Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120519052116-yxc981z0y3gidbsf
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-05-19 05:21:16 +00:00
parent f727cd14b1
commit 304e2ea04e
6 changed files with 2763 additions and 151 deletions

View File

@ -0,0 +1,213 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Campos Anonimizados"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Anonimização da Base de Dados"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "retirar -> anonimização"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonimizado"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Inverter a Anonimização da Base de Dados"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimização da Base de Dados"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonimizar Base de Dados"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Campo Anonimizado"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Ocorreu uma Exceção"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Não existe"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objeto"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Histórico de Anonimizações"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonimizar Base de Dados"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr "Não pode ter dois campos com o mesmo nome no mesmo objeto!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-18 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
#. module: auction
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "オークションの概要"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "オブジェクトの数"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "見積りの最高"
msgstr "最高見積"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "入札ID"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "最低見積"
msgstr "最低見積:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "買い手支払履歴"
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "生い立ち"
msgstr "略歴"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "電話入札"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "平均予想"
msgstr "平均見積"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "ドラフトオークション"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "最高見積額"
msgstr "最高見積額"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "オークション日に移動"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "売れ残り項目の数:"
msgstr "売れ項目の数:"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "合計総収入"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "最低見積額"
msgstr "最低見積額"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -1378,12 +1378,12 @@ msgstr "呼称"
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "最低見積 / 落札 / 最高見積"
msgstr "最低見積 / 落札 / 最高見積"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "最低見積り額"
msgstr "最低見積"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "月"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "最高見積"
msgstr "最高見積"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "請求書作成"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr ""
msgstr "消費税 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
@ -1510,88 +1510,88 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr ""
msgstr "平均価格"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
msgstr "買い手の第2の銀行取引明細書"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr ""
msgstr "買い手仕訳帳"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "支払済"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "電話"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "アクティブ"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
msgstr "展示日"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr ""
msgstr "TVAフランスの消費税"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr ""
msgstr "強調する"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "合計:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr ""
msgstr "TVA1フランスの消費税"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr ""
msgstr "日毎のオブジェクト"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr ""
msgstr "出品者請求書"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr ""
msgstr "日毎のオブジェクト"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
msgstr "オークション展示最終日"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr ""
msgstr "買い手を逃しました。"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr ""
msgstr "オークションマネジャ "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
@ -1610,41 +1610,43 @@ msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"同じ請求書に2つの異なった買い手があります。\n"
"請求する前にこの問題を修正して下さい。"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr ""
msgstr "手数料"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr ""
msgstr "出品者上限"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "転送"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr ""
msgstr "行3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr ""
msgstr "行2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト保持"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr "合計落札"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr ""
msgstr "出品者に連絡して下さい。"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
@ -1664,22 +1666,22 @@ msgstr "出品物獲得"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "実質利鞘(%"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "製品"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr ""
msgstr "出品者情報"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -1688,75 +1690,75 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr ""
msgstr "出品者請求書"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr ""
msgstr "支払済:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr ""
msgstr "マイナス金額を許可"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "第2の銀行口座明細書の金額"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr ""
msgstr "オークション日"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr ""
msgstr "SMSテキスト"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr ""
msgstr "最初のオークション日"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr ""
msgstr "買い手請求書の作成"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "マネジャ"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr ""
msgstr "名前"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "作者"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr ""
msgstr "支払オブジェクト"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr ""
msgstr "オークション展示初日"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
@ -1781,65 +1783,65 @@ msgstr "出品物"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
msgstr "オークション作者"
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr ""
msgstr "出品者価格"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
msgstr "販売"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr ""
msgstr "買い手リスト"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr ""
msgstr "買い手経費("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "取引明細書"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr ""
msgstr "出品者価格"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr ""
msgstr "販売"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr ""
msgstr "消費税 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr ""
