[MERGE]with trink-dev-addons1

bzr revid: jam@tinyerp.com-20110125052727-x29zkiabdgt55uqj
bzr revid: jam@tinyerp.com-20110127091642-uj8zetxdd07zi9fx
This commit is contained in:
jam-openerp 2011-01-27 14:46:42 +05:30
commit 3381127292
206 changed files with 14090 additions and 5496 deletions

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Stejskal <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Systém plateb"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Ostatní nastavení"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
"Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je nastaven jako vlastnost "
"některého partnera"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistika účtu"
msgstr "Účetní statistiky"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
@ -68,27 +70,27 @@ msgstr "Zbytek"
#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "Prosím nadefinujte sekvenci knihy faktur"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
msgstr "Chyba! Délku období (s) je / jsou neplatné. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Účetní měna"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definice potomků"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr ""
msgstr "splatné pohledávky do dnešního dne"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
@ -101,11 +103,13 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Výkaz zisku a ztrát Vám dá přehled o zisku/ztrátě společnosti v jediném "
"dokumentu"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Importovat z faktur nebo plateb"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Άλλη Παραμετροποίηση"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Δεν έχει οριστεί τέλος χρήσης στο οικονομικό έτος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Αρνητικό"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Ημερολόγιο: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Αυτή η προβολή χρησιμοποιήτε από λογιστές για να καταγράψουνε μαζικές "
"εισαγωγές στο OpenERP. Οι ημερολογιακές εγγραφές δημιουργούντε από το "
"OpenERP εάν χρησιμοποιήτε κινήσεις τραπεζών,Ταμειακές κινήσεις, ή πληρωμές "
"Πελατών/Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -428,6 +432,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Το πεδίο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αρίθμηση των άρθρων αυτού του "
"ημερολογίου"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -1259,7 +1265,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Η Αναφορά Σας"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους"
#. module: account
#: view:account.model:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Rendszer kifizetés"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Egyéb beállítások"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr "Az adott üzleti évre záró/nyitó napló nem került meghatározásra"
msgstr "Záró/nyitó naplót nem állítottak be az adott üzleti évre"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
msgstr "Mezőnév"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "Adógyűjtő összege"
#: code:addons/account/installer.py:434
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr ""
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
msgstr "ellenőrzéshez megadott záró egyenleg"
msgstr "Ellenőrzéshez megadott záró egyenleg"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Csak a 'Tervezet' állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!"
msgstr "Csak 'Tervezet' állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -1063,7 +1063,8 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"A számlatípus több információt tartalmaz a számláról és a sajátosságairól."
"A számlatípus több információt tartalmaz a főkönyvi számláról és a "
"sajátosságairól."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1139,15 +1140,16 @@ msgid ""
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését "
"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer képes automatikusan előállítani "
"számlatervezeteket szállítói megrendelésekből vagy árubevételezésekből. Így "
"a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett "
"tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén ellenőrizheti."
"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer szállítói megrendelésekből vagy "
"árubevételezésekből automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Így "
"Ön a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen "
"beérkezett tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén "
"ellenőrizheti."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Számlák törlése"
msgstr "Számlák érvénytelenítése"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -1190,6 +1192,8 @@ msgstr "Megjegyzés"
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
"Nem módosíthat/törölhet olyan naplót, amely könyvelési tételeket tartalmaz "
"ebben az időszakban!"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr "Adósablon keresése"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
msgstr "Partner hivatkozása"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1346,7 +1350,7 @@ msgstr "Bankszámla tulajdonos"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Vevő"
msgstr "Vevő főkönyvi számla"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció sablon"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "Adógyűjtő ismérv"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1571,11 +1575,11 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártya számlán, "
"A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártyaszámlán, "
"illetve bármilyen más típusú bankszámlán előforduló pénzügyi tranzakciók "
"összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor Ön "
"a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában van, megnyomhatja az F1 gombot, hogy "
"megnyíljon a párosítási űrlap."
"összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor a "
"kurzor a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában áll, Ön megnyomhatja az F1 "
"gombot, hogy megnyíljon a párosítási űrlap."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -1787,7 +1791,7 @@ msgstr "Adóbevallás: Jóváíró számlák"
#: code:addons/account/account.py:499
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
msgstr "Nem teheti inaktívvá a főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek."
msgstr "Nem tehet inaktívvá olyan főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -1870,7 +1874,7 @@ msgstr "Pénzeszközök elemzése"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1899,7 +1903,7 @@ msgstr "Naplók nyomtatása"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Termékkategória"
msgstr "Termék kategória"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -1970,7 +1974,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr "Törölve"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2087,8 +2091,8 @@ msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla nem került meghatározásra \n"
"a \"%s\" naplóra"
"\"%s\" naplóra nem állítottak be alapértelmezett tartozik \n"
"főkönyvi számlát"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -2147,7 +2151,7 @@ msgstr "Leírás"
#: code:addons/account/installer.py:498
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
#: code:addons/account/invoice.py:352
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "Kimenő/bejövő számla típusú napló nem került meghatározásra!"
