a/addons/lunch/i18n/es.po b/addons/lunch/i18n/es.po index 2b1d8d1b7ad..207f0075e0f 100644 --- a/addons/lunch/i18n/es.po +++ b/addons/lunch/i18n/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:39+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: lunch #: view:lunch.cashbox.clean:0 @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Estado" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: lunch #: field:report.lunch.order,price_total:0 @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Establecer caja a cero" #. module: lunch #: view:lunch.product:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información general" #. module: lunch #: view:lunch.order.confirm:0 @@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Importe total" #. module: lunch #: view:report.lunch.order:0 msgid "Tasks performed in last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Tareas realizadas en los últimos 30 días" #. module: lunch #: view:lunch.category:0 diff --git a/addons/mail/i18n/es.po b/addons/mail/i18n/es.po index 6facc34480a..6c10e5b8ea1 100644 --- a/addons/mail/i18n/es.po +++ b/addons/mail/i18n/es.po @@ -8,21 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:04+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensaje" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open Related Document" -msgstr "" +msgstr "Abrir documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -58,13 +57,13 @@ msgstr "Agrupar por..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Componer correo electrónico" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 #: help:mail.message.common,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versión en texto plano del mensaje" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "" #: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0 #: help:mail.message.common,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatarios del mensaje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0 @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recibido" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Hilo" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de correos salientes" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 @@ -107,18 +106,18 @@ msgstr "" #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 #: field:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder a" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0 #: help:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Versión Rich-text / HTML del mensaje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Auto eliminar" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0 @@ -152,32 +151,32 @@ msgstr "De" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Email message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje email" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallido" #. module: mail #: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0 @@ -186,22 +185,24 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar " +"contenidos texto-plano o rich-text" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatarios" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de composición de e-mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.message.common,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID del docuemtno relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "" #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0 #: field:mail.message.common,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Model de documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Buscar email" #. module: mail #: help:mail.message,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -243,27 +244,27 @@ msgstr "Nombre de empresa" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Volver a Intentar" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Saliente" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Send Now" -msgstr "" +msgstr "Enviar ahora" #. module: mail #: field:mail.message,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa relacionada" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Fecha" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0 @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Histórico" #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 #: field:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id del mensaje" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -327,6 +328,7 @@ msgstr " en " #: help:mail.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio" #. module: mail #: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0 @@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Usuario relacionado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0 @@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0 @@ -397,6 +399,8 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Remitente del mensaje, proveniente de las preferencias del usuario. Si está " +"vacío, esto no es email sino un mensaje." #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -407,13 +411,13 @@ msgstr "" #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Usted" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 #: help:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador único del mensaje" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -446,7 +450,7 @@ msgstr "Mensajes" #: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0 #: field:mail.message.common,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras del mensaje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0 @@ -468,18 +472,18 @@ msgstr "" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0 #: help:mail.message.common,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Entrega fallida" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message @@ -494,13 +498,13 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:220 #, python-format msgid "Mail attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto de correo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po index 37561561d5d..d2729c08437 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:20+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:37+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Objeto" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records created after last sync" -msgstr "" +msgstr "Modo Sinc: solo registros creados después de última sincornización" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2 @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Transiciones" #. module: marketing_campaign #: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 @@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Informes de marketing" #: selection:marketing.campaign,state:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Hora(s)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment @@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Coste fijo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2 msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "¡Enhorabuena! Se convierte en nuestro Partner Silver" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: all records" -msgstr "" +msgstr "Modo sinc: todos los registros" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -715,11 +714,13 @@ msgid "" "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. " "Modify campaign's activities to mark one as the starting point." msgstr "" +"La campaña no puede ser iniciada: no tiene ninguna actividad de inicio. " +"Modifique las actividades de la campaña y marque una como punto de inicio." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0 msgid "Unique Field" -msgstr "" +msgstr "Campo único" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "ID del registro" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it." -msgstr "" +msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades." #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Después %(interval_nbr)d %(interval_type)s" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al canal de partners de OpenERP" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign @@ -1048,6 +1049,8 @@ msgstr "Abril" #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed." msgstr "" +"La campañano puede ser marcada como realizada antes de que todos los " +"segmentos esten cerrados" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/es.po b/addons/mrp/i18n/es.po index fe0810e8569..a57044c4615 100644 --- a/addons/mrp/i18n/es.po +++ b/addons/mrp/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:03+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Utilización del centro de producción" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" -msgstr "" +msgstr "Azúcar" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluidos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Productos finalizados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de Fabricación actualemnte en producción" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "Coste por hora" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Naranja" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 @@ -237,6 +236,8 @@ msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" +"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor " +"si el producto puede ser comprado." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Información de capacidad" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" -msgstr "" +msgstr "Productos fabricados" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" -msgstr "" +msgstr "Ropa" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce @@ -338,12 +339,12 @@ msgstr "Producir producto" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilización del centro de producción" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "UdM por defecto" #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 @@ -407,6 +408,12 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" +"Las Propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de " +"materiales adecuada para fabricar un producto cuando existen varias maneras " +"de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias propiedades a cada lista " +"de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de ventas, puede " +"relacionarlo con varias propiedades y OpenERP selccionará automáticamente la " +"LdM a utilizar en función de las necesidades." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 @@ -474,7 +481,7 @@ msgstr "Producto de tipo servicio" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action @@ -488,7 +495,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Especifique el coste del centro de producción por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 @@ -543,7 +550,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" -msgstr "" +msgstr "Productos a fabricar" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -559,7 +566,7 @@ msgstr "Cambiar Ctd." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" -msgstr "" +msgstr "Configure sus centros de producción" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 @@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "Preparado" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones camiseta" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 @@ -783,7 +790,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -831,7 +838,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." -msgstr "" +msgstr "Órdenes de fabricación en espera de materias primas" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -929,7 +936,7 @@ msgstr "Stock mínimo" #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" -msgstr "" +msgstr "No puede elimiar una órden de fabricación en el estado '%s'" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp @@ -941,7 +948,7 @@ msgstr "Tablero" #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr "Tablero de producción" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión MRP" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 @@ -1121,6 +1128,9 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Número de operaciones que este centro de producción puede hacer en paralelo. " +"Si este centro de producción representa un equipo de 5 operarios, la " +"capacidad por ciclo es de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 @@ -1163,6 +1173,8 @@ msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" +"Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación " +"especifica en el proceso productivo." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -1197,7 +1209,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" -msgstr "" +msgstr "Crear o importar productos" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1249,6 +1261,10 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"El proceso productivo indica todos los centros de producción utilizados, " +"durante cuanto tiempo y/ o ciclos. Si el proceso productivo está informado, " +"la tercera pestaña de la orden de fabricación (Centros de producción) será " +"automáticamente completada." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1265,7 +1281,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste de componentes de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1280,7 +1296,7 @@ msgstr "Revisiones" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1318,7 +1334,7 @@ msgstr "Fabricación planificada producto" #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Coste trabajo de %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 @@ -1328,7 +1344,7 @@ msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Agua" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1345,7 +1361,7 @@ msgstr "Obtener para stock" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action @@ -1438,7 +1454,7 @@ msgstr "Pendiente" #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar una LdM para este producto." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 @@ -1522,7 +1538,7 @@ msgstr "No urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1607,6 +1623,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Descripción del centro de producción. Explique aquí que es un ciclo en " +"función de este centro de producción" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1748,6 +1766,8 @@ msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" +"Va a consumir un total de %s cantidades de \"%s\".\n" +"Pero solo puede consumir hasta un total de %s cantidades." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 @@ -1885,7 +1905,7 @@ msgstr "Redondeo del producto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1946,7 +1966,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2001,7 +2021,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" -msgstr "" +msgstr "Zumo de naranja" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 @@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "Estructura de costes" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 @@ -2099,7 +2119,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" -msgstr "" +msgstr "Litro" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 @@ -2108,6 +2128,8 @@ msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" +"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n" +"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 @@ -2285,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" -msgstr "" +msgstr "PROD: %s" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/es.po b/addons/mrp_operations/i18n/es.po index 2ec18b51b19..253429b9096 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/es.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:26+0000\n" -"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Órdenes de trabajo" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" -msgstr "" +msgstr "¡Operación ya finalizada!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Operación de producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Día" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar orden" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 @@ -169,13 +169,13 @@ msgstr "Cancelada" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" -msgstr "" +msgstr "¡No existe operación para ser cancelada!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "¡La operación ya ha sido cancelada!" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "UdM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Ctdad producto" #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "La órden de fabricación no se puede iniciar en el estado \"%s\"" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" -msgstr "" +msgstr "Año planificado" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Órdenes de trabajo futuras" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo durante último mes" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Operación cancelada" #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" -msgstr "" +msgstr "Pausar órden de trabajo" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Informe orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Esperando mercancía" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durrante el año en curso" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" -msgstr "" +msgstr "Día planificado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Inforamción de la orden de fabricación" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La referencia debe ser única por compañía!" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Horas laborales" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" -msgstr "" +msgstr "Mes planificado" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Febrero" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durante el mes en curso" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 diff --git a/addons/pad/i18n/tr.po b/addons/pad/i18n/tr.po index 91fc74fabd3..df8e25852ad 100644 --- a/addons/pad/i18n/tr.po +++ b/addons/pad/i18n/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:03+0000\n" "Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: pad #: sql_constraint:res.company:0 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Bloknot URL Şablonu" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9 msgid "Add Pad" -msgstr "" +msgstr "Pad Ekle" #, python-format #~ msgid "Ok" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/tr.po b/addons/point_of_sale/i18n/tr.po index 029a1402b36..44659937a64 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/tr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/tr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Olivier (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 13:44+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Bugün" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Düz Su" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Bütün Siparişleri Gönder" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ürün Adı" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Nakit kasasının oluşturulma ayı" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Nakit kasaları Yönetimi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Muahsebe Bilgisi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Aylık Satışlar" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Portakal" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Toplam Fiyat" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "Satış Raporu" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage msgid "Beverages" -msgstr "" +msgstr "Içkiler" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "İndirim (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Toplam Mik." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Yapılandırma Hatası!" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Sparkling Water" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Ağustos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "POS Sipariş Kalemi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Ekim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Özet" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Dönem" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "Hiç Nakit Kasası Tanımlanmamış!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Rapor Yazdır" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Lütfen gelir hesabının %s ye ayarlandığını teyit edin" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Fatura Tutarı" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Coke" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Post Kayıtları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Nakit Kasaları Listesi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -650,12 +650,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount @@ -670,18 +670,18 @@ msgstr "Ara Toplam" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "Ekstreleri Kapat" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Cash Out" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "POS Kategorisi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Satış Detayları" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Toplam İşlem" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Günün Satışları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Mali Durum Beyanı :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -890,12 +890,12 @@ msgstr "Vergi :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -905,12 +905,12 @@ msgstr "İnd." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -961,12 +961,12 @@ msgstr "Kullanıcı" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "POS Kutusu Kayıtları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Yevmiye" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Satışlar (Özeti)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 @@ -1059,12 +1059,12 @@ msgstr "Yazar Kasalar" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Yiyecek" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Fiyat" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Silinemiyor !" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "İsim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Yevmiye defteri adı her firmada benzersiz olmalı." #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturel 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "KASA Nakit Çıkışı" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "Soda" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Matrah" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Diğerleri" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Satış Noktası" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Satış Siparişi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0 @@ -1298,12 +1298,12 @@ msgstr "Satış Kalemi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "Ürünler" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "'Para Ekleme' Ürünleri" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Ödeme Tipi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template msgid "Lays Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika 45g" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kullanıcı Satışları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Yazar kasaları Aç" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.water msgid "Water" -msgstr "" +msgstr "Su" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Temmuz" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Ürün Mik." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1473,12 +1473,12 @@ msgstr "Satış Noktası Ödemesi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Bitiş Aralığı" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1498,12 +1498,12 @@ msgstr "Otomatik açılış" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Yazar kasa fişi" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" -msgstr "" +msgstr "Sales by User Daily margin" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Kapatıldı" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "POS sıralı bugün oluşturulanlar" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Geçen ay oluşturulan nakit analizi" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Beers" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "Teklif" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template msgid "Cash In" -msgstr "" +msgstr "Para Koy" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Ekstre Kalemleri" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Fatura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 @@ -1737,12 +1737,12 @@ msgstr "Sipariş Ref." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Aylık Kullanıcı Satışları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Vergi:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Ürün" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report @@ -1811,17 +1811,17 @@ msgstr "POS Kalemleri" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker La Margherita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Kullanıcılara göre satış kalemleri" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1863,12 +1863,12 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "POS Detayları" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1915,12 +1915,12 @@ msgstr "Nakit kasalarını Aç" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Ödeme Raporu" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Sebep" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Ürünler 'Parayı Dışarı Al'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form @@ -1990,12 +1990,12 @@ msgstr "Ödeme Şekilleri" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "Chips" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Eşya adedi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "Teslimat" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Ice Cream" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2071,12 +2071,12 @@ msgstr "Banka Ekstresi Kalemi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "POS Raporu" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Bir satışı silmek için satış yeni veya iptal edilmiş olmalı" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -2147,12 +2147,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Tedarikçi Faturası" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "The journal and period chosen have to belong to the same company." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Bir satışı taslağa çevirmek için, önce iptal edilmeli." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "Raporlama" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2214,12 +2214,12 @@ msgstr "Ayarlar" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "Aralık" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 @@ -2261,12 +2261,12 @@ msgstr "Ürünleri İade Et" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2312,12 +2312,12 @@ msgstr "Hayır" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "Özel Biralar" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Taslak" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2353,17 +2353,17 @@ msgstr "Satış için bir Cari belirtin" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "Fruity Beers" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Kullanıcı Satışları" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "POS Satış Kalemleri" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2418,11 +2418,15 @@ msgid "" "contains detailed information about your products related to procurement " "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Alınan ve satılan herşey için Ürün tanımı yapılmalıdır. Ürünler, hammadde, " +"depolanabilir ürünler, tüketim malzemeleri ve hizmetler olabilir. Ürün " +"formu, tedarik süreci, satış fiyatı, ürün kategorisi, tedarikçi firma " +"bilgileri gibi detayları içermektedir." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr "Hata" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2454,7 +2458,7 @@ msgstr "Bu satış için lütfen bir fatura oluşturun" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 @@ -2502,12 +2506,12 @@ msgstr "Ara Toplam" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Dahili Notlar" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2615,7 +2619,7 @@ msgstr "Kullanıcıya göre aylık oran" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 @@ -2666,54 +2670,54 @@ msgstr "Yıl" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31 msgid "Disc (%)" -msgstr "" +msgstr "İnd (%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41 msgid "Subtotal:" -msgstr "" +msgstr "Ara toplam:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268 msgid "Tax:" -msgstr "" +msgstr "KDV:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "İnd:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71 msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/-" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Ödenen:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "P.