msgstr "著作権"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr ""
msgstr "展示初日"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr ""
msgstr "作成日"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
@ -1852,14 +1854,14 @@ msgstr "預け金情報の提供:出品者、取り下げ方法、オブジェ
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr ""
msgstr "実質収入"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "エラー"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
@ -1869,17 +1871,17 @@ msgstr "最終預け金"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr ""
msgstr "項目の数"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr ""
msgstr "著者の権利4%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr ""
msgstr "見積"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
@ -1889,54 +1891,54 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr ""
msgstr "買い手フォーム"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr ""
msgstr "買い手氏名"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr ""
msgstr "請求書出品者オブジェクト"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "総利鞘(%"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "閉じた"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr ""
msgstr "次回オークション日付の検索"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
msgstr "オークションカタログFlageyレポートの印刷"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr ""
msgstr "買い手前払い"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr ""
msgstr "手数料"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -1946,27 +1948,27 @@ msgstr "最低 / 落札 / 最高"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
msgstr "カタログFlageyレポート"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト価格"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr ""
msgstr "入札行"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "カタログ"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトのオークション"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
@ -1976,29 +1978,29 @@ msgstr "宛先アカウント"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "設定"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
msgstr "マイオークションオブジェクト日"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
msgstr "全合計金額を支払って下さい:全額の支払のためには %.2f が不足しています。"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
msgstr "購入の支払"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr ""
msgstr "バーコードツール"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
@ -2008,7 +2010,7 @@ msgstr "預け金"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr ""
msgstr "展示最終日"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
@ -2018,29 +2020,29 @@ msgstr "出品可能"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr ""
msgstr "消費税 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr ""
msgstr "作者 / 著者名"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12月"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "画像"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr ""
msgstr "買い手価格"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
@ -2050,23 +2052,23 @@ msgstr "オークション出品物分類"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr ""
msgstr "消費税 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
msgstr "出品者のオークション支払"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr ""
msgstr "取除き済"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr ""
msgstr "出品者リスト"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
@ -2081,7 +2083,7 @@ msgstr "預け金経費"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "分類名"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
@ -2102,12 +2104,12 @@ msgstr "落札"
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr ""
msgstr "オークション日"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
msgstr "オークションダッシュボード"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -2117,23 +2119,23 @@ msgstr ""
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "ユーザ"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "支払行"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr ""
msgstr "住所がありません。"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
msgstr "買い手価格 - 出品者価格 - 間接経費"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
@ -2145,59 +2147,63 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" ・ ドラフト状態は新しいオブジェクトがコード化された時の状態です。 \n"
"・ 売れず状態はオブジェクトが長期間売れなかった時の状態です。ユーザは売れず状態からドラフト状態に設定できます。\n"
"・ 支払済状態はユーザがオブジェクトに対する支払った時の状態です。\n"
"・ 売却済状態はユーザがオブジェクトを購入した時の状態です。"
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr ""
msgstr "偽物"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr ""
msgstr "売れず"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr ""
msgstr "買い手経費"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr ""
msgstr "オークション日"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト説明"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr ""
msgstr "買い手請求書"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr ""
msgstr "電話"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr ""
msgstr "作者 / 著者"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr ""
msgstr "リスト付きオークション合計"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "一般情報"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -2207,60 +2213,60 @@ msgstr ""
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "閉じる"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトエンコード"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr ""
msgstr "オークション入札の検索"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr ""
msgstr "見積"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr ""
msgstr "出品者手数料"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト統計"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr ""
msgstr "出品者のアカウント仕訳帳"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr ""
msgstr "最終オークション日"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
msgstr "%s のためのオークション日がありません。日付をセットして下さい。"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "詳細"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5月"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
@ -2275,27 +2281,27 @@ msgstr "損益勘定"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "パスワード"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2月"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4月"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr ""
msgstr "支払オブジェクト"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトの数"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -2310,32 +2316,32 @@ msgstr "出品物ごとの入札(電話)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr ""
msgstr "買い手ログイン"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "経費"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
msgstr "当月のオークション"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
msgstr "オークション支払人"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr ""
msgstr "当年のオークション"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr ""
msgstr "オークション名"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -2345,15 +2351,15 @@ msgstr "最終預け金"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr ""
msgstr "作者の略歴"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr ""
msgstr "オークション履歴"

