From 21d9d106819be93b4d9f441dd79bf7448311fc71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:38:50 +0200 Subject: [PATCH 01/19] hr_expense, payroll_account: Correct the English word "Expanse" We obviously mean "expense" as in spending, not "expanse" as in stretch. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227083850-u61v7sju7x29ndsw --- addons/hr_expense/hr_expense.py | 2 +- addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py | 10 +++++----- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/addons/hr_expense/hr_expense.py b/addons/hr_expense/hr_expense.py index bc9c1cc36e4..e7fd63eadb4 100644 --- a/addons/hr_expense/hr_expense.py +++ b/addons/hr_expense/hr_expense.py @@ -142,7 +142,7 @@ class hr_expense_expense(osv.osv): else: acc = property_obj.get(cr, uid, 'property_account_expense_categ', 'product.category') if not acc: - raise osv.except_osv(_('Error !'), _('Please configure Default Expanse account for Product purchase, `property_account_expense_categ`')) + raise osv.except_osv(_('Error !'), _('Please configure Default Expense account for Product purchase, `property_account_expense_categ`')) lines.append((0, False, { 'name': l.name, diff --git a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py index adf1fada169..214297ffeb5 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py +++ b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py @@ -64,7 +64,7 @@ class hr_employee(osv.osv): method=True, domain="[('type', '=', 'liquidity')]", view_load=True, - help="Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"), + help="Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"), 'salary_account':fields.property( 'account.account', type='many2one', @@ -73,7 +73,7 @@ class hr_employee(osv.osv): method=True, domain="[('type', '=', 'other')]", view_load=True, - help="Expanse account when Salary Expanse will be recorded"), + help="Expense account when Salary Expense will be recorded"), 'employee_account':fields.property( 'account.account', type='many2one', @@ -99,7 +99,7 @@ class payroll_register(osv.osv): _description = 'Payroll Register' _columns = { - 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expanse Journal'), + 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal'), 'bank_journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Bank Journal'), 'period_id': fields.many2one('account.period', 'Force Period', domain=[('state','<>','done')], help="Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."), } @@ -213,7 +213,7 @@ class hr_payslip(osv.osv): _description = 'Pay Slip' _columns = { - 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expanse Journal'), + 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal'), 'bank_journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Bank Journal'), 'move_ids':fields.one2many('hr.payslip.account.move', 'slip_id', 'Accounting vouchers'), 'move_line_ids':fields.many2many('account.move.line', 'payslip_lines_rel', 'slip_id', 'line_id', 'Accounting Lines', readonly=True), @@ -332,7 +332,7 @@ class hr_payslip(osv.osv): name = '[%s]-%s' % (slip.number, line.name) invoice_pool.pay_and_reconcile(cr, uid, invids, amount, acc_id, period_id, journal_id, False, period_id, False, context, name) other_pay -= amount - #TODO: link this account entries to the Payment Lines also Expanse Entries to Account Lines + #TODO: link this account entries to the Payment Lines also Expense Entries to Account Lines l_ids = movel_pool.search(cr, uid, [('name','=',name)], context=context) line_ids += l_ids From 339c038fe1894d782799e74569853b7af5db4e56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:40:32 +0200 Subject: [PATCH 02/19] mrp_repair: expand tabs bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084032-mdh00tcnaqq9sz2n --- addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py b/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py index 2cb6409348e..61f82a3d57c 100644 --- a/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py +++ b/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py @@ -27,7 +27,7 @@ class make_invoice(osv.osv_memory): _description = 'Make Invoice' _columns = { - 'group': fields.boolean('Group by partner invoice address'), + 'group': fields.boolean('Group by partner invoice address'), } def make_invoices(self, cr, uid, ids, context=None): From a66965ae0d98496022b82ee9aa3a134c08e3890f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:40:39 +0200 Subject: [PATCH 03/19] purchase: fix erron in nl.po bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084039-eedrkrbdyq45ekh1 --- addons/purchase/i18n/nl.po | 3261 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1612 insertions(+), 1649 deletions(-) diff --git a/addons/purchase/i18n/nl.po b/addons/purchase/i18n/nl.po index b7acde1f1f3..be954554ca0 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl.po @@ -1,9 +1,11 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * purchase +# * purchase # +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# .merge_file_xsx6Jn (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n" @@ -15,14 +17,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"#-#-#-#-# .merge_file_VeQuII (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-16 03:38+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-16 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -msgid "" -"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " -"becomes a confirmed Purchase Order." +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" msgstr "" +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel purchase order !" +msgstr "Inkooporder kan niet worden geannuleerd!" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel this purchase order !" +msgstr "Inkooporder kan niet geannuleerd worden." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fout !" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Foutieve handeling!" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "No Partner!" +msgstr "Geen relatie geselecteerd!" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "No Pricelist !" +msgstr "Geen prijslijst!" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase amount over the limit" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is cancelled." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is confirmed." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " +"less." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "The selected supplier only sells this product by %s" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 +#, fuzzy, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"#-#-#-#-# .merge_file_xsx6Jn (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" +"Er is geen inkoopgrootboekkaart gekoppeld aan dit product!\n" +"#-#-#-#-# .merge_file_VeQuII (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" +"Er is geen inkoopgrootboekkaart gekoppeld aan dit product: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Wrong Product UOM !" +msgstr "Verkeerde product meeteenheid!" + #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:0 #, python-format @@ -30,16 +155,22 @@ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order,invoiced:0 -msgid "Invoiced & Paid" -msgstr "Gefactureerd & Betaald" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a partner in the purchase form !\n" +"Please set one partner before choosing a product." +msgstr "" +"Er moeten een relatie worden geselecteerd in het inkoopformulier!\n" +"Selecteer een relatie voordat een product wordt gekozen." #. module: purchase -#: field:purchase.order,location_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,location_id:0 -msgid "Destination" -msgstr "Bestemming" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:0 @@ -52,44 +183,16 @@ msgstr "" "het product" #. module: purchase -#: help:purchase.report,date:0 -msgid "Date on which this document has been created" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Picking" -msgstr "Van ontvangsten" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,dest_address_id:0 -msgid "Destination Address" -msgstr "Bestemmingsadres" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.report,validator:0 -msgid "Validated By" -msgstr "Goedgekeurd door" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,partner_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,partner_id:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Leverancier" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" +#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." msgstr "" +"Annuleer eerst alle inkoopfacturen welke zijn gekoppeld aan deze inkooporder." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:0 #, python-format -msgid "The selected supplier only sells this product by %s" +msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" #. module: purchase @@ -99,75 +202,426 @@ msgid "Supplier Invoices" msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "From a Pick list" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 #, python-format -msgid "No Pricelist !" -msgstr "Geen prijslijst!" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,product_qty:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Aantal" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Select an Open Sale Order" +msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order,company_id:0 -#: field:purchase.order.line,company_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,company_id:0 +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:procurement.order,purchase_id:0 field:stock.picking,purchase_id:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 +#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "Inkooporder" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Purchase Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 +#: report:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Belastingen" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Netto Bedrag" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 +#: field:purchase.report,company_id:0 view:purchase.report:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: purchase -#: help:res.company,po_lead:0 -msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: field:purchase.order,create_uid:0 field:purchase.report,user_id:0 #: view:purchase.report:0 -msgid "Monthly Purchase by Category" +msgid "Responsible" msgstr "" #. module: purchase +#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 +msgid "Date Approved" +msgstr "Datum goedgekeurd" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,date_order:0 report:purchase.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "Bestemmingsadres" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscale situatie" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_id:0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factuur" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_ids:0 view:purchase.order:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Invoicing Control" +msgstr "Factuurcontrole" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced:0 +msgid "Invoiced & Paid" +msgstr "Gefactureerd & Betaald" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Gefactureerd" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: field:purchase.report,expected_date:0 report:purchase.quotation:0 #: view:purchase.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Naar Concept" +msgid "Expected Date" +msgstr "Verwachte datum" #. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Factuur uitzondering" +#: field:purchase.order,name:0 field:purchase.order.line,order_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Order referentie" #. module: purchase -#: model:product.pricelist,name:purchase.list0 -msgid "Default Purchase Pricelist" -msgstr "Standaard inkoopprijslijst" +#: field:purchase.order,notes:0 field:purchase.order.line,notes:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases -msgid "Current purchases" +#: field:purchase.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Orderregels" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,origin:0 +msgid "Source Document" msgstr "" +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_id:0 field:purchase.report,partner_id:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Leverancier" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,picking_ids:0 +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Pakbon" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prijslijst" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,product_id:0 field:purchase.order.line,product_id:0 +#: field:purchase.report,product_id:0 view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 +msgid "Received" +msgstr "Ontvangen" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,state:0 field:purchase.order.line,state:0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 +msgid "Validated by" +msgstr "Goedgekeurd door" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 field:purchase.report,warehouse_id:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Magazijn" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kostenplaatsen" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,date_order:0 field:purchase.report,date:0 +#: view:purchase.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 +msgid "Reservation Destination" +msgstr "Gereserveerde bestemming" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_ids:0 +msgid "Reservation" +msgstr "Reservering" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,name:0 report:purchase.order:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,price_unit:0 report:purchase.order:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Eenheidsprijs" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_qty:0 field:purchase.report,quantity:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Aantal" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_uom:0 view:purchase.report:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "Product eenh." + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,category_id:0 view:purchase.report:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,day:0 view:purchase.report:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,delay:0 view:purchase.report:0 +msgid "Days to Validate" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,delay_pass:0 view:purchase.report:0 +msgid "Days to Deliver" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,dest_address_id:0 +msgid "Dest. Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,month:0 view:purchase.report:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,name:0 view:purchase.report:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,nbr:0 view:purchase.report:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,negociation:0 +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,partner_address_id:0 +msgid "Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,price_average:0 view:purchase.report:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,price_standard:0 view:purchase.report:0 +msgid "Products Value" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,price_total:0 view:purchase.report:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,validator:0 report:purchase.order:0 +msgid "Validated By" +msgstr "Goedgekeurd door" + +#. module: purchase +#: field:res.company,po_lead:0 +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase +msgid "Purchase Pricelist" +msgstr "Inkoopprijslijst" + +#. module: purchase +#: field:stock.move,purchase_line_id:0 +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Inkooporderregel" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +"manage all your purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_approve:0 +msgid "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date on which this document has been created." +msgstr "Datum waarop dit document gemaakt is." + #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" @@ -180,409 +634,13 @@ msgstr "" "zal gaan lopen." #. module: purchase -#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "" -"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " -"the current partner" -msgstr "" -"Deze prijslijst zal gebruikt worden in plaats van de standaard voor inkopen " -"bij deze relatie." - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,pricelist_id:0 -msgid "" -"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " -"computes the supplier price for the selected products/quantities." -msgstr "" -"De prijslijst zet de valuta voor deze inkooporder. Het berekend ook de " -"inkoopprijs voor de geselecteerd producten." - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking -msgid "Partial Picking" +#: help:purchase.order,invoice_id:0 +msgid "An invoice generated for a purchase order" msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Approve Purchase" -msgstr "Goedgekeurde inkoopfacturen" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Approved" -msgstr "Goedgekeurd" - -#. module: purchase -#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 -msgid "Purchase" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Goederenstromen" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po -msgid "Receptions Analysis" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,notes:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notities" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,amount_tax:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Belastingen" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order -#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 -#: field:procurement.order,purchase_id:0 -#: view:purchase.order:0 -#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order -#: field:stock.picking,purchase_id:0 -msgid "Purchase Order" -msgstr "Inkooporder" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,name:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Order referentie" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netto totaal :" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form -msgid "Products" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 -msgid "" -"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " -"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Geannuleerd" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Purchase amount over the limit" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Convert to Purchase Order" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,pricelist_id:0 -#: field:purchase.report,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prijslijst" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Verzenduitzondering" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Origin" -msgstr "Brondocument" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Binnenkomende producten" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Outgoing Products" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Manually Corrected" -msgstr "Handmatig gecorrigeerd" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Month " -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Referentie" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,dest_address_id:0 -msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 -msgid "" -"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " -"track here all the purchase order lines for which you did not received the " -"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " -"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Kostenplaatsen" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 -msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer -msgid "purchase.installer" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Netto-prijs" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Orderregel" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,shipped:0 -msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Wrong Product UOM !" -msgstr "Verkeerde product meeteenheid!" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bevestigd" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_average:0 -msgid "Average Price" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totaal :" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice -#: view:purchase.order:0 -msgid "Invoice Control" -msgstr "Factuurcontrole" - -#. module: purchase -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,partner_ref:0 -msgid "Supplier Reference" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 -msgid "" -"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " -"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " -"quantities." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,state:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,state:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po -msgid "" -"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " -"receptions and the performance of your supplier's deliveries." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Tel.:" -msgstr "Tef.:" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking -#: field:purchase.order,picking_ids:0 -msgid "Picking List" -msgstr "Pakbon" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Print" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group -msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Orderregels" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "No Partner!" -msgstr "Geen relatie geselecteerd!" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "To be Invoiced" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase -msgid "Pricelists" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,partner_address_id:0 -msgid "Address Contact Name" +#: help:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "" #. module: purchase @@ -597,186 +655,8 @@ msgid "" msgstr "" #. module: purchase -#: help:purchase.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fout !" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "General Information" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -msgid "My Board" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Bestelopdracht bevestigingsnr." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all -msgid "" -"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " -"purchase history and performance. From this menu you can track your " -"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Approved by Supplier" -msgstr "Goedgekeurd door leverancier" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "From Order" -msgstr "Van order" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 -msgid "Create invoice" -msgstr "Creeer factuur" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 -msgid "Reservation Destination" -msgstr "Gereserveerde bestemming" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Foutieve handeling!" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.order.line,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Gereed" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase by supplier" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Totaalbedrag" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking -msgid "Receptions" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,validator:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Validated by" -msgstr "Goedgekeurd door" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "RFQ" -msgstr "Offerte-aanvraag" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice -msgid "Supplier Invoices to Receive" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 -msgid "" -"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " -"manage all your purchase orders." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Month-1 " -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "Manual" -msgstr "Handmatig" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,date_order:0 -#: field:purchase.report,date:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 -msgid "Incoming products to control" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 -msgid "Approbation" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner -#: field:purchase.order.line,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "concept-factuur" - -#. module: purchase -#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 -msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +#: help:purchase.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "" #. module: purchase @@ -788,91 +668,18 @@ msgstr "" "Dit is een berekende minimale geplande datum van alle inkooporderregels." #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "August" +#: help:purchase.order,name:0 +msgid "" +"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +"order is created" msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 -msgid "Purchase Requisition" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay_pass:0 -msgid "Days to Deliver" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory -msgid "Receive Products" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 -msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.installer,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting Supplier Ack" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Request for Quotation :" -msgstr "Inkoopofferte-aanvraag :" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting -msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "Nog goedgekeurd te worden inkooporders" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,shipped:0 -#: field:purchase.order,shipped_rate:0 -msgid "Received" -msgstr "Ontvangen" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 -msgid "List of ordered products." +#: help:purchase.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" +"Referente op het document welke wordt gegenereerd voor deze inkoopofferte-" +"aanvraag" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 @@ -883,330 +690,19 @@ msgstr "" "inkoop" #. module: purchase -#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management -msgid "Purchase Management" -msgstr "Inkoopbeheer" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft -msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Belastingen :" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 -#: field:purchase.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Gefactureerd" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,category_id:0 -msgid "Category" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 -msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid " Year " -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice -msgid "Create invoices" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:stock.move,purchase_line_id:0 -msgid "Purchase Order Line" -msgstr "Inkooporderregel" - -#. module: purchase -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Calendar View" -msgstr "Kalenderoverzicht" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group -msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Regards," -msgstr "Met vriendelijk groet," - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier -#: view:purchase.report:0 -msgid "Negotiation by Supplier" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:res.partner:0 -msgid "Purchase Properties" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +#: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" -"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " -"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " -"invoice is based on received or on ordered quantities." +"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +"computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" +"De prijslijst zet de valuta voor deze inkooporder. Het berekend ook de " +"inkoopprijs voor de geselecteerd producten." #. module: purchase -#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Netto Bedrag" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid" +#: help:purchase.order,shipped:0 +msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "" -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action -msgid "" -"From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: " -"products received, invoice received and controlled.\n" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Configure" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product -#: view:purchase.report:0 -msgid "Qty. per product" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,date_order:0 -msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "Datum waarop dit document gemaakt is." - -#. module: purchase -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report -msgid "Purchases Orders" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Manual Invoices" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:0 -#, python-format -msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Er is geen inkoopgrootboekkaart gekoppeld aan dit product!" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." -msgstr "" -"Annuleer eerst alle inkoopfacturen welke zijn gekoppeld aan deze inkooporder." - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending -msgid "" -"Use this menu to control the invoices to be received by your supplier. " -"OpenERP pre-generates draft of invoices based on your purchase orders or " -"your receptions. Once you receive a supplier invoice, you can control it " -"according to the draft of invoice and validate it." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:0 -#, python-format -msgid "Please select multiple order to merge in the list view." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 -msgid "Pick list generated" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Bereken" - -#. module: purchase -#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information -msgid "" -"\n" -" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " -"from a supplier.\n" -" A supplier invoice is created for the particular order placed\n" -" Dashboard for purchase management that includes:\n" -" * Current Purchase Orders\n" -" * Draft Purchase Orders\n" -" * Graph for quantity and amount per month \n" -"\n" -" " -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "" -"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " -"less." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "Verwijder Inkooporder" - -#. module: purchase -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 -msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard -msgid "Dashboard" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,price_standard:0 -msgid "Products Value" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase order per month" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree -msgid "Purchases" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,delay:0 -msgid "Days to Validate" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." -msgstr "" -"Referente op het document welke wordt gegenereerd voor deze inkoopofferte-" -"aanvraag" - #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" @@ -1224,187 +720,82 @@ msgstr "" "inkooporder na betaling en ontvangst afgewerkt." #. module: purchase -#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotaal" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq -msgid "Requests for Quotation" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,date_approve:0 -msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Waiting" -msgstr "Wachten" - -#. module: purchase -#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 -msgid "Default Purchase Pricelist Version" -msgstr "Standaard versie inkoop prijslijst" - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 +#: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" -"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." +" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +"state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as " +"done. \n" +"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module -#: view:purchase.installer:0 -msgid "Purchases Application Configuration" +#: help:purchase.report,date:0 +msgid "Date on which this document has been created" msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiscale situatie" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "Verzoek om offerte nr." - -#. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factuur" - -#. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "December" +#: help:res.company,po_lead:0 +msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" #. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.group:0 -#: view:purchase.order.line_invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" +#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" +"Deze prijslijst zal gebruikt worden in plaats van de standaard voor inkopen " +"bij deze relatie." #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Purchase Order Lines" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received by your supplier. " +"OpenERP pre-generates draft of invoices based on your purchase orders or " +"your receptions. Once you receive a supplier invoice, you can control it " +"according to the draft of invoice and validate it." msgstr "" #. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 -msgid "The supplier approves the Purchase Order." +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action -#: view:purchase.report:0 -msgid "Purchase Orders" -msgstr "Inkooporders" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order.group:0 -msgid "Merge orders" -msgstr "Verzamel inkooporders" - -#. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice -msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form +msgid "" +"Access your supplier records and maintain your relationship with them. You " +"can track all your interactions with them through the history tab: emails, " +"orders, meeting, etc." msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 -msgid "Incoming Shipments" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: " +"products received, invoice received and controlled.\n" msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all -msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation -#: selection:purchase.order,state:0 -#: selection:purchase.report,state:0 -msgid "Request for Quotation" -msgstr "Inkoopofferte-aanvraag" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Tél. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,create_uid:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,user_id:0 -msgid "Responsible" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Our Order Reference" -msgstr "Onze order referentie" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Search Purchase Order" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,warehouse_id:0 -#: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazijn" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 -#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 -msgid "Request for Quotations." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Date Req." -msgstr "Datum aanvraag:" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,date_approve:0 -#: field:purchase.report,date_approve:0 -msgid "Date Approved" -msgstr "Datum goedgekeurd" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Could not cancel this purchase order !" -msgstr "Inkooporder kan niet geannuleerd worden." - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Eenheidsprijs" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery & Invoicing" +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 +msgid "" +"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " +"track here all the purchase order lines for which you did not received the " +"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " +"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" #. module: purchase @@ -1418,115 +809,61 @@ msgid "" msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order.line,date_planned:0 -msgid "Scheduled Date" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking +msgid "Receptions" msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order,product_id:0 -#: view:purchase.order.line:0 -#: field:purchase.order.line,product_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Product" +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Inkooporders" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "Confirmation" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases +msgid "Current purchases" msgstr "" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order.line,name:0 -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Description" -msgstr "Omschrijving" - -#. module: purchase -#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 -msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "Verwacht leveradres" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form -msgid "" -"Access your supplier records and maintain your relationship with them. You " -"can track all your interactions with them through the history tab: emails, " -"orders, meeting, etc." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Levering" - -#. module: purchase -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft -msgid "Request for Quotations" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order.line,product_uom:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier #: view:purchase.report:0 -msgid "Product UOM" -msgstr "Product eenh." - -#. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "Qty" -msgstr "Hvhd" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,partner_address_id:0 -msgid "Address" +msgid "Negotiation by Supplier" msgstr "" #. module: purchase -#: field:purchase.order.line,move_ids:0 -msgid "Reservation" -msgstr "Reservering" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 -msgid "Total Qty and Amount by month" +msgid "Purchase order per month" msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Could not cancel purchase order !" -msgstr "Inkooporder kan niet worden geannuleerd!" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 -msgid "" -"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " -"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase by supplier" msgstr "" #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "February" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Purchases Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all +msgid "Total Orders by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: view:board.board:0 view:purchase.report:0 +msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "" #. module: purchase @@ -1536,17 +873,27 @@ msgid "Purchase Analysis" msgstr "" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "Your Order Reference" -msgstr "Eigen orderreferentie" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Qty and Amount by month" +msgstr "" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 -#: report:purchase.quotation:0 -#: field:purchase.report,expected_date:0 -msgid "Expected Date" -msgstr "Verwachte datum" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product +#: view:purchase.report:0 +msgid "Qty. per product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po +msgid "Receptions Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form +msgid "Addresses" +msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state @@ -1555,15 +902,407 @@ msgid "Total price by product by state" msgstr "" #. module: purchase -#: report:purchase.quotation:0 -msgid "TVA:" -msgstr "BTW" +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group +msgid "Merge Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase +msgid "Purchase Dashboard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft view:board.board:0 +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft +msgid "Purchase Lines Not Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting +#: view:board.board:0 +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "Nog goedgekeurd te worden inkooporders" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Inkoopofferte-aanvraag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer +msgid "purchase.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group +msgid "Purchase Order Merge" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice +msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchases Orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +"from a supplier.\n" +" A supplier invoice is created for the particular order placed\n" +" Dashboard for purchase management that includes:\n" +" * Current Purchase Orders\n" +" * Draft Purchase Orders\n" +" * Graph for quantity and amount per month \n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +msgid "Purchase Management" +msgstr "Inkoopbeheer" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice +#: view:purchase.order:0 +msgid "Invoice Control" +msgstr "Factuurcontrole" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +msgid "Supplier Invoices to Receive" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase +msgid "Pricelist Versions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved" +msgstr "Goedgekeurd" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bevestigd" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "RFQ" +msgstr "Offerte-aanvraag" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "concept-factuur" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming Products" +msgstr "Binnenkomende producten" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +msgid "State of the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "Request for Quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing products to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 +msgid "List of ordered products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming products to control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 +msgid "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approbation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "Pick list generated" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "From a Pick list" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "From a purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "" +"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "A pick list is generated to track the incoming products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "" +"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +"invoice is based on received or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approve" +msgstr "Goedkeuren" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestig" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 +msgid "Create invoice" +msgstr "Creeer factuur" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist,name:purchase.list0 +msgid "Default Purchase Pricelist" +msgstr "Standaard inkoopprijslijst" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 +msgid "Default Purchase Pricelist Version" +msgstr "Standaard versie inkoop prijslijst" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 -#: field:purchase.order,date_order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Besteldatum" +msgid "Date Req." +msgstr "Datum aanvraag:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Price" +msgstr "Netto-prijs" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto totaal :" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Our Order Reference" +msgstr "Onze order referentie" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order Confirmation N°" +msgstr "Bestelopdracht bevestigingsnr." + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 +msgid "Qty" +msgstr "Hvhd" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Request for Quotation N°" +msgstr "Verzoek om offerte nr." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1571,9 +1310,146 @@ msgid "Shipping address :" msgstr "Afleveradres :" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Purchase Control" -msgstr "Inkoopcontrole" +#: report:purchase.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "BTW" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Belastingen :" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totaal :" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Tél. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Your Order Reference" +msgstr "Eigen orderreferentie" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Expected Delivery address:" +msgstr "Verwacht leveradres" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Regards," +msgstr "Met vriendelijk groet," + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Request for Quotation :" +msgstr "Inkoopofferte-aanvraag :" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "TVA:" +msgstr "BTW" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Tel.:" +msgstr "Tef.:" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Order" +msgstr "Van order" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Picking" +msgstr "Van ontvangsten" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Factuur uitzondering" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Verzenduitzondering" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "Wachten" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting Supplier Ack" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1582,9 +1458,170 @@ msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 -msgid "April" +msgid "May" msgstr "" +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure Your Purchases Management Application" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "" +"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approve Purchase" +msgstr "Goedgekeurde inkoopfacturen" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "Goedgekeurd door leverancier" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "Kalenderoverzicht" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "Verwijder Inkooporder" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Bereken" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Convert to Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery" +msgstr "Levering" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery & Invoicing" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Manually Corrected" +msgstr "Handmatig gecorrigeerd" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Origin" +msgstr "Brondocument" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Control" +msgstr "Inkoopcontrole" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Naar Concept" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "To be Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Totaalbedrag" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Bedrag voor belastingen" + #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" @@ -1596,362 +1633,128 @@ msgid "" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" -" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " -"\n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and " +"unit \n" " " msgstr "" -#. module: purchase -#: field:purchase.report,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.report,negociation:0 -msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase -#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "Inkoopprijslijst" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,invoice_method:0 -msgid "Invoicing Control" -msgstr "Factuurcontrole" - -#. module: purchase -#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 -msgid "Approve" -msgstr "Goedkeuren" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "To Approve" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: view:purchase.order.line:0 -msgid "Invoicing" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order.line,state:0 -msgid "" -" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " -"state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " -"in confirm state. \n" -"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "" - -#. module: purchase -#: field:purchase.order,amount_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" - -#. module: purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase -msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form -msgid "Addresses" -msgstr "" - #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" msgstr "Ben je er zeker van dat je deze orders wilt samenvoegen?" #. module: purchase -#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Merge orders" +msgstr "Verzamel inkooporders" + +#. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 -#: view:purchase.report:0 -msgid "Group By..." +msgid "General Information" msgstr "" #. module: purchase -#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 -msgid "From a purchase order" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: purchase -#: report:purchase.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "BTW" - -#. module: purchase -#: help:purchase.order,amount_total:0 -msgid "The total amount" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Manual Invoices" msgstr "" #. module: purchase -#: selection:purchase.report,month:0 -msgid "May" +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Orderregel" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Goederenstromen" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" msgstr "" #. module: purchase -#: field:res.company,po_lead:0 -msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "" - -#. module: purchase -#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 -#: field:purchase.report,name:0 -msgid "Year" +msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: purchase -#: code:addons/purchase/purchase.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a partner in the purchase form !\n" -"Please set one partner before choosing a product." -msgstr "" -"Er moeten een relatie worden geselecteerd in het inkoopformulier!\n" -"Selecteer een relatie voordat een product wordt gekozen." - -#. module: purchase -#: view:purchase.installer:0 -msgid "title" +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month " msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move -msgid "Partial Move" +#: view:purchase.report:0 +msgid " Year " msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move -msgid "Stock Move" +#: view:purchase.report:0 +msgid "Extended Filters..." msgstr "" -#. module: purchase -#: view:purchase.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Bedrag voor belastingen" - #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "" #. module: purchase -#: help:purchase.order,name:0 -msgid "" -"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " -"order is created" +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "" #. module: purchase -#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase -#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase -msgid "Purchase Dashboard" +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "" -#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" -#~ msgstr "Twee overlappende prijslijsten is niet mogelijk!" +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" -#~ msgid "Product recept invoice" -#~ msgstr "Product-ontvangst factuur" - -#~ msgid "Packing Invoice" -#~ msgstr "Pakbon" - -#~ msgid "Out Packing" -#~ msgstr "Uitgaande packing" - -#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" -#~ msgstr "" -#~ "Concept-inkoopfactuur aangemaakt om binnenkomende goederen te controleren." +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "" #~ msgid "" -#~ "Please note that orders will only be merged if they are to the same partner " -#~ "and going to the same location, and lines will only be merged if they are " -#~ "exactly the same except for the quantity and unit." +#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" +#~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" -#~ "Alleen orders met dezelfde leverancier en met dezelfde bestemming worden " -#~ "samengevoegd. Tevens moeten de regels exact hetzelfde zijn (uitgezonderd " -#~ "aantallen)." +#~ "Er moeten een prijslijst worden geselecteerd in het inkoopformulier!\n" +#~ "Selecteer een prijslijst voordat een product wordt gekozen." -#~ msgid "Packing" -#~ msgstr "Verpakking" - -#~ msgid "Confirmed Purchase" -#~ msgstr "Goedgekeurde inkoop" - -#~ msgid "Create invoice from product recept" -#~ msgstr "Maak factuur op basis van productontvangst" - -#~ msgid "Purchase Orders in Progress" -#~ msgstr "Lopende inkooporders" - -#~ msgid "N°" -#~ msgstr "Nr." - -#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." -#~ msgstr "Inkooporder is goedgekeurd door de gebruiker." - -#~ msgid "Purchase Order lines" -#~ msgstr "Inkooporderregels" +#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." +#~ msgstr "" +#~ "Alle verzendingen gedaan voor deze inkooporder moeten eerst worden " +#~ "geannuleerd." #~ msgid "" -#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " -#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" -#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " -#~ "receptions.\n" -#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " -#~ "manually." +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" -#~ "Van inkooporder: een concept factuur zal gegenereerd worden op basis van de " -#~ "inkooporder. De financiële man hoeft deze dan alleen nog maar goed te " -#~ "keuren./n\"\"Van ontvangst: er wordt geen inkoopfactuur gegenereerd. De " -#~ "financiële man zal deze handmatig moeten maken" +#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" -#~ msgid "Invoice based on deliveries" -#~ msgstr "Facturatie gebaseerd op leveringen" +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" -#~ msgid "Product Receipt" -#~ msgstr "Bon" - -#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" -#~ msgstr "Bevestig inkooporder vanuit inkoopaanvraag" - -#~ msgid "Planned Date" -#~ msgstr "Geplande datum" - -#~ msgid "Merge purchases" -#~ msgstr "Verzamel inkooporders" - -#~ msgid "When controlling invoice from orders" -#~ msgstr "Wanneer inkoopfacturen worden gecontroleerd op basis van orders." - -#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" -#~ msgstr "" -#~ "Concept-inkoopfactuur om ontvangsten te controleren op basis van order." - -#~ msgid "Invoice from Purchase" -#~ msgstr "Factureer op basis van inkoop" - -#~ msgid "Packing is created for the products reception control." -#~ msgstr "Paklijst is aangemaakt voor de ontvangstcontrole." - -#~ msgid "Confirming Purchase" -#~ msgstr "Bevestig inkoop" - -#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" -#~ msgstr "Keur inkooporder goed na bevestiging" - -#~ msgid "Encoded manually by the user." -#~ msgstr "Handmatig aangepast door de gebruiker" - -#~ msgid "Purchase orders" -#~ msgstr "Inkooporders" - -#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" -#~ msgstr "Bevestig inkooporder van inkoopaanvraag" - -#~ msgid "Confirm Purchase Order" -#~ msgstr "Bevestig Inkooporder" - -#~ msgid "Partner Ref." -#~ msgstr "Partner Ref." - -#~ msgid "Purchase order is approved by supplier." -#~ msgstr "Inkooporder is goedgekeurd door de leverancier" - -#~ msgid "Purchase order" -#~ msgstr "Inkooporder" - -#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." -#~ msgstr "Inkoopaanvraag wordt voorgesteld door het systeem" - -#~ msgid "Creates invoice from packin list" -#~ msgstr "Maak factuur op basis van de pakbonnen" - -#~ msgid "Delivery & Invoices" -#~ msgstr "Levering & Facturen" - -#~ msgid "After Purchase order , Create invoice." -#~ msgstr "Creëer inkoopfactuur na inkooporder" - -#~ msgid "Scheduled date" -#~ msgstr "Datum Toegezegd" - -#~ msgid "Create Packing list" -#~ msgstr "Maak pakbonnen" - -#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." -#~ msgstr "Wanneer de inkoop is goedgekeurd, wordt de pakbon gecreëerd." - -#~ msgid "Invoice from Packing list" -#~ msgstr "Factureer op basis van pakbonnen" - -#~ msgid "Order Status" -#~ msgstr "Order status" - -#~ msgid "Purchases Properties" -#~ msgstr "Inkoop instellingen" - -#~ msgid "Order Ref" -#~ msgstr "Order Ref" - -#~ msgid "New Purchase Order" -#~ msgstr "Nieuwe inkooporder" - -#~ msgid "Confirming Purchase Order" -#~ msgstr "Bevestig inkooporder" - -#~ msgid "Purchase Invoice" -#~ msgstr "Inkoopfactuur" - -#~ msgid "Request For Quotations" -#~ msgstr "Inkoopofferte-aanvraag" - -#~ msgid "Approved Purchase" -#~ msgstr "Bevestigde inkopen" - -#~ msgid "From Packing list, Create invoice." -#~ msgstr "Maak factuur vanaf pakbonnen" - -#~ msgid "Approving Purchase Order" -#~ msgstr "Goedkeuren inkooporder" - -#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" -#~ msgstr "" -#~ "Na goedkeuring inkooporder, de concept-inkoopfactuur wordt aangemaakt." - -#~ msgid "Purchase Process" -#~ msgstr "Inkoopproces" - -#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -#~ msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" +#~ msgid "Control invoices on receptions" +#~ msgstr "Beheer facturen op ontvangsten" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" @@ -1960,27 +1763,187 @@ msgstr "" #~ "Module voor inkoopbeheer\n" #~ " Offerteaanvragen, leveranciersfacturen, Afdrukken van opdrachten..." -#~ msgid "Control invoices on receptions" -#~ msgstr "Beheer facturen op ontvangsten" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." + +#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +#~ msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!" + +#~ msgid "Purchase Process" +#~ msgstr "Inkoopproces" + +#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" +#~ msgstr "" +#~ "Na goedkeuring inkooporder, de concept-inkoopfactuur wordt aangemaakt." + +#~ msgid "Approving Purchase Order" +#~ msgstr "Goedkeuren inkooporder" + +#~ msgid "From Packing list, Create invoice." +#~ msgstr "Maak factuur vanaf pakbonnen" + +#~ msgid "Approved Purchase" +#~ msgstr "Bevestigde inkopen" + +#~ msgid "Request For Quotations" +#~ msgstr "Inkoopofferte-aanvraag" + +#~ msgid "Purchase Invoice" +#~ msgstr "Inkoopfactuur" + +#~ msgid "Confirming Purchase Order" +#~ msgstr "Bevestig inkooporder" + +#~ msgid "New Purchase Order" +#~ msgstr "Nieuwe inkooporder" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Order Ref" + +#~ msgid "Purchases Properties" +#~ msgstr "Inkoop instellingen" + +#~ msgid "Order Status" +#~ msgstr "Order status" + +#~ msgid "Invoice from Packing list" +#~ msgstr "Factureer op basis van pakbonnen" + +#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." +#~ msgstr "Wanneer de inkoop is goedgekeurd, wordt de pakbon gecreëerd." + +#~ msgid "Create Packing list" +#~ msgstr "Maak pakbonnen" + +#~ msgid "Scheduled date" +#~ msgstr "Datum Toegezegd" + +#~ msgid "After Purchase order , Create invoice." +#~ msgstr "Creëer inkoopfactuur na inkooporder" + +#~ msgid "Delivery & Invoices" +#~ msgstr "Levering & Facturen" + +#~ msgid "Creates invoice from packin list" +#~ msgstr "Maak factuur op basis van de pakbonnen" + +#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." +#~ msgstr "Inkoopaanvraag wordt voorgesteld door het systeem" + +#~ msgid "Purchase order" +#~ msgstr "Inkooporder" + +#~ msgid "Purchase order is approved by supplier." +#~ msgstr "Inkooporder is goedgekeurd door de leverancier" + +#~ msgid "Partner Ref." +#~ msgstr "Partner Ref." + +#~ msgid "Confirm Purchase Order" +#~ msgstr "Bevestig Inkooporder" + +#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" +#~ msgstr "Bevestig inkooporder van inkoopaanvraag" + +#~ msgid "Purchase orders" +#~ msgstr "Inkooporders" + +#~ msgid "Encoded manually by the user." +#~ msgstr "Handmatig aangepast door de gebruiker" + +#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" +#~ msgstr "Keur inkooporder goed na bevestiging" + +#~ msgid "Confirming Purchase" +#~ msgstr "Bevestig inkoop" + +#~ msgid "Packing is created for the products reception control." +#~ msgstr "Paklijst is aangemaakt voor de ontvangstcontrole." + +#~ msgid "Invoice from Purchase" +#~ msgstr "Factureer op basis van inkoop" + +#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" +#~ msgstr "" +#~ "Concept-inkoopfactuur om ontvangsten te controleren op basis van order." + +#~ msgid "When controlling invoice from orders" +#~ msgstr "Wanneer inkoopfacturen worden gecontroleerd op basis van orders." + +#~ msgid "Merge purchases" +#~ msgstr "Verzamel inkooporders" + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Geplande datum" + +#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" +#~ msgstr "Bevestig inkooporder vanuit inkoopaanvraag" + +#~ msgid "Product Receipt" +#~ msgstr "Bon" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Facturatie gebaseerd op leveringen" #~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for " +#~ "control.\n" +#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " +#~ "receptions.\n" +#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to " +#~ "encode manually." #~ msgstr "" -#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" +#~ "Van inkooporder: een concept factuur zal gegenereerd worden op basis van " +#~ "de inkooporder. De financiële man hoeft deze dan alleen nog maar goed te " +#~ "keuren./n\"\"Van ontvangst: er wordt geen inkoopfactuur gegenereerd. De " +#~ "financiële man zal deze handmatig moeten maken" -#, python-format -#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." -#~ msgstr "" -#~ "Alle verzendingen gedaan voor deze inkooporder moeten eerst worden " -#~ "geannuleerd." +#~ msgid "Purchase Order lines" +#~ msgstr "Inkooporderregels" + +#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." +#~ msgstr "Inkooporder is goedgekeurd door de gebruiker." + +#~ msgid "N°" +#~ msgstr "Nr." + +#~ msgid "Purchase Orders in Progress" +#~ msgstr "Lopende inkooporders" + +#~ msgid "Create invoice from product recept" +#~ msgstr "Maak factuur op basis van productontvangst" + +#~ msgid "Confirmed Purchase" +#~ msgstr "Goedgekeurde inkoop" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Verpakking" -#, python-format #~ msgid "" -#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" -#~ "Please set one before choosing a product." +#~ "Please note that orders will only be merged if they are to the same " +#~ "partner and going to the same location, and lines will only be merged if " +#~ "they are exactly the same except for the quantity and unit." #~ msgstr "" -#~ "Er moeten een prijslijst worden geselecteerd in het inkoopformulier!\n" -#~ "Selecteer een prijslijst voordat een product wordt gekozen." +#~ "Alleen orders met dezelfde leverancier en met dezelfde bestemming worden " +#~ "samengevoegd. Tevens moeten de regels exact hetzelfde zijn (uitgezonderd " +#~ "aantallen)." + +#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" +#~ msgstr "" +#~ "Concept-inkoopfactuur aangemaakt om binnenkomende goederen te controleren." + +#~ msgid "Out Packing" +#~ msgstr "Uitgaande packing" + +#~ msgid "Packing Invoice" +#~ msgstr "Pakbon" + +#~ msgid "Product recept invoice" +#~ msgstr "Product-ontvangst factuur" + +#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" +#~ msgstr "Twee overlappende prijslijsten is niet mogelijk!" From 5d4c5c1a5d89074f59d682a74f4ab97254bad234 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:41:03 +0200 Subject: [PATCH 04/19] account.partner.balance: cleanup, let strings be translatable bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084103-3rcjmfgbvh7oh1va --- addons/account/report/account_partner_balance.py | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/addons/account/report/account_partner_balance.py b/addons/account/report/account_partner_balance.py index ab3cfd70970..4418f043e9e 100644 --- a/addons/account/report/account_partner_balance.py +++ b/addons/account/report/account_partner_balance.py @@ -28,8 +28,6 @@ from common_report_header import common_report_header class partner_balance(report_sxw.rml_parse, common_report_header): def __init__(self, cr, uid, name, context=None): - if context is None: - context = {} super(partner_balance, self).__init__(cr, uid, name, context=context) self.account_ids = [] self.localcontext.update( { @@ -276,6 +274,7 @@ class partner_balance(report_sxw.rml_parse, common_report_header): return temp_res def _sum_litige(self): + # TODO docstring, explain me! move_state = ['draft','posted'] if self.target_move == 'posted': move_state = ['posted'] @@ -296,12 +295,15 @@ class partner_balance(report_sxw.rml_parse, common_report_header): return temp_res def _get_partners(self): + cr, uid = self.cr, self.uid + context = self.localcontext # all of it? + if self.result_selection == 'customer': - return 'Receivable Accounts' + return _('Receivable Accounts') elif self.result_selection == 'supplier': - return 'Payable Accounts' + return _('Payable Accounts') elif self.result_selection == 'customer_supplier': - return 'Receivable and Payable Accounts' + return _('Receivable and Payable Accounts') return '' report_sxw.report_sxw('report.account.partner.balance', 'res.partner', 'account/report/account_partner_balance.rml',parser=partner_balance, header="internal") From 61d64a1fc075b2eee5777479fbfdfa2ad0a6d6f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:41:09 +0200 Subject: [PATCH 05/19] account: journal view types should have a translatable name bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084109-kqlszo2nmt1esupa --- addons/account/account.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py index 470282fadcd..b1ebbd72e36 100644 --- a/addons/account/account.py +++ b/addons/account/account.py @@ -542,7 +542,7 @@ class account_journal_view(osv.osv): _name = "account.journal.view" _description = "Journal View" _columns = { - 'name': fields.char('Journal View', size=64, required=True), + 'name': fields.char('Journal View', size=64, required=True, translate=True), 'columns_id': fields.one2many('account.journal.column', 'view_id', 'Columns') } _order = "name" From 7134f0c80042ac0ad6105c1074b04598f5d94a82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:41:58 +0200 Subject: [PATCH 06/19] account_invoice_layout: remove duplicate demo data, write a report test Nothing to do with production usage, but let us test the "test_reports" API using this case of "active_id" + wizard_data report. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084158-4q8bawl8k4jjtbam --- .../account_invoice_layout_demo.xml | 6 +----- .../test/account_invoice_layout_report.yml | 13 ++++++++++++- 2 files changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/addons/account_invoice_layout/account_invoice_layout_demo.xml b/addons/account_invoice_layout/account_invoice_layout_demo.xml index e49079c9656..96f285caabf 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/account_invoice_layout_demo.xml +++ b/addons/account_invoice_layout/account_invoice_layout_demo.xml @@ -4,11 +4,7 @@ OpenERP SA - ERP & CRM Solutions.... - - - Tiny sprl - Be Expert with the Experts... + ERP & CRM Solutions... diff --git a/addons/account_invoice_layout/test/account_invoice_layout_report.yml b/addons/account_invoice_layout/test/account_invoice_layout_report.yml index cdaccf0630c..1962fdd899c 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/test/account_invoice_layout_report.yml +++ b/addons/account_invoice_layout/test/account_invoice_layout_report.yml @@ -27,4 +27,15 @@ data_dict = {'model': 'account.invoice', 'form': {'message':ref('account_invoice_layout.demo_message1'),'id':ref('test_invoice_1'),'context':{}}} (data, format) = netsvc.LocalService('report.notify_account.invoice').create(cr, uid, [ref('test_invoice_1')], data_dict, {}) if tools.config['test_report_directory']: - file(os.path.join(tools.config['test_report_directory'], 'account_invoice_layout_message_report.'+format), 'wb+').write(data) \ No newline at end of file + file(os.path.join(tools.config['test_report_directory'], 'account_invoice_layout_message_report.'+format), 'wb+').write(data) +- + I will try to print the Invoice Layout Report with Message, through the wizard. +- + !python {model: res.partner}: | + from tools import test_reports + data = { 'message': ref('account_invoice_layout.demo_message1') } + ctx = { 'model': 'account.invoice', + 'active_ids': [ ref('test_invoice_1'), ] + } + test_reports.try_report_action(cr, uid, 'action_account_invoice_special_msg', + wiz_data=data, context=ctx, our_module='account_invoice_layout') From 9d5d5909a710722c957b85d5b32dfe919190a61d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:48:03 +0200 Subject: [PATCH 07/19] document: default storage and root folders are not updatable They shall only be constructed once, and never be updated from xml again, because that could lead to data loss (or at least hiding it). bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084803-v4sfq8brl4u25w71 --- addons/document/document_data.xml | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/addons/document/document_data.xml b/addons/document/document_data.xml index a4f546cbf83..d32256f63a9 100644 --- a/addons/document/document_data.xml +++ b/addons/document/document_data.xml @@ -1,12 +1,6 @@ - - - - .pdf - PDF Report - application/pdf - + Database storage @@ -28,6 +22,14 @@ 0 + + + + + .pdf + PDF Report + application/pdf + Partners by Category From 0ca6e99f67d85abaf2272302141555f7d648e2b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:48:13 +0200 Subject: [PATCH 08/19] analytic_analysis: Fix typo of "Theorical" -> Theoretical bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227084813-usth1z7afmddmdbe --- addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py index 9c3034fe127..01c34459289 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py +++ b/addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py @@ -384,7 +384,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv): 'ca_to_invoice': fields.function(_analysis_all, method=True, multi='analytic_analysis', type='float', string='Uninvoiced Amount', help="If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to the customer based on the total costs.", digits_compute=dp.get_precision('Account')), - 'ca_theorical': fields.function(_analysis_all, method=True, multi='analytic_analysis', type='float', string='Theorical Revenue', + 'ca_theorical': fields.function(_analysis_all, method=True, multi='analytic_analysis', type='float', string='Theoretical Revenue', help="Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist.", digits_compute=dp.get_precision('Account')), 'hours_quantity': fields.function(_analysis_all, method=True, multi='analytic_analysis', type='float', string='Hours Tot', @@ -410,7 +410,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv): 'real_margin': fields.function(_real_margin_calc, method=True, type='float', string='Real Margin', help="Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs.", digits_compute=dp.get_precision('Account')), - 'theorical_margin': fields.function(_theorical_margin_calc, method=True, type='float', string='Theorical Margin', + 'theorical_margin': fields.function(_theorical_margin_calc, method=True, type='float', string='Theoretical Margin', help="Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs", digits_compute=dp.get_precision('Account')), 'real_margin_rate': fields.function(_real_margin_rate_calc, method=True, type='float', string='Real Margin Rate (%)', From 4c49629d1e5953f9c7a03235b79a542c2688dcea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:09 +0200 Subject: [PATCH 09/19] l10n_ch: dirty workaround for bvr_report, when no bank is set According to CampToCamp, this module is already deprecated, so I just put a few lines to keep the tests happy. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085009-1smjzmpz45omm3kb --- addons/l10n_ch/report/bvr_invoice_report.rml | 2 +- addons/l10n_ch/report/bvr_report.py | 15 +++++++++++++-- addons/l10n_ch/report/bvr_report.rml | 2 +- 3 files changed, 15 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/addons/l10n_ch/report/bvr_invoice_report.rml b/addons/l10n_ch/report/bvr_invoice_report.rml index ee69eedee2e..772ece86e21 100755 --- a/addons/l10n_ch/report/bvr_invoice_report.rml +++ b/addons/l10n_ch/report/bvr_invoice_report.rml @@ -373,7 +373,7 @@ --> - [[mod10r('01'+str('%.2f' % o.amount_total).replace('.','').rjust(10,'0'))]]>[[ _get_ref(o) ]]+ [[o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[0]+(str(o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[1])).rjust(6,'0')+o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[2] ]]> + [[mod10r('01'+str('%.2f' % o.amount_total).replace('.','').rjust(10,'0'))]]>[[ _get_ref(o) ]]+ [[ bvr_format(o) ]]> diff --git a/addons/l10n_ch/report/bvr_report.py b/addons/l10n_ch/report/bvr_report.py index 2abacc64ef9..1d84dfd724e 100644 --- a/addons/l10n_ch/report/bvr_report.py +++ b/addons/l10n_ch/report/bvr_report.py @@ -65,15 +65,17 @@ class account_invoice_bvr(report_sxw.rml_parse): '_get_ref': self._get_ref, 'comma_me': self.comma_me, 'format_date': self._get_and_change_date_format_for_swiss, + 'bvr_format': self._bvr_format, }) def _get_and_change_date_format_for_swiss (self,date_to_format): date_formatted='' - print date_to_format - if date_to_format: + if date_to_format and date_to_format != 'False': # happens: str(False) date_formatted = time.strptime(date_to_format,'%Y-%m-%d').strftime('%d.%m.%Y') return date_formatted def comma_me(self,amount): + if amount is False or amount is None : + return '' if type(amount) is float : amount = str('%.2f'%amount) else : @@ -102,6 +104,15 @@ class account_invoice_bvr(report_sxw.rml_parse): invoice_number = re.sub('[^0-9]', '0', o.number) return mod10r(res + invoice_number.rjust(26-len(res), '0')) + def _bvr_format(self, o): + bvr_number = o.partner_bank_id.bvr_number + if (not bvr_number) or '-' not in bvr_number: + return '**** *******' # FIXME, what is the official "n/a" string, + # should we raise exception instead? + return bvr_number.split('-')[0] + \ + (str(bvr_number.split('-')[1])).rjust(6,'0') + \ + bvr_number.split('-')[2] + report_sxw.report_sxw( 'report.l10n_ch.bvr', 'account.invoice', diff --git a/addons/l10n_ch/report/bvr_report.rml b/addons/l10n_ch/report/bvr_report.rml index c20e3371a41..33302f9f68b 100755 --- a/addons/l10n_ch/report/bvr_report.rml +++ b/addons/l10n_ch/report/bvr_report.rml @@ -160,7 +160,7 @@ --> - [[mod10r('01'+str('%.2f' % o.amount_total).replace('.','').rjust(10,'0'))]]>[[ _get_ref(o) ]]+ [[o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[0]+(str(o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[1])).rjust(6,'0')+o.partner_bank_id.bvr_number.split('-')[2] ]]> + [[mod10r('01'+str('%.2f' % o.amount_total).replace('.','').rjust(10,'0'))]]>[[ _get_ref(o) ]]+ [[ bvr_format(o)]]> From 79722d54aa4bebc5489f62e843379782fa98b004 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:18 +0200 Subject: [PATCH 10/19] survey: let fields_view_get work w/o context, to keep tests happy. Since the orm_memory changes in pg84 server, the wizard won't work without the 'survey_id' field set. It would be pointless, so skip that, too. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085018-cxgclsuwypylxbvy --- addons/survey/wizard/survey_answer.py | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/addons/survey/wizard/survey_answer.py b/addons/survey/wizard/survey_answer.py index 90d702f13ed..23315d51c65 100644 --- a/addons/survey/wizard/survey_answer.py +++ b/addons/survey/wizard/survey_answer.py @@ -65,7 +65,10 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory): context = {} if view_type in ['form']: wiz_id = 0 - if not context.has_key('sur_name_id'): + sur_name_rec = None + if 'sur_name_id' in context: + sur_name_rec = surv_name_wiz.browse(cr, uid, context['sur_name_id'], context=context) + elif 'survey_id' in context: res_data = { 'survey_id': context.get('survey_id', False), 'page_no': -1, @@ -76,16 +79,14 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory): wiz_id = surv_name_wiz.create(cr, uid, res_data) sur_name_rec = surv_name_wiz.browse(cr, uid, wiz_id, context=context) context.update({'sur_name_id' :wiz_id}) - else: - sur_name_rec = surv_name_wiz.browse(cr, uid, context['sur_name_id'], context=context) - + if context.has_key('active_id'): context.pop('active_id') survey_id = context.get('survey_id', False) if not survey_id: # Try one more time to find it - if sur_name_rec.survey_id: + if sur_name_rec and sur_name_rec.survey_id: survey_id = sur_name_rec.survey_id[0] else: # raise osv.except_osv(_('Error!'), _("Cannot locate survey for the question wizard!")) From b0391a21b9ce938d807231ce666d5ec4512aba17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:25 +0200 Subject: [PATCH 11/19] crm/test: fill missing categ_id from wizard data. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085025-noa1grxebxo12klu --- addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml | 1 + addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml | 1 + 2 files changed, 2 insertions(+) diff --git a/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml b/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml index 99e81afc828..b4b7ce29276 100644 --- a/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml +++ b/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml @@ -55,6 +55,7 @@ name: 'ABC FUEL CO 829264 - 10002 units' section_id: crm.section_sales_department user_id: base.user_demo + categ_id: crm.categ_phone1 - | schedule phonecall by apply (action_apply)function of opportunity2phoncall wizard - diff --git a/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml b/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml index 1351ba88199..7455518af27 100644 --- a/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml +++ b/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml @@ -85,6 +85,7 @@ name: Interview call section_id: crm.section_sales_department user_id: base.user_root + categ_id: crm.categ_phone1 - | I click on "Schedule" button of this wizard. - From 11bab66faa6f9f024e93fac55ed207b909b74662 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:32 +0200 Subject: [PATCH 12/19] crm: remove trailing whitespace, utf8 apostrophe. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085032-bkun8ia2sije5l2p --- addons/crm/test/test_crm_lead.yml | 30 +++++++------- addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml | 24 +++++------ addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml | 41 +++++++++---------- .../wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py | 2 +- 4 files changed, 48 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/addons/crm/test/test_crm_lead.yml b/addons/crm/test/test_crm_lead.yml index 3c4a988cc79..353a8c95432 100644 --- a/addons/crm/test/test_crm_lead.yml +++ b/addons/crm/test/test_crm_lead.yml @@ -1,12 +1,12 @@ - | - In order to test the CRM in OpenERP, + In order to test the CRM in OpenERP, I will do a customer qualification process that starts with a fist contact with a customer (a lead), which will be converted to a business opportunity and a partner. - | In order to test the flow, I create a two new users "user_crm" and I assign the group "salesman". -- +- !record {model: res.users, id: res_users_usercrm0}: company_id: base.main_company context_lang: en_US @@ -16,11 +16,11 @@ login: user_crm name: user_crm password: user_crm - + - | I start by creating a new lead "New Customer" and I provide an address to this new customer, as well as an email "info@mycustomer.com". -- +- !record {model: crm.lead, id: crm_lead_newcustomer0}: email_from: info@mycustomer.com name: New Customer @@ -30,26 +30,26 @@ section_id: crm.section_sales_department referred: False - | - I check that the lead is in 'draft' state, -- + I check that the lead is in 'draft' state, +- !assert {model: crm.lead, id: crm_lead_newcustomer0, string: Lead in Draft}: - state == "draft" - I open lead by click on "Open" button, -- +- !python {model: crm.lead}: | self.case_open(cr, uid, [ref("crm_lead_newcustomer0")]) - | I check that lead is now in 'open' state. - !assert {model: crm.lead, id: crm_lead_newcustomer0, string: Lead in open state}: - - state == "open" - + - state == "open" + - | As the lead seems to be a real business opportunity, I will convert it to a - partner + partner and a business opportunity by clicking on the "Convert" button. -- +- !python {model: crm.lead}: | lead = self.browse(cr, uid, ref('crm_lead_newcustomer0')) action = self.convert_opportunity(cr, uid, [ref("crm_lead_newcustomer0")], {'active_ids': [ref("crm_lead_newcustomer0")]}) @@ -66,21 +66,21 @@ !python {model: crm.lead2opportunity.partner}: | self.make_partner(cr, uid, [ref("crm_lead2opportunity_partner_create_0")], {'active_ids': [ref("crm_lead_newcustomer0")]}) - - Now, I give value to this wizard field. + Now, I give value to this wizard field. - - !record {model: crm.lead2opportunity, id: crm_lead2opportunity_stonage_0}: + !record {model: crm.lead2opportunity, id: crm_lead2opportunity_stonage_0}: name: Capegemini planned_revenue: 0.00 probability: 0.00 - Then, Click on "Create Opportunity" button of this wizard. -- +- !python {model: crm.lead2opportunity}: | self.action_apply(cr, uid, [ref('crm_lead2opportunity_stonage_0')], {'active_id': ref('crm_lead_newcustomer0')}) - | In order to check the opportunity is created or not, I check type. -- +- !python {model: crm.lead}: | lead = self.browse(cr, uid, ref("crm_lead_newcustomer0")) assert lead.type == 'opportunity' diff --git a/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml b/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml index b4b7ce29276..1392402965a 100644 --- a/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml +++ b/addons/crm/test/test_crm_opportunity.yml @@ -11,13 +11,13 @@ stage_id: crm.stage_opportunity1 categ_id: crm.categ_oppor2 section_id: crm.section_sales_department - + - | I check that the opportunity is in 'New' state. - !assert {model: crm.lead, id: crm_opportunity_abcfuelcounits0}: - state == "draft" -- | +- | I open opportunity by click on "Open" button, - !python {model: crm.lead}: | @@ -29,7 +29,7 @@ - !python {model: crm.lead}: | self.action_makeMeeting(cr, uid, [ref("crm_opportunity_abcfuelcounits0")]) - + - | I can see that Meeting's calendar view is shown. then I click on the date on which I want to schedule meeting. @@ -49,27 +49,27 @@ - | In order to schedule a phonecall to the partner I click on "schedule call" button and select planned date for the call. -- +- !record {model: crm.opportunity2phonecall, id: crm_opportunity2phonecall_abcfuelcounits0}: date: '2010-04-17 11:15:00' name: 'ABC FUEL CO 829264 - 10002 units' section_id: crm.section_sales_department user_id: base.user_demo categ_id: crm.categ_phone1 -- | - schedule phonecall by apply (action_apply)function of opportunity2phoncall wizard -- +- | + schedule phonecall by apply (action_apply)function of opportunity2phoncall wizard +- !python {model: crm.opportunity2phonecall}: | self.action_apply(cr, uid, [ref('crm_opportunity2phonecall_abcfuelcounits0')], {'active_ids': [ref("crm_opportunity_abcfuelcounits0")]}) - | - I check that phonecall record is created for that opportunity. -- + I check that phonecall record is created for that opportunity. +- !python {model: crm.phonecall}: | phone_obj = self.pool.get('crm.phonecall') ids = phone_obj.search(cr, uid, [('name', '=', 'ABC FUEL CO 829264 - 10002 units')]) assert len(ids) -- | - I can see phonecall record after click on "Schedule call" wizard. +- | + I can see phonecall record after click on "Schedule call" wizard. - !record {model: crm.phonecall, id: crm_phonecall_abcfuelcounits0}: date: '2010-04-17 11:15:00' @@ -78,4 +78,4 @@ partner_address_id: base.res_partner_address_1 partner_id: base.res_partner_9 section_id: crm.section_sales_department - + diff --git a/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml b/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml index 7455518af27..5c12da99a7d 100644 --- a/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml +++ b/addons/crm/test/test_crm_phonecall.yml @@ -1,36 +1,35 @@ - | I start by creating a new phonecall. -- +- !record {model: crm.phonecall, id: crm_phonecall_interviewcall0}: date: '2010-04-21 18:59:00' name: Interview call section_id: crm.section_sales_department -- | +- Now , I select partner by click on "Create a Partner" button. - -- +- !record {model: crm.phonecall2partner, id: crm_phonecall2partner_1}: action: exist partner_id: base.res_partner_9 -- +- Now, click on "Continue" button of this wizard. -- +- !python {model: crm.phonecall2partner}: | - self.make_partner(cr, uid, [ref("crm_phonecall2partner_1")], {"active_ids": [ref("crm_phonecall_interviewcall0")]}) - + self.make_partner(cr, uid, [ref("crm_phonecall2partner_1")], {"active_ids": [ref("crm_phonecall_interviewcall0")]}) + - | As the success of phonecall seems to be a real business opportunity, I will convert it to opportunity by clicking on the "Convert to Opportunity" button. -- +- !record {model: crm.phonecall2opportunity, id: crm_phonecall2opportunity_interviewcall0}: name: Interview call partner_id: base.res_partner_9 planned_revenue: 0.0 - probability: 0.0 + probability: 0.0 +- + Now, I click on "Convert" button of this wizard. - - Now, I click on "Convert" button of this wizard. -- !python {model: crm.phonecall2opportunity}: | self.action_apply(cr, uid, [ref("crm_phonecall2opportunity_interviewcall0")], {"active_id": ref("crm_phonecall_interviewcall0")}) @@ -39,29 +38,29 @@ - !assert {model: crm.phonecall, id: crm_phonecall_interviewcall0}: - opportunity_id != False - + - | And I check that the phonecall and the newly created business opportunity is linked to same partner - - !python {model: crm.phonecall}: | + !python {model: crm.phonecall}: | obj_phonecall = self.browse(cr, uid, ref('crm_phonecall_interviewcall0')) ids = self.pool.get('crm.lead').search(cr, uid, [('name', '=', obj_phonecall.opportunity_id.name)]) obj_opp = self.pool.get('crm.lead').browse(cr, uid, ids)[0] assert obj_phonecall.partner_id == obj_opp.partner_id - + - | I schedule Meeting on this current phonecall by clicking on "schedule Meeting" - !python {model: crm.phonecall}: | self.action_make_meeting(cr, uid, [ref('crm_phonecall_interviewcall0')]) - + - | I can see that Meeting's calendar view is shown. then I click on the date on which I want schedule meeting. I fill proper data for that meeting and save it -- +- !record {model: crm.meeting, id: crm_meeting_interviewcall0}: alarm_id: base_calendar.alarm3 date: '2010-04-20 00:00:00' @@ -73,13 +72,13 @@ partner_id: base.res_partner_9 phonecall_id: 'crm_phonecall_interviewcall0' state: open - + - | In order to schedule other phonecall to the partner I click on "schedule other call" button. and plan for other call I can see that it will open other phonecall view with some data same as current phonecall. -- +- !record {model: crm.phonecall2phonecall, id: crm_phonecall2phonecall_interviewcall0}: date: '2010-04-21 19:49:00' name: Interview call @@ -87,7 +86,7 @@ user_id: base.user_root categ_id: crm.categ_phone1 - | - I click on "Schedule" button of this wizard. + I click on "Schedule" button of this wizard. - !python {model: crm.phonecall2phonecall}: | - self.action_apply(cr, uid, [ref('crm_phonecall2phonecall_interviewcall0')], {'active_id': ref('crm_phonecall_interviewcall0')}) + self.action_apply(cr, uid, [ref('crm_phonecall2phonecall_interviewcall0')], {'active_id': ref('crm_phonecall_interviewcall0')}) diff --git a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py index bd2aaca0607..0b68d7f37ba 100644 --- a/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py +++ b/addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py @@ -85,7 +85,7 @@ class crm_opportunity2phonecall(osv.osv_memory): This converts Opportunity to Phonecall and opens Phonecall view @param self: The object pointer @param cr: the current row, from the database cursor, - @param uid: the current user’s ID for security checks, + @param uid: the current user's ID for security checks, @param ids: List of Opportunity to Phonecall IDs @param context: A standard dictionary for contextual values From 47b85907f3d32851fb1afdfb7d1a3a3c578b695b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:38 +0200 Subject: [PATCH 13/19] purchase/report: Avoid division by zero with NULLIF [Bug 692698] This has to be attributed to Dr. Ferdinand Gassauer, who reported the issue and first published the patch. bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085038-gy580ywddr43e3ar --- addons/purchase/report/purchase_report.py | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/purchase/report/purchase_report.py b/addons/purchase/report/purchase_report.py index f30d65d8f28..9bcc00843cb 100644 --- a/addons/purchase/report/purchase_report.py +++ b/addons/purchase/report/purchase_report.py @@ -99,9 +99,9 @@ class purchase_report(osv.osv): extract(epoch from age(l.date_planned,s.date_order))/(24*60*60)::decimal(16,2) as delay_pass, count(*) as nbr, (l.price_unit*l.product_qty*u.factor)::decimal(16,2) as price_total, - avg(100.0 * (l.price_unit*l.product_qty*u.factor) / (t.standard_price*l.product_qty*u.factor))::decimal(16,2) as negociation, + avg(100.0 * (l.price_unit*l.product_qty*u.factor) / NULLIF(t.standard_price*l.product_qty*u.factor, 0.0))::decimal(16,2) as negociation, sum(t.standard_price*l.product_qty*u.factor)::decimal(16,2) as price_standard, - (sum(l.product_qty*l.price_unit)/sum(l.product_qty*u.factor))::decimal(16,2) as price_average + (sum(l.product_qty*l.price_unit)/NULLIF(sum(l.product_qty*u.factor),0.0))::decimal(16,2) as price_average from purchase_order s left join purchase_order_line l on (s.id=l.order_id) left join product_product p on (l.product_id=p.id) From dc8fef96db0a0891a6217549883889f273b00dd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ferdinand Gassauer Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:40 +0200 Subject: [PATCH 14/19] sale_report: fix division by zero [Bug 692698] bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085040-wuf9etq22vsu54pr --- addons/sale/report/sale_report.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/sale/report/sale_report.py b/addons/sale/report/sale_report.py index 75c37ff9416..0049211f10a 100644 --- a/addons/sale/report/sale_report.py +++ b/addons/sale/report/sale_report.py @@ -94,7 +94,7 @@ class sale_report(osv.osv): u.name as uom_name, sum(l.product_uom_qty * u.factor) as product_uom_qty, sum(l.product_uom_qty*l.price_unit) as price_total, - (sum(l.product_uom_qty*l.price_unit)/sum(l.product_uom_qty * u.factor)*count(l.product_id))::decimal(16,2) as price_average, + (sum(l.product_uom_qty*l.price_unit)/sum(nullif(l.product_uom_qty * u.factor,0))*count(l.product_id))::decimal(16,2) as price_average, pt.categ_id, l.order_id from sale_order_line l From dfb589e128b5e113864c9dd98e1a9d57cbe21607 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:48 +0200 Subject: [PATCH 15/19] l10n_it, account_voucher: expand tabs and keep the lint-check happy bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085048-94sm9jporlfwzuyy --- addons/account_voucher/account_voucher.py | 2 +- addons/l10n_it/libroIVA.py | 8 ++++---- 2 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/addons/account_voucher/account_voucher.py b/addons/account_voucher/account_voucher.py index e4b76cc8770..0fcd802b846 100644 --- a/addons/account_voucher/account_voucher.py +++ b/addons/account_voucher/account_voucher.py @@ -775,7 +775,7 @@ class account_voucher(osv.osv): 'date': inv.date, 'credit': diff > 0 and diff or 0.0, 'debit': diff < 0 and -diff or 0.0, - 'amount_currency': company_currency <> current_currency and currency_pool.compute(cr, uid, company_currency, current_currency, diff * -1, context=context_multi_currency) or 0.0, + 'amount_currency': company_currency <> current_currency and currency_pool.compute(cr, uid, company_currency, current_currency, diff * -1, context=context_multi_currency) or 0.0, 'currency_id': company_currency <> current_currency and current_currency or False, } diff --git a/addons/l10n_it/libroIVA.py b/addons/l10n_it/libroIVA.py index 1805cd108bf..a78c81ffdb3 100755 --- a/addons/l10n_it/libroIVA.py +++ b/addons/l10n_it/libroIVA.py @@ -40,14 +40,14 @@ class l10n_chart_it_report_libroIVA (osv.osv): _columns = { 'name': fields.char('Fiscal year',size=64), - 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company'), + 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company'), } def init (self, cr) : cr.execute("""DROP VIEW IF EXISTS account_report_libroiva""") - cr.execute(""" - CREATE VIEW account_report_libroiva AS ( - SELECT id, name, company_id FROM account_fiscalyear + cr.execute(""" + CREATE VIEW account_report_libroiva AS ( + SELECT id, name, company_id FROM account_fiscalyear )""") l10n_chart_it_report_libroIVA() From 0280e0a939fc7124aeaabe6a16a4951380086a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:50:55 +0200 Subject: [PATCH 16/19] i18n: fix error in crm/fr.po bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085055-eqcijh21lcf26zey --- addons/crm/i18n/fr.po | 9639 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 4699 insertions(+), 4940 deletions(-) diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po index 62b1465ecea..908749e19aa 100644 --- a/addons/crm/i18n/fr.po +++ b/addons/crm/i18n/fr.po @@ -1,134 +1,170 @@ +# #-#-#-#-# .merge_file_3MATiz (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-# # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * crm +# * crm # +# #-#-#-#-# .merge_file_HmA7A0 (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-# +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# .merge_file_3MATiz (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:20+0000\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " -"\n" +"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"#-#-#-#-# .merge_file_HmA7A0 (OpenERP Server 6.0dev) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-22 04:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "# Leads" -msgstr "Nb. de pistes" - -#. module: crm -#: selection:crm.case.stage,type:0 -#: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead,type:0 -#: selection:crm.lead.report,type:0 -msgid "Lead" -msgstr "Piste" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 -msgid "Need Services" -msgstr "Besoin de services" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensuel" - -#. module: crm -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -msgid "Schedule a PhoneCall" -msgstr "Planifier un appel" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage -msgid "Stage of case" -msgstr "Etape des cas" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,title:0 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,show_as:0 -msgid "Show as" -msgstr "Montrer comme" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,day:0 -#: selection:crm.meeting,select1:0 -msgid "Date of month" -msgstr "Date dans le mois" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#. module: crm -#: view:crm.merge.opportunity:0 -msgid "Select Opportunities" -msgstr "Sélectionnez des opportunités" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid " " -msgstr " " - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 -msgid "Delay to close" -msgstr "Délai pour clôturer" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Previous Stage" -msgstr "Étape précédente" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 +#: code:addons/crm/crm.py:0 view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0 #, python-format -msgid "Can not add note!" -msgstr "Impossible d'ajouter une note !" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" #. module: crm -#: field:crm.case.stage,name:0 -msgid "Stage Name" -msgstr "Nom de l'étape" +#: code:addons/crm/crm.py:0 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "Clôturer" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,day:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Jour" +#: code:addons/crm/crm.py:0 selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" #. module: crm -#: sql_constraint:crm.case.section:0 -msgid "The code of the sales team must be unique !" +#: code:addons/crm/crm.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erreur !" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 code:addons/crm/crm_action_rule.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erreur!" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "Escalader" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "En attente" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 +#, python-format +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "Le cas \"%s\" a été annulé." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" +"team category." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas escalader, vous êtes déjà au plus haut niveau pour votre " +"catégorie d'équipe commerciale." #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0 #, python-format -msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "La piste \"%s\" a été convertie en opportunité." +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "Pas de courriel défini dans l'adresse de votre société" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +#: view:crm.lead2opportunity:0 view:crm.partner2opportunity:0 +#, python-format +msgid "Create Opportunity" +msgstr "Créer une opportunité" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 view:crm.phonecall2partner:0 +#, python-format +msgid "Create Partner" +msgstr "Créer un partenaire" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 field:crm.lead,stage_id:0 +#: field:crm.lead.report,stage_id:0 view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Étape" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "Le cas \"%s\" a été fermé." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "Le cas \"%s\" a été ouvert." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 @@ -137,9 +173,124 @@ msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "La piste '%s' a été clôturée." #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "No Repeat" -msgstr "Aucune répetition" +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "La piste '%s' a été ouverte." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been closed." +msgstr "L'opportunité \"%s\" a été fermée." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "L'opportunité \"%s\" a été ouverte." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "La piste \"%s\" est passée à l'étape \"%s\"." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "L'étape de l'opportunité \"%s\" a été changé à \"%s\"." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#, python-format +msgid "Meeting" +msgstr "Rendez-vous" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "La réunion \"%s\" a été confirmée." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 code:addons/crm/crm_phonecall.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "Rendez-vous" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "L'opportunité '%s' a été marquée comme perdue." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been won." +msgstr "L'opportunité \"%s\" a été gagnée." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "Impossible d'ajouter une note !" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 view:crm.add.note:0 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" +"Il n'a pas été possible de convertir en opportunité une piste fermée ou " +"annulée." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "La piste \"%s\" a été convertie en opportunité." + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Merge with Existing Opportunity" +msgstr "Fusionner avec une opportunité existante" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 +#: field:crm.lead2opportunity,name:0 field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 selection:crm.case.stage,type:0 +#: selection:crm.lead,type:0 selection:crm.lead.report,type:0 view:crm.lead:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "Opportunité" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 @@ -150,34 +301,16 @@ msgid "Warning !" msgstr "Avertissement !" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Yearly" -msgstr "Annuel" +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this lead." +msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette piste." #. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,name:0 -msgid "Rule Name" -msgstr "Nom de la règle" - -#. module: crm -#: view:crm.case.resource.type:0 -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,type_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,type_id:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type -msgid "Campaign" -msgstr "Campagne" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 -msgid "Do not create a partner" -msgstr "Ne pas créer de partenaire" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Search Opportunities" -msgstr "Recherche d’opportunité" +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 +#, python-format +msgid "Merged into Opportunity: %s" +msgstr "Fusionné avec l'opportunité : %s" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 @@ -188,73 +321,1683 @@ msgstr "" "Il faut attribuer un partenaire à l'opportunité avant de la fusionner avec " "une autre." +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'autre opportunité au statut \"Ouvert\" ou \"En attente\" pour " +"le partenaire \"%s\"." + #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement !" -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree -msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "Analyse des opportunités" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,partner_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,partner_id:0 -#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 -#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 -#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,partner_id:0 -#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,partner_id:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 -#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 -#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner -#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 -msgid "Partner" -msgstr "Partenaire" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,organizer:0 -#: field:crm.meeting,organizer_id:0 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisateur" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act -msgid "Schedule Other Call" -msgstr "Planifier un autre appel" - #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 -#: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Appel téléphonique" +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this phonecall." +msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette conférence téléphonique" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 +#, python-format +msgid "Can not send mail!" +msgstr "Impossible d'envoyer le courriel !" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 +#, python-format +msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le courriel. Veuillez vérifier que le serveur SMTP est " +"configuré correctement." + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'équipe commerciale récursive." + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet " +"utilisateur" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "Passer la catégorie à" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "Envoyer un courriel au partenaire" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "Attribuer à l'équipe" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "Expression régulière sur l'historique du cas" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 field:crm.lead,categ_id:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: field:crm.phonecall,section_id:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Équipe commerciale" + +#. module: crm +#: field:calendar.attendee,categ_id:0 view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Type" +msgstr "Type d'évènement" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 field:crm.case.section,complete_name:0 +#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "Corps de la note" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 field:crm.send.mail,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "Passer le nouvel état à" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.installer,name:0 +#: field:crm.lead,name:0 field:crm.segmentation,name:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nom du segment" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Nom de l'objet" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "Nom de la campagne" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,active:0 field:crm.lead,active:0 +#: field:crm.meeting,active:0 field:crm.phonecall,active:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "Autoriser la suppression" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Change Responsible" +msgstr "Changer le responsable" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "Equipes enfant" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,member_ids:0 view:crm.case.section:0 +msgid "Team Members" +msgstr "Membres de l'équipe" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.meeting,description:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "Équipe parente" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act +#: view:crm.case.section:0 view:crm.case.stage:0 +msgid "Stages" +msgstr "Étapes" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilisateur responsable" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "Heures de travail" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "Nom de l'étape" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "Changer automatiquement la probabilité" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilité (%)" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,requirements:0 view:crm.case.stage:0 +msgid "Requirements" +msgstr "Pré-requis" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0 +#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "Calendar Synchronizing" +msgstr "Synchronisation de calendrier" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "Claims" +msgstr "Réclamations" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 selection:crm.case.stage,type:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "Levée de fonds" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Support" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "Relever les courriels" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,outlook:0 +msgid "MS-Outlook" +msgstr "MS-Outlook" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Avancement de la configuration" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "Opportunity to Quotation" +msgstr "Opportunité en devis." + +#. module: crm +#: field:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "Sale FAQ" +msgstr "FAQ sur les ventes" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "Date de naissance" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,channel_id:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 +#: field:crm.phonecall,canal_id:0 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 field:crm.lead.report,company_id:0 +#: field:crm.phonecall,company_id:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "Nom du contact" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 field:crm.lead.report,country_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.lead.report,creation_date:0 +#: field:crm.meeting,create_date:0 field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 view:crm.lead:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Date de la prochaine action" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Dernière action" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Prochaine action" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_closed:0 field:crm.meeting,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "Date de fermeture prévue" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Ouvert" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Jours avant clôture" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Jours pour ouvrir" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,description:0 view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "Courriel" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email_cc:0 view:crm.lead:0 +msgid "Global CC" +msgstr "Copie à tous :" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 view:crm.lead:0 +msgid "Email" +msgstr "Courriel" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "Fonction" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID du cas" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_customer_add:0 view:crm.lead:0 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Fournisseur" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "Emploi principal" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_ids:0 view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Téléphone mobile" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "Accepte la prospection" + #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Retirer des campagnes marketing" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "L'opportunité '%s' a été marquée comme perdue." +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contact partenaire" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_id:0 field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 field:crm.meeting,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partenaire" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_name:0 view:crm.lead:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "Nom du client" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "Revenu estimé" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,priority:0 field:crm.lead.report,priority:0 +#: field:crm.phonecall,priority:0 field:crm.phonecall.report,priority:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Référence 2" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "Apporté par" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0 +#: field:crm.meeting,state:0 field:crm.phonecall,state:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "State" +msgstr "État" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Etat fédéral" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Rue" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "Rue 2" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,type_id:0 field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campagne" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendeur" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Date de mise à jour" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "Code postal" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Date de création" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Date de clôture" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,day:0 field:crm.phonecall.report,day:0 +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Délai avant clôture" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Échéance dépassée" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "Délai pour ouvrir" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Nb. de courriels" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,month:0 field:crm.meeting,month_list:0 +#: field:crm.phonecall.report,month:0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,name:0 field:crm.phonecall.report,name:0 +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# de cas" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Date d'ouverture" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Revenu prévu" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Probabilité" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "Chiffre d'affaire probable" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "Taux de succès (%)" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "Select Action" +msgstr "Sélectionnez une action" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 field:crm.lead2partner,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 field:crm.lead2partner,msg:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Toute la journée" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "URL caldav" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Par jour" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,categ_id:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "Type de réunion" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marquer comme" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Count" +msgstr "Comptage" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Echéance" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Date dans le mois" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Répéter jusqu'au" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Date en exception" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Règle en exception" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,name:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "Appel téléphonique" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "Date de l'identifiant récurrent" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID récurrent" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Règle récurrente" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Récurrence" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Montrer comme" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,user_id:0 field:crm.phonecall,user_id:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Jour de la semaine" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Date d'écriture" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:crm.lead:0 +msgid "Opportunities" +msgstr "Opportunités" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,state:0 +msgid "Set State To" +msgstr "Passer l'état à" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "Résumé de l'appel" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "Assigner à" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "Nom de l'opportunité" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "Probabilité de succès" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "Résumé de l'appel" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Délai pour clôturer" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "Délai pour ouvrir" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "Résumé des opportunités" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Catégorie du partenaire" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "Sélection exclusive" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "Max ID partenaire traité" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "Utilise les Règles Ventes - Achats" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "Critères" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "Nb de jours par période" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "Facteur par défaut" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "Intervalle max de calcul" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "Statut d'exécution" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "Variable de contrôle" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nom de la règle" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "Obligatoire / Optionnelle" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation" +msgstr "Segmentation" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "Corps du message" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_from:0 view:crm.meeting:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_to:0 view:crm.meeting:0 +msgid "To" +msgstr "À" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "Mettre au format HTML ?" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "Répondre à" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,subject:0 view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "Objet" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 view:crm.add.note:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "Assistant" + +#. module: crm +#: field:res.partner,opportunity_ids:0 view:res.partner:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "Pistes et opportunités" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "Appels téléphoniques" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que la règle envoie un courriel au " +"partenaire." + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" +"Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permet de cacher l'équipe " +"commerciale sans la supprimer." + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "Autoriser la suppression des cas non brouillon" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " +"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +msgstr "" +"Cocher cette case si vous souhaitez que, lorsqu'une opportunité est " +"escaladée, le responsable de l'équipe de vente en devienne automatiquement " +"responsable." + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" +"L'adresse électronique indiquée dans le champ \"Répondre à\" de tous les " +"courriels envoyés par OpenERP pour la prospection de cette équipe " +"commerciale." + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability on next and previous stages." +msgstr "Modifier la probabilité sur les étapes suivantes et précédentes." + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" +"Ce pourcentage désigne la probabilité moyenne/par défaut que ce cas à ce " +"niveau devienne un succès" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +msgstr "Défini l'ordre d'affichage des étapes de prospection dans les listes." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "" +"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " +"mobiles." +msgstr "" +"Vous aide à synchroniser les réunions avec d'autres clients de calendrier et " +"des téléphones portables." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "" +"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" +"Permet de gérer les réclamations des fournisseurs et des clients, y compris " +"vos actions correctives ou préventives." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +msgstr "" +"Ceci peut aider les associations dans leur processus de levée de fonds et de " +"suivi." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Manages a Helpdesk service." +msgstr "Gère un service d'assistance" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." +msgstr "Vous permet de recevoir des courriels d'un serveur POP/IMAP" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,outlook:0 help:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " +"any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" +"Vous permet de lier votre courriel aux documents OpenERP. Vous pouvez " +"l'associer à n'importe quel document existant dans OpenERP ou en créer un " +"nouveau." + +#. module: crm +#: help:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." +msgstr "Ce module associe les ventes avec les opportunités du module CRM" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "" +"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " +"Application." +msgstr "" +"Vous aide à gérer les pages wiki pour les FAQ (Foires Aux Questions) sur le " +"module Ventes." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de " +"tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les " +"adresses multiples avec une virgule." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "Adresse courriel du contact" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" +"Si l'option d'adhésion est coché, ce contact a accepté de recevoir des " +"courriels." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" +"Si \"Retirer des campagnes marketing\" est coché, cela signifie que ce " +"contact a refusé de recevoir des courriels ou s'est désinscrit d'une " +"campagne." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" +"Partenaire facultatif, en général précisé après la conversion de la piste en " +"opportunité" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" +"mail address for the mail gateway." +msgstr "" +"Équipe commerciale à laquelle appartient le cas. Définit l'utilisateur " +"responsable et l'adresse courriel pour la passerelle des courriels." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is " +"created. \n" +"If the case is in progress the state is set to " +"'Open'. \n" +"When the case is over, the state is set to " +"'Done'. \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n" +"Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n" +"Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n" +"Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"." + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "Le type est utilisé pour différencier les pistes des opportunités" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,user_id:0 +msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" +msgstr "" +"Par défaut, le représentant commercial est l'administrateur quand on crée un " +"nouvel utilisateur" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Nombre de jours pour clôturer la prospection" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permettra de cacher les alarmes " +"sans les supprimer." + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Déclenche une alarme à cette heure, avant que l'événement n'ait lieu." + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat max that times" +msgstr "Nombre de répétitions maxi" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" +"L'échéance est calculée automatiquement à partir de la date de début + la " +"durée" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Ces personnes recevront un courriel" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Cette propriété définit la liste des exceptions (date/heures) pour un " +"élément récurrent du calendrier." + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Définit une règle ou un intervalle de temps récurrent qu'il faut exclure de " +"la règle récurrente." + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every x" +msgstr "Répéter tous les x" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "Emplacement de l'événement" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 " +"occurrences: FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Définit une règle pour des évènements récurrents.\n" +"Par exemple : à faire 10 fois, tous les deux mois, le dernier dimanche du " +"mois : FREQ=Mensuel;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Laisser l'événement se répéter automatiquement à chaque intervalle" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient." + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication " +"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " +"indicate the canall which is this opportunity source." +msgstr "" +"Les canaux représentent les différents modes de communication disponibles " +"avec ce client. A chaque opportunité commerciale, vous pouvez indiquer par " +"quel canal est arrivé cette opportunité." + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "Durée en minutes" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" +"La catégorie du partenaire qui sera ajouté aux partenaires correspondants " +"aux critères de segmentation après calcul." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" +"Cochez cette case si la catégorie est limitée aux partenaires qui " +"correspondent aux critères de segmentation.\n" +"Si la case est cochée, cela supprime la catégorie des partenaires qui ne " +"correspondent pas aux critères de segmentation." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "Le nom de la segmentation" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez utiliser cet onglet comme faisant partie de " +"la règle de segmentation. Si cette case n'est pas cochée, le critère en " +"dessous sera ignoré." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" +"Une période est le nombre de jours moyens entre deux cycles de vente ou " +"d'achat pour cette segmentation.\n" +"Elle est principalement utilisée pour déterminer si un partenaire n'a pas " +"acheté ou commandé depuis un temps trop long,\n" +"et donc nous supposons que son état d'esprit s'est détérioré parce qu'il a " +"probablement acheté à un autre fournisseur.\n" +"Utilisez cette fonctionnalité pour les affaires récurrentes." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" +"Si le partenaire n'a pas acheté pendant une période, l'état d'esprit est " +"diminué de ce facteur. C'est une multiplication" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" +"Etat d'esprit par défaut pour la période précédent le calcul de l'intervale " +"maximale. C'est l'état d'esprit par défaut si le partenaire n'a pas " +"d'évenement." + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" +"Le calcul est effectué sur tous les évènements qui ont eu lieu pendant cet " +"intervalle, les dernières X périodes." + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" +"Ces adresses recevront une copie de ce courriel. Pour modifier de façon " +"permanente la liste des \"Copie à\", modifiez le champ 'Copie à' de ce cas." + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez envoyer des courriels au format HTML." + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "Adresse \"Répondre à\" de l'équipe commerciale définie pour ce cas" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "Rendez-vous client" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "Rendez vous interne" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "Intérêt pour les ordinateurs" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "Intérêt pour les accessoires" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "Besoin de services" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "A besoin d'information" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "A besoin d'une conception de son site web" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "Revendeur potentiel" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "A besoin de consultation" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Inbound" +msgstr "Entrant" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Outbound" +msgstr "Sortant" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Telesales" +msgstr "Ventes à distance" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Mail Campaign 1" +msgstr "Campagne de courriels 1" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "Campagne de courriels 2" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "Publicités Twitter" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "Google Adwords" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "Google Adwords 2" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "Télévision" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "Lettre d'information" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 +msgid "Campaign 2" +msgstr "Campagne 2" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 +msgid "Campaign 1" +msgstr "Campagne 1" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "Département des ventes" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +msgid "Qualification" +msgstr "Qualification" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +msgid "Proposition" +msgstr "Proposition" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +msgid "Negotiation" +msgstr "Négociation" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "Gagné" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "Perdu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -270,604 +2013,123 @@ msgstr "" "d'avoir des analyses fines et précises." #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Send New Email" -msgstr "Envoyer un nouveau courriel." - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 -msgid "Criteria" -msgstr "Critères" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Excluded Answers :" -msgstr "Réponses exclues :" - -#. module: crm -#: field:crm.case.stage,section_ids:0 -msgid "Sections" -msgstr "Sections" - -#. module: crm -#: view:crm.merge.opportunity:0 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionner" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree -msgid "Leads Analysis" -msgstr "Analyse des pistes" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" -"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " -"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " -"partner." +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." msgstr "" -"Si vous sélectionnez \"Fusionner avec une opportunité existante\", les " -"détails de cette piste (y compris l'historique des communications) seront " -"fusionnés avec ceux de l'opportunité existante du partenaire sélectionné." #. module: crm -#: selection:crm.meeting,class:0 -msgid "Public" -msgstr "Publique" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act -msgid "Campaigns" -msgstr "Campagnes" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" -"Create specific phone call categories to better sort the type of calls " -"tracked in the system." +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." msgstr "" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ -msgid "Categories" -msgstr "Catégories" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,optout:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" -"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " -"unsubscribed to a campaign." -msgstr "" -"Si \"Retirer des campagnes marketing\" est coché, cela signifie que ce " -"contact a refusé de recevoir des courriels ou s'est désinscrit d'une " -"campagne." - -#. module: crm -#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 -msgid "Prospect Partner" -msgstr "Prospect" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,contact_name:0 -msgid "Contact Name" -msgstr "Nom du contact" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 -#: selection:crm.lead2partner,action:0 -#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 -msgid "Link to an existing partner" -msgstr "Lier à un partenaire existant" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting " +"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners." msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.case.stage,on_change:0 -msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "Changer automatiquement la probabilité" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,regex_history:0 -msgid "Regular Expression on Case History" -msgstr "Expression régulière sur l'historique du cas" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "La piste '%s' a été ouverte." - -#. module: crm -#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 -msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "Rendez-vous d'opportunité" - -#. module: crm -#: help:crm.lead.report,delay_close:0 -#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 -msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "Nombre de jours pour clôturer la prospection" - -#. module: crm -#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 -msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "Lorsqu'un réel projet/une réelle opportunité est détecté" - -#. module: crm -#: selection:crm.case.stage,type:0 -#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 -msgid "Fundraising" -msgstr "Levée de fonds" - -#. module: crm -#: view:res.partner:0 -#: field:res.partner,opportunity_ids:0 -msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "Pistes et opportunités" - -#. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "_Send" -msgstr "_Envoyer" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Communication" -msgstr "Communication" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,change_responsible:0 -msgid "Change Responsible" -msgstr "Changer le responsable" - -#. module: crm -#: field:crm.merge.opportunity,state:0 -msgid "Set State To" -msgstr "Passer l'état à" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action -msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "Convertir/fusionner l'opportunité" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,write_date:0 -msgid "Update Date" -msgstr "Date de mise à jour" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,count:0 -msgid "Repeat max that times" -msgstr "Nombre de répétitions maxi" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 -#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 -msgid "Select Action" -msgstr "Sélectionnez une action" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,categ_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,categ_id:0 -#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 -#: field:crm.phonecall,categ_id:0 -#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "#Opportunities" -msgstr "Nb. d'opportunités" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 -msgid "Campaign 1" -msgstr "Campagne 1" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 -msgid "Campaign 2" -msgstr "Campagne 2" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Privacy" -msgstr "Privé" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "Analyse des opportunités" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,location:0 -msgid "Location of Event" -msgstr "Emplacement de l'événement" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,rrule:0 -msgid "Recurrent Rule" -msgstr "Règle récurrente" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,fetchmail:0 -msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." -msgstr "Vous permet de recevoir des courriels d'un serveur POP/IMAP" - -#. module: crm -#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 -msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité" - -#. module: crm -#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 -msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "Tout premier contact avec un nouveau prospect" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity -#, python-format -msgid "Create Opportunity" -msgstr "Créer une opportunité" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Configure" -msgstr "" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format -msgid "Escalate" -msgstr "Escalader" - -#. module: crm -#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information -msgid "Customer & Supplier Relationship Management" -msgstr "Gestion de la relation Client & Fournisseur" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juin" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation,state:0 -msgid "Not Running" -msgstr "En suspens" - -#. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail -msgid "Reply to last Mail" -msgstr "Répondre au dernier courriel" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,email:0 -msgid "E-Mail" -msgstr "Courriel" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 -msgid "Sale FAQ" -msgstr "FAQ sur les ventes" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment -msgid "crm.send.mail.attachment" -msgstr "crm.send.mail.attachment" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,count:0 -msgid "Count" -msgstr "Comptage" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octobre" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Included Answers :" -msgstr "Réponses incluses :" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,email_from:0 -#: help:crm.phonecall,email_from:0 -msgid "These people will receive email." -msgstr "Ces personnes recevront un courriel" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,name:0 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "State of Mind Computation" -msgstr "Calcul de l'état d'esprit" - -#. module: crm -#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" -"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " -"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." msgstr "" -"Cocher cette case si vous souhaitez que, lorsqu'une opportunité est " -"escaladée, le responsable de l'équipe de vente en devienne automatiquement " -"responsable." #. module: crm -#: help:crm.installer,outlook:0 -#: help:crm.installer,thunderbird:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" -"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " -"any existing one in OpenERP or create a new one." +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a " +"request for another call, a meeting or a business opportunity." msgstr "" -"Vous permet de lier votre courriel aux documents OpenERP. Vous pouvez " -"l'associer à n'importe quel document existant dans OpenERP ou en créer un " -"nouveau." #. module: crm -#: view:crm.case.categ:0 -msgid "Case Category" -msgstr "Catégorie des cas" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" -"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " -"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." -msgstr "" -"Etat d'esprit par défaut pour la période précédent le calcul de l'intervale " -"maximale. C'est l'état d'esprit par défaut si le partenaire n'a pas " -"d'évenement." - -#. module: crm -#: selection:crm.case.stage,type:0 -msgid "Claim" -msgstr "Réclamation" - -#. module: crm -#: constraint:base.action.rule:0 -msgid "Error: The mail is not well formated" +"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They " +"can record the information about the call on the form view. These " +"information will appear on the partner form for the traceability of every " +"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of " +"calls to be done for your sales team." msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Profiling Options" -msgstr "Options d'analyse" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "#Phone calls" -msgstr "Nb. d'appels téléphoniques" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" -"The partner category that will be added to partners that match the " -"segmentation criterions after computation." +"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests " +"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, " +"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a " +"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the " +"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You " +"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your " +"website's contact form with OpenERP." msgstr "" -"La catégorie du partenaire qui sera ajouté aux partenaires correspondants " -"aux critères de segmentation après calcul." +"Les \"pistes\" permettent de gérer et de suivre l'intérêt que peuvent porter " +"les partenaires à vos produits ou vos services. Une piste est un premier " +"contact, non qualifié, avec un prospect ou un client. Une fois qualifié, on " +"peut convertir une piste en opportunité d'affaires et enregistrer le " +"partenaire correspondant, de manière à suivre en détails toutes les " +"activités en rapport. Vous pouvez utiliser les pistes pour importer un " +"fichier de prospects ou pour intégrer les demandes de contact faites sur " +"votre site web." #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Communication history" -msgstr "Historique de la communication" - -#. module: crm -#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" -"The channels represent the different communication " -"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " -"indicate the canall which is this opportunity source." +"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer or prospect related sales documents in order to " +"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, " +"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on " +"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email " +"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." msgstr "" -"Les canaux représentent les différents modes de communication disponibles " -"avec ce client. A chaque opportunité commerciale, vous pouvez indiquer par " -"quel canal est arrivé cette opportunité." #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 -#, python-format -msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "La réunion \"%s\" a été confirmée." - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,user_id:0 -msgid "Responsible User" -msgstr "Utilisateur responsable" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0 -#, python-format -msgid "A partner is already defined on this phonecall." -msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette conférence téléphonique" - -#. module: crm -#: help:crm.case.section,reply_to:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" -"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " -"cases in this sales team" +"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments " +"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, " +"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. " +"The opportunities and sales order he will see, will be automatically " +"filtered according to his team." msgstr "" -"L'adresse électronique indiquée dans le champ \"Répondre à\" de tous les " -"courriels envoyés par OpenERP pour la prospection de cette équipe " -"commerciale." +"Une équipe commerciale vous permet d'organiser vos commerciaux ou " +"départements en équipes commerciales distinctes. Chaque équipe pourra " +"travailler sur sa propre liste d'opportunités, de commandes, etc. Chaque " +"utilisateur appartient à une équipe par défaut dans ses préférences. Les " +"opportunités et commandes qu'il pourra visualiser seront filtrées selon son " +"équipe." #. module: crm -#: view:res.users:0 -msgid "Current Activity" -msgstr "Activité en cours" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" -"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " -"rule." +"Create specific categories that fit your company's activities in order to " +"better classify and analyse them after they have been maintained in your " +"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product " +"structure or the different types of sales you do." msgstr "" -"Définit une règle ou un intervalle de temps récurrent qu'il faut exclure de " -"la règle récurrente." - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 -msgid "Working Time" -msgstr "" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation.line:0 -msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "Lignes de segmentation" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,active:0 -msgid "" -"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " -"alarm information without removing it." -msgstr "" -"Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permettra de cacher les alarmes " -"sans les supprimer." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,crm_caldav:0 -msgid "" -"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " -"mobiles." -msgstr "" -"Vous aide à synchroniser les réunions avec d'autres clients de calendrier et " -"des téléphones portables." - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Years" -msgstr "Années" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,crm_claim:0 -msgid "" -"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " -"preventive actions." -msgstr "" -"Permet de gérer les réclamations des fournisseurs et des clients, y compris " -"vos actions correctives ou préventives." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Leads Form" -msgstr "Formulaire des pistes" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation -msgid "Partner Segmentation" -msgstr "Segmentation du partenaire" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 -msgid "Probable Revenue" -msgstr "Chiffre d'affaire probable" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,name:0 -msgid "The name of the segmentation." -msgstr "Le nom de la segmentation" - -#. module: crm -#: field:crm.case.stage,probability:0 -#: field:crm.lead,probability:0 -msgid "Probability (%)" -msgstr "Probabilité (%)" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Leads Generation" -msgstr "Génération de pistes" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash -msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "Tableau de bord de statistiques" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 -#: selection:crm.case.stage,type:0 -#: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead,type:0 -#: selection:crm.lead.report,type:0 -#: field:crm.lead2opportunity,name:0 -#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 -#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 -#, python-format -msgid "Opportunity" -msgstr "Opportunité" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 -msgid "Television" -msgstr "Télévision" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,crm_caldav:0 -msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "Synchronisation de calendrier" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Stop Process" -msgstr "Arrêter le processus" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Search Phonecalls" -msgstr "Rechercher les appels téléphoniques" +"Créez les catégories propres aux activités de votre société de manière à " +"mieux les classer et les analyser lorsqu'elles sont issues des pistes et des " +"opportunités. Les catégories peuvent refléter la structure de votre offre, " +"ou les différents types de ventes que vous faîtes." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -883,25 +2145,232 @@ msgstr "" "dans le cycle de vente." #. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval:0 -msgid "Days per Periode" -msgstr "Nb de jours par période" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" +"Créer différentes catégories de rendez-vous pour mieux organiser vos rendez-" +"vous" #. module: crm -#: field:crm.meeting,byday:0 -msgid "By day" -msgstr "Par jour" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " +"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " +"cycle." +msgstr "" #. module: crm -#: field:base.action.rule,act_section_id:0 -msgid "Set Team to" -msgstr "Attribuer à l'équipe" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better sort the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" #. module: crm -#: view:calendar.attendee:0 -#: field:calendar.attendee,categ_id:0 -msgid "Event Type" -msgstr "Type d'évènement" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories that you will then be able to assign to " +"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation " +"tool will assign categories to partners based on defined criteria." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls" +msgstr "Appels téléphoniques" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor view:board.board:0 +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "Mes opportunités ouvertes" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +#: view:crm.add.note:0 +msgid "Add Note" +msgstr "Ajouter une note" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer +#: view:crm.installer:0 +msgid "CRM Application Configuration" +msgstr "Configuration du CRM" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Create a Partner" +msgstr "Créer un partenaire" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Reply to last Mail" +msgstr "Répondre au dernier courriel" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Envoyer un courriel" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "Fusionner les opportunités" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Analyse des pistes" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "Analyse des opportunités" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "Analyse des appels téléphoniques" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Invitations à des réunions" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "Planifier un rendez vous" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Appels téléphoniques" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "Planifier un appel téléphonique" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 view:crm.lead:0 +msgid "Leads" +msgstr "Pistes" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "Campagnes" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "Équipes commerciales" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "Cas par équipes commerciales" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "Catégories de rendez-vous" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "Catégories des appels téléphoniques" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "Segmentation des partenaires" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tableaux de bord des ventes" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +msgid "CRM - Statistics Dashboard" +msgstr "CRM - Tableau de bord de statistiques" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule Call" +msgstr "Planifier un appel" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +#: view:crm.lead2opportunity:0 view:crm.partner2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "Convertir en opportunité" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "Planifier un autre appel" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "Règles d'action" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "Information du participant" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note view:crm.lead:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Ajouter une note interne" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "Catégorie de cas" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Etape des cas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer @@ -909,21 +2378,99 @@ msgid "crm.installer" msgstr "crm.installer" #. module: crm -#: field:crm.segmentation,exclusif:0 -msgid "Exclusive" -msgstr "Sélection exclusive" +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "L'opportunité \"%s\" a été gagnée." +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity +msgid "Lead To Opportunity" +msgstr "Conversion de piste en opportunité" #. module: crm -#: help:crm.meeting,alarm_id:0 -msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" -"Déclenche une alarme à cette heure, avant que l'événement n'ait lieu." +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action +msgid "Convert/Merge Opportunity" +msgstr "Convertir/fusionner l'opportunité" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "Conversion d'une piste en partenaire" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "Rapport sur les pistes du CRM" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "Fusionner deux opportunités" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "Opportunité en appel téléphonique" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "Partenaire de l'opportunité" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "crm.phonecall" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "Appel téléphonique pour une opportunité" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "Appel téléphonique au partenaire" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "Appel téléphonique à appel téléphonique" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "Appels téléphoniques par utilisateur et par section" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "Segmentation du partenaire" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "Détail de la segmentation" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail +msgid "Send new email" +msgstr "Envoyer un nouveau courriel" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment +msgid "crm.send.mail.attachment" +msgstr "crm.send.mail.attachment" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -992,1137 +2539,19 @@ msgstr "" " * Avancement des tâches (graphique)\n" #. module: crm -#: field:crm.lead.report,create_date:0 -#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Date de création" +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "Gestion de la relation Client & Fournisseur" #. module: crm -#: field:crm.lead,ref2:0 -msgid "Reference 2" -msgstr "Référence 2" +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash view:board.board:0 +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "Tableau de bord de statistiques" #. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Sales Purchase" -msgstr "Ventes Achats" - -#. module: crm -#: view:crm.case.stage:0 -#: field:crm.case.stage,requirements:0 -msgid "Requirements" -msgstr "Pré-requis" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,exdate:0 -msgid "" -"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " -"calendar component." -msgstr "" -"Cette propriété définit la liste des exceptions (date/heures) pour un " -"élément récurrent du calendrier." - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 -msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "Convertir en opportunité " - -#. module: crm -#: help:crm.case.stage,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." -msgstr "" -"Défini l'ordre d'affichage des étapes de prospection dans les listes." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp -#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 -msgid "Opportunities" -msgstr "Opportunités" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,categ_id:0 -msgid "Partner Category" -msgstr "Catégorie du partenaire" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note -msgid "Add Note" -msgstr "Ajouter une note" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 -msgid "Supplier" -msgstr "Fournisseur" - -#. module: crm -#: help:crm.send.mail,reply_to:0 -msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" -msgstr "Adresse \"Répondre à\" de l'équipe commerciale définie pour ce cas" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Mark Won" -msgstr "Marquer comme gagné" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 -msgid "Purchase Amount" -msgstr "Montant d'achat" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Mark Lost" -msgstr "Marquer comme perdu" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "L'opportunité \"%s\" a été fermée." - -#. module: crm -#: field:crm.lead,day_open:0 -msgid "Days to Open" -msgstr "Jours pour ouvrir" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Show time as" -msgstr "Afficher l'heure en" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -#, python-format -msgid "Create Partner" -msgstr "Créer un partenaire" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid "<" -msgstr "<" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,mobile:0 -#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 -msgid "Mobile" -msgstr "Téléphone mobile" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." -msgstr "" -"Il n'y a pas d'autre opportunité au statut \"Ouvert\" ou \"En attente\" pour " -"le partenaire \"%s\"." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Next Stage" -msgstr "Étape suivante" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Meetings" -msgstr "Mes rendez vous" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,ref:0 -msgid "Reference" -msgstr "Référence" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,optin:0 -msgid "Opt-In" -msgstr "Accepte la prospection" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 -#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale -#: view:res.partner:0 -#: field:res.partner,meeting_ids:0 -#, python-format -msgid "Meetings" -msgstr "Rendez-vous" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" -msgstr "" -"Il n'a pas été possible de convertir en opportunité une piste fermée ou " -"annulée." - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,end_date:0 -msgid "Repeat Until" -msgstr "Répéter jusqu'au" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,date_deadline:0 -msgid "Deadline" -msgstr "Echéance" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.merge.opportunity:0 -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" -msgstr "" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Partner Segmentations" -msgstr "Segmentation partenaire" - -#. module: crm -#: view:res.partner:0 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 -msgid "Attendees" -msgstr "Participants" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all -msgid "" -"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests " -"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, " -"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a " -"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the " -"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You " -"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your " -"website's contact form with OpenERP." -msgstr "" -"Les \"pistes\" permettent de gérer et de suivre l'intérêt que peuvent porter " -"les partenaires à vos produits ou vos services. Une piste est un premier " -"contact, non qualifié, avec un prospect ou un client. Une fois qualifié, on " -"peut convertir une piste en opportunité d'affaires et enregistrer le " -"partenaire correspondant, de manière à suivre en détails toutes les " -"activités en rapport. Vous pouvez utiliser les pistes pour importer un " -"fichier de prospects ou pour intégrer les demandes de contact faites sur " -"votre site web." - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Stage:" -msgstr "Étape :" - -#. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 -#: view:crm.lead:0 -msgid "Won" -msgstr "Gagné" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 -msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "Échéance dépassée" - -#. module: crm -#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department -msgid "Sales Department" -msgstr "Département des ventes" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail,html:0 -msgid "HTML formatting?" -msgstr "Mettre au format HTML ?" - -#. module: crm -#: field:crm.case.stage,type:0 -#: field:crm.lead,type:0 -#: field:crm.lead.report,type:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Compute Segmentation" -msgstr "Calculer la segmentation" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Lowest" -msgstr "Très basse" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.send.mail:0 -#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 -msgid "Attachment" -msgstr "Pièce jointe" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Août" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,create_date:0 -#: field:crm.lead.report,creation_date:0 -#: field:crm.meeting,create_date:0 -#: field:crm.phonecall,create_date:0 -#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Date de création" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,interval:0 -msgid "Repeat every x" -msgstr "Répéter tous les x" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 -msgid "Need a Website Design" -msgstr "A besoin d'une conception de son site web" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 -msgid "Recurrent ID" -msgstr "ID récurrent" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,subject:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Subject" -msgstr "Objet" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,tu:0 -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#: view:crm.case.stage:0 -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,stage_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,stage_id:0 -#, python-format -msgid "Stage" -msgstr "Étape" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "History Information" -msgstr "Information de l'historique" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 -msgid "Mail to Partner" -msgstr "Envoyer un courriel au partenaire" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Mailings" -msgstr "Publipostages" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,class:0 -msgid "Mark as" -msgstr "Marquer comme" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "Laisser l'événement se répéter automatiquement à chaque intervalle" - -#. module: crm -#: view:base.action.rule:0 -msgid "Condition Case Fields" -msgstr "Champs de condition des cas" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -#: field:crm.case.section,stage_ids:0 -#: view:crm.case.stage:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act -msgid "Stages" -msgstr "Étapes" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,planned_revenue:0 -#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 -#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 -#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 -msgid "Expected Revenue" -msgstr "Revenu estimé" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septembre" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,partner_id:0 -msgid "Max Partner ID processed" -msgstr "Max ID partenaire traité" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree -msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "Analyse des appels téléphoniques" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,opening_date:0 -#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 -msgid "Opening Date" -msgstr "Date d'ouverture" - -#. module: crm -#: help:crm.phonecall,duration:0 -msgid "Duration in Minutes" -msgstr "Durée en minutes" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 -msgid "Manages a Helpdesk service." -msgstr "Gère un service d'assistance" - -#. module: crm -#: field:crm.partner2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Name" -msgstr "Nom de l'opportunité" - -#. module: crm -#: help:crm.case.section,active:0 -msgid "" -"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " -"without removing it." -msgstr "" -"Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permet de cacher l'équipe " -"commerciale sans la supprimer." - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Year " -msgstr " Année " - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Edit All" -msgstr "Tout modifier" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,fr:0 -msgid "Fri" -msgstr "Ven" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,write_date:0 -msgid "Write Date" -msgstr "Date d'écriture" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Reminder" -msgstr "Rappel" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 -msgid "" -"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " -"checked, the criteria beneath will be ignored" -msgstr "" -"Cochez cette case si vous voulez utiliser cet onglet comme faisant partie de " -"la règle de segmentation. Si cette case n'est pas cochée, le critère en " -"dessous sera ignoré." - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner -msgid "Create a Partner" -msgstr "Créer un partenaire" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,state:0 -msgid "Execution Status" -msgstr "Statut d'exécution" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Monday" -msgstr "Lundi" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,day_close:0 -msgid "Days to Close" -msgstr "Jours avant clôture" - -#. module: crm -#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 -#: field:crm.case.section,complete_name:0 -#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,id:0 -#: field:crm.meeting,id:0 -#: field:crm.phonecall,id:0 -msgid "ID" -msgstr "ID du cas" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity -msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "Partenaire de l'opportunité" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,date:0 -#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,date:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtres étendus..." - -#. module: crm -#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Summary" -msgstr "Résumé des opportunités" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "Opportunités par catégorie" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,interval:0 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Segmentation Description" -msgstr "Description de la segmentation" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Code" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,child_ids:0 -msgid "Child Teams" -msgstr "Equipes enfant" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,state:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,state:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,state:0 -#: field:crm.phonecall,state:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,state:0 -msgid "State" -msgstr "État" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 -msgid "Telesales" -msgstr "Ventes à distance" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,freq:0 -msgid "Frequency" -msgstr "Fréquence" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "References" -msgstr "Références" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_res_users -msgid "res.users" -msgstr "res.users" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity -msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "Fusionner deux opportunités" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisation" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Current" -msgstr "Actuel" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,exrule:0 -msgid "Exception Rule" -msgstr "Règle en exception" - -#. module: crm -#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 -msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." -msgstr "" -"Cochez cette case si vous voulez que la règle envoie un courriel au " -"partenaire." - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action -msgid "Phonecall Categories" -msgstr "Catégories des appels téléphoniques" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Invite People" -msgstr "Inviter des personnes" - -#. module: crm -#: constraint:crm.case.section:0 -msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'équipe commerciale récursive." - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Search Meetings" -msgstr "Rechercher dans les rendez-vous" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 -msgid "Sale Amount" -msgstr "Montant de vente" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 -#, python-format -msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." -msgstr "" -"Impossible d'envoyer le courriel. Veuillez vérifier que le serveur SMTP est " -"configuré correctement." - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,state:0 -msgid "Unconfirmed" -msgstr "Non confirmé" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity -msgid "" -"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " -"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " -"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " -"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " -"teams of the sales pipeline." -msgstr "" - -#. module: crm -#: field:crm.case.categ,name:0 -#: field:crm.installer,name:0 -#: field:crm.lead,name:0 -#: field:crm.segmentation,name:0 -#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nom du segment" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 -msgid "" -"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " -"call you get will appear on the partner form for the traceability of every " -"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a " -"request for another call, a meeting or a business opportunity." -msgstr "" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,alarm_id:0 -#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarme" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "My Case(s)" -msgstr "Mes cas" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,birthdate:0 -msgid "Birthdate" -msgstr "Date de naissance" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "The" -msgstr "Le" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 -msgid "Wizard" -msgstr "Assistant" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,section_id:0 -msgid "" -"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" -"mail address for the mail gateway." -msgstr "" -"Équipe commerciale à laquelle appartient le cas. Définit l'utilisateur " -"responsable et l'adresse courriel pour la passerelle des courriels." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Creation" -msgstr "Création" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" - -#. module: crm -#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 -msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "Convertir un prospect en client" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Saturday" -msgstr "Samedi" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,byday:0 -msgid "Fifth" -msgstr "Cinquième" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -msgid "_Schedule" -msgstr "_Planifie" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,delay_close:0 -msgid "Delay to Close" -msgstr "Délai avant clôture" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,we:0 -msgid "Wed" -msgstr "Mer" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 -msgid "Potential Reseller" -msgstr "Revendeur potentiel" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 -msgid "Planned Revenue" -msgstr "Revenu prévu" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Regrouper par..." - -#. module: crm -#: help:crm.lead,partner_id:0 -msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" -msgstr "" -"Partenaire facultatif, en général précisé après la conversion de la piste en " -"opportunité" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Invitation details" -msgstr "Détails de l'invitation" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,parent_id:0 -msgid "Parent Team" -msgstr "Équipe parente" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,date_action:0 -msgid "Next Action Date" -msgstr "Date de la prochaine action" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation,state:0 -msgid "Running" -msgstr "En cours" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Hours" -msgstr "Heures" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,zip:0 -msgid "Zip" -msgstr "Code postal" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "Le cas \"%s\" a été ouvert." - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "title" -msgstr "Titre" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound -msgid "Inbound" -msgstr "Entrant" - -#. module: crm -#: help:crm.case.stage,probability:0 -msgid "" -"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " -"stage to be a success" -msgstr "" -"Ce pourcentage désigne la probabilité moyenne/par défaut que ce cas à ce " -"niveau devienne un succès" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new -msgid "Phone calls" -msgstr "Appels téléphoniques" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,show_as:0 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Synchronization" -msgstr "Synchronisation" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 -msgid "Allow Delete" -msgstr "Autoriser la suppression" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,mo:0 -msgid "Mon" -msgstr "Lun" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Highest" -msgstr "La plus haute" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,description:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Days" -msgstr "Jours" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "Opportunité par catégories" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,partner_name:0 -msgid "Customer Name" -msgstr "Nom du client" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet -msgid "" -"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " -"with other applications such as the employee holidays or the business " -"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " -"using the caldav interface." -msgstr "" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity -msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "Appel téléphonique pour une opportunité" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,reply_to:0 -msgid "Reply-To" -msgstr "Répondre à" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -msgid "Select stages for this Sales Team" -msgstr "Sélectionner les étapes pour cette équipe commerciale" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "Opportunités par étape" - -#. module: crm -#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 -msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "Le prospect est converti en partenaire" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act -msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "Convertir en opportunité" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Held" -msgstr "Suspendu" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Reset to Draft" -msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\"" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informations supplémentaires" - -#. module: crm -#: view:crm.merge.opportunity:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act -msgid "Merge Opportunities" -msgstr "Fusionner les opportunités" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 -msgid "Google Adwords" -msgstr "Google Adwords" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall -msgid "crm.phonecall" -msgstr "crm.phonecall" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 -msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "Campagne de courriels 2" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 -msgid "Mail Campaign 1" -msgstr "Campagne de courriels 1" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Create" -msgstr "Créer" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#, python-format -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,priority:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,priority:0 -#: field:crm.phonecall,priority:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 -msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "Utilise les Règles Ventes - Achats" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner -msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,location:0 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Weeks" -msgstr "Semaines" +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "Tout premier contact avec un nouveau prospect" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -2130,123 +2559,192 @@ msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Planifier un rendez-vous physique ou téléphonique" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Erreur !" +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "Lorsqu'un réel projet/une réelle opportunité est détecté" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action -msgid "" -"Create different meeting categories to better organize and classify your " -"meetings." -msgstr "" -"Créer différentes catégories de rendez-vous pour mieux organiser vos rendez-" -"vous" +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "Convertir un prospect en client" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line -msgid "Segmentation line" -msgstr "Détail de la segmentation" +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "Contrat" #. module: crm -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Date planifiée" +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "Opportunité prospect" #. module: crm -#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 -msgid "Caldav URL" -msgstr "URL caldav" +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "Prospect" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Expected Revenues" -msgstr "Revenus attendus" +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "Rendez-vous d'opportunité" #. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 -msgid "Google Adwords 2" -msgstr "Google Adwords 2" +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes." #. module: crm -#: help:crm.lead,type:0 -#: help:crm.lead.report,type:0 -msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "Le type est utilisé pour différencier les pistes des opportunités" +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "Le prospect est converti en partenaire" #. module: crm -#: view:crm.phonecall2partner:0 -msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir créer un partenaire à partir de cet appel " -"téléphonique ?" +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "Non modifié" + +#. module: crm +#: selection:crm.case.stage,type:0 +msgid "Claim" +msgstr "Réclamation" + +#. module: crm +#: selection:crm.case.stage,type:0 selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 view:crm.lead:0 +msgid "Lead" +msgstr "Piste" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "La plus haute" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Très basse" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Août" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act -msgid "Sales Teams" -msgstr "Équipes commerciales" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juin" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner -msgid "Lead to Partner" -msgstr "Conversion d'une piste en partenaire" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" #. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act -msgid "Segmentation" -msgstr "Segmentation" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Team" -msgstr "Équipe" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembre" #. module: crm -#: field:crm.installer,outlook:0 -msgid "MS-Outlook" -msgstr "MS-Outlook" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octobre" #. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Not Held" -msgstr "Non conclu" +#: selection:crm.lead.report,month:0 selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembre" #. module: crm -#: field:crm.lead.report,probability:0 -msgid "Probability" -msgstr "Probabilité" +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "Convertir en opportunité" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,month:0 -#: field:crm.meeting,month_list:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads -#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 -msgid "Leads" -msgstr "Pistes" +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "Fusionner avec une opportunité existante" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2256,1055 +2754,21 @@ msgid "Create a new partner" msgstr "Créer un nouveau partenaire" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Date de début" +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +msgid "Do not create a partner" +msgstr "Ne pas créer de partenaire" #. module: crm -#: selection:crm.phonecall,state:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Todo" -msgstr "À faire" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Delegate" -msgstr "Déléguer" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Decline" -msgstr "Décliner" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,optin:0 -msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" -"Si l'option d'adhésion est coché, ce contact a accepté de recevoir des " -"courriels." - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Reset to Unconfirmed" -msgstr "Réinitialiser à non-confirmé" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 -#: view:crm.add.note:0 -#, python-format -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#. module: crm -#: constraint:res.users:0 -msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet " -"utilisateur" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#. module: crm -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: field:crm.lead,date_closed:0 -#: selection:crm.lead,state:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: selection:crm.lead.report,state:0 -#: field:crm.meeting,date_closed:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: field:crm.phonecall,date_closed:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -msgid "Closed" -msgstr "Fermé" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Plug-In" -msgstr "Extension" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 -msgid "Internal Meeting" -msgstr "Rendez vous interne" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action -msgid "" -"Create specific categories that fit your company's activities in order to " -"better classify and analyse them after they have been maintained in your " -"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product " -"structure or the different types of sales you do." -msgstr "" -"Créez les catégories propres aux activités de votre société de manière à " -"mieux les classer et les analyser lorsqu'elles sont issues des pistes et des " -"opportunités. Les catégories peuvent refléter la structure de votre offre, " -"ou les différents types de ventes que vous faîtes." - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead,state:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#, python-format -msgid "Pending" -msgstr "En attente" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 -msgid "Customer Meeting" -msgstr "Rendez-vous client" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act -msgid "" -"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments " -"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, " -"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. " -"The opportunities and sales order he will see, will be automatically " -"filtered according to his team." -msgstr "" -"Une équipe commerciale vous permet d'organiser vos commerciaux ou " -"départements en équipes commerciales distinctes. Chaque équipe pourra " -"travailler sur sa propre liste d'opportunités, de commandes, etc. Chaque " -"utilisateur appartient à une équipe par défaut dans ses préférences. Les " -"opportunités et commandes qu'il pourra visualiser seront filtrées selon son " -"équipe." - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,email_cc:0 -msgid "Global CC" -msgstr "Copie à tous :" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone -#: view:res.partner:0 -msgid "Phone Calls" -msgstr "Appels téléphoniques" - -#. module: crm -#: help:crm.lead.report,delay_open:0 -#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 -msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,phone:0 -#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 -msgid "Phone" -msgstr "Téléphone" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,active:0 -#: field:crm.lead,active:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.meeting,active:0 -#: field:crm.phonecall,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "L'étape de l'opportunité \"%s\" a été changé à \"%s\"." - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 -msgid "Mandatory Expression" -msgstr "Expression obligatoire" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid ">" -msgstr ">" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Uncertain" -msgstr "Incertain" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail,email_cc:0 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail -msgid "Send Mail" -msgstr "Envoyer un courriel" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Months" -msgstr "Mois" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 -msgid "" -"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " -"Application." -msgstr "" -"Vous aide à gérer les pages wiki pour les FAQ (Foires Aux Questions) sur le " -"module Ventes." - -#. module: crm -#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 -msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." -msgstr "" -"Ceci peut aider les associations dans leur processus de levée de fonds et de " -"suivi." - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 -msgid "" -"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by " -"creating specific customer or prospect related sales documents in order to " -"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, " -"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on " -"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email " -"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets " -"the history of the conversation with the customer.\n" -"\n" -"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " -"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " -"all customer related activities, and much more." -msgstr "" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 -msgid "" -"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They " -"can record the information about the call on the form view. These " -"information will appear on the partner form for the traceability of every " -"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of " -"calls to be done for your sales team." -msgstr "" - -#. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 -#: field:crm.lead2partner,action:0 -#: field:crm.phonecall2partner,action:0 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,crm_claim:0 -msgid "Claims" -msgstr "Réclamations" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 -msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Weekly" -msgstr "Hebdomadaire" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 -#, python-format -msgid "Can not send mail!" -msgstr "Impossible d'envoyer le courriel !" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Misc" -msgstr "Divers" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act -msgid "" -"Create specific partner categories that you will then be able to assign to " -"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation " -"tool will assign categories to partners based on defined criteria." -msgstr "" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: selection:crm.meeting,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Terminé" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 -msgid "Max Interval" -msgstr "Intervalle max de calcul" - -#. module: crm -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -msgid "_Schedule Call" -msgstr "_Planifier un appel" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead,state:0 -#: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format -msgid "Open" -msgstr "Ouvert" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Tuesday" -msgstr "Mardi" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,city:0 -msgid "City" -msgstr "Ville" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,show_as:0 -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 -msgid "Helpdesk" -msgstr "Support" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,user_id:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,user_id:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Responsible" -msgstr "Responsable" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#, python-format -msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "Le cas \"%s\" a été annulé." - -#. module: crm -#: field:crm.installer,sale_crm:0 -msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "Opportunité en devis." - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail -msgid "Send new email" -msgstr "Envoyer un nouveau courriel" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor -msgid "My Open Opportunities" -msgstr "Mes opportunités ouvertes" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash -msgid "CRM - Statistics Dashboard" -msgstr "CRM - Tableau de bord de statistiques" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,rrule:0 -msgid "" -"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" -"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " -" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" -msgstr "" -"Définit une règle pour des évènements récurrents.