üstü:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124 msgid "Back to Products" -msgstr "" +msgstr "Ürünlere Dön" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Onayla" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140 msgid "pending orders" -msgstr "" +msgstr "Bekleyen Siparişler" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 @@ -2721,31 +2725,33 @@ msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" +"Veritabanına henüz saklanamamış işlemler mevcut. Çıkmak istediğinizden emin " +"misiniz?" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Yazdır" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238 msgid "Next Order" -msgstr "" +msgstr "Sonraki Sipariş" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248 msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "Telefon:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250 msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "Dükkan:" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" diff --git a/addons/product/i18n/de.po b/addons/product/i18n/de.po index f9753d62781..506afcaa2b7 100644 --- a/addons/product/i18n/de.po +++ b/addons/product/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:21+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Produkt" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" -msgstr "Produziere" +msgstr "Produktion" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 diff --git a/addons/product/i18n/nl.po b/addons/product/i18n/nl.po index 053dd698702..52e5ceaa90d 100644 --- a/addons/product/i18n/nl.po +++ b/addons/product/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Fout !" #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" -msgstr "Meeteenheden (ME)" +msgstr "Maateenheden" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 diff --git a/addons/project/i18n/nl.po b/addons/project/i18n/nl.po index b1e04ca0963..c3373a8b42f 100644 --- a/addons/project/i18n/nl.po +++ b/addons/project/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:16+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Gebruiker: %(user_id)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" -msgstr "Facturatie" +msgstr "In rekening brengen" #. module: project #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/zh_CN.po b/addons/project_long_term/i18n/zh_CN.po index 1141e255ede..ec1f1b02455 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:17+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "分组..." #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "指定的用户" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "进行" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" -msgstr "" +msgstr "进行中的阶段" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "天" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" -msgstr "" +msgstr "阶段用户分配" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task @@ -105,6 +105,8 @@ msgid "" "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " "the project." msgstr "" +"一个项目可以分成不同的阶段。每个阶段可以分配不同的用户,阶段可前后衔接起来,为自动排程添加日期限制。用长期计划的目的是规划你的可用用户,在项目开始的时候把" +"这些阶段再次分解为任务。" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 @@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "某个周期的计量单位" #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Planning of Users" -msgstr "" +msgstr "规划用户" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "截止日期" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" -msgstr "" +msgstr "计算我的所有项目" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 @@ -189,7 +191,7 @@ msgstr " (copy)" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" -msgstr "" +msgstr "项目用户分配" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -207,12 +209,12 @@ msgstr "计算(_O)" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新建" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" -msgstr "" +msgstr "按相关任务计算" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "资源" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "我的项目" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -248,13 +250,13 @@ msgstr "相关任务" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "新阶段" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." -msgstr "" +msgstr "请输入要排程的项目" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "阶段的开始日期必须早于项目的结束日期" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "开始月份" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "强制该阶段在此日期前完成" #: help:project.phase,user_ids:0 msgid "" "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" -msgstr "" +msgstr "调度器会自动计算项目的资源" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "草稿" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "暂停的阶段" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "工作的时间" #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" -msgstr "" +msgstr "阶段排程" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "总小时数" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "用户" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "时长" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" -msgstr "" +msgstr "项目用户" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase @@ -467,6 +469,8 @@ msgid "" "view.\n" " " msgstr "" +"要对所有项目或某个指定项目的阶段排程。然后会打开一个甘特图。\n" +" " #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "默认按天" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,user_force_ids:0 msgid "Force Assigned Users" -msgstr "" +msgstr "强制分配的用户" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule diff --git a/addons/project_mrp/i18n/zh_CN.po b/addons/project_mrp/i18n/zh_CN.po index d3abe00100b..78722e3d609 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/zh_CN.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:49+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "采购订单号必须在一个公司范围内唯一" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "需求任务" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale order line" -msgstr "" +msgstr "销售订单明细" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "在销售订单这事务是销售服务" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "销售订单明细" #~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "如果采购方式是按单和供应方式是生产" diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index 9afc52ba6d7..3169d524465 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:10+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "Bestemming" #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "" +"Om een inkooporder te kunnen verwijderen, moet deze is geannuleerd worden" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" -msgstr "" +msgstr "Goedgekeurde inkooporders" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Geen prijslijst!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" -msgstr "" +msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Offerteaanvraag" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op ontvangsten" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Inkoopeigenschappen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Deel picking verwerking wizard" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -253,17 +254,17 @@ msgstr "Dag" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op gegenereerde concept facturen" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" -msgstr "" +msgstr "Order van dag" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" -msgstr "" +msgstr "Maandelijkse inkopen per categorie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Inkopen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke zich de concept fase bevinden" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -398,6 +399,8 @@ msgstr "Voorraadmutatie" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" +"Eerst moeten alle facturen gerelateerd aan deze inkooporder worden " +"geannuleerd" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 @@ -441,13 +444,15 @@ msgstr "Goedgekeurd door" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" -msgstr "" +msgstr "Order in afgelopen maand" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Eerst moeten alle ontvangsten gerelateerd aan deze inkooporder worden " +"geannuleerd" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 @@ -472,7 +477,7 @@ msgstr "Het geeft aan dat een picking is uitgevoerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke zich de uitzondering fase bevinden" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 @@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Inkomende leveringen welke reeds zijn verwerkt" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -511,7 +516,7 @@ msgstr "Bevestigen" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op ontvangsten" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 @@ -543,11 +548,16 @@ msgid "" "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" +"Als u de facturatiecontrole van een inkooporder instelt op \"Van order\", " +"kunt u hier alle inkooporderregels volgen waarvoor u nog geen leverancier " +"factuur heeft ontvangen. Zodra u klaar bent om een leverancier factuur te " +"ontvangen, kunt u een concept leverancier factuur genereren op basis van de " +"regels uit dit menu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke zich de concept uitzondering fase bevinden" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -603,12 +613,12 @@ msgstr "Totaalprijs" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Maak o0f import leveranciers" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -637,6 +647,8 @@ msgstr "Fout !" #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " +"type 'view'." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 @@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -712,7 +724,7 @@ msgstr "Factuur maken" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "Meeteenheden (UoM)" +msgstr "Maateenheden" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 @@ -755,7 +767,7 @@ msgstr "Ontvangsten" #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk een inkooporder zonder regels te bevestigen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending @@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "Offerteaanvraag" #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "EDI Prijslijst (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "Januari" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Auto-email bevestigde inkooporders" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -834,7 +846,7 @@ msgstr "Hvhd" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Maand-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -852,7 +864,7 @@ msgstr "Inkooporder samenvoeging" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" -msgstr "" +msgstr "Order in huidige maand" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 @@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "Totaal orderregels per gebruiker per maand" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Goedgekeurde inkooporders" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 @@ -903,7 +915,7 @@ msgstr "Maand" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -923,7 +935,7 @@ msgstr "Totaalbedrag excl. BTW" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Is een backorder" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -993,12 +1005,12 @@ msgstr "Orderstatus" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Productcategorieën" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Vooraf gegenereerde concept facturen gebaseerd op inkooporders" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "Facturen aanmaken" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1024,7 +1036,7 @@ msgstr "Agendaweergave" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 @@ -1036,12 +1048,14 @@ msgstr "Het bedrag excl. BTW" #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "" +"De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde categorie als de " +"maateenheid van het product" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" -msgstr "" +msgstr "IO: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -1110,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email-sjablonen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1131,7 +1145,7 @@ msgstr "Factuurcontrole" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Maateenheid categorieën" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1146,7 +1160,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" -msgstr "" +msgstr "Factuurcontrole op inkopen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 @@ -1161,6 +1175,9 @@ msgid "" "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" +"Maak of importeer leveranciers en hun contactpersonen via dit scherm of u " +"kunt uw bestaande relaties importeren met behulp van een CSV bestand met de " +"\"Gegevens importeren\" wizard" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1185,12 +1202,12 @@ msgstr "Berekenen" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Inkomende leveringen beschikbaar" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "Adresboek" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1206,7 +1223,7 @@ msgstr "Verwijder Inkooporder" #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" -msgstr "" +msgstr "het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1230,7 +1247,7 @@ msgstr "Dashboard" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 @@ -1240,7 +1257,7 @@ msgstr "Waarde producten" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Relatie Categorieën" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1260,6 +1277,13 @@ msgid "" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" +"Op basis van inkooporderregels: plaats de afzonderlijke regels in " +"'Factuurcontrole >Gebaseerd op inkooporderregels' van waar u selectief een " +"factuur kan maken.\n" +"Op basis van gegenereerde factuur: maak een ontwerp-factuur welke u later " +"kunt goedkeuren.\n" +"Op basis van ontvangsten: laat u een factuur maken als de ontvangsten " +"goedgekeurd." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form @@ -1291,7 +1315,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke nog niet zijn goedgekeurd" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1353,7 +1377,7 @@ msgstr "Algemene informatie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not invoiced" -msgstr "" +msgstr "Niet gefactureerd" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 @@ -1414,7 +1438,7 @@ msgstr "Inkooporders" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1455,7 +1479,7 @@ msgstr "Tel. :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" -msgstr "" +msgstr "Order van maand" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1470,7 +1494,7 @@ msgstr "Inkooporder zoeken" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Stel de standaard factureer controle methode in" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -1496,7 +1520,7 @@ msgstr "Wacht lever. bevest." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op concept facturen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1510,6 +1534,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" +"Bij de geselecteerde leverancier is een minimale hoeveelheid van %s %s " +"ingesteld. U zou niet minder moeten bestellen." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1538,7 +1564,7 @@ msgstr "Omschrijving" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" -msgstr "" +msgstr "Order van jaar" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1548,7 +1574,7 @@ msgstr "Verwacht leveradres" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journaal" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1580,7 +1606,7 @@ msgstr "Levering" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke zich de gereed fase bevinden" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 @@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr "Reservering" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Inkooporder welke regels bevatten die nog niet zijn gefactureerd" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1625,7 +1651,7 @@ msgstr "Bedrag excl. BTW" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Picken voor facturatie" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 @@ -1633,6 +1659,8 @@ msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" +"Dit hulpmiddel helpt u bij het selecteren van de methode, welke u wilt " +"gebruiken voor het controleren van de leveranciers facturen." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1679,6 +1707,9 @@ msgid "" "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" +"Als u de facturatiecontrole op een inkooporder instelt als \"Op basis van " +"ontvangsten\", kunt u hier alle productontvangsten volgen en facturen " +"aanmaken voor deze ontvangsten." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1730,7 +1761,7 @@ msgstr "Inkoop-standaard prijs" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" -msgstr "" +msgstr "Standaard factuurcontrole methode" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1746,7 +1777,7 @@ msgstr "Factuurcontrole" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Back Orders" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1805,6 +1836,7 @@ msgstr "Versies prijslijsten" #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" +"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1891,11 +1923,64 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hallo ${object.partner_address_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" +"\n" +"Hier treft u u een inkooporderbevestiging aan van " +"${object.company_id.name}:\n" +" | Order nummer: *${object.name}*\n" +" | Order totaal: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Order datum: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Order referentie: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" | Uw referentie: ${object.partner_ref}
\n" +" % endif\n" +" | Uw contactpersoon: ${object.validator.name} " +"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " +"''}\n" +"\n" +"U kan de orderbevestiging bekijken of downloaden door gebruik te maken van " +"de volgende link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om ons te contacteren.\n" +"\n" +"Bedankt!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " +"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" -msgstr "" +msgstr "Inkooporders welke zich de concept fase bevinden" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1905,17 +1990,17 @@ msgstr "Mei" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" -msgstr "" +msgstr "Order in huidige jaar" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1932,7 +2017,7 @@ msgstr "Jaar" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" -msgstr "" +msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config diff --git a/addons/purchase/i18n/zh_CN.po b/addons/purchase/i18n/zh_CN.po index eafc06b59f2..9dabe50bddf 100644 --- a/addons/purchase/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/purchase/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:47+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "按月度的总数量和总金额" msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "装箱单生成发票,销售订单控制生成的发票,发票是基于已交付或已经下单的数量。" +msgstr "装箱单生成发票,依据销售订单控制生成的发票,发票是基于已收货或已经下单的数量。" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" -msgstr "交付日期" +msgstr "收货天数" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "交付 & 开发票" +msgstr "收货与开票" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "访问您的供应商的记录与您的供应商保持良好的关系。 #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" -msgstr "交付" +msgstr "收货" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index a217cde56c6..9f660e262eb 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:34+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -123,6 +123,9 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Om een ​​bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst " +"annuleren! Om een verkooporder te annuleren, moet u eerst gereleateerde " +"pickopdrachten of leveringsopdrachten annuleren." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -326,6 +329,17 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en leveringsopdrachten te " +"synchroniseren.\n" +" - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de " +"pakbon na betaling van de factuur.\n" +" - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de pakbon direct en " +"wacht met het genereren van een concept factuur totdat de gebruiker de " +"'Factureren' knop drukt.\n" +" - De 'Factuur op order na levering' keuze genereert de concept factuur " +"gebaseerd op de verkooporder nadat alle pakbonnen gereed zijn. \n" +" - De 'Factuur van pakbon' keuze wordt gebruikt om een factuur te maken " +"gedurende het verzamel proces." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -587,7 +601,7 @@ msgstr "Maart" msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " -"type 'view'." +"type 'aanzicht'." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 @@ -885,6 +899,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n" +"De uitzondering staat wordt automatisch ingesteld wanneer een " +"annuleringsopdracht plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factuur " +"uitzondering) of in het pickinglijst proces (verzending uitzondering).\n" +"De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, " +"maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 @@ -1361,6 +1381,9 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"Bij 'maak op bestelling' wordt wanneer de verkooporder is bevestigd een " +"verwerving gestart, om een taak, inkooporder of productie order te koppelen " +"aan deze verkooporderregel." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 diff --git a/addons/stock/i18n/nl.po b/addons/stock/i18n/nl.po index 55d629166c7..d54545270ec 100644 --- a/addons/stock/i18n/nl.po +++ b/addons/stock/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:19+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: stock @@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "U kunt dit record niet verwijderen!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Leveringsopdrachten te factureren" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Toegewezen leveringsopdrachten" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 @@ -261,14 +261,14 @@ msgstr "Binnenkomende leveringen" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "Geen vrd" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Terug traceren" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -288,6 +288,8 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Indien aangevinkt, worden alle hoeveelheden van de producten op nul gezet om " +"ervoor te zorgen dat een echte fysieke voorraadtelling wordt gedaan." #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -299,6 +301,8 @@ msgstr "_Valideren" #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"Het is niet mogelijk het picken te annuleren omdat de voorraadmutatie al in " +"de gereed status is!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 @@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "Geen facturatie" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutaties welke zijn verwerkt" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Verplaats dit pak" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Inkomende leveringen beschikbaar" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Vertraging (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Actie traceability " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -430,7 +434,7 @@ msgstr "Verwachte datum" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "" +msgstr "Maak en beheer uw magazijn en wijs locaties aan het magazijn toe" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -484,12 +488,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Labels" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Mutatie analyses" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Mutatiehistorie (onderliggende mutaties)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 @@ -589,7 +593,7 @@ msgstr "Locatie / Product" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " -msgstr "" +msgstr "Bestemming adres " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggend wizard (voor bestaande regels)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "Augustus" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Verpakkingen" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -750,7 +754,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Verwerk picking" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -785,7 +789,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Bestemmingsmutatie" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -909,12 +913,12 @@ msgstr "Geplande datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Zoek verpakkingen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "Pickingen reeds verwerkt" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -952,7 +956,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Uitvoering levertijd (dagen)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" -msgstr "" +msgstr "Bevestig pickingen" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "Beeld" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Afgelopen maand" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 @@ -1020,13 +1024,13 @@ msgstr "Bovenliggende" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Voorraadwaarde rekening" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "is wachtend" #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Contactadres" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Datum laatste voorraartelling" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "Relatie locaties" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Huidige jaar" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1208,7 +1212,7 @@ msgstr "Europese afnemers" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Vertraging tussen originele mutatie en gekoppelde mutatie in dagen" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 @@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Verpakking idetificatie" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1264,7 +1268,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "is in concept fase" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "Terug te betalen/gefactureerd" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 @@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr "Van" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "Inkomende leveringen welke reeds zijn verwerkt" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 @@ -1343,7 +1347,7 @@ msgstr "Productie partij herzieningen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Interne picklijst" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf is niet gespecificeerd in de locatie" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1375,7 +1379,7 @@ msgstr "Type" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare pickings" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 @@ -1385,7 +1389,7 @@ msgstr "Algemene IT-leveranciers" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Voorraad te ontvangen" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Pickinglijst:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 @@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr "Orderdatum" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "VRD: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 @@ -1516,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Geef een positieve hoeveelheid voor afval in!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 @@ -1557,7 +1561,7 @@ msgstr "Toeleverlocatie" #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "zijn naar afval" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1586,17 +1590,17 @@ msgstr "Voorraad analyse" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" -msgstr "" +msgstr "Maand gepland" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Traceer productie partijen" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Is een backorder" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "Goederen Verzenden" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Productcategorieën" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1642,12 +1646,12 @@ msgstr "Creëer Mutatie" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Voorraadwaardering rekening (inkomend)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Schap 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 @@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" -msgstr "" +msgstr "Dag gepland" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 @@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr "Partijnumer" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Magazijn Dashboard" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 @@ -1836,7 +1840,7 @@ msgstr "Voorraad waardering" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" -msgstr "" +msgstr "Orders gepland voor vandaag" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -1875,7 +1879,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Geplande levertijden (dagen)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "Prijs" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1960,12 +1964,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Voorraad" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Werkelijke tijd (geautomatiseerd)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 @@ -1975,12 +1979,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" -msgstr "" +msgstr "Klant locaties" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "Toep_assen" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -1996,7 +2000,7 @@ msgstr "Voorraadlocatie" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Totale waarde" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -2008,7 +2012,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -2038,12 +2042,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Magazijnbeheer" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Deellevering" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "" #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2083,7 +2087,7 @@ msgstr "Voorraadverlies" #: code:addons/stock/stock.py:1341 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Document" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2094,7 +2098,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Maateenheid" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 @@ -2112,12 +2116,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Bijwerken" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Zet op concept" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form @@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Overige" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 @@ -2140,28 +2144,28 @@ msgstr "" #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Afval" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Producten " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "Traceer inkomende partijen" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Magazijn Dashboard" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Toekomstige HvH" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 @@ -2201,7 +2205,7 @@ msgstr "Geen" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Verander prijs" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2212,12 +2216,12 @@ msgstr "Leveringsmethode" #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" -msgstr "" +msgstr "Voorraad dat geleverd wordt (beschikbaar of niet)" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -2243,13 +2247,13 @@ msgstr "Voorraadmutatie" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Vertraging (dagen)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Verwerking niet toegestaan" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 @@ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "Winst&Verlies hoeveelheid" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" -msgstr "" +msgstr "Interne pickings te factureren" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 @@ -2319,12 +2323,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2334,7 +2338,7 @@ msgstr "Prioriteit" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Bron" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory @@ -2347,13 +2351,14 @@ msgstr "Voorraad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"De combinatie van serienummer en interne referentie moet uniek zijn !" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2371,7 +2376,7 @@ msgstr "Fout!" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Maateenheden" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2382,7 +2387,7 @@ msgstr "Vaste locatie" #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "Product '%s' is verbruikt met een hoeveelheid van '%s'." #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template @@ -2398,12 +2403,12 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Verbruiksartikel" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2417,7 +2422,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" -msgstr "" +msgstr "openen" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2457,7 +2462,7 @@ msgstr "Forceer beschikbaarheid" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Afvalmutatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move @@ -2469,7 +2474,7 @@ msgstr "Producten ontvangen" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Lever producten" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2480,12 +2485,12 @@ msgstr "Beeld productenvoorraad" #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Datum gereed" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 @@ -2495,12 +2500,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "uw bedrijf" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " +"type 'view'." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2521,7 +2528,7 @@ msgstr "Voorraden" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Nog te doen" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 @@ -2532,12 +2539,12 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Maateenheid" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 @@ -2545,6 +2552,8 @@ msgstr "" msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Er is geen inkomende voorraadrekening gedefinieerd voor product: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 @@ -2567,6 +2576,8 @@ msgstr "Vul de voorraad" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " +"categorie liggen." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter @@ -2610,7 +2621,7 @@ msgstr "Maak beschikbaar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Contactpersoon Adres :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 @@ -2639,7 +2650,7 @@ msgstr "Fout, geen relatie!" #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggende wizard" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2652,7 +2663,7 @@ msgstr "Leveringsvoorwaarden" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2684,12 +2695,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "Interne picking" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Open Product" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2699,7 +2710,7 @@ msgstr "Aan" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Verwerk" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 @@ -2726,7 +2737,7 @@ msgstr "Administratieve voorraadinstellingen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "Klant verpakkingen" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2741,7 +2752,7 @@ msgstr "Gereed" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "wijzig standaard prijs" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -2779,7 +2790,7 @@ msgstr "Magazijnen" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report @@ -2827,19 +2838,19 @@ msgstr "Retourneer" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturatie" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "Toegewezen interne mutaties" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "Geen een juiste hoeveelheid in!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -2855,13 +2866,13 @@ msgstr "Positie Z" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Verbruik producten" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende voorraad van de partij!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 @@ -2871,7 +2882,7 @@ msgstr "Bovenliggende" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2891,7 +2902,7 @@ msgstr "Leveranciers" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Totaal Waarde" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form @@ -2906,19 +2917,19 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" -msgstr "" +msgstr "leverancier locaties" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutaties gereed" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -2929,12 +2940,12 @@ msgstr "Producten op locatie" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Inclusief onderliggende" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Plank 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -3661,7 +3672,7 @@ msgstr "Toekomstige voorraadmutaties" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "Mutatiehistorie (bovenliggende mutaties)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 diff --git a/addons/stock/i18n/tr.po b/addons/stock/i18n/tr.po index d83e1a93212..80195e3a720 100644 --- a/addons/stock/i18n/tr.po +++ b/addons/stock/i18n/tr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Stok Defteri" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Bu ay" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "Onayla" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "İşlem Alma" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ürün Miktarını Değiştir" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "bilinmeyen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Görünüm" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "Geçen Ay" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Cari Lokasyonu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Bu yıl" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Başlangıç" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" -msgstr "" +msgstr "halihazırda işlenmiş Gelen sevkiyatlar" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Üretim Lotlarını İzle" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" -msgstr "" +msgstr "Birikmiş Sipariş mi (backorder)" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" -msgstr "" +msgstr "açılıyor" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız." #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Ürün" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Geri dön" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Muhasebe Kayıtları" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Yönetici" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3243,12 +3243,12 @@ msgstr "Neden" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Dondurma" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kısmi Teslimat İşlem Sihirbazı" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Giden toplam miktar" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Yeni" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Sıfırla" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 diff --git a/addons/survey/i18n/nl.po b/addons/survey/i18n/nl.po index 40abc1211cf..acbe976d40e 100644 --- a/addons/survey/i18n/nl.po +++ b/addons/survey/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:48+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Is het antwoordsoort onzichtbaar?" #: view:survey.question:0 #: view:survey.request:0 msgid "Group By..." -msgstr "Groepeer op..." +msgstr "Groepeer op.." #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/es.po b/addons/users_ldap/i18n/es.po index 73840e63478..ab062370929 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/es.