View File

@ -0,0 +1,369 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "警告。監査証跡は貯蔵の一部ではありません。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "申込済"
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr "このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr "申込済ルール"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr "監査証跡ルール"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr "監査ログ"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_申込"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr "旧値"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "ログ表示"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上の読み込みや開かれたことを追跡する場合は、これを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr "ログフォーム"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "ログID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr "リソースID"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr "ユーザが追加されない場合、全てのユーザに適用されます。"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上のワークフローを追跡する場合は、これを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr "ログ行"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr "監査証跡ルール"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr "ログの先"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr "テキストの新しい値: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr "監査証跡ルールの検索"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "監査ルール"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "旧値: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "リソース名"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上の変更を追跡する場合は、これを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "ログ作成"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr "ログを生成するオブジェクトを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr "テキストの旧値: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr "ワークフローログ"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr "読み込みログ"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr "監査証跡依存の変更 - ドラフトのルール設定"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr "ログ行"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr "監査証跡ルール"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上の削除を追跡する場合は、これを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "アクションID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "ユーザ(ユーザが追加されない時は全てのユーザに適用されます)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr "申込中止"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr "ログ削除"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr "項目詳細"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr "監査証跡ログの検索"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr "ログ書込"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "ログを開く"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr "テキストの新しい値"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr "新しい値"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "監査証跡ログ"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr "ドラフトルール"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr "監査証跡ログ"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上のアクションを追跡する場合は、これを選択して下さい。"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "新しい値: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr "テキストの旧値"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "ログの表示"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "ログ行"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr "ログアクション"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr "このルールのオブジェクトの全レコード上の作成を追跡する場合は、これを選択して下さい。"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Tomomi Mengelberg <tomomi.mengelberg@aquasys.co.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-27 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "OpenID Eメール"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "選択された会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
msgstr "選択た会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0

View File

@ -0,0 +1,504 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr "責任者にメールを送信するためのルールを望む場合は、ここをチェックして下さい。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "パートナを思い出して下さい。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "取引先分類"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr "関連人にCCを送信"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "ボタンが押されました。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr "これらのEメールへのメール"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "状態を設定:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Eメールフォーム"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr "Eメール本体"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "最終実行"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:328
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr "これらの人達はEメールによるパートナとユーザ間の未来の通信のコピーを受け取ります。"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "ルール名"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "パートナにEメールによる通知を送るルールが必要な場合、これをチェックして下さい。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "モデルパートナとしての条件"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切期限"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = オブジェクトの件名"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Eメールの通知"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to be Used in the Body"
msgstr "本文に使用する特別なキーワード"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使って下さい。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを"
"設定したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr "メールを送信した人のEメールID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "アクションルール"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "変更する項目"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "最新実行日"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr "%(object_id)s = オブジェクトID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "トリガー日後の遅延"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr "添付とともに通知"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "無効な引数"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "責任者の設定"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "なし"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr "ヘッダーのTo項目を使用するよりも正しい項目を定義するにはPython表現を使用して下さい。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(object_user_phone)s = 連絡先電話"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"ルールはAND演算子を使用します。アクションタブで定義されたアクションを実行するルールのために、モデルは全ての空でない項目と一致する必要があります。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "遅延タイプ"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"リソースの名前を一致させる正規表現\n"
"例:\"urgent.*\" は文字列 \"urgent\" で始まる名前を持つレコードが検索されます.\n"
"注記:この検索は大文字と小文字を区別します。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "オブジェクトメソッドの呼び出し"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "Eメール宛先"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr "ルールにCCアクションで定義されている他の人へのメールを付けることを望む場合、ここをチェックして下さい。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = パートナ名"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr "ヘッダーのFrom項目を使うより正しい項目を定義するためにはPython表現を使用して下さい。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "トリガー日後の遅延"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr "ミーティングの15分前に通知を送信したいといったトリガー日前の遅延が必要な場合には、トリガー日後の遅延は負の数値を定義できます。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:329
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "あなたの会社住所にEメールアドレスが見つかりません。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr "責任者への通知"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定して下さい。"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"アクション名を記述して下さい:\n"
"例:どのオブジェクトがどの条件に基づきどのアクションを実行するか"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "%(object_description)s = オブジェクトの説明"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "エラー:メールが上手くフォーマットされていません。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr "Eメールアクション"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr "Eメール情報"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "アクションルール"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr "メールのコンテンツ"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "責任者"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = パートナEメール"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_date)s = 作成日"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr "%(object_user_email)s = 責任者Eメール"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "メール本文"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr "ユーザにEメールによって通知を送信するルールを希望する場合、ここをチェックして下さい。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "トリガーされるサーバアクション"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr "責任者へのメール"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr "関連人CCを追加"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "モデル項目の条件"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "自動的なアクション"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "サーバアクション"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "リソース名の正規表現"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr "通知メール送信の際にオブジェクトに添付された全てのドキュメントを添付したい場合は、ここをチェックして下さい。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "タイミングの条件"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr "アクティブ項目がFalseに設定された場合、ルールを削除することなく非表示にできます。"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr "%(object_user)s = 責任者名"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "作成日"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "状態の条件"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "トリガー日"

File diff suppressed because it is too large Load Diff