msgstr "Nem határoztak meg értékesítés/beszerzés típusú naplót!"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2392,7 +2396,7 @@ msgstr "Modell tételek"
#: code:addons/account/installer.py:454
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr ""
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2442,7 +2446,7 @@ msgstr ""
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr "Ez a kimutatás egy meghatározott napló állapotáról ad áttekintést"
msgstr "Ez a kimutatás a naplók állapotáról ad áttekintést"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
@ -2596,7 +2600,7 @@ msgid ""
"before a specific date."
msgstr ""
"Egy meghatározott időpont előtt rögzített tételek alapján automatikusan "
"generál tételeket"
"előállít tételeket."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr "Ez a varázsló ismétlődő könyvelési tételeket hoz létre"
#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "A naplóra nincs sorszám meghatározva!"
msgstr "A naplóra nem határoztak meg sorszámot!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2083
@ -2663,7 +2667,7 @@ msgstr "A naplóra nincs sorszám meghatározva!"
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtő naplót!"
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr "Augusztus"
#, python-format
msgid ""
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől. (%.2f)"
msgstr "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@ -2951,7 +2955,7 @@ msgstr "Gyűjtő"
#: code:addons/account/installer.py:296
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr ""
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
@ -3019,12 +3023,12 @@ msgstr "Számlatükör sablonok"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Számlatükör sablonból számlatükör generálása"
msgstr "Számlatükör sablonból számlatükör előállítása"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Párosítás visszavonása"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3550,7 +3554,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Szállító"
msgstr "Szállító fk.szla"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -3612,8 +3616,7 @@ msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
msgstr ""
"A szállító fizetési feltételében sorok (számítások) nem kerültek "
"meghatározásra!"
"A szállító fizetési feltételében nem adtak meg sorokat (számításokat)!"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -3657,7 +3660,7 @@ msgstr "Teljesítés kelte"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr ""
msgstr "Szabályos rögzítés"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -3873,7 +3876,7 @@ msgstr "Főkönyvi kivonat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "A kiválasztott számlák törlése"
msgstr "A kiválasztott számlák érvénytelenítése"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
@ -3896,8 +3899,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"A költségek (munkaidők, néhány gyártási tétel) a gyűjtőkódokból származnak. "
"Ezek állítják elő a tervezet állapotú bejövő számlákat."
"A költségek a gyűjtőkódokból származnak. Ezek állítják elő a tervezet "
"állapotú bejövő számlákat."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3946,7 +3949,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Lejárt számlák"
msgstr "Lejárt gyűjtőkódok"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3973,18 +3976,19 @@ msgid ""
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Általában minden kézzel létrehozott új könyvelési tétel 'nem könyvelt' "
"állapotban van, de beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ekkor úgy "
"viselkednek, mint a rendszer által automatikusan generált tételek a "
"bizonylatok jóváhagyásakor, és rögzítés után 'könyvelt' állapotba kerülnek."
"Általában minden manuálisan létrehozott új könyvelési tétel 'nem könyvelt' "
"állapotban van, de Ön beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ekkor "
"úgy viselkednek, mint a rendszer által a bizonylatok jóváhagyásakor "
"automatikusan generált tételek, és rögzítés után 'könyvelt' állapotba "
"kerülnek."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg elábé/közvetlen önktg számlát erre a termékre: \"%s\" "
"(kód:%d)"
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be elábé/közvetlen önktg főkönyvi "
"számlát"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -4069,8 +4073,8 @@ msgid ""
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Az új tételsor berögzítésekor 'nem egyező' állapotban van.\n"
"* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik összeg megegyezik a követel "
"összeggel, akkor 'érvényes' állapotba kerül minden tételsor."
"* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik forgalom megegyezik a követel "
"forgalommal, akkor 'érvényes' állapotba kerül minden tételsor."
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
@ -4286,7 +4290,7 @@ msgstr "Záró egyenleg a pénzkazetta alapján"
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Hiba! Nem lehet létrehozni rekurzív számlákat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív számlákat."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -4296,7 +4300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n"
"Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor "
"\"Gyűjtő\" típusúnak kell lennie."
"\"gyűjtő\" típusúnak kell lennie."
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4334,7 +4338,7 @@ msgstr "Jóváhagyott"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Törölt számla"
msgstr "Érvénytelenített számla"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:73
@ -4571,7 +4575,7 @@ msgstr "Időszak vége"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bank adatok"
msgstr "Bankadatok"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:720
@ -4714,7 +4718,7 @@ msgstr "Kifizetések"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Fordított számítási kód"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
@ -5292,7 +5296,7 @@ msgstr "Érvényesség"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Korosított követelések"
msgstr "Korosított vevőkövetelések"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -5308,7 +5312,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsor"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@ -5888,7 +5892,7 @@ msgstr "Tételek részleges párosítása"
#: view:validate.account.move.lines:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
@ -6444,7 +6448,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely egy sorban egy partner tartozik és "
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
#. module: account
@ -7218,7 +7223,7 @@ msgstr "Nyitott könyvelési tételsorok!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgstr "Adó"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
@ -8502,7 +8507,7 @@ msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása"
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -8715,7 +8720,8 @@ msgid ""
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
"a vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás egyenlegét jeleníti meg."