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:43+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Omar (Pexego) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " "attempts will fail." msgstr "" +"Solicitar un encriptación segura TLS/SSL cuando conecte con el servidor " +"LDAP. Esta opción requiere un servidor con STARTTLS activado, de lo " +"contrario todos los intentos de autenticación fallarán." #. module: users_ldap #: view:res.company:0 @@ -79,6 +82,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"La cuenta de usuario en el servidor LDAP que es usada para acceder al " +"directorio. Dejar vacío para conectar de forma anónima." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 @@ -88,12 +93,12 @@ msgstr "Base LDAP" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Información usuario" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "res.compañía.ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "Usar TLS" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -123,17 +128,17 @@ msgstr "Secuencia" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Información conexión" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Información servidor" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Configurar servidor LDAP" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -151,6 +156,8 @@ msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." msgstr "" +"La contraseña de la cuenta de usuario en el servidor LDAP que es usada para " +"acceder al directorio" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/tr.po b/addons/users_ldap/i18n/tr.po index acf15ab52e1..f4aee585cd0 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/tr.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/tr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-14 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:12+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -34,6 +34,8 @@ msgid "" "option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication " "attempts will fail." msgstr "" +"LDAP sunucuya bağlanırken güvenli TLS/SSL bağlantı iste. Bu opsiyon için " +"sunucuda STARTTLS açık olmalıdır, aksi durumda bağlantı kurulamaz." #. module: users_ldap #: view:res.company:0 @@ -77,6 +79,8 @@ msgid "" "The user account on the LDAP server that is used to query the directory. " "Leave empty to connect anonymously." msgstr "" +"LDAP dizininde sorgulama yapmak için kullanılacak kullanıcı adı. Anonim " +"giriş için boş bırakın." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 @@ -86,12 +90,12 @@ msgstr "LDAP tabanı" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Bilgileri" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Şirket adı tekil olmalı !" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -101,7 +105,7 @@ msgstr "Firmalar" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "İşlem Parametresi" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "res.firma.ldap" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS kullan" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -121,17 +125,17 @@ msgstr "Sıra" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Giriş Bilgileri" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Sunucu bilgileri" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer msgid "Setup your LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP Sunucunuzu ayarlayın" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.users:0 @@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "LDAP Parametreleri" msgid "" "The password of the user account on the LDAP server that is used to query " "the directory." -msgstr "" +msgstr "LDAP dizinini sorgulamak için gerekli kullanıcı şifresi." #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_password:0 diff --git a/addons/warning/i18n/es.po b/addons/warning/i18n/es.po index 852f8560f80..ad700b686ff 100644 --- a/addons/warning/i18n/es.po +++ b/addons/warning/i18n/es.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Omar (Pexego) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Pedido de compra" #. module: warning #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 @@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "¡Alerta para %s!" #. module: warning #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: warning #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!" #. module: warning #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/warning/i18n/zh_CN.po b/addons/warning/i18n/zh_CN.po index a2c7b77c022..1efeeeeae30 100644 --- a/addons/warning/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/warning/i18n/zh_CN.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:31+0000\n" -"Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:00+0000\n" +"Last-Translator: Jeff Wang \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "采购订单号必须在一个公司范围内唯一" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "采购订单" #. module: warning #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "编号必须在公司内唯一!" #. module: warning #: field:res.partner,sale_warn_msg:0 @@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "警报%s !" #. module: warning #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "发票号必须在公司范围内唯一" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: warning #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "BBA传输结构有误!" #. module: warning #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/es.po b/addons/wiki/i18n/es.po index a502b59f335..dd5d5464322 100644 --- a/addons/wiki/i18n/es.po +++ b/addons/wiki/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:46+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Omar (Pexego) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menú padre" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "No hay sección en esta página" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/tr.po b/addons/wiki/i18n/tr.po index f538040cda6..39753a574bb 100644 --- a/addons/wiki/i18n/tr.po +++ b/addons/wiki/i18n/tr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:07+0000\n" -"Last-Translator: adsiz_1029@hotmail.com \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 msgid "Wiki Template" -msgstr "" +msgstr "Wiki Şablonu" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Yazan" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Page" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Aç" #. module: wiki #: field:wiki.groups,menu_id:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Menü" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Bölüm" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Wiki Geçmiş" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "Ufak Düzenleme" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Son Düzenleyen" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Ana Menü" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "Bu sayfada bölüm yok" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Wiki Toplulugu" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Başlık" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Uyarı !" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 @@ -176,17 +176,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Ağaç" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Page Template" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Şablonu" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelimeler" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Uyarı" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Seçili sayfada dizin yaratmak istediginizden emin misiniz? " #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Fark" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Sayfalar" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Grup Tanımlaması" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "Metin alanı" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "Meta Bilgileri" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Oluşturulma" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Notlar" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Ana Sayfa" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Değiştirilme Tarihi" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupla..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Başlık" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "Arama Sayfası" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"