\n" -"Par exemple : à faire 10 fois, tous les deux mois, le dernier dimanche du " -"mois : FREQ=Mensuel;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,job_id:0 -msgid "Main Job" -msgstr "Emploi principal" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 -msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" -msgstr "" -"Êtes vous sûr de vouloir créer un partenaire à partir de cette piste ?" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,categ_id:0 -msgid "Meeting Type" -msgstr "Type de réunion" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "Fusionner avec une opportunité existante" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,state:0 -#: help:crm.phonecall,state:0 -msgid "" -"The state is set to 'Draft', when a case is created. " -" \n" -"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " -" \n" -"When the case is over, the state is set to 'Done'. " -" \n" -"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." -msgstr "" -"L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n" -"Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n" -"Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n" -"Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"." - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "End Date" -msgstr "Date de fin" +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "Lier à un partenaire existant" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 -msgid "Third" -msgstr "Troisième" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 -msgid "" -"The computation is made on all events that occured during this interval, the " -"past X periods." -msgstr "" -"Le calcul est effectué sur tous les évènements qui ont eu lieu pendant cet " -"intervalle, les dernières X périodes." - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" -msgstr "Mon ratio Gagné/Perdu pour l'année précédente" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Custom Recurrency Rule" -msgstr "Régle de récurrence personnalisée" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,thunderbird:0 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "# of Emails" -msgstr "Nb. de courriels" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Search Leads" -msgstr "Rechercher des pistes" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 -msgid "Delay to open" -msgstr "Délai pour ouvrir" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead -msgid "crm.lead" -msgstr "crm.lead" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Weekday" -msgstr "Jour de la semaine" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Referrer" -msgstr "Référent" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity -msgid "Lead To Opportunity" -msgstr "Conversion de piste en opportunité" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee -msgid "Attendee information" -msgstr "Information du participant" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Segmentation Test" -msgstr "Critères de segmentation" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Continue Process" -msgstr "Continuer le processus" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Configure Your CRM Application" -msgstr "" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner -msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "Appel téléphonique au partenaire" - -#. module: crm -#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 -msgid "Assign To" -msgstr "Assigner à" - -#. module: crm -#: field:crm.add.note,state:0 -#: field:crm.send.mail,state:0 -msgid "Set New State To" -msgstr "Passer le nouvel état à" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,date_action_last:0 -#: field:crm.meeting,date_action_last:0 -#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 -msgid "Last Action" -msgstr "Dernière action" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,duration:0 -#: field:crm.phonecall,duration:0 -#: field:crm.phonecall.report,duration:0 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -#. module: crm -#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 -msgid "Call summary" -msgstr "Résumé de l'appel" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail,reply_to:0 -msgid "Reply To" -msgstr "Répondre à" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tableaux de bord des ventes" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0 -#, python-format -msgid "A partner is already defined on this lead." -msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette piste." - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,nbr:0 -#: field:crm.phonecall.report,nbr:0 -msgid "# of Cases" -msgstr "# de cas" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,section_id:0 -#: help:crm.phonecall,section_id:0 -msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient." - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Sunday" -msgstr "Dimanche" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,byday:0 -msgid "Fourth" -msgstr "Quatrième" - -#. module: crm -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -msgid "Unchanged" -msgstr "Non modifié" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act -msgid "Partners Segmentation" -msgstr "Segmentation des partenaires" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,fax:0 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Assignment" -msgstr "Affectation" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,company_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,company_id:0 -#: field:crm.phonecall,company_id:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Société" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Friday" -msgstr "Vendredi" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,allday:0 -msgid "All Day" -msgstr "Toute la journée" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,email:0 -msgid "# Emails" -msgstr "Nb. de courriels" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitations à des réunions" - -#. module: crm -#: field:crm.case.categ,object_id:0 -msgid "Object Name" -msgstr "Nom de l'objet" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,email_from:0 -msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "Adresse courriel du contact" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,referred:0 -msgid "Referred By" -msgstr "Apporté par" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note -msgid "Add Internal Note" -msgstr "Ajouter une note interne" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "La piste \"%s\" est passée à l'étape \"%s\"." - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,byday:0 -msgid "Last" -msgstr "Dernier" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,message_ids:0 -#: field:crm.meeting,message_ids:0 -#: field:crm.phonecall,message_ids:0 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#. module: crm -#: help:crm.case.stage,on_change:0 -msgid "Change Probability on next and previous stages." -msgstr "Modifier la probabilité sur les étapes suivantes et précédentes." - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 -#, python-format -msgid "Error!" -msgstr "Erreur!" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Exclude range" -msgstr "Exclure la plage" - -#. module: crm -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: selection:crm.lead,state:0 -#: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.meeting,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#. module: crm -#: field:crm.add.note,body:0 -msgid "Note Body" -msgstr "Corps de la note" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form -msgid "" -"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting " -"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners." -msgstr "" - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "Mes revenus planifiés par étape" - -#. module: crm -#: field:crm.lead.report,date_closed:0 -#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 -msgid "Close Date" -msgstr "Date de clôture" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Month " -msgstr " Mois " - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Links" -msgstr "Liens" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall -msgid "" -"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " -"on their phone calls. You can group or filter the information according to " -"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " -"the report." -msgstr "" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 -msgid "" -"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " -"state of mind by this factor. It's a multiplication" -msgstr "" -"Si le partenaire n'a pas acheté pendant une période, l'état d'esprit est " -"diminué de ce facteur. C'est une multiplication" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -msgid "Mailgateway" -msgstr "Passerelle des courriels" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,user_id:0 -msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" -msgstr "" -"Par défaut, le représentant commercial est l'administrateur quand on crée un " -"nouvel utilisateur" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "# Mails" -msgstr "Nb. de courriels" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#. module: crm -#: field:crm.phonecall,name:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Call Summary" -msgstr "Résumé de l'appel" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid "Operator" -msgstr "Opérateur" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall -msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "Appel téléphonique à appel téléphonique" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "Planifie/Enregistre un appel" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,fetchmail:0 -msgid "Fetch Emails" -msgstr "Relever les courriels" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmée" - -#. module: crm -#: help:crm.send.mail,email_cc:0 -msgid "" -"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " -"CC list, edit the global CC field of this case" -msgstr "" -"Ces adresses recevront une copie de ce courriel. Pour modifier de façon " -"permanente la liste des \"Copie à\", modifiez le champ 'Copie à' de ce cas." - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,su:0 -msgid "Sun" -msgstr "Dim" - -#. module: crm -#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 -msgid "Section" -msgstr "Section" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "Total des revenus planifiés" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#, python-format -msgid "" -"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" -"team category." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas escalader, vous êtes déjà au plus haut niveau pour votre " -"catégorie d'équipe commerciale." - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 -msgid "Optional Expression" -msgstr "Expression facultative" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,select1:0 -msgid "Day of month" -msgstr "Jour du mois" - -#. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 -msgid "Success Rate (%)" -msgstr "Taux de succès (%)" - -#. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Mail TO" -msgstr "Envoyer un courriel à" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,email_from:0 -#: field:crm.meeting,email_from:0 -#: field:crm.phonecall,email_from:0 -msgid "Email" -msgstr "Courriel" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,channel_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,channel_id:0 -#: field:crm.phonecall,canal_id:0 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act -msgid "Schedule Call" -msgstr "Planifier un appel" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,date_action_next:0 -#: field:crm.lead,title_action:0 -#: field:crm.meeting,date_action_next:0 -#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 -msgid "Next Action" -msgstr "Prochaine action" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Profiling" -msgstr "Analyse" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,exclusif:0 -msgid "" -"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " -"criterions. \n" -"If checked, remove the category from partners that doesn't match " -"segmentation criterions" -msgstr "" -"Cochez cette case si la catégorie est limitée aux partenaires qui " -"correspondent aux critères de segmentation.\n" -"Si la case est cochée, cela supprime la catégorie des partenaires qui ne " -"correspondent pas aux critères de segmentation." - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,exdate:0 -msgid "Exception Date/Times" -msgstr "Date en exception" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,class:0 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,date_deadline:0 -msgid "" -"Deadline Date is automatically computed from Start " -"Date + Duration" -msgstr "" -"L'échéance est calculée automatiquement à partir de la date de début + la " -"durée" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,state_id:0 -msgid "Fed. State" -msgstr "Etat fédéral" - -#. module: crm -#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 -msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes." - -#. module: crm -#: help:crm.send.mail,html:0 -msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." -msgstr "" -"Cochez cette case si vous souhaitez envoyer des courriels au format HTML." - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 -msgid "Need Information" -msgstr "A besoin d'information" - -#. module: crm -#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 -msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "Opportunité prospect" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer -msgid "CRM Application Configuration" -msgstr "Configuration du CRM" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 -msgid "Set Category to" -msgstr "Passer la catégorie à" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,th:0 -msgid "Thu" -msgstr "Jeu" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Month-1 " -msgstr " Mois -1 " - -#. module: crm -#: help:crm.installer,sale_crm:0 -msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." -msgstr "Ce module associe les ventes avec les opportunités du module CRM" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "of" -msgstr "de" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Daily" -msgstr "Journalier" - -#. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 -msgid "Qualification" -msgstr "Qualification" - -#. module: crm -#: view:crm.case.stage:0 -msgid "Stage Definition" -msgstr "Définition de l'étape" +msgid "Fifth" +msgstr "Cinquième" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3312,16 +2776,240 @@ msgid "First" msgstr "Premier" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Décembre" +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Quatrième" #. module: crm -#: field:crm.installer,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Seconde" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Troisième" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Publique" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "Aucune répetition" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Années" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisation" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Journalier" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuel" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Jour du mois" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "Occupé" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmée" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "Non confirmé" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" + +#. module: crm +#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Todo" +msgstr "À faire" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "En suspens" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "En cours" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "Montant d'achat" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "Montant de vente" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "Etat d'esprit" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "Expression obligatoire" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "Expression facultative" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "Champs de condition des cas" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 @@ -3329,68 +3017,264 @@ msgid "Condition on Communication History" msgstr "Condition sur l'historique de communication" #. module: crm -#: help:crm.segmentation,som_interval:0 -msgid "" -"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " -"for this segmentation. \n" -"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " -"long time, \n" -"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " -"bought goods to another supplier. \n" -"Use this functionality for recurring businesses." +#: view:board.board:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "Mes rendez vous" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "Mes revenus planifiés par étape" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "Mon ratio Gagné/Perdu pour l'année précédente" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "Opportunités par catégorie" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "Opportunités par étape" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "Revenu planifié par étape et par utilisateur" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 view:crm.lead:0 view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.partner2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "Catégorie des cas" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mailgateway" +msgstr "Passerelle des courriels" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "Sélectionner les étapes pour cette équipe commerciale" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "Définition de l'étape" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure" msgstr "" -"Une période est le nombre de jours moyens entre deux cycles de vente ou " -"d'achat pour cette segmentation.\n" -"Elle est principalement utilisée pour déterminer si un partenaire n'a pas " -"acheté ou commandé depuis un temps trop long,\n" -"et donc nous supposons que son état d'esprit s'est détérioré parce qu'il a " -"probablement acheté à un autre fournisseur.\n" -"Utilisez cette fonctionnalité pour les affaires récurrentes." #. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "_Send Reply" -msgstr "_Envoyer une réponse" +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure Your CRM Application" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.meeting,vtimezone:0 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuseau horaire" +#: view:crm.installer:0 +msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 -#: field:crm.lead2partner,msg:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "Message" -msgstr "Message" +#: view:crm.installer:0 +msgid "Plug-In" +msgstr "Extension" #. module: crm -#: field:crm.meeting,sa:0 -msgid "Sat" -msgstr "Sam" +#: view:crm.installer:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisation" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "title" +msgstr "Titre" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Jours" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Categorization" +msgstr "Catégorisation" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,user_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Communication" +msgstr "Communication" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication history" +msgstr "Historique de la communication" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "Création" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Current" +msgstr "Actuel" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "Clôture prév." + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "Revenus attendus" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendeur" +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtres étendus..." #. module: crm -#: field:crm.lead,date_deadline:0 -msgid "Expected Closing" -msgstr "Date de fermeture prévue" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informations supplémentaires" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall -msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "Opportunité en appel téléphonique" +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Regrouper par..." #. module: crm -#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 -msgid "Allows to delete non draft cases" -msgstr "Autoriser la suppression des cas non brouillon" +#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "Information de l'historique" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "Formulaire des pistes" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "Génération de pistes" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "Liens" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "Publipostages" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "Marquer comme perdu" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "Marquer comme gagné" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "Étape suivante" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "Opportunité par catégories" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "Nom du partenaire" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "Étape précédente" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "Référent" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\"" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3399,183 +3283,88 @@ msgstr "Planifier un rendez-vous" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -msgid "Partner Name" -msgstr "Nom du partenaire" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound -msgid "Outbound" -msgstr "Sortant" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,date_open:0 -#: field:crm.phonecall,date_open:0 -msgid "Opened" -msgstr "Ouvert" - -#. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -#: field:crm.case.section,member_ids:0 -msgid "Team Members" -msgstr "Membres de l'équipe" +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "Planifie/Enregistre un appel" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,job_ids:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 -msgid "Interest in Computer" -msgstr "Intérêt pour les ordinateurs" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Invitation Detail" -msgstr "Détail de l'invitation" - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 -msgid "Default (0=None)" -msgstr "Facteur par défaut" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,email_cc:0 -msgid "" -"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " -"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " -"addresses with a comma" -msgstr "" -"Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de " -"tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les " -"adresses multiples avec une virgule." - -#. module: crm -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" - -#. module: crm -#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 -#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 -msgid "Success Probability" -msgstr "Probabilité de succès" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: selection:crm.lead,state:0 -#: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#, python-format -msgid "Draft" -msgstr "Brouillon" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree -msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "Cas par équipes commerciales" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,email_from:0 -msgid "From" -msgstr "De" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting -#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 -#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting -#, python-format -msgid "Meeting" -msgstr "Rendez-vous" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ -msgid "Category of Case" -msgstr "Catégorie de cas" +msgid "Search Leads" +msgstr "Rechercher des pistes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "7 Days" -msgstr "7 Jours" +msgid "Search Opportunities" +msgstr "Recherche d’opportunité" #. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "Revenu planifié par étape et par utilisateur" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Envoyer un nouveau courriel." #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report -msgid "CRM Lead Report" -msgstr "Rapport sur les pistes du CRM" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "Étape :" #. module: crm -#: field:crm.installer,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "Avancement de la configuration" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" #. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "Équipe" #. module: crm -#: field:crm.lead,street2:0 -msgid "Street2" -msgstr "Rue 2" +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act -msgid "Meeting Categories" -msgstr "Catégories de rendez-vous" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "Total des revenus planifiés" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." -msgstr "Vous devriez vérifier que ce partenaire n'existe pas déjà." +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mois -1 " #. module: crm -#: field:crm.lead.report,delay_open:0 -msgid "Delay to Open" -msgstr "Délai pour ouvrir" +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mois " #. module: crm -#: field:crm.lead.report,user_id:0 -#: field:crm.phonecall.report,user_id:0 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Année " #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Novembre" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "Nb. de pistes" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0 -#, python-format -msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" -msgstr "Pas de courriel défini dans l'adresse de votre société" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "Nb. de courriels" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "Nb. de courriels" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "Nb. d'opportunités" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mes cas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3583,42 +3372,14 @@ msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Opportunités par étape" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner -msgid "Schedule Phone Call" -msgstr "Planifier un appel téléphonique" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "Opportunités par utilisateur et par équipe" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Janvier" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act -msgid "" -"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " -"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " -"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " -"cycle." -msgstr "" - -#. module: crm -#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 -msgid "Contract" -msgstr "Contrat" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 -msgid "Twitter Ads" -msgstr "Publicités Twitter" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "Analyse des opportunités" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3626,267 +3387,37 @@ msgid "Planned Revenues" msgstr "Revenus planifiés" #. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 -msgid "Need Consulting" -msgstr "A besoin de consultation" - -#. module: crm -#: constraint:crm.segmentation:0 -msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "" +"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " +"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " +"partner." msgstr "" +"Si vous sélectionnez \"Fusionner avec une opportunité existante\", les " +"détails de cette piste (y compris l'historique des communications) seront " +"fusionnés avec ceux de l'opportunité existante du partenaire sélectionné." #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "Le cas \"%s\" a été fermé." +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" #. module: crm -#: field:crm.lead,partner_address_id:0 -#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 -#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 -msgid "Partner Contact" -msgstr "Contact partenaire" +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.lead2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir créer un partenaire à partir de cette piste ?" #. module: crm -#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 -msgid "Recurrent ID date" -msgstr "Date de l'identifiant récurrent" +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" #. module: crm -#: sql_constraint:res.users:0 -msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 -#, python-format -msgid "Merged into Opportunity: %s" -msgstr "Fusionné avec l'opportunité : %s" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:0 -#: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format -msgid "Close" -msgstr "Clôturer" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Categorization" -msgstr "Catégorisation" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule -msgid "Action Rules" -msgstr "Règles d'action" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,rrule_type:0 -msgid "Recurrency" -msgstr "Récurrence" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 -msgid "Phonecall" -msgstr "Appel téléphonique" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Thursday" -msgstr "Jeudi" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,email_to:0 -msgid "To" -msgstr "À" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,class:0 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,function:0 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 -msgid "State of Mind" -msgstr "Etat d'esprit" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,note:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,description:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,description:0 -#: field:crm.segmentation,description:0 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#. module: crm -#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 -#: field:crm.case.categ,section_id:0 -#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 -#: view:crm.case.section:0 -#: field:crm.case.section,name:0 -#: field:crm.lead,section_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,section_id:0 -#: field:crm.meeting,section_id:0 -#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,section_id:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 -#: field:res.partner,section_id:0 -#: field:res.users,context_section_id:0 -msgid "Sales Team" -msgstr "Équipe commerciale" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#. module: crm -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 -msgid "Interest in Accessories" -msgstr "Intérêt pour les accessoires" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:0 -#, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "L'opportunité \"%s\" a été ouverte." - -#. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,operator:0 -msgid "Mandatory / Optional" -msgstr "Obligatoire / Optionnelle" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,street:0 -msgid "Street" -msgstr "Rue" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "Opportunités par utilisateur et par équipe" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,working_hours:0 -msgid "Working Hours" -msgstr "Heures de travail" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,is_customer_add:0 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Février" - -#. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner -msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "Planifier un rendez vous" - -#. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 -#: view:crm.lead:0 -msgid "Lost" -msgstr "Perdu" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,country_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,country_id:0 -msgid "Country" -msgstr "Pays" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "Convertir en opportunité" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercredi" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Avril" - -#. module: crm -#: field:crm.case.resource.type,name:0 -msgid "Campaign Name" -msgstr "Nom de la campagne" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report -msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "Appels téléphoniques par utilisateur et par section" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 -msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "Fusionner avec une opportunité existante" - -#. module: crm -#: field:crm.meeting,select1:0 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 -msgid "Negotiation" -msgstr "Négociation" - -#. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Exp.Closing" -msgstr "Clôture prév." - -#. module: crm -#: field:crm.case.stage,sequence:0 -#: field:crm.meeting,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Séquence" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail,body:0 -msgid "Message Body" -msgstr "Corps du message" +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "Vous devriez vérifier que ce partenaire n'existe pas déjà." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3894,56 +3425,1676 @@ msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 -msgid "Control Variable" -msgstr "Variable de contrôle" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "Affectation" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,byday:0 -msgid "Second" -msgstr "Seconde" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 -msgid "Proposition" -msgstr "Proposition" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Custom Recurrency Rule" +msgstr "Régle de récurrence personnalisée" #. module: crm -#: field:res.partner,phonecall_ids:0 -msgid "Phonecalls" -msgstr "Appels téléphoniques" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Déléguer" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Tout modifier" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Exclude range" +msgstr "Exclure la plage" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Détail de l'invitation" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Détails de l'invitation" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "Inviter des personnes" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "Envoyer un courriel à" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Privé" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "Réinitialiser à non-confirmé" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "Rechercher dans les rendez-vous" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Afficher l'heure en" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "Le" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "Incertain" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilité" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "Sélectionnez des opportunités" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "_Fusionner" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Date planifiée" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Schedule a PhoneCall" +msgstr "Planifier un appel" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "_Schedule Call" +msgstr "_Planifier un appel" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "Suspendu" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "Non conclu" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "Rechercher les appels téléphoniques" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,name:0 -msgid "Year" -msgstr "Année" +msgid "#Phone calls" +msgstr "Nb. d'appels téléphoniques" #. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 -msgid "Newsletter" -msgstr "Lettre d'information" +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "Convertir en opportunité " + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir créer un partenaire à partir de cet appel " +"téléphonique ?" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Schedule" +msgstr "_Planifie" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "Calculer la segmentation" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "Continuer le processus" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "Réponses exclues :" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "Réponses incluses :" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "Segmentation partenaire" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "Analyse" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "Options d'analyse" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "Ventes Achats" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "Description de la segmentation" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "Critères de segmentation" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "Calcul de l'état d'esprit" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "Arrêter le processus" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "Lignes de segmentation" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send" +msgstr "_Envoyer" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send Reply" +msgstr "_Envoyer une réponse" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#. module: crm +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "Activité en cours" + +#~ msgid "Resource's Calendar" +#~ msgstr "Calendrier de ressource" + +#~ msgid "Case Meeting" +#~ msgstr "Réunion à propos du cas" -#, python-format #~ msgid "" -#~ "You can not escalate this case.\n" -#~ "You are already at the top level." +#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking." #~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas escalader ce cas.\n" -#~ "Vous êtes déjà au plus haut niveau." +#~ "Ceci peut aider les associations dans leur procédure de collecte de fonds " +#~ "et de suivi." + +#~ msgid "Lead should be in 'Open' state before converting to Opportunity." +#~ msgstr "" +#~ "La prospection devrait être en état 'Ouvert' avant d'être converti en " +#~ "opportunité." + +#~ msgid "Helpdesk Cases" +#~ msgstr "Cas de l'assistance" + +#~ msgid "By Stage" +#~ msgstr "Par étape" + +#~ msgid "Resource Type of case" +#~ msgstr "Type de ressource du cas" + +#~ msgid "Lead Type Name" +#~ msgstr "Nom du type de prospection" + +#~ msgid "By Lead Source" +#~ msgstr "Par source de prospection" + +#~ msgid "Lead Subject" +#~ msgstr "Sujet de la prospection" + +#~ msgid "Lead Source" +#~ msgstr "Source de la prospection" + +#~ msgid "Lead Stages" +#~ msgstr "Étapes de la prospection" + +#~ msgid "Employee's Name" +#~ msgstr "Nom de l'employé" + +#~ msgid "Lead Name" +#~ msgstr "Nom de la prospection" + +#~ msgid "By Status" +#~ msgstr "Par état" + +#~ msgid "By Responsible" +#~ msgstr "Par responsable" + +#~ msgid "Leads Tree" +#~ msgstr "Liste des prospections" + +#~ msgid "Phonecall Stages" +#~ msgstr "Étapes de l'appel téléphonique" + +#~ msgid "Mail to watchers (CC)" +#~ msgstr "Courriel des lecteurs (CC)" + +#~ msgid "Sales Section" +#~ msgstr "Section des ventes" + +#~ msgid "Search Claims" +#~ msgstr "Recherche les réglamations" + +#~ msgid "Needs Analysis" +#~ msgstr "Besoin d'analyse" + +#~ msgid "Helpdesk Support Tree" +#~ msgstr "Liste du support assistance" + +#~ msgid "Demand Draft" +#~ msgstr "Demande brouillon" + +#~ msgid "Converted" +#~ msgstr "Converti" + +#~ msgid "Won't fix" +#~ msgstr "Ne sera pas corrigé" + +#~ msgid "Helpdesk Requests" +#~ msgstr "Demandes d'assistance" + +#~ msgid "Awaiting Response" +#~ msgstr "Réponse en attente" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site internet" + +#~ msgid "Value Claims" +#~ msgstr "Valuer de la réclamation" + +#~ msgid "Next Meetings" +#~ msgstr "Prochain rendez-vous" + +#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?" +#~ msgstr "" +#~ "Êtes-vous sur de vouloir créer un partenaire basé sur cette appel " +#~ "téléphonique ?" + +#~ msgid "Atendee details" +#~ msgstr "Détail des participants" + +#~ msgid "Receive" +#~ msgstr "Recevoir" + +#~ msgid "Helpdesk Categories" +#~ msgstr "Catégories d'assitance" + +#~ msgid "By Create Date" +#~ msgstr "Par date de création" + +#~ msgid "Regex on Case Name" +#~ msgstr "Expression réguière sur le nom du cas" + +#~ msgid "Planned Costs" +#~ msgstr "Coût prévu" + +#~ msgid "Claim Type" +#~ msgstr "Type de réclamation" + +#~ msgid "Search Histories" +#~ msgstr "Recherche dans l'historique" + +#~ msgid "Opportunity Stages" +#~ msgstr "Étapes des opportunités" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modèle" + +#~ msgid "Helpdesk and Support" +#~ msgstr "Assitance et support" + +#~ msgid "Leads Cases" +#~ msgstr "Cas des prospections" + +#~ msgid "Existing Business" +#~ msgstr "Affaire existante" + +#~ msgid "Support Query" +#~ msgstr "Demande de support" + +#~ msgid "Meetings Form" +#~ msgstr "Formulaire de rendez-vous" + +#~ msgid "Policy Claims" +#~ msgstr "Règle de réclamation" + +#~ msgid "Modify this Occurrence" +#~ msgstr "Modifier l'occurence" + +#~ msgid "New Business" +#~ msgstr "Nouvelle affaire" + +#~ msgid "Add CC" +#~ msgstr "Ajouter CC" + +#~ msgid "By Partner" +#~ msgstr "Par partenaire" + +#~ msgid "Accepted as Claim" +#~ msgstr "Réclamation accepté" + +#~ msgid "" +#~ "The channels represent the different communication modes available with " +#~ "the customer. With each commercial opportunity, you can indicate the " +#~ "canall which is this opportunity source." +#~ msgstr "" +#~ "Le canal répresnte les différents mode de comunication disponible avec le " +#~ "client. Avec chaque opportunité commercial, vous pouvez indiquer le canal " +#~ "qui a cette opportunité source" + +#~ msgid "Other Information" +#~ msgstr "Autre information" + +#~ msgid "Case Resource Type" +#~ msgstr "Type de ressouce pour le cas" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini" + +#~ msgid "Expected Close Date" +#~ msgstr "Date prévisionelle de clôture" + +#~ msgid "Email Add CC" +#~ msgstr "Ajouter CC dans le courriel" + +#~ msgid "Exception Rules" +#~ msgstr "Règle en exception" + +#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree" +#~ msgstr "Liste des recrutements - offres d'emplois" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_S'abonner" + +#~ msgid "Phone Call Description" +#~ msgstr "Description de l'appel de téléphonique" + +#~ msgid "Allows to show calendar" +#~ msgstr "Autorise à montrer le calendrier" + +#~ msgid " Today " +#~ msgstr " Aujourd'hui " + +#~ msgid "Related Cases" +#~ msgstr "Cas en relation" + +#~ msgid "Fund Raising Operations" +#~ msgstr "Opérations de levée de fonds" + +#~ msgid "Future" +#~ msgstr "Prévisionnelle" + +#~ msgid "Cash" +#~ msgstr "Liquidités" + +#~ msgid "Funds by Categories" +#~ msgstr "Levée de fond par catégories" + +#~ msgid "Not fixed" +#~ msgstr "Non fixé" + +#~ msgid "Mass Mailing" +#~ msgstr "Publipostage" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importer" + +#~ msgid "Employee" +#~ msgstr "Employé" + +#~ msgid "Internal Notes" +#~ msgstr "Notes internes" + +#~ msgid "Content of mail" +#~ msgstr "Contenu du courriel" + +#~ msgid "Healthcare" +#~ msgstr "Soins médicaux" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assigner" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Bureau" + +#~ msgid "Meeting date" +#~ msgstr "Date de rendez vous" + +#~ msgid "CONFIDENTIAL" +#~ msgstr "CONFIDENTIEL" + +#~ msgid "Child Sections" +#~ msgstr "Sections enfants" + +#~ msgid "Licenced" +#~ msgstr "Permis" + +#~ msgid "Cases by Section, Category and Type" +#~ msgstr "Cas par section, catégorie et type" + +#~ msgid "Change RRule" +#~ msgstr "Change la règle" + +#~ msgid "HelpDesk" +#~ msgstr "Assistance" + +#~ msgid "Arts And Culture" +#~ msgstr "Arts et Culture" + +#~ msgid "Lead Details" +#~ msgstr "Détails de l'affaire" + +#~ msgid "Qualication" +#~ msgstr "Qualification" + +#~ msgid "All Funds" +#~ msgstr "Tous les Fonds" + +#~ msgid "Customer Office" +#~ msgstr "Bureau client" + +#~ msgid "Planned" +#~ msgstr "Planifié" + +#~ msgid "Sales Stage: " +#~ msgstr "Étape de ventes: " + +#~ msgid "Candidate Email" +#~ msgstr "Courriel du candidat" + +#~ msgid "Meeting With Candidates" +#~ msgstr "Entretien avec les candidats" + +#~ msgid "Type of Action" +#~ msgstr "Type d'action" + +#~ msgid "Funds Tree" +#~ msgstr "Liste des levées de fond" + +#~ msgid "Trensparent" +#~ msgstr "Transparent" + +#~ msgid "Invalid arguments" +#~ msgstr "Arguments non valides" + +#~ msgid "Send New Mail" +#~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel" + +#~ msgid "Expected Salary" +#~ msgstr "Salaire demandé" + +#~ msgid "Reporting" +#~ msgstr "Rapport" + +#~ msgid "Cases by Leads and Stage" +#~ msgstr "Cas par affaire et étape" + +#~ msgid "Cases by Opportunities and Type" +#~ msgstr "Cas par opportunités et type" + +#~ msgid "Applied Job" +#~ msgstr "Job postulé" + +#~ msgid "Relevant" +#~ msgstr "Pertinence" + +#~ msgid "All Jobs Requests" +#~ msgstr "Toutes les demandes d'emploi" + +#~ msgid "Import ICS" +#~ msgstr "Importer ICS" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nom du fichier" + +#~ msgid "Cases by Section and Type" +#~ msgstr "Cas par section et type" + +#~ msgid "After-Sale Services" +#~ msgstr "Services après vente" + +#~ msgid "In Process" +#~ msgstr "En cours" + +#~ msgid "Goals" +#~ msgstr "Objectifs" + +#~ msgid "Candidate Hired" +#~ msgstr "Candidat embauché" + +#~ msgid "Jobs Hiring Process" +#~ msgstr "Procédure de recrutement" + +#~ msgid "Funds Form" +#~ msgstr "Formulaire des levés de fond" + +#~ msgid "Email not sent !" +#~ msgstr "Courriel non envoyé" + +#~ msgid "Close Phonecall" +#~ msgstr "Clôturer l'appel téléphonique" + +#~ msgid "Server Action" +#~ msgstr "Action du Serveur" + +#~ msgid "All Claims" +#~ msgstr "Toutes les réclamations" + +#~ msgid "Refused by Employee" +#~ msgstr "Refusé par l'employé" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ce mois ci" + +#~ msgid "First Interview" +#~ msgstr "Premier entretien" + +#~ msgid "Opportunities Tree" +#~ msgstr "Liste des opportunités" + +#~ msgid "Availability (weeks)" +#~ msgstr "Disponibilité (semaines)" + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "Courriel" + +#~ msgid "Related Case" +#~ msgstr "Relation avec le cas" + +#~ msgid "Meeting For Leads Generation" +#~ msgstr "Rendez vous pour la génération de l'affaire" + +#~ msgid "Calendar of Meetings" +#~ msgstr "Calendrier des rendez-vous" + +#~ msgid "Cases By Stage and Estimates" +#~ msgstr "Cas par Étape et Estimations" + +#~ msgid "Invalid" +#~ msgstr "Non valide" + +#~ msgid "Set Meeting" +#~ msgstr "Planifier un rendez vous" + +#~ msgid "Assigned" +#~ msgstr "Assigné" + +#~ msgid "Sales" +#~ msgstr "Ventes" + +#~ msgid "All Opportunities" +#~ msgstr "Toutes les Opportunités" + +#~ msgid "A partner is already existing with the same name." +#~ msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." + +#~ msgid "Phonecall Cases" +#~ msgstr "Cas des appels téléphoniques" + +#~ msgid "Recycled" +#~ msgstr "Recyclée" + +#~ msgid "Category2 of case" +#~ msgstr "Cas de la deuxième catégorie" + +#~ msgid "History of Events" +#~ msgstr "Historique des événements" + +#~ msgid "Attachment2" +#~ msgstr "Deuxième pièce jointe" + +#~ msgid "Attachment3" +#~ msgstr "Troisième pièce jointe" + +#~ msgid "Degree" +#~ msgstr "Niveau" + +#~ msgid "Attachment1" +#~ msgstr "Première pièce jointe" + +#~ msgid "Cheque" +#~ msgstr "Chèque" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Évènements" + +#~ msgid "Candidate Name2" +#~ msgstr "Nom du deuxième candidat" + +#~ msgid "Delay Close" +#~ msgstr "Delai de fermeture" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Envoyer un courriel" + +#~ msgid "" +#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address " +#~ "in section!" +#~ msgstr "" +#~ "Pas d'adresse courriel défini pour le partenaire responsable ou l'adresse " +#~ "de réponse est manquante pour cette section !" + +#~ msgid "Credit Card" +#~ msgstr "Carte de crédit" + +#~ msgid "Jobs - Recruitment Form" +#~ msgstr "Formulaire de recrutement - offre d'emploi" + +#~ msgid "%(case_date)s = Creation date" +#~ msgstr "%(case_date)s = Date de création" + +#~ msgid "Prospecting" +#~ msgstr "Prospection" + +#~ msgid "Employee Email" +#~ msgstr "Courriel de l'employé" + +#~ msgid "Cancel Meeting" +#~ msgstr "Annuler un rendez vous" + +#~ msgid "Job Info" +#~ msgstr "Information sur l'offre d'emploi" + +#~ msgid "Jobs" +#~ msgstr "Emplois" + +#~ msgid "Stage: " +#~ msgstr "Étape: " + +#~ msgid " > Bac +5" +#~ msgstr " > Bac +5" + +#~ msgid "Convert To Partner" +#~ msgstr "Convertir en partenaire" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Origine" + +#~ msgid "Payment Mode" +#~ msgstr "Mode de paiement" + +#~ msgid "Helpdesk Supports" +#~ msgstr "Support Helpdesk" + +#~ msgid "Case Category2 Name" +#~ msgstr "Nom de la catégorie2 des cas" + +#~ msgid "Fund Raising" +#~ msgstr "Levée de Fonds" + +#~ msgid "Shared Calendar" +#~ msgstr "Calendrier partagé" + +#~ msgid "Cases by Leads and Type" +#~ msgstr "Cas par affaires et type" + +#~ msgid "Contract Data" +#~ msgstr "Données du contrat" + +#~ msgid "" +#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, " +#~ "outlook, Sunbird, ical, ..." +#~ msgstr "" +#~ " Permet de synchroniser votre calendrier Open ERP avec votre téléphone, " +#~ "Outlook, Sunbird, iCal, ..." + +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Cette année" + +#~ msgid "Claims Info" +#~ msgstr "Information sur les réclamations" + +#~ msgid "Initial Jobs Demand" +#~ msgstr "Demande initiale de l'embauche" + +#~ msgid "Est.Revenue" +#~ msgstr "Revenu estimé" + +#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." +#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sections récursives." + +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Participant" + +#~ msgid "Email Fail!" +#~ msgstr "Courriel incorrect" + +#~ msgid "Histories" +#~ msgstr "Historique" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your " +#~ "next meeting." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que vous pouvez également utiliser la vue calendrier pour planifier " +#~ "vos prochains rendez-vous" + +#~ msgid "Graduate" +#~ msgstr "Diplôme" + +#~ msgid "Closed Lost" +#~ msgstr "Fermé les perdus" + +#~ msgid "Bug Tracking" +#~ msgstr "Suivi des Bugs" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Site Internet" + +#~ msgid "Proposal/Price Quote" +#~ msgstr "Proposition/Demande de chiffrage" + +#~ msgid "Campaign Type" +#~ msgstr "Type de campagne" + +#~ msgid "Add a CC" +#~ msgstr "Ajouter un CC" + +#~ msgid "" +#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in " +#~ "section!" +#~ msgstr "" +#~ "Pas identifiant courriel trouvé pour cette adresse de société ou il " +#~ "manque l'adresse de réponse dans cette section !" + +#~ msgid "Next Meeting" +#~ msgstr "Prochain rendez vous" + +#~ msgid "Sales Stage" +#~ msgstr "Étape de ventes" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Courriel" + +#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users." +#~ msgstr "Gère le calendrier des rendez-vous des utilisateurs" + +#~ msgid "Type of claim" +#~ msgstr "Type de réclamation" + +#~ msgid "Schedule a Phone Call" +#~ msgstr "Planifier un appel téléphonique" + +#~ msgid "Claim Cost" +#~ msgstr "Coût de la réclamation" + +#~ msgid "Other Info" +#~ msgstr "Autre information" + +#~ msgid "Reply to Last Email" +#~ msgstr "Répondre au dernier courriel" + +#~ msgid "Candidate Name" +#~ msgstr "Nom du candidat" + +#~ msgid "Self Generated" +#~ msgstr "Génération automatique" + +#~ msgid "Gives Location of Meeting" +#~ msgstr "Indique l'emplacement du rendez-vous" + +#~ msgid "Meeting Generic Wizard" +#~ msgstr "Assistant de création de rendez-vous" + +#~ msgid "Cases by Section and Category2" +#~ msgstr "Cas par section et catégorie2" + +#~ msgid "Message..." +#~ msgstr "Message..." + +#~ msgid "Funds" +#~ msgstr "Fonds" + +#~ msgid "Learning And Education" +#~ msgstr "Formation et éducation" + +#~ msgid "Convert to Partner" +#~ msgstr "Convertir en partenaire" + +#~ msgid "Meeting Date" +#~ msgstr "Date du rendez-vous" + +#~ msgid "Pending Claims" +#~ msgstr "Réclamations en attentes" + +#~ msgid "Cases by section, Category and Category2" +#~ msgstr "Cas par section, catégorie et catégorie2" + +#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage" +#~ msgstr "Cas par opportunités, catégorie et étape" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimer" + +#~ msgid "Candidate Refused" +#~ msgstr "Candidat refusé" + +#~ msgid "Recurrency Rule" +#~ msgstr "Règle récurrente" + +#~ msgid "You can not assign Closed Case." +#~ msgstr "Vous ne pouvez assigner sur un cas clôturé" + +#~ msgid "Category Name" +#~ msgstr "Nom de la catégorie" + +#~ msgid "Preventive" +#~ msgstr "Préventif" + +#~ msgid "Export ICS" +#~ msgstr "Exporter en ICS" + +#~ msgid "%(case_description)s = Case description" +#~ msgstr "%(case_description)s = Description du cas" + +#~ msgid "Junior Developer" +#~ msgstr "Développeur débutant" + +#~ msgid "My Funds" +#~ msgstr "Mes Fonds" + +#~ msgid "There is no mail to reply!" +#~ msgstr "Pas de mail défini pour la réponse" + +#~ msgid "Plan Meeting" +#~ msgstr "Planifier une réunion" + +#~ msgid "Set State to" +#~ msgstr "Mettre à l'état" + +#~ msgid "" +#~ "These people will receive a copy of the future communication between " +#~ "partner and users by email" +#~ msgstr "" +#~ "Ces personnes recevront une copie de la communication future entre " +#~ "partenaire et utilisateur par courriel" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Email!" +#~ msgstr "Courriel !" + +#~ msgid "" +#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or " +#~ "section-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Catégorie en relation avec la section. Les cas sont subdivisé " +#~ "indépendamment or par section" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Direction" + +#~ msgid "" +#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP " +#~ "about cases in this section" +#~ msgstr "" +#~ "L'adresse mail mise dans le 'Répondre à' de tous les emails envoyés par " +#~ "OpenERP a propos de cette section" + +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "Courriels" + +#~ msgid "Factual Claims" +#~ msgstr "Réclamations factuelles" + +#~ msgid "Save in .ics format" +#~ msgstr "Sauvegarder dans le format .ics" + +#~ msgid "Negotiation/Review" +#~ msgstr "Négociation/Rapport" + +#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage" +#~ msgstr "Cas par opportunités et étape" + +#~ msgid "All Leads" +#~ msgstr "Toutes les affaires" + +#~ msgid "Date of Claim" +#~ msgstr "Date de la réclamation" + +#~ msgid "Contract Signed" +#~ msgstr "Contrat signé" + +#~ msgid "Jobs - Hiring Process" +#~ msgstr "Poste - Processus d'embauche" + +#~ msgid "Assigned to" +#~ msgstr "Assigné à" + +#~ msgid "Contract Proposed" +#~ msgstr "Contrat proposé" + +#~ msgid "Refused by Company" +#~ msgstr "Refusé par la société" + +#~ msgid "Value Proposition" +#~ msgstr "Nouvelle proposition" + +#~ msgid "Meetings Tree" +#~ msgstr "Liste des rendez vous" + +#~ msgid "All Meetings" +#~ msgstr "Tous les rendez-vous" + +#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage" +#~ msgstr "Cas par section catégorie et étape" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Accueil" + +#~ msgid "Existing Customer" +#~ msgstr "Client existant" + +#~ msgid "Next Interview" +#~ msgstr "Prochain entretien" + +#~ msgid "Confirm Meeting" +#~ msgstr "Confirmer le rendez-vous" + +#~ msgid "Dead" +#~ msgstr "Perdu" + +#~ msgid "Description Information" +#~ msgstr "Description de l'information" + +#~ msgid "Exception Dates" +#~ msgstr "Exceptions de date" + +#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." +#~ msgstr "" +#~ "Suivi des occasions identifiées d'affaires pour vos canaux de vente." + +#~ msgid "Second Interview" +#~ msgstr "Second entretien" + +#~ msgid "Appreciation" +#~ msgstr "Appréciation" + +#~ msgid "Proposed Salary" +#~ msgstr "Salaire proposé" + +#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +#~ msgstr "Des mots clés spéciaux peuvent être utilisés dans le corps" + +#~ msgid "Cases by section and stage" +#~ msgstr "Cas par section et étape" + +#~ msgid "Cases by Section and Stage" +#~ msgstr "Cas par section et étape" + +#~ msgid "Duration (Hours)" +#~ msgstr "Durée (heures)" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fixé" + +#~ msgid "" +#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or " +#~ "preventive actions." +#~ msgstr "" +#~ "Gérér les réclamations fournisseurs et clients, incluant vos actions " +#~ "correctives ou préventives." + +#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type" +#~ msgstr "Cas par opportunités, catégorie et type" + +#~ msgid "Human Resources" +#~ msgstr "Ressources humaines" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Montant" + +#~ msgid "Cases by section and category2" +#~ msgstr "Cas par section et catégorie2" + +#~ msgid "Manages an Helpdesk service." +#~ msgstr "Gérer un service de support" + +#~ msgid "" +#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on " +#~ "basis of which condition" +#~ msgstr "" +#~ "Décrit le nom de l'action. par exemple : sur quel objet quel action de " +#~ "base doit prendre quel condition" + +#~ msgid "" +#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +#~ "account for mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Section à laquelle l'affaire appartient. Préciser l'utilisateur " +#~ "responsable et le compte de messagerie pour la passerelle de messagerie." + +#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections." +#~ msgstr "" +#~ "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de cas.de " +#~ "sections" + +#~ msgid "TRANSPARENT" +#~ msgstr "TRANSPARENT" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible " +#~ "person." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que la règle envoie un email à la " +#~ "personne responsable." + +#~ msgid "Send to" +#~ msgstr "Envoyer à :" + +#~ msgid "" +#~ "This property defines the list of date/time exceptions " +#~ "for arecurring calendar component." +#~ msgstr "" +#~ "Cette propriété définit la liste des exceptions de dates / temps pour les " +#~ "composant de calendrier récurent." + +#~ msgid "Close job request" +#~ msgstr "Fermer la demande d’emploi." + +#~ msgid "Pending Jobs" +#~ msgstr "Travaux en attente." + +#~ msgid " 7 Days " +#~ msgstr " 7 Jours " + +#~ msgid "Please specify user's email address !" +#~ msgstr "" +#~ "S'il vous plaît indiquez l'adresse de messagerie électronique de " +#~ "l'utilisateur !" + +#~ msgid "Close Lead" +#~ msgstr "Cloture une affaire" + +#~ msgid "" +#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'envoyer un courriel vide, le corps du courriel doit " +#~ "comporter du texte" + +#~ msgid "" +#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or " +#~ "purchase for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner " +#~ "has not purchased or buy for a too long time, so we suppose that his " +#~ "state of mind has decreased because he probably bought goods to another " +#~ "supplier. Use this functionality for recurring businesses." +#~ msgstr "" +#~ "Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou " +#~ "d'achat pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter " +#~ "si le partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous " +#~ "supposons que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement " +#~ "acheter a de meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour " +#~ "des affaires récurrentes" + +#~ msgid "" +#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this " +#~ "action!" +#~ msgstr "" +#~ "Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur " +#~ "responsable de ce cas !" + +#~ msgid "Trigger Date" +#~ msgstr "Date de déclenchement" + +#~ msgid "Conditions on States" +#~ msgstr "Condition sur les états" + +#~ msgid "Cases by section" +#~ msgstr "Cas par section" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Actions" + +#~ msgid "crm.case.section.open" +#~ msgstr "crm.case.section.open" + +#~ msgid "Mail to watchers (Cc)" +#~ msgstr "Mail aux Cc" + +#~ msgid "Case Description" +#~ msgstr "Description des cas" + +#~ msgid "Planned revenue" +#~ msgstr "Revenus planifiés" + +#~ msgid "Conditions on Timing" +#~ msgstr "Condition sur le temps" + +#~ msgid "Form View" +#~ msgstr "Vue Formulaire" + +#~ msgid "Logs History" +#~ msgstr "Historique" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't " +#~ "match segmentation criterions" +#~ msgstr "" +#~ "Vérifie si la catégorie est limitée au partenaires correspondants aux " +#~ "critères de segmentation. Si vérifié, retire la catégorie des partenaires " +#~ "ne correspondants pas aux critères de segmentation." + +#~ msgid "Case logs" +#~ msgstr "Historique du cas" + +#~ msgid "Latest E-Mail" +#~ msgstr "Dernier e-mail" + +#~ msgid "My Canceled " +#~ msgstr "Mes annulés " + +#~ msgid "All Histories" +#~ msgstr "Tous les historiques" + +#~ msgid "User Responsible" +#~ msgstr "Utilisateur responsable" + +#~ msgid "Send Partner & Historize" +#~ msgstr "Envoi le partenaire et ajoute à l'historique" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "E-Mail Actions" +#~ msgstr "Action par Email" + +#~ msgid "All " +#~ msgstr "Tous " + +#~ msgid "" +#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the " +#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" +#~ msgstr "" +#~ "Si le partenaire n'a pas acheté pendant une période, diminue l'état " +#~ "d'esprit par ce facteur. C'est une multiplication" + +#~ msgid "Conditions on Priority Range" +#~ msgstr "Conditions sur le niveau de priorité" + +#~ msgid "Case" +#~ msgstr "Cas" + +#~ msgid "Case Rule" +#~ msgstr "Règle du cas" + +#~ msgid "Segmentations" +#~ msgstr "Segmentations" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher ça si vous voulez que la règle envoi un rappel par email à " +#~ "l'utilisateur" + +#~ msgid "Mail body" +#~ msgstr "Corps du mail" + +#~ msgid "All Canceled " +#~ msgstr "Tous les annulés " + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "ouvrir" + +#~ msgid "Set priority to" +#~ msgstr "Mettre la priorité à" + +#~ msgid "All Pending " +#~ msgstr "Tous les en attentes " + +#~ msgid "Partner Email" +#~ msgstr "E-mail partenaire" + +#~ msgid "Mail to partner" +#~ msgstr "Mail au partenaire" + +#~ msgid "Create Menus For Cases" +#~ msgstr "Créer des Menus pour les Cas" + +#~ msgid "General Description" +#~ msgstr "Description générale" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de " +#~ "charactères spéciaux !" + +#~ msgid "Section Code" +#~ msgstr "Code de la section" + +#~ msgid "Conditions on Case Partner" +#~ msgstr "Condition sur le cas partenaire" + +#~ msgid "Tree View" +#~ msgstr "Vue en arbre" + +#~ msgid "Business Opportunities" +#~ msgstr "Opportunités d'affaire" + +#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." +#~ msgstr "Complétez ceci si vous utilisez la passerelle mail" + +#~ msgid "Send Reminder" +#~ msgstr "Envoyer rappel" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" +#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email du responsable" + +#~ msgid "All Unclosed " +#~ msgstr "Tous les non fermés " + +#~ msgid "All Unassigned " +#~ msgstr "Tous les non assignés " + +#~ msgid "Base Menu Name" +#~ msgstr "Nom du Menu de Base" + +#~ msgid "Don't Create" +#~ msgstr "Ne pas créer" + +#~ msgid "%(case_id)s = Case ID" +#~ msgstr "%(case_id)s = ID du cas" + +#~ msgid "Parent Menu" +#~ msgstr "Menu Parent" + +#~ msgid "Parent Section" +#~ msgstr "Section parent" + +#~ msgid "cancel" +#~ msgstr "annuler" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be " +#~ "attached to the reminder email sent." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher ça si vous voulez que tous les documents attachés à ce cas soit " +#~ "attachés à l'email de rappel." + +#~ msgid "Created Menus" +#~ msgstr "Menus Créés" + +#~ msgid "draft" +#~ msgstr "brouillon" + +#~ msgid "Case History" +#~ msgstr "Historique des cas" + +#~ msgid "Minimum Priority" +#~ msgstr "Priorité Minimale" + +#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez indiquer un mail partenaire pour utiliser cette action !" + +#~ msgid "Set section to" +#~ msgstr "Mettre la section à" + +#~ msgid "Remind responsible" +#~ msgstr "Rappeler le responsable" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "Open Cases" +#~ msgstr "Cas ouverts" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Conditions" + +#~ msgid "Delay after trigger date" +#~ msgstr "Après délai" + +#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" +#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Téléphone du responsable" + +#~ msgid "Calendar View" +#~ msgstr "Vue calendrier" + +#~ msgid "Action Information" +#~ msgstr "Infos sur l'action" + +#~ msgid "List With Calendar" +#~ msgstr "Liste avec calendirer" + +#~ msgid "New With Calendar" +#~ msgstr "Nouveau avec calendrier" + +#~ msgid "%(partner)s = Partner name" +#~ msgstr "%(partner)s = Nom du partenaire" + +#~ msgid "Historize" +#~ msgstr "Faire une historique" + +#~ msgid "" +#~ "These people will receive a copy of the futur communication between " +#~ "partner and users by email" +#~ msgstr "" +#~ "Ces personnes recevrons une copie des futures communication entre " +#~ "partenaire et utilisateurs par email" + +#~ msgid "Log" +#~ msgstr "Historique" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendrier" + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminer" + +#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas effacer ce cas. Vous devriez plutôt l'annuler" + +#~ msgid "Call Object Method" +#~ msgstr "Appeler la méthode objet" + +#~ msgid "Rules" +#~ msgstr "Règles" + +#~ msgid "Case Section" +#~ msgstr "Section du cas" + +#~ msgid "%(email_from)s = Partner email" +#~ msgstr "%(email_from)s = Email partenaire" + +#~ msgid "" +#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " +#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." +#~ msgstr "" +#~ "La règle utilise l'opérateur AND. Le cas doit correspondre à tous les " +#~ "champs non vide pour que la règle exécute l'action définit dans l'onglet " +#~ "'Actions'." + +#~ msgid "Set responsible to" +#~ msgstr "Assigner au responsable" + +#~ msgid "New Form" +#~ msgstr "Nouveau formulaire" + +#~ msgid "My Pending " +#~ msgstr "Mes en attente " + +#~ msgid "Mail to responsible" +#~ msgstr "Mail au responsable" + +#~ msgid "Delay type" +#~ msgstr "Après délai" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "My Unclosed " +#~ msgstr "Mes non clos " + +#~ msgid "Open cases" +#~ msgstr "Cas ouverts" + +#~ msgid "My Late " +#~ msgstr "Mes en retard " + +#~ msgid "All Late " +#~ msgstr "Tous les en retards " + +#~ msgid "Remind with attachment" +#~ msgstr "Rappel avec attachement" + +#~ msgid "My Open Cases" +#~ msgstr "Mes cas ouverts" + +#~ msgid "Last Action Date" +#~ msgstr "Date de la dernière action" + +#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" +#~ msgstr "%(partner_email)s = email partenaire" + +#~ msgid "All Draft " +#~ msgstr "Tous les brouillons " + +#~ msgid "My cases" +#~ msgstr "Mes cas" + +#~ msgid "Cases Histories" +#~ msgstr "Historiques des cas" + +#~ msgid "Fields to Change" +#~ msgstr "Champs à remplacer" + +#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" +#~ msgstr "Rappel par email (incluant le contenu du cas)" + +#~ msgid "Case section" +#~ msgstr "Section de cas" + +#~ msgid "Your action" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "My Histories" +#~ msgstr "Mon historique" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" + +#~ msgid "Mail to these emails" +#~ msgstr "Mail à ces adresses" + +#~ msgid "Case State" +#~ msgstr "État du cas" + +#~ msgid "Select Views (empty for default)" +#~ msgstr "Sélectionne les Vues (vide par défaut)" + +#~ msgid "My Open " +#~ msgstr "Mes ouverts " + +#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" +#~ msgstr "%(case_subject)s = Sujet du cas" + +#~ msgid "Estimates" +#~ msgstr "Estimer" + +#~ msgid "Category of case" +#~ msgstr "Catégorie de cas" + +#~ msgid "Case Communication History" +#~ msgstr "Historique de la communication" + +#~ msgid "Conditions on Case Fields" +#~ msgstr "Condition sur le champ du cas" + +#~ msgid "Partner Events" +#~ msgstr "Évènements partenaire" + +#~ msgid "Maximim Priority" +#~ msgstr "Priorité maximale" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the " +#~ "partner." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher là si vous voulez que la règle envoi un rappel pas email au " +#~ "partenaire." + +#~ msgid "All Unclosed and Unassigned " +#~ msgstr "Tous les Fermés et Non Assignés " + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "Case Category Name" +#~ msgstr "Nom de la catégorie du cas" + +#~ msgid "Set state to" +#~ msgstr "Mettre à l'état" + +#~ msgid "Case history" +#~ msgstr "Historique du cas" + +#~ msgid "Create menu Entries" +#~ msgstr "Créer les entrées du menu" + +#~ msgid "Watchers Emails" +#~ msgstr "E-mails en copie" + +#~ msgid "Cases" +#~ msgstr "Cas" + +#~ msgid "My " +#~ msgstr "Mes " + +#~ msgid "Add watchers (Cc)" +#~ msgstr "Ajouter en copie" + +#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" +#~ msgstr "%(case_user)s = Nom du responsable" + +#~ msgid "CRM & SRM" +#~ msgstr "CRM & SRM" + +#~ msgid "Planned costs" +#~ msgstr "Coûts planifiés" + +#~ msgid "Button Pressed" +#~ msgstr "Bouton pressé" + +#~ msgid "Template of Email to Send" +#~ msgstr "Modèle de l'Email à envoyer" + +#~ msgid "Create menus for a case section" +#~ msgstr "Création des menus pour cette section de cas" + +#~ msgid "All Open " +#~ msgstr "Tous les ouverts " + +#~ msgid "Base Information" +#~ msgstr "Information de Base" + +#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" +#~ msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés" + +#~ msgid "Remind Partner" +#~ msgstr "Rappeler le partenaire" + +#~ msgid "All Cases" +#~ msgstr "Tous les cas" + +#~ msgid "Add Last Mail for Replying" +#~ msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse" + +#~ msgid "My Draft " +#~ msgstr "Mes brouillons " + +#~ msgid "Delay After Trigger Date:" +#~ msgstr "Délai après la date de déclenchement:" #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" -#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" -#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" +#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, " +#~ "etc.\n" +#~ "It manages key tasks such as communication, identification, " +#~ "prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" -#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " -#~ "and\n" +#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, " +#~ "customers and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " @@ -3961,1422 +5112,30 @@ msgstr "Lettre d'information" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" -#~ "Le système de gestion générique de rapport de client d'OpenERP permet à un " -#~ "groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement des occasions, " -#~ "des possibilités, des tâches, des questions, des demandes, des problèmes, " -#~ "des campagnes, des réclamations, etc. \n" +#~ "Le système de gestion générique de rapport de client d'OpenERP permet à " +#~ "un groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement des " +#~ "occasions, des possibilités, des tâches, des questions, des demandes, " +#~ "des problèmes, des campagnes, des réclamations, etc. \n" #~ "\n" -#~ "OpenERP assure que tous les cas sont bien suivis par les utilisateurs, pour " -#~ "les clients et les fournisseurs. Il peut envoyer automatiquement des " +#~ "OpenERP assure que tous les cas sont bien suivis par les utilisateurs, " +#~ "pour les clients et les fournisseurs. Il peut envoyer automatiquement des " #~ "rappels, escalader une demande, déclencher des méthodes spécifiques et un " -#~ "bon nombre de d'autres actions basées sur vos propres règles d’ entreprise. " +#~ "bon nombre de d'autres actions basées sur vos propres règles d’ " +#~ "entreprise. \n" #~ "\n" -#~ "\n" -#~ "La chose la plus importante à propos de ce système est que les utilisateurs " -#~ "n'ont pas besoin de faire quelque chose de spécial. Ils doivent juste " -#~ "envoyer un email au suiveur de demande. OpenERP se charge de les remercier " -#~ "de leur message, du routage automatique au personnel, et de veiller à ce que " -#~ "toute la correspondance est envoyée à la bonne place.\n" +#~ "La chose la plus importante à propos de ce système est que les " +#~ "utilisateurs n'ont pas besoin de faire quelque chose de spécial. Ils " +#~ "doivent juste envoyer un email au suiveur de demande. OpenERP se charge " +#~ "de les remercier de leur message, du routage automatique au personnel, et " +#~ "de veiller à ce que toute la correspondance est envoyée à la bonne " +#~ "place.\n" #~ "\n" #~ "Le module CRM possède une passerelle email pour la synchronisation entre " #~ "l'interface mails et OpenERP." -#~ msgid "Delay After Trigger Date:" -#~ msgstr "Délai après la date de déclenchement:" - -#~ msgid "My Draft " -#~ msgstr "Mes brouillons " - -#~ msgid "Add Last Mail for Replying" -#~ msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse" - -#~ msgid "All Cases" -#~ msgstr "Tous les cas" - -#~ msgid "Remind Partner" -#~ msgstr "Rappeler le partenaire" - -#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" -#~ msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés" - -#~ msgid "Base Information" -#~ msgstr "Information de Base" - -#~ msgid "All Open " -#~ msgstr "Tous les ouverts " - -#~ msgid "Create menus for a case section" -#~ msgstr "Création des menus pour cette section de cas" - -#~ msgid "Template of Email to Send" -#~ msgstr "Modèle de l'Email à envoyer" - -#~ msgid "Button Pressed" -#~ msgstr "Bouton pressé" - -#~ msgid "Planned costs" -#~ msgstr "Coûts planifiés" - -#~ msgid "CRM & SRM" -#~ msgstr "CRM & SRM" - -#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" -#~ msgstr "%(case_user)s = Nom du responsable" - -#~ msgid "Add watchers (Cc)" -#~ msgstr "Ajouter en copie" - -#~ msgid "My " -#~ msgstr "Mes " - -#~ msgid "Cases" -#~ msgstr "Cas" - -#~ msgid "Watchers Emails" -#~ msgstr "E-mails en copie" - -#~ msgid "Create menu Entries" -#~ msgstr "Créer les entrées du menu" - -#~ msgid "Case history" -#~ msgstr "Historique du cas" - -#~ msgid "Set state to" -#~ msgstr "Mettre à l'état" - -#~ msgid "Case Category Name" -#~ msgstr "Nom de la catégorie du cas" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Aucune" - -#~ msgid "All Unclosed and Unassigned " -#~ msgstr "Tous les Fermés et Non Assignés " - #~ msgid "" -#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +#~ "You can not escalate this case.\n" +#~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" -#~ "Cocher là si vous voulez que la règle envoi un rappel pas email au " -#~ "partenaire." - -#~ msgid "Maximim Priority" -#~ msgstr "Priorité maximale" - -#~ msgid "Partner Events" -#~ msgstr "Évènements partenaire" - -#~ msgid "Conditions on Case Fields" -#~ msgstr "Condition sur le champ du cas" - -#~ msgid "Case Communication History" -#~ msgstr "Historique de la communication" - -#~ msgid "Category of case" -#~ msgstr "Catégorie de cas" - -#~ msgid "Estimates" -#~ msgstr "Estimer" - -#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" -#~ msgstr "%(case_subject)s = Sujet du cas" - -#~ msgid "My Open " -#~ msgstr "Mes ouverts " - -#~ msgid "Select Views (empty for default)" -#~ msgstr "Sélectionne les Vues (vide par défaut)" - -#~ msgid "Case State" -#~ msgstr "État du cas" - -#~ msgid "Mail to these emails" -#~ msgstr "Mail à ces adresses" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" - -#~ msgid "My Histories" -#~ msgstr "Mon historique" - -#~ msgid "Your action" -#~ msgstr "Description" - -#~ msgid "Case section" -#~ msgstr "Section de cas" - -#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" -#~ msgstr "Rappel par email (incluant le contenu du cas)" - -#~ msgid "Fields to Change" -#~ msgstr "Champs à remplacer" - -#~ msgid "Cases Histories" -#~ msgstr "Historiques des cas" - -#~ msgid "My cases" -#~ msgstr "Mes cas" - -#~ msgid "All Draft " -#~ msgstr "Tous les brouillons " - -#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" -#~ msgstr "%(partner_email)s = email partenaire" - -#~ msgid "Last Action Date" -#~ msgstr "Date de la dernière action" - -#~ msgid "My Open Cases" -#~ msgstr "Mes cas ouverts" - -#~ msgid "Remind with attachment" -#~ msgstr "Rappel avec attachement" - -#~ msgid "All Late " -#~ msgstr "Tous les en retards " - -#~ msgid "My Late " -#~ msgstr "Mes en retard " - -#~ msgid "Open cases" -#~ msgstr "Cas ouverts" - -#~ msgid "My Unclosed " -#~ msgstr "Mes non clos " - -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Date de création" - -#~ msgid "Delay type" -#~ msgstr "Après délai" - -#~ msgid "Mail to responsible" -#~ msgstr "Mail au responsable" - -#~ msgid "My Pending " -#~ msgstr "Mes en attente " - -#~ msgid "New Form" -#~ msgstr "Nouveau formulaire" - -#~ msgid "Set responsible to" -#~ msgstr "Assigner au responsable" - -#~ msgid "" -#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " -#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." -#~ msgstr "" -#~ "La règle utilise l'opérateur AND. Le cas doit correspondre à tous les champs " -#~ "non vide pour que la règle exécute l'action définit dans l'onglet 'Actions'." - -#~ msgid "%(email_from)s = Partner email" -#~ msgstr "%(email_from)s = Email partenaire" - -#~ msgid "Case Section" -#~ msgstr "Section du cas" - -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Règles" - -#~ msgid "Call Object Method" -#~ msgstr "Appeler la méthode objet" - -#, python-format -#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas effacer ce cas. Vous devriez plutôt l'annuler" - -#, python-format -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminer" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendrier" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Historique" - -#~ msgid "" -#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " -#~ "and users by email" -#~ msgstr "" -#~ "Ces personnes recevrons une copie des futures communication entre partenaire " -#~ "et utilisateurs par email" - -#, python-format -#~ msgid "Historize" -#~ msgstr "Faire une historique" - -#~ msgid "%(partner)s = Partner name" -#~ msgstr "%(partner)s = Nom du partenaire" - -#~ msgid "New With Calendar" -#~ msgstr "Nouveau avec calendrier" - -#~ msgid "List With Calendar" -#~ msgstr "Liste avec calendirer" - -#~ msgid "Action Information" -#~ msgstr "Infos sur l'action" - -#~ msgid "Calendar View" -#~ msgstr "Vue calendrier" - -#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" -#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Téléphone du responsable" - -#~ msgid "Delay after trigger date" -#~ msgstr "Après délai" - -#~ msgid "Conditions" -#~ msgstr "Conditions" - -#~ msgid "Open Cases" -#~ msgstr "Cas ouverts" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "État" - -#~ msgid "Remind responsible" -#~ msgstr "Rappeler le responsable" - -#~ msgid "Set section to" -#~ msgstr "Mettre la section à" - -#, python-format -#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devriez indiquer un mail partenaire pour utiliser cette action !" - -#~ msgid "Minimum Priority" -#~ msgstr "Priorité Minimale" - -#~ msgid "Case History" -#~ msgstr "Historique des cas" - -#, python-format -#~ msgid "draft" -#~ msgstr "brouillon" - -#~ msgid "Created Menus" -#~ msgstr "Menus Créés" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " -#~ "to the reminder email sent." -#~ msgstr "" -#~ "Cocher ça si vous voulez que tous les documents attachés à ce cas soit " -#~ "attachés à l'email de rappel." - -#, python-format -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "annuler" - -#~ msgid "Parent Section" -#~ msgstr "Section parent" - -#~ msgid "Parent Menu" -#~ msgstr "Menu Parent" - -#~ msgid "%(case_id)s = Case ID" -#~ msgstr "%(case_id)s = ID du cas" - -#~ msgid "Don't Create" -#~ msgstr "Ne pas créer" - -#~ msgid "Base Menu Name" -#~ msgstr "Nom du Menu de Base" - -#~ msgid "All Unassigned " -#~ msgstr "Tous les non assignés " - -#~ msgid "All Unclosed " -#~ msgstr "Tous les non fermés " - -#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" -#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email du responsable" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" - -#~ msgid "Send Reminder" -#~ msgstr "Envoyer rappel" - -#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." -#~ msgstr "Complétez ceci si vous utilisez la passerelle mail" - -#~ msgid "Business Opportunities" -#~ msgstr "Opportunités d'affaire" - -#~ msgid "Tree View" -#~ msgstr "Vue en arbre" - -#~ msgid "Conditions on Case Partner" -#~ msgstr "Condition sur le cas partenaire" - -#~ msgid "Section Code" -#~ msgstr "Code de la section" - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " -#~ "spéciaux !" - -#~ msgid "General Description" -#~ msgstr "Description générale" - -#~ msgid "Create Menus For Cases" -#~ msgstr "Créer des Menus pour les Cas" - -#~ msgid "Mail to partner" -#~ msgstr "Mail au partenaire" - -#~ msgid "Partner Email" -#~ msgstr "E-mail partenaire" - -#~ msgid "All Pending " -#~ msgstr "Tous les en attentes " - -#~ msgid "Set priority to" -#~ msgstr "Mettre la priorité à" - -#, python-format -#~ msgid "open" -#~ msgstr "ouvrir" - -#~ msgid "All Canceled " -#~ msgstr "Tous les annulés " - -#~ msgid "Mail body" -#~ msgstr "Corps du mail" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." -#~ msgstr "" -#~ "Cocher ça si vous voulez que la règle envoi un rappel par email à " -#~ "l'utilisateur" - -#~ msgid "Segmentations" -#~ msgstr "Segmentations" - -#~ msgid "Case Rule" -#~ msgstr "Règle du cas" - -#, python-format -#~ msgid "Case" -#~ msgstr "Cas" - -#~ msgid "Conditions on Priority Range" -#~ msgstr "Conditions sur le niveau de priorité" - -#~ msgid "" -#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the " -#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" -#~ msgstr "" -#~ "Si le partenaire n'a pas acheté pendant une période, diminue l'état d'esprit " -#~ "par ce facteur. C'est une multiplication" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Tous " - -#~ msgid "E-Mail Actions" -#~ msgstr "Action par Email" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" - -#~ msgid "Send Partner & Historize" -#~ msgstr "Envoi le partenaire et ajoute à l'historique" - -#~ msgid "User Responsible" -#~ msgstr "Utilisateur responsable" - -#~ msgid "All Histories" -#~ msgstr "Tous les historiques" - -#~ msgid "My Canceled " -#~ msgstr "Mes annulés " - -#~ msgid "Latest E-Mail" -#~ msgstr "Dernier e-mail" - -#~ msgid "Case logs" -#~ msgstr "Historique du cas" - -#~ msgid "" -#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " -#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " -#~ "segmentation criterions" -#~ msgstr "" -#~ "Vérifie si la catégorie est limitée au partenaires correspondants aux " -#~ "critères de segmentation. Si vérifié, retire la catégorie des partenaires ne " -#~ "correspondants pas aux critères de segmentation." - -#~ msgid "Logs History" -#~ msgstr "Historique" - -#~ msgid "Form View" -#~ msgstr "Vue Formulaire" - -#~ msgid "Conditions on Timing" -#~ msgstr "Condition sur le temps" - -#~ msgid "Planned revenue" -#~ msgstr "Revenus planifiés" - -#~ msgid "Case Description" -#~ msgstr "Description des cas" - -#~ msgid "Mail to watchers (Cc)" -#~ msgstr "Mail aux Cc" - -#~ msgid "crm.case.section.open" -#~ msgstr "crm.case.section.open" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Actions" - -#~ msgid "Cases by section" -#~ msgstr "Cas par section" - -#~ msgid "Conditions on States" -#~ msgstr "Condition sur les états" - -#~ msgid "Trigger Date" -#~ msgstr "Date de déclenchement" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" -#~ msgstr "" -#~ "Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur " -#~ "responsable de ce cas !" - -#~ msgid "" -#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " -#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " -#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " -#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " -#~ "functionality for recurring businesses." -#~ msgstr "" -#~ "Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou d'achat " -#~ "pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter si le " -#~ "partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous supposons " -#~ "que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement acheter a de " -#~ "meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour des affaires " -#~ "récurrentes" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'envoyer un courriel vide, le corps du courriel doit comporter " -#~ "du texte" - -#~ msgid "Close Lead" -#~ msgstr "Cloture une affaire" - -#, python-format -#~ msgid "Please specify user's email address !" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît indiquez l'adresse de messagerie électronique de " -#~ "l'utilisateur !" - -#~ msgid " 7 Days " -#~ msgstr " 7 Jours " - -#~ msgid "Pending Jobs" -#~ msgstr "Travaux en attente." - -#~ msgid "Close job request" -#~ msgstr "Fermer la demande d’emploi." - -#~ msgid "" -#~ "This property defines the list of date/time exceptions for " -#~ "arecurring calendar component." -#~ msgstr "" -#~ "Cette propriété définit la liste des exceptions de dates / temps pour les " -#~ "composant de calendrier récurent." - -#~ msgid "Send to" -#~ msgstr "Envoyer à :" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." -#~ msgstr "" -#~ "Cochez cette case si vous voulez que la règle envoie un email à la personne " -#~ "responsable." - -#~ msgid "TRANSPARENT" -#~ msgstr "TRANSPARENT" - -#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections." -#~ msgstr "" -#~ "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de cas.de sections" - -#~ msgid "" -#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account " -#~ "for mail gateway." -#~ msgstr "" -#~ "Section à laquelle l'affaire appartient. Préciser l'utilisateur responsable " -#~ "et le compte de messagerie pour la passerelle de messagerie." - -#~ msgid "" -#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on " -#~ "basis of which condition" -#~ msgstr "" -#~ "Décrit le nom de l'action. par exemple : sur quel objet quel action de base " -#~ "doit prendre quel condition" - -#~ msgid "Manages an Helpdesk service." -#~ msgstr "Gérer un service de support" - -#~ msgid "Cases by section and category2" -#~ msgstr "Cas par section et catégorie2" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Montant" - -#~ msgid "Human Resources" -#~ msgstr "Ressources humaines" - -#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type" -#~ msgstr "Cas par opportunités, catégorie et type" - -#~ msgid "" -#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or " -#~ "preventive actions." -#~ msgstr "" -#~ "Gérér les réclamations fournisseurs et clients, incluant vos actions " -#~ "correctives ou préventives." - -#~ msgid "Fixed" -#~ msgstr "Fixé" - -#~ msgid "Duration (Hours)" -#~ msgstr "Durée (heures)" - -#~ msgid "Cases by Section and Stage" -#~ msgstr "Cas par section et étape" - -#~ msgid "Cases by section and stage" -#~ msgstr "Cas par section et étape" - -#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" -#~ msgstr "Des mots clés spéciaux peuvent être utilisés dans le corps" - -#~ msgid "Proposed Salary" -#~ msgstr "Salaire proposé" - -#~ msgid "Appreciation" -#~ msgstr "Appréciation" - -#~ msgid "Second Interview" -#~ msgstr "Second entretien" - -#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline." -#~ msgstr "Suivi des occasions identifiées d'affaires pour vos canaux de vente." - -#~ msgid "Exception Dates" -#~ msgstr "Exceptions de date" - -#~ msgid "Description Information" -#~ msgstr "Description de l'information" - -#~ msgid "Dead" -#~ msgstr "Perdu" - -#~ msgid "Confirm Meeting" -#~ msgstr "Confirmer le rendez-vous" - -#~ msgid "Next Interview" -#~ msgstr "Prochain entretien" - -#~ msgid "Existing Customer" -#~ msgstr "Client existant" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Accueil" - -#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage" -#~ msgstr "Cas par section catégorie et étape" - -#~ msgid "All Meetings" -#~ msgstr "Tous les rendez-vous" - -#~ msgid "Meetings Tree" -#~ msgstr "Liste des rendez vous" - -#~ msgid "Value Proposition" -#~ msgstr "Nouvelle proposition" - -#~ msgid "Refused by Company" -#~ msgstr "Refusé par la société" - -#~ msgid "Contract Proposed" -#~ msgstr "Contrat proposé" - -#~ msgid "Assigned to" -#~ msgstr "Assigné à" - -#~ msgid "Jobs - Hiring Process" -#~ msgstr "Poste - Processus d'embauche" - -#~ msgid "Contract Signed" -#~ msgstr "Contrat signé" - -#~ msgid "Date of Claim" -#~ msgstr "Date de la réclamation" - -#~ msgid "All Leads" -#~ msgstr "Toutes les affaires" - -#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage" -#~ msgstr "Cas par opportunités et étape" - -#~ msgid "Negotiation/Review" -#~ msgstr "Négociation/Rapport" - -#~ msgid "Save in .ics format" -#~ msgstr "Sauvegarder dans le format .ics" - -#~ msgid "Factual Claims" -#~ msgstr "Réclamations factuelles" - -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "Courriels" - -#~ msgid "" -#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " -#~ "cases in this section" -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse mail mise dans le 'Répondre à' de tous les emails envoyés par " -#~ "OpenERP a propos de cette section" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Direction" - -#~ msgid "" -#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or " -#~ "section-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Catégorie en relation avec la section. Les cas sont subdivisé indépendamment " -#~ "or par section" - -#, python-format -#~ msgid "Email!" -#~ msgstr "Courriel !" - -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "" -#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner " -#~ "and users by email" -#~ msgstr "" -#~ "Ces personnes recevront une copie de la communication future entre " -#~ "partenaire et utilisateur par courriel" - -#~ msgid "Set State to" -#~ msgstr "Mettre à l'état" - -#~ msgid "Plan Meeting" -#~ msgstr "Planifier une réunion" - -#, python-format -#~ msgid "There is no mail to reply!" -#~ msgstr "Pas de mail défini pour la réponse" - -#~ msgid "My Funds" -#~ msgstr "Mes Fonds" - -#~ msgid "Junior Developer" -#~ msgstr "Développeur débutant" - -#~ msgid "%(case_description)s = Case description" -#~ msgstr "%(case_description)s = Description du cas" - -#~ msgid "Export ICS" -#~ msgstr "Exporter en ICS" - -#~ msgid "Preventive" -#~ msgstr "Préventif" - -#~ msgid "Category Name" -#~ msgstr "Nom de la catégorie" - -#, python-format -#~ msgid "You can not assign Closed Case." -#~ msgstr "Vous ne pouvez assigner sur un cas clôturé" - -#~ msgid "Recurrency Rule" -#~ msgstr "Règle récurrente" - -#~ msgid "Candidate Refused" -#~ msgstr "Candidat refusé" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimer" - -#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage" -#~ msgstr "Cas par opportunités, catégorie et étape" - -#~ msgid "Cases by section, Category and Category2" -#~ msgstr "Cas par section, catégorie et catégorie2" - -#~ msgid "Pending Claims" -#~ msgstr "Réclamations en attentes" - -#~ msgid "Meeting Date" -#~ msgstr "Date du rendez-vous" - -#~ msgid "Convert to Partner" -#~ msgstr "Convertir en partenaire" - -#~ msgid "Learning And Education" -#~ msgstr "Formation et éducation" - -#~ msgid "Funds" -#~ msgstr "Fonds" - -#~ msgid "Message..." -#~ msgstr "Message..." - -#~ msgid "Cases by Section and Category2" -#~ msgstr "Cas par section et catégorie2" - -#~ msgid "Meeting Generic Wizard" -#~ msgstr "Assistant de création de rendez-vous" - -#~ msgid "Gives Location of Meeting" -#~ msgstr "Indique l'emplacement du rendez-vous" - -#~ msgid "Self Generated" -#~ msgstr "Génération automatique" - -#~ msgid "Candidate Name" -#~ msgstr "Nom du candidat" - -#~ msgid "Reply to Last Email" -#~ msgstr "Répondre au dernier courriel" - -#~ msgid "Other Info" -#~ msgstr "Autre information" - -#~ msgid "Claim Cost" -#~ msgstr "Coût de la réclamation" - -#~ msgid "Schedule a Phone Call" -#~ msgstr "Planifier un appel téléphonique" - -#~ msgid "Type of claim" -#~ msgstr "Type de réclamation" - -#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users." -#~ msgstr "Gère le calendrier des rendez-vous des utilisateurs" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Courriel" - -#~ msgid "Sales Stage" -#~ msgstr "Étape de ventes" - -#~ msgid "Next Meeting" -#~ msgstr "Prochain rendez vous" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in " -#~ "section!" -#~ msgstr "" -#~ "Pas identifiant courriel trouvé pour cette adresse de société ou il manque " -#~ "l'adresse de réponse dans cette section !" - -#~ msgid "Add a CC" -#~ msgstr "Ajouter un CC" - -#~ msgid "Campaign Type" -#~ msgstr "Type de campagne" - -#~ msgid "Proposal/Price Quote" -#~ msgstr "Proposition/Demande de chiffrage" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Site Internet" - -#~ msgid "Bug Tracking" -#~ msgstr "Suivi des Bugs" - -#~ msgid "Closed Lost" -#~ msgstr "Fermé les perdus" - -#~ msgid "Graduate" -#~ msgstr "Diplôme" - -#~ msgid "" -#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your " -#~ "next meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Notez que vous pouvez également utiliser la vue calendrier pour planifier " -#~ "vos prochains rendez-vous" - -#~ msgid "Histories" -#~ msgstr "Historique" - -#, python-format -#~ msgid "Email Fail!" -#~ msgstr "Courriel incorrect" - -#~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "Participant" - -#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." -#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sections récursives." - -#~ msgid "Est.Revenue" -#~ msgstr "Revenu estimé" - -#~ msgid "Initial Jobs Demand" -#~ msgstr "Demande initiale de l'embauche" - -#~ msgid "Claims Info" -#~ msgstr "Information sur les réclamations" - -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Cette année" - -#~ msgid "" -#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, " -#~ "outlook, Sunbird, ical, ..." -#~ msgstr "" -#~ " Permet de synchroniser votre calendrier Open ERP avec votre téléphone, " -#~ "Outlook, Sunbird, iCal, ..." - -#~ msgid "Contract Data" -#~ msgstr "Données du contrat" - -#~ msgid "Cases by Leads and Type" -#~ msgstr "Cas par affaires et type" - -#~ msgid "Shared Calendar" -#~ msgstr "Calendrier partagé" - -#~ msgid "Fund Raising" -#~ msgstr "Levée de Fonds" - -#~ msgid "Case Category2 Name" -#~ msgstr "Nom de la catégorie2 des cas" - -#~ msgid "Helpdesk Supports" -#~ msgstr "Support Helpdesk" - -#~ msgid "Payment Mode" -#~ msgstr "Mode de paiement" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Origine" - -#~ msgid "Convert To Partner" -#~ msgstr "Convertir en partenaire" - -#~ msgid " > Bac +5" -#~ msgstr " > Bac +5" - -#~ msgid "Stage: " -#~ msgstr "Étape: " - -#~ msgid "Jobs" -#~ msgstr "Emplois" - -#~ msgid "Job Info" -#~ msgstr "Information sur l'offre d'emploi" - -#~ msgid "Cancel Meeting" -#~ msgstr "Annuler un rendez vous" - -#~ msgid "Employee Email" -#~ msgstr "Courriel de l'employé" - -#~ msgid "Prospecting" -#~ msgstr "Prospection" - -#~ msgid "%(case_date)s = Creation date" -#~ msgstr "%(case_date)s = Date de création" - -#~ msgid "Jobs - Recruitment Form" -#~ msgstr "Formulaire de recrutement - offre d'emploi" - -#~ msgid "Credit Card" -#~ msgstr "Carte de crédit" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " -#~ "section!" -#~ msgstr "" -#~ "Pas d'adresse courriel défini pour le partenaire responsable ou l'adresse de " -#~ "réponse est manquante pour cette section !" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Envoyer un courriel" - -#~ msgid "Delay Close" -#~ msgstr "Delai de fermeture" - -#~ msgid "Candidate Name2" -#~ msgstr "Nom du deuxième candidat" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Évènements" - -#~ msgid "Cheque" -#~ msgstr "Chèque" - -#~ msgid "Attachment1" -#~ msgstr "Première pièce jointe" - -#~ msgid "Degree" -#~ msgstr "Niveau" - -#~ msgid "Attachment3" -#~ msgstr "Troisième pièce jointe" - -#~ msgid "Attachment2" -#~ msgstr "Deuxième pièce jointe" - -#~ msgid "History of Events" -#~ msgstr "Historique des événements" - -#~ msgid "Category2 of case" -#~ msgstr "Cas de la deuxième catégorie" - -#~ msgid "Recycled" -#~ msgstr "Recyclée" - -#~ msgid "Phonecall Cases" -#~ msgstr "Cas des appels téléphoniques" - -#, python-format -#~ msgid "A partner is already existing with the same name." -#~ msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." - -#~ msgid "All Opportunities" -#~ msgstr "Toutes les Opportunités" - -#~ msgid "Sales" -#~ msgstr "Ventes" - -#~ msgid "Assigned" -#~ msgstr "Assigné" - -#~ msgid "Set Meeting" -#~ msgstr "Planifier un rendez vous" - -#~ msgid "Invalid" -#~ msgstr "Non valide" - -#~ msgid "Cases By Stage and Estimates" -#~ msgstr "Cas par Étape et Estimations" - -#~ msgid "Calendar of Meetings" -#~ msgstr "Calendrier des rendez-vous" - -#~ msgid "Meeting For Leads Generation" -#~ msgstr "Rendez vous pour la génération de l'affaire" - -#~ msgid "Related Case" -#~ msgstr "Relation avec le cas" - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Courriel" - -#~ msgid "Availability (weeks)" -#~ msgstr "Disponibilité (semaines)" - -#~ msgid "Opportunities Tree" -#~ msgstr "Liste des opportunités" - -#~ msgid "First Interview" -#~ msgstr "Premier entretien" - -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Ce mois ci" - -#~ msgid "Refused by Employee" -#~ msgstr "Refusé par l'employé" - -#~ msgid "All Claims" -#~ msgstr "Toutes les réclamations" - -#~ msgid "Server Action" -#~ msgstr "Action du Serveur" - -#~ msgid "Close Phonecall" -#~ msgstr "Clôturer l'appel téléphonique" - -#, python-format -#~ msgid "Email not sent !" -#~ msgstr "Courriel non envoyé" - -#~ msgid "Funds Form" -#~ msgstr "Formulaire des levés de fond" - -#~ msgid "Jobs Hiring Process" -#~ msgstr "Procédure de recrutement" - -#~ msgid "Candidate Hired" -#~ msgstr "Candidat embauché" - -#~ msgid "Goals" -#~ msgstr "Objectifs" - -#~ msgid "In Process" -#~ msgstr "En cours" - -#~ msgid "After-Sale Services" -#~ msgstr "Services après vente" - -#~ msgid "Cases by Section and Type" -#~ msgstr "Cas par section et type" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom du fichier" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Import ICS" -#~ msgstr "Importer ICS" - -#~ msgid "All Jobs Requests" -#~ msgstr "Toutes les demandes d'emploi" - -#~ msgid "Relevant" -#~ msgstr "Pertinence" - -#~ msgid "Applied Job" -#~ msgstr "Job postulé" - -#~ msgid "Cases by Opportunities and Type" -#~ msgstr "Cas par opportunités et type" - -#~ msgid "Cases by Leads and Stage" -#~ msgstr "Cas par affaire et étape" - -#~ msgid "Reporting" -#~ msgstr "Rapport" - -#~ msgid "Expected Salary" -#~ msgstr "Salaire demandé" - -#~ msgid "Send New Mail" -#~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel" - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Arguments non valides" - -#~ msgid "Trensparent" -#~ msgstr "Transparent" - -#~ msgid "Funds Tree" -#~ msgstr "Liste des levées de fond" - -#~ msgid "Type of Action" -#~ msgstr "Type d'action" - -#~ msgid "Meeting With Candidates" -#~ msgstr "Entretien avec les candidats" - -#~ msgid "Candidate Email" -#~ msgstr "Courriel du candidat" - -#~ msgid "Sales Stage: " -#~ msgstr "Étape de ventes: " - -#~ msgid "Planned" -#~ msgstr "Planifié" - -#~ msgid "Customer Office" -#~ msgstr "Bureau client" - -#~ msgid "All Funds" -#~ msgstr "Tous les Fonds" - -#~ msgid "Qualication" -#~ msgstr "Qualification" - -#~ msgid "Lead Details" -#~ msgstr "Détails de l'affaire" - -#~ msgid "Arts And Culture" -#~ msgstr "Arts et Culture" - -#~ msgid "HelpDesk" -#~ msgstr "Assistance" - -#~ msgid "Change RRule" -#~ msgstr "Change la règle" - -#~ msgid "Cases by Section, Category and Type" -#~ msgstr "Cas par section, catégorie et type" - -#~ msgid "Licenced" -#~ msgstr "Permis" - -#~ msgid "Child Sections" -#~ msgstr "Sections enfants" - -#~ msgid "CONFIDENTIAL" -#~ msgstr "CONFIDENTIEL" - -#~ msgid "Meeting date" -#~ msgstr "Date de rendez vous" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Bureau" - -#~ msgid "Assign" -#~ msgstr "Assigner" - -#~ msgid "Healthcare" -#~ msgstr "Soins médicaux" - -#~ msgid "Content of mail" -#~ msgstr "Contenu du courriel" - -#~ msgid "Internal Notes" -#~ msgstr "Notes internes" - -#~ msgid "Employee" -#~ msgstr "Employé" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importer" - -#~ msgid "Mass Mailing" -#~ msgstr "Publipostage" - -#~ msgid "Not fixed" -#~ msgstr "Non fixé" - -#~ msgid "Funds by Categories" -#~ msgstr "Levée de fond par catégories" - -#~ msgid "Cash" -#~ msgstr "Liquidités" - -#~ msgid "Future" -#~ msgstr "Prévisionnelle" - -#~ msgid "Fund Raising Operations" -#~ msgstr "Opérations de levée de fonds" - -#~ msgid "Related Cases" -#~ msgstr "Cas en relation" - -#~ msgid " Today " -#~ msgstr " Aujourd'hui " - -#~ msgid "Allows to show calendar" -#~ msgstr "Autorise à montrer le calendrier" - -#~ msgid "Phone Call Description" -#~ msgstr "Description de l'appel de téléphonique" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_S'abonner" - -#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree" -#~ msgstr "Liste des recrutements - offres d'emplois" - -#~ msgid "Exception Rules" -#~ msgstr "Règle en exception" - -#~ msgid "Email Add CC" -#~ msgstr "Ajouter CC dans le courriel" - -#~ msgid "Expected Close Date" -#~ msgstr "Date prévisionelle de clôture" - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini" - -#~ msgid "Case Resource Type" -#~ msgstr "Type de ressouce pour le cas" - -#~ msgid "Other Information" -#~ msgstr "Autre information" - -#~ msgid "" -#~ "The channels represent the different communication modes available with the " -#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " -#~ "which is this opportunity source." -#~ msgstr "" -#~ "Le canal répresnte les différents mode de comunication disponible avec le " -#~ "client. Avec chaque opportunité commercial, vous pouvez indiquer le canal " -#~ "qui a cette opportunité source" - -#~ msgid "Accepted as Claim" -#~ msgstr "Réclamation accepté" - -#~ msgid "By Partner" -#~ msgstr "Par partenaire" - -#~ msgid "Add CC" -#~ msgstr "Ajouter CC" - -#~ msgid "New Business" -#~ msgstr "Nouvelle affaire" - -#~ msgid "Modify this Occurrence" -#~ msgstr "Modifier l'occurence" - -#~ msgid "Policy Claims" -#~ msgstr "Règle de réclamation" - -#~ msgid "Meetings Form" -#~ msgstr "Formulaire de rendez-vous" - -#~ msgid "Support Query" -#~ msgstr "Demande de support" - -#~ msgid "Existing Business" -#~ msgstr "Affaire existante" - -#~ msgid "Leads Cases" -#~ msgstr "Cas des prospections" - -#~ msgid "Helpdesk and Support" -#~ msgstr "Assitance et support" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modèle" - -#~ msgid "Opportunity Stages" -#~ msgstr "Étapes des opportunités" - -#~ msgid "Search Histories" -#~ msgstr "Recherche dans l'historique" - -#~ msgid "Claim Type" -#~ msgstr "Type de réclamation" - -#~ msgid "Planned Costs" -#~ msgstr "Coût prévu" - -#~ msgid "Regex on Case Name" -#~ msgstr "Expression réguière sur le nom du cas" - -#~ msgid "By Create Date" -#~ msgstr "Par date de création" - -#~ msgid "Helpdesk Categories" -#~ msgstr "Catégories d'assitance" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Recevoir" - -#~ msgid "Atendee details" -#~ msgstr "Détail des participants" - -#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?" -#~ msgstr "" -#~ "Êtes-vous sur de vouloir créer un partenaire basé sur cette appel " -#~ "téléphonique ?" - -#~ msgid "Next Meetings" -#~ msgstr "Prochain rendez-vous" - -#~ msgid "Value Claims" -#~ msgstr "Valuer de la réclamation" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Site internet" - -#~ msgid "Awaiting Response" -#~ msgstr "Réponse en attente" - -#~ msgid "Helpdesk Requests" -#~ msgstr "Demandes d'assistance" - -#~ msgid "Won't fix" -#~ msgstr "Ne sera pas corrigé" - -#~ msgid "Converted" -#~ msgstr "Converti" - -#~ msgid "Demand Draft" -#~ msgstr "Demande brouillon" - -#~ msgid "Helpdesk Support Tree" -#~ msgstr "Liste du support assistance" - -#~ msgid "Needs Analysis" -#~ msgstr "Besoin d'analyse" - -#~ msgid "Search Claims" -#~ msgstr "Recherche les réglamations" - -#~ msgid "Sales Section" -#~ msgstr "Section des ventes" - -#~ msgid "Mail to watchers (CC)" -#~ msgstr "Courriel des lecteurs (CC)" - -#~ msgid "Phonecall Stages" -#~ msgstr "Étapes de l'appel téléphonique" - -#~ msgid "Leads Tree" -#~ msgstr "Liste des prospections" - -#~ msgid "By Responsible" -#~ msgstr "Par responsable" - -#~ msgid "By Status" -#~ msgstr "Par état" - -#~ msgid "Lead Name" -#~ msgstr "Nom de la prospection" - -#~ msgid "Employee's Name" -#~ msgstr "Nom de l'employé" - -#~ msgid "Lead Stages" -#~ msgstr "Étapes de la prospection" - -#~ msgid "Lead Source" -#~ msgstr "Source de la prospection" - -#~ msgid "Lead Subject" -#~ msgstr "Sujet de la prospection" - -#~ msgid "By Lead Source" -#~ msgstr "Par source de prospection" - -#~ msgid "Lead Type Name" -#~ msgstr "Nom du type de prospection" - -#~ msgid "Resource Type of case" -#~ msgstr "Type de ressource du cas" - -#~ msgid "By Stage" -#~ msgstr "Par étape" - -#~ msgid "Helpdesk Cases" -#~ msgstr "Cas de l'assistance" - -#~ msgid "Lead should be in 'Open' state before converting to Opportunity." -#~ msgstr "" -#~ "La prospection devrait être en état 'Ouvert' avant d'être converti en " -#~ "opportunité." - -#~ msgid "" -#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci peut aider les associations dans leur procédure de collecte de fonds et " -#~ "de suivi." - -#~ msgid "Case Meeting" -#~ msgstr "Réunion à propos du cas" - -#~ msgid "Resource's Calendar" -#~ msgstr "Calendrier de ressource" +#~ "Vous ne pouvez pas escalader ce cas.\n" +#~ "Vous êtes déjà au plus haut niveau." From 5c75da21edbf3d4e556968239e588075e24071dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:52:37 +0200 Subject: [PATCH 17/19] account: stub get_partners() for general Ledger report bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085237-6103qruq8l5o8yfd --- addons/account/report/account_general_ledger.py | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/addons/account/report/account_general_ledger.py b/addons/account/report/account_general_ledger.py index b904aba298f..5565babeab3 100644 --- a/addons/account/report/account_general_ledger.py +++ b/addons/account/report/account_general_ledger.py @@ -86,6 +86,7 @@ class general_ledger(report_sxw.rml_parse, common_report_header): 'get_start_date':self._get_start_date, 'get_end_date':self._get_end_date, 'get_target_move': self._get_target_move, + 'get_partners': self._get_partners }) self.context = context @@ -301,6 +302,10 @@ class general_ledger(report_sxw.rml_parse, common_report_header): return 'Journal & Partner' return 'Date' + def _get_partners(self): + # FIXME: why is this called? + return [] + report_sxw.report_sxw('report.account.general.ledger', 'account.account', 'addons/account/report/account_general_ledger.rml', parser=general_ledger, header='internal') report_sxw.report_sxw('report.account.general.ledger_landscape', 'account.account', 'addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml', parser=general_ledger, header='internal landscape') From cdd21ff45a9c40a7e764a18a4260b871332b1b64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:54:07 +0200 Subject: [PATCH 18/19] account: currency has 'name', not 'code' in reports Conflicts: account/report/account_general_ledger_landscape.rml bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085407-7xscj9bkufvpe4x9 --- addons/account/report/account_general_ledger.rml | 2 +- addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/account/report/account_general_ledger.rml b/addons/account/report/account_general_ledger.rml index ae47873a294..22151807f16 100644 --- a/addons/account/report/account_general_ledger.rml +++ b/addons/account/report/account_general_ledger.rml @@ -485,7 +485,7 @@ [[ formatLang(sum_balance_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] - [[ o.currency_id and formatLang(sum_currency_amount_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) + o.currency_id.code or '' ]] + [[ o.currency_id and formatLang(sum_currency_amount_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) + o.currency_id.name or '' ]] diff --git a/addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml b/addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml index 56624256300..c7956a30885 100644 --- a/addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml +++ b/addons/account/report/account_general_ledger_landscape.rml @@ -508,7 +508,7 @@ [[ formatLang(sum_balance_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) ]] [[ company.currency_id.symbol ]] - [[ o.currency_id and formatLang(sum_currency_amount_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) + o.currency_id.code or '' ]] + [[ o.currency_id and formatLang(sum_currency_amount_account(o), digits=get_digits(dp='Account')) + o.currency_id.name or '' ]] From aedda16fb934091e979f6d30d4e78625fbceeef6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "P. Christeas" Date: Mon, 27 Dec 2010 10:55:04 +0200 Subject: [PATCH 19/19] point_of_sale: tolerate empty receipts in reports, pass the tests bzr revid: p_christ@hol.gr-20101227085504-er2n08ppgga9qpcg --- .../report/pos_receipt_with_remboursment.py | 9 +++++++-- .../report/pos_receipt_without_remboursment.py | 9 +++++++-- 2 files changed, 14 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py index 9b3dc529646..c600a9e2754 100644 --- a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py +++ b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py @@ -63,14 +63,19 @@ class order(report_sxw.rml_parse): WHERE absl.pos_statement_id = %d"""%(order_id.id) self.cr.execute(sql) res = self.cr.fetchone() - lst.append(res[0]) + if not res: + return ['', 0.0] + lst.append(res[0]) # todo: improve sql2 = """ select sum(absl.amount) as amt from account_bank_statement as abs LEFT JOIN account_bank_statement_line as absl ON abs.id = absl.statement_id LEFT JOIN account_journal as aj ON aj.id = abs.journal_id where aj.name = '%s' """%(res[0]) self.cr.execute(sql2) res1 = self.cr.fetchone() - lst.append(res1[0]) + if res1: + lst.append(res1[0]) + else: + lst.append(0.0) return lst report_sxw.report_sxw('report.pos.receipt.with.remboursment', 'pos.order', 'addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.rml', parser=order, header=False) diff --git a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py index 72d227fbd52..d2fe0f1d542 100644 --- a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py +++ b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py @@ -63,14 +63,19 @@ class order(report_sxw.rml_parse): WHERE absl.pos_statement_id = %d"""%(order_id.id) self.cr.execute(sql) res = self.cr.fetchone() - lst.append(res[0]) + if not res: + return ['', 0.0] + lst.append(res[0]) # todo: improve sql2 = """ select sum(absl.amount) as amt from account_bank_statement as abs LEFT JOIN account_bank_statement_line as absl ON abs.id = absl.statement_id LEFT JOIN account_journal as aj ON aj.id = abs.journal_id where aj.name = '%s' """%(res[0]) self.cr.execute(sql2) res1 = self.cr.fetchone() - lst.append(res1[0]) + if res1: + lst.append(res1[0]) + else: + lst.append(0.0) return lst report_sxw.report_sxw('report.pos.receipt.without.remboursment', 'pos.order', 'addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.rml', parser=order, header=False)