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -8859,6 +8865,8 @@ msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"A naplóban meg kell adnia a bankszámlát\n"
"az egyeztetéshez."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -9168,7 +9176,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Által :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@ -9266,7 +9274,7 @@ msgstr "Megnyitás a párosításhoz"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
msgstr "Bal szülő"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -9467,7 +9475,7 @@ msgstr "Ismétlődő könyvelési tételek kezelésére szolgáló modell"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg árbevétel számlát erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -9998,12 +10006,12 @@ msgstr "Főkönyvi számla sablonok keresése"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr ""
msgstr "Adók"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
msgstr "Jobb szülő"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Conti di crediti su clienti"
msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Calcola tasse"
msgstr "Calcola Imposte e Totali"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data della fattura"
msgstr "Data Fattura"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Voce fattura"
msgstr "Righe Fattura"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
@ -7218,7 +7218,7 @@ msgstr "Maggio"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Conti Debitori"
msgstr "Conti di Debito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Aged Partner Balance"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Öppna fakturor"
msgstr "Öppen faktura"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Namn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Periodiserad råbalansrapport"
msgstr "Råbalans, periodiserad"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Giltig upp till"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Periodeiserad kundreskontra"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Periodiserad kundreskontra"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Invalid action !"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr ""
msgstr "Dönem: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -5834,7 +5834,7 @@ msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Planınızı Yapılandırın"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -6387,6 +6387,7 @@ msgstr "Tüm Girdiler"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satış ölçü birimi aynı kategoride bulunmalı."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7964,7 +7965,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Hesap Kodu her şirket için tekil olmalı !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
@ -7980,7 +7981,7 @@ msgstr "Debit amount"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr ""
msgstr "Vezne"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -8910,7 +8911,7 @@ msgstr "Aktif"
#: code:addons/account/invoice.py:354
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1167
@ -9263,7 +9264,7 @@ msgstr "Vergi Kaynağı"
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
#, python-format
msgid "Net Profit"
msgstr ""
msgstr "Net Kar"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0

View File

@ -121,18 +121,32 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
ai.amount_total * -1
else
ai.amount_total
end)/(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id) /cr.rate as price_total_tax,
end) / (CASE WHEN
(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id) <> 0
THEN
(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id)
ELSE 1
END) / cr.rate as price_total_tax,
(case when ai.type in ('out_refund','in_invoice') then
sum(ail.quantity*ail.price_unit*-1)
else
sum(ail.quantity*ail.price_unit)
end)/(case when ai.type in ('out_refund','in_invoice') then
sum(ail.quantity/u.factor*-1)
else
sum(ail.quantity/u.factor)
end) / cr.rate as price_average,
end) / (CASE WHEN
(case when ai.type in ('out_refund','in_invoice')
then sum(ail.quantity/u.factor*-1)
else sum(ail.quantity/u.factor) end) <> 0
THEN
(case when ai.type in ('out_refund','in_invoice')
then sum(ail.quantity/u.factor*-1)
else sum(ail.quantity/u.factor) end)
ELSE 1
END)
/ cr.rate as price_average,
cr.rate as currency_rate,
sum((select extract(epoch from avg(date_trunc('day',aml.date_created)-date_trunc('day',l.create_date)))/(24*60*60)::decimal(16,2)
from account_move_line as aml
@ -148,9 +162,16 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
ai.residual * -1
else
ai.residual
end)/(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id) / cr.rate as residual
end)/ (CASE WHEN
(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id) <> 0
THEN
(select count(l.id) from account_invoice_line as l
left join account_invoice as a ON (a.id=l.invoice_id)
where a.id=ai.id)
ELSE 1
END) / cr.rate as residual
from account_invoice_line as ail
left join account_invoice as ai ON (ai.id=ail.invoice_id)
left join product_template pt on (pt.id=ail.product_id)

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Stejskal <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tento modul dává administrátorovi přístup ke všem účetním možnostem jako je "
"účetní deník, grafy a účty\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "účetní"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
@ -26,6 +26,11 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo dá acesso ao administrador às funcionalidades de contabilidade "
"como os \n"
"lançamentos dos diários e a lista de contas.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 02:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Regras analíticas"
msgstr "Regras Analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Számla"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Instância do Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Por favor, ponha um nome e um código antes de salvar o modelo !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Linhas da Distribuição Analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Código de Distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Livro"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O nome do Livro deve ser único para a Empresa !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Erro de Valor"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr ""
msgstr " Propriedade para Contabilidade"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:30+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Tervsorok"
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Gestione Budget"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Bankkivonatok részleteinek tárolása"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:50+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Banco"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr ""
msgstr "Import Datum"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Bankkontot %s är inte definierat för partner %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Kontoutdrag"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
msgstr "Resultat :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "Coda loggar"
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultat"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
msgstr "Klicka på 'Ny' för att välja din fil :"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:03+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Időszak"
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -51,6 +51,29 @@ msgid ""
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Moduli per automatizzare le lettere per fatture non pagate, con "
"richiamate multi livello.\n"
"\n"
" E' possibile definire i vostri livelli multipli di richiamata attraverso "
"il menù:\n"
" Contabilità / Configurazione / Varie / Follow up\n"
"\n"
" Una volta definito, è possibile stampare le richiamate automaticamente, "
"ogni giorno\n"
" semplicemente cliccando sul menù:\n"
" Contabilità / Processi periodici / Fatturazione / Invio follow up\n"
"\n"
" Esso genererà un file PDF con tutte le lettere in accordo ai\n"
" differenti livelli di richiamata definiti. E' possibile definire "
"differenti politiche\n"
" per differenzi aziende. E' inoltre possibile inviare mail al cliente.\n"
"\n"
" Da notare che se volete cambiare il livello di follow up per una data "
"voce partner/conto, è possibile farlo nel menù:\n"
" Contabilità / Report / Report generico / Conti partner / Invio "
"Follow up\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -66,6 +89,10 @@ msgid ""
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Email inviata ai seguenti partner correttamente!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -191,7 +218,7 @@ msgstr "Partners"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Promemoria fatture"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@ -225,6 +252,10 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Questa caratteristica vi permette di inviare promemoria ai partner con "
"fatture in sospeso. E' possibile inviare dei messaggi di default, per "
"fatture non pagate, o, manualmente, inserire il messaggio che vorrete "
"mettere come promemoria di una specifica informazione."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -235,6 +266,7 @@ msgstr "Rif"
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata un elenco di righe follow up"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -245,13 +277,13 @@ msgstr "Contenuto email"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Livello follow up"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr ""
msgstr "Ultimo follow up"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -280,7 +312,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Invia email nella lingua del partner"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -305,7 +337,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr ""
msgstr "Invia i follow up"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -358,27 +390,27 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Invia email"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Statistiche follow up per partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr ""
msgstr "Gestione follow up contabilità"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloccato"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -395,7 +427,7 @@ msgstr "Dovuto"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Seleziona i partner"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -405,12 +437,12 @@ msgstr "Impostazioni E-mail"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Stampa i follow up"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ultimo follow up"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -425,7 +457,7 @@ msgstr "Bilancio:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche follow up"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,12 +467,12 @@ msgstr "Pagato"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Nome utente"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Voci Giornale"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -460,6 +492,8 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tutte le email sono state spedite correttamente ai partner:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -479,7 +513,7 @@ msgstr "Aziende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe follow up"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -494,17 +528,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Nome partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr ""
msgstr "Righe follow up"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "%(company_currency)s: Valuta azienda dell'utente"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -522,7 +556,7 @@ msgstr "Tipo di termine"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Stampa follow up & invia email ai clienti"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -533,12 +567,12 @@ msgstr "Ultimo movimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr ""
msgstr "Report follow up"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -549,7 +583,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe follow up"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -559,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Massimo livello follow up"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -580,7 +614,7 @@ msgstr "%(date)s: Data corrente"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr ""
msgstr "Livello follow up"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -592,12 +626,12 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Questo anno fiscale"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr ""
msgstr "Voci partner"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
@ -616,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Follow up inviati"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -647,6 +681,8 @@ msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"L'email non è stata spedita ai seguenti partner, email non disponibile!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -707,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Criterio follow up"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:52+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Törölt számla"
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: field:notify.message,name:0
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
msgstr "Cím"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr ""
msgstr "Számlák elrendezéssel és üzenettel"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "Ez a figyelmeztetés meg fog jelenni a számla alján nyomtatásnál."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Sorsz."
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Üzenetek"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "Számlák elrendezéssel"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Nettó érték:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "Hagyjon figyelmeztető vagy kívánság üzenetet."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Adók :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
msgstr "Összes figyelmeztető üzenet"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentum"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Observação:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -139,18 +139,18 @@ msgstr "Seq."
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de Notificação"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@ -161,100 +161,100 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Impostos:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
msgstr ""
msgstr "Escrever Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "Base"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
msgstr "Quebra de Linha"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem Especial"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr ""
msgstr "Mensagem para o rodapé do Relatório"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Devolução"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "Selecionar Mensagem"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "Faturas com Layout"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "Descrição / Impostos"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -264,23 +264,23 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Total Líquido"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Provisória"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Número sequencial"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Separação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Sua Referência"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -329,55 +329,55 @@ msgstr "Imprimir"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total líquido:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "Escreva um notificação ou mensagem desejável"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Devolução ao Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Impostos :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
msgstr "Todas Mensagens de Notificação"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Ara Toplam"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Not:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "İptal edilimiş fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Ünvan"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr ""
msgstr "Yerleşimli ve mesajlı faturalar"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "İnd. (%)"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Not"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajla Bilgilendir"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "Bu uyarı faturalar basıldığında faturanın altına yazılacak"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -92,24 +92,38 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu modül fatura şablonlarını geliştirmek için hazırlanmış özellikler "
"içerir.\n"
"\n"
" Size sağladığı fonksiyonlar\n"
" * Order all the lines of an invoice\n"
" * Başlıklar, yorum satırları ve ara toplamlar ekleyebilirsiniz\n"
" * Yatay çizgiler çizebilirsiniz, sayfa sonları koyabilirsiniz\n"
"\n"
" Ek olarak, seçtiğiniz faturaları altlarına özel bir mesaj yazarak "
"basabilirsiniz. Bu fonksiyonu bayram, yeni yıl dileklerini faturaların "
"altına basmak için kullanabilirsiniz.\n"
"\n"
" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "KDV :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PROFORMA"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
@ -124,7 +138,7 @@ msgstr "Sıra"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "Bilgilendirme Mesajı"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -135,12 +149,12 @@ msgstr "Ürün"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr ""
msgstr "Fatura satırlarının sıralamasını nasıl yapılacağını verir"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -152,7 +166,7 @@ msgstr "Fiyat"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -162,12 +176,12 @@ msgstr "Vergi:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Hesap"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajı Yaz"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -178,18 +192,18 @@ msgstr "Matrah"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
msgstr "Sayfa Sonu"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr ""
msgstr "Özel Mesaj"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr ""
msgstr "Raporun altına yazılacak mesaj"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -201,18 +215,18 @@ msgstr "Miktar"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Geri Ödeme"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Faks:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Toplam:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -222,18 +236,18 @@ msgstr "Mesaj Seç"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "Şablonlu Faturalar"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "ıklama / Vergiler"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -244,17 +258,17 @@ msgstr "Miktar"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "ERP & CRM çözümleri"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Genel Toplam :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Toplam :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -265,18 +279,18 @@ msgstr "Taslak Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Sıra No"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
msgstr ""
msgstr "Cari Fatura Özel Mesajı"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Menşei"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -286,18 +300,18 @@ msgstr "Tipi"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
msgstr "Ayraç Çizgi"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Referansınız"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Fatura Şablon İyileştirmesi"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -319,17 +333,17 @@ msgstr "Vergi"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fatura Kalemi"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Net Toplam:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "Bir uyarı ya da tebrik mesajı yazabilirsiniz."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -357,7 +371,7 @@ msgstr "Mesaj"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Vergi :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -24,15 +24,12 @@
"version": "1.1",
"author": "OpenERP SA",
"category": "Generic Modules/Payment",
"depends": ["account"],
"init_xml": [],
"description": """
This module provides :
* a more efficient way to manage invoice payment.
* a basic mechanism to easily plug various automated payment.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': ['account_voucher'],
'depends': ['account','account_voucher'],
'init_xml': [],
'update_xml': [
'security/account_payment_security.xml',
@ -55,4 +52,4 @@ This module provides :
'active': False,
'certificate': '0061703998541',
}
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Közlemény"
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "_Adicionar à ordem de pagamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Preencher extrato de Pagamentos"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -597,6 +597,11 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Uma ordem de pagamento é uma requisição de pagamento da empresa para pagar "
"uma fatura do fornecedor ou uma nota de crédito do cliente. Aqui você pode "
"registrar todos as ordens de pagamento que devem ser feitas, manter o "
"controle de todas as ordens de pagamento e referênciar a fatura e o parceiro "
"para quem o pagamento deverá ser feito."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Πληρωμή Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Ακυρώνω"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Μετάβαση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Γραμμές Πώλησης"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -434,12 +434,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Για Επισκόπηση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Γραμμές Εξόδων"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Γραμμές Παραστατικού"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Πωλητής"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -565,18 +565,18 @@ msgstr "Πρόχειρο"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Νόμισμα:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο με Φόρο"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΜΑ"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Αύγουστος"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Συνολικό Ποσό"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Ιούνιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "έλεγχος Ολοκληρώθηκε ;"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Είσαι σίγουτος ότι θέλεις να ακυρώσεις την εγγραφή;"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -637,13 +637,13 @@ msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Αριθμός:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Απευθείας Πληρωμή"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Προηγούμενες Πληρωμές ;"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Αριθμός"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Προ-φόρμα"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Στοιχεία Ημερολογίου"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -835,12 +835,12 @@ msgstr "Πληρωμή Πελάτη"
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Πλήρωσε"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Ακυρωμένο"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -900,12 +900,12 @@ msgstr "Πιστώσεις"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Αρχεικό Ποσό"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Πελάτες"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -1004,13 +1004,13 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Ανοιχτό Ισοζύγιο"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Nyitott szállító tételek"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Által :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "Particolari"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Fornitore"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Stampa voucher"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "Altre informazioni"
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Data di pagamento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Importo (in lettere) :"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# righe voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Importo pagato"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importo fatture"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Movimenti contabili"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Movimenti contabili"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Ricevute di vendita"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Informazioni importo"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Luglio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Paga fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Da rivedere"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -507,12 +507,12 @@ msgstr "Righe spesa"
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Fatture"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Righe ricevuta contabile"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mese"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -567,12 +567,12 @@ msgstr "Bozza"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Conto per storno"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Valuta:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Importo totale"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -639,13 +639,13 @@ msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ottobre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Credito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Per favore definire una sequenza nel giornale!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Totale senza imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Settembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Ricevuta contabile"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Debito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Volete confermare questo record?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Stato:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -952,12 +952,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Tenere aperto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -51,23 +51,23 @@ msgstr "Detalhes"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento de Conta"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importar Entradas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -142,39 +142,39 @@ msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Procurar Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -200,6 +200,10 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado "
"para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de "
"pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas "
"e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -207,12 +211,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -228,17 +232,17 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Item Livro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -249,45 +253,45 @@ msgstr "Montante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Data do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Recibos de Fornecedores"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -303,27 +307,27 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Centro de Custo"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Ir"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importar Faturas"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Conta"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recebido"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -395,22 +399,22 @@ msgstr "Lançamento de Comprovantes"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos dos Recibos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Comentário"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -444,30 +448,30 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso Médio do Vencimento"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Pagar Fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Sem conta para Base e Imposto!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Lançamento do Recibo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -476,52 +480,52 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Diferença Pagamento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Para Revisar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -532,25 +536,25 @@ msgstr "Moeda"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Média de Atraso para Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -559,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -569,23 +573,23 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Moeda:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -595,36 +599,40 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos "
"feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor "
"do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou "
"Contas Abertas do Fornecedor."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Total"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr ""
msgstr "Cr/Db"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "Auditoria Completa ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Condições de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -636,23 +644,23 @@ msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Valor Reconciliado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -663,44 +671,44 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Livro de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Calcular Imposto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Crédito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -710,29 +718,29 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Através :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento ao Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Lançar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faturas e transações pendentes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Total sem Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -751,55 +759,62 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não "
"confirmado Comprovante. \n"
"* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. "
"O Comprovante não possui um Número. \n"
"* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de "
"comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n"
"* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de Vendas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise Recebimento das Vendas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -814,13 +829,13 @@ msgstr "Cancelar"
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Livro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -828,28 +843,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento do Cliente"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Quer Confirmar este Registro ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -859,7 +874,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Forma de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -869,12 +884,12 @@ msgstr "Descrição"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -883,28 +898,28 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgstr "Livro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Anotações Internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Creditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Original"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Estado:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -915,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -924,22 +939,22 @@ msgstr ""
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Lançado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -949,18 +964,18 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
@ -970,17 +985,17 @@ msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Manter Aberto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -988,34 +1003,37 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar "
"todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão "
"desfeitas pelo sistema"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor sem Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Abertura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Események irányítása"
msgstr "Események kezelése"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -47,16 +47,17 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Ezek a hozzá való alkalmazások a kiválasztott Egyesületi Profil számára."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "pozíció"
msgstr "cím"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Segít az események kezelésében és szervezésében."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
@ -80,12 +81,12 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás Kezelés"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
msgstr "Egyesületi Profil"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Költségek nyomon követése"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Egyesületi Program Beállítása"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -111,8 +112,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Események"
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmenedzsment"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "titel"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Hjälper dig att hantera och organisera dina event"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Último día de exposición"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
msgstr "Lotes disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr ""
msgstr "# obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr ""
msgstr "O comprador \"%s\" não tem endereço para fatura."
#. module: auction
#: view:auction.dates:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Καταγραφή ίχνους"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "υνδρομή"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Παλιά τιμή: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Χρήστης"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID Ενέργειας"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Vinay Rana (openerp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Iscritto"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola audit"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Log di verifica"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Stato"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "_Inscrivi"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera tenere traccia di lettura / "
"apertura, su ogni record dell'oggetto di questa regola"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "ID Risorsa"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
msgstr "Se l'utene non è inserito allore verrà applicato a tutti gli utenti"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -157,13 +159,13 @@ msgstr "Nuovo valore di testo: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Cerca regola audit"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr ""
msgstr "Regole di audit"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Valore precendente : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Risorsa"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -191,12 +193,12 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
msgstr "Log creazioni"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
msgstr "Seleziona l'oggetto per il quale volete generare il log"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Vecchio valore del campo: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
msgstr "Log workflow"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
msgstr "Log letture"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
@ -263,12 +265,12 @@ msgstr "Utente"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID Azione:"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
msgstr "Utenti (se non è aggiunto nessun utente verrà applicato a tutti)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Annulla sottoscrizione"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
msgstr "Log cancellazioni"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -288,12 +290,12 @@ msgstr "Descrizione campo"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Cerca log audit"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Log scritture"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Logs di AuditTrail"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Log audit"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
@ -342,6 +344,8 @@ msgid ""
"There is a rule defined on this object\n"
" You can not define other on the same!"
msgstr ""
"C'è una regola definita su questo oggetto\n"
" Non è possibile definirne altre sullo stesso!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
@ -356,17 +360,17 @@ msgstr "Annulla"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Log"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
msgstr "Riga log"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
msgstr "Log azioni"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 09:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Trilha de Auditoria"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
msgstr "AVISO: Trilha de Auditoria não faz parte do pool"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Inscrito"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Logs de auditoria"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle de Leitura / Abertura, "
"em qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -114,6 +116,7 @@ msgstr "ID Recurso"
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
"Se o usuário não for adicionado então será aplicável a todos os usuários"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -121,6 +124,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da fluxo de trabalho "
"de qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -157,13 +162,13 @@ msgstr "Texto do Novo Valor: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Procurar Regra da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr ""
msgstr "Regras de Auditoria"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Valor Anterior : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Recurso"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -187,16 +192,18 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle de qualquer "
"modificação nos registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
msgstr "Criar Log"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
msgstr "Selecionar objeto para o qual você quer gerar Registro."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Texto do Valor Anterior "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
msgstr "Registrar Fluxo de Trabalho"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
@ -224,14 +231,14 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
msgstr "Registrar Leituras"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
"Mudar a trilha de auditoria depende de -- Redefinir a regra como RASCUNHO"
"Mudar a trilha de auditoria depende de -- Redefinir a regra como PROVISÓRIO"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -254,6 +261,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da exclusão de "
"qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -264,12 +273,14 @@ msgstr "Usuário"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID da Ação"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
"Usuários (se o Usuário não for adicionado então será aplicável a todos os "
"usuários)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -279,7 +290,7 @@ msgstr "Remover Inscrição"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
msgstr "Registrar Exclusões"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -289,12 +300,12 @@ msgstr "Descrição do Campo"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Procurar Registros da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Registrar Escritas"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -319,18 +330,20 @@ msgstr "Novo Valor"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "Logs de Auditoria"
msgstr "RegistroS da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Registro da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle das ações sobre o "
"objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -357,12 +370,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
msgstr "Ver Registro"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Registro"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
@ -375,6 +388,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da criação de qualquer "
"registro do objeto desta regra"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Ημέρες"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
@ -112,6 +112,8 @@ msgstr "Όνομα Κανόνα"
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
"μέσω email."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Convite"
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunião recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "Função"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do convite"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
msgstr "Quarto"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -122,18 +122,18 @@ msgstr "Mostrar como"
#: field:calendar.todo,day:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Data do mês"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Gratuito"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Indica se é pedida uma resposta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "Os utilizadores aos quais foi delegado o pedido original"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Qua"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Mostrar horas como"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "O evento termina"
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Último"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr ""
msgstr "Estado da participação do convidado"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Dias"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalhe do convite"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Procedimento"
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Edit all Occurrences"
msgstr ""
msgstr "Editar todas a ocorrências"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail de quem vai receber este convite."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "Anos"
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de término do evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr ""
msgstr "Participação opcional"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,organizer:0
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Organizador"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -414,25 +414,25 @@ msgstr "Evento"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Editar todas as ocorrências da reunião recorrente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
msgstr ""
msgstr "Antes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all
msgid "Edit all events"
msgstr ""
msgstr "Editar todos os eventos"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
@ -471,12 +471,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do alerta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr ""
msgstr "Delegado por"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
@ -491,24 +491,24 @@ msgstr "Dia do mês"
#: field:calendar.event.edit.all,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Local"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Send mail?"
msgstr ""
msgstr "Enviar e-mail?"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Event Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Exige resposta?"
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:53+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
@ -34,27 +34,27 @@ msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Munka kezdés dátuma (csatlakozás dátuma)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Válasszon opciót a cím migrálásához"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "A kapcsolat funkciója ennél a partnernél"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "Cím státusza"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
@ -62,11 +62,13 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Valószínűleg először a címet kell megadnia, a partner automatikusan hozzá "
"lesz kapcsolva ha létezik."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Munka FAX szám"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Határozza meg a beosztást és címet"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "Utolsó munkavégzés dátuma"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Partnerek"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
@ -127,6 +129,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Állítsa az aktív mező értékét Hamis-ra, hogy elrejtse a kapcsolatot de ne "
"kelljen törölni."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Alap kapcsolat"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop dátum"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztés"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
@ -193,7 +197,7 @@ msgstr "Belső/Kimenő mellék a telefonszámhoz"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Munka Telefonszám"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Beosztások és címek"
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Munka E-mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Partner címek"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Cím(ek) migrálása a kapcsolatokhoz"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Kapcsolat sorsz."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat keresés"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -285,6 +289,8 @@ msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Mivel módosultak a Cím vagy Partner kapcsolata, ezért az elérhetőségi "
"adatokat migrálni kell a kapcsolat adataiba is."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Munkahelyi és otthoni címek"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "Cím ami a Partnerhez van hozzárendelve"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
@ -314,7 +320,7 @@ msgstr "Weboldal"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
msgstr "Egyébként ezek az adataok nem lesznek láthatóak a cím/kapcsolat-nál."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "Nemzetiség"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Nyitott munkák"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
@ -482,7 +488,7 @@ msgstr "Fő munkáltató"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "Cím migrálás"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,77 +7,77 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
msgstr "聯絡人數目"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
msgstr "傳真"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "開始工作日期(加入日期)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "選取地址遷移選項"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "此聯絡人於此伙伴之功能"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "地址狀態"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
msgstr "可先輸入地址,如有伙伴會自動連結。"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "工作傳真號碼"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "手機"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "備註"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -87,24 +87,24 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr ""
msgstr "定義功能及地址"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "最後工作日期"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "遷移"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "伙伴"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "伙伴"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
msgstr "如「活躍」欄設為「否」,伙伴聯絡資料會隱藏而非移除。"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -151,12 +151,26 @@ msgid ""
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 本模組讓您完全掌控聯絡人資料\n"
"\n"
" 其讓您定義\n"
" *與伙伴無關之聯絡人、\n"
" *有多個地址之聯絡人(可能有不同伙伴)、\n"
" *有不同功能工作地址之聯絡人\n"
"\n"
" 選單會添加以下項目\n"
" 伙伴 \\ 聯絡人\n"
" 伙伴 \\ 功能\n"
"\n"
" 請注意:此模組會將現在地址轉換為「地址 + 聯絡人」格式。意思是地址會缺少某些欄位(如聯絡人名稱),因其應由其他物件定義。\n"
" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr ""
msgstr "基礎聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
@ -166,12 +180,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
msgstr "聯絡人之工作"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "分"
msgstr "分"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -183,91 +197,91 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "分機"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
msgstr "內部或外部分機號碼"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "工作電話"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
msgstr "功能及地址"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "聯絡人"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "工作電郵"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
msgstr "伙伴序號"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
msgstr "功能至地址"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "設置進度"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "通訊"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "圖片"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
msgstr "過去"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "伙伴地址"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "遷移地址至聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
msgstr "聯絡人序號"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "搜尋聯絡人"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -277,237 +291,237 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
msgstr "聯絡人"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
msgstr "由於地址與伙伴關係有變,某些地址詳情要遷移至聯絡人資訊。"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
msgstr "辦公及私人地址"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "連結至伙伴之地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
msgstr "伙伴功能"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
msgstr "額外電話欄"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "網站"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
msgstr "否則此等詳情將不顯示給地址及聯絡人。"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "配置"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "電子郵件"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "基礎.聯絡人.安裝"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
msgstr "聯絡人功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "電話"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
msgstr "是否遷移聯絡人資料中之地址資料?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "活躍"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
msgstr "主要功能"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
msgstr "定義伙伴及其地址。"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "序號"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "語言"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "額外資訊"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
msgstr "您工作之公司。"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "伙伴聯絡人"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "相片"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
msgstr "出生日期"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
msgstr "如選取,將遷移所有地址。"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "目前"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
msgstr "聯絡人伙伴功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "其他"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
msgstr "主要工作"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
msgstr "定義聯絡人及功能"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
msgstr "聯絡人至功能"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "國籍"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "開啟工作"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
msgstr "可將伙伴目前地址遷移至聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
msgstr "主要僱主"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "遷移地址"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "郵遞地址"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
msgstr "伙伴至地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "開始日期"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
msgstr "此地址於已連結聯絡人地址之重要性"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_iban
@ -84,6 +84,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ta modul namesti osnovo za bančne račune IBAN in omogoča njihovo "
"preverjanje\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 01:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_creator
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "OU"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Relatório Especial (customizado)"
msgstr "Relatórios Customizados"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Város"
msgstr "Helység"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra eszközök"
msgstr "További Eszközök"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -62,29 +62,28 @@ msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Segít Önnek a gyártási folyamatok menedzselésében és azoknak a folyamatoknak "
"a jelentéseinek létrehozásában."
"Segít Önnek a gyártási folyamatok kezelésében és az azokhoz tartozó "
"jelentések létrehozásában."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Segít Önnek az Ön marketing kampányainak menedzselésében lépésről lépésre."
msgstr "Segít Önnek a marketing kampányok kezelésében lépésről lépésre."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Az Ön adatbázisa létrehozva."
msgstr "Az Ön adatbázisa létrejött."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Értékesítési pontok"
msgstr "Pénztárgép működés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
msgstr "Egyesületek"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -92,20 +91,20 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Segít Önnek a számlázási szükségletei kezelésében, ha Ön nem könyvelő, azt "
"javasoljuk, hogy csak a Számlázást telepítse. "
"Segít Önnek a könyvelésben, de ha Ön nem könyvelő, azt javasoljuk, hogy csak "
"a Számlázást telepítse. "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "A következő felhasználók lettek installálva : \n"
msgstr "A következő felhasználók lettek létrehozva : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Értékesítés menedzsment"
msgstr "Értékesítés kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -145,7 +144,7 @@ msgid ""
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy telepítsen különböző érdekes, de nem alapvető "
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédidő és Ötlet doboz."
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédrendelés és Ötlet doboz."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
"an administrator."
msgstr ""
"Elkezdheti a rendszer konfigurálását vagy közvetlenül kapcsolódhat az "
"adatbázishoz adminisztrátorként."
"adatbázishoz rendszergazdaként."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
@ -177,6 +176,8 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"A cég adatai arra lesznek felhasználva, hogy személyre legyenek szabva a "
"generált dokumentumok, úgymint számlák, vevő rendelések, stb."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Tudásmenedzsment"
msgstr "Tudáskezelés"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
@ -206,6 +207,20 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul biztosít egy beállítási felületet, hogy segítsen\n"
" a felhasználóknak egy új rendszer beállításában.\n"
"\n"
" Lehetőséget ad alapvető profilok közül választani:\n"
" * Minimális profil\n"
" * Könyvelő profil\n"
" * Szolgáltató cégeknek\n"
" * Gyáraknak\n"
"\n"
" Továbbá alapvető kérdésekkel segít a cégre testre szabni a felületet,\n"
" a fejlécet és a láblécet, beállítani a könyvelési számlákat és a "
"nyelvet.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -213,8 +228,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Telepíti az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását, amely "
"segít Önnek az iparának menedzselésében."
"Telepíti előre kiválasztott OpenERP modulok kombinációit, amik segítenek az "
"üzletének a jobb kézben tartásában."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -222,8 +237,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Vállalat neve"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurációs varázslók kihagyása"
msgstr "Beállítási lépések kihagyása"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -241,9 +256,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Segít Önnek a humán erőforrásainak menedzselésében az alkalmazottainak "
"struktúrájának kódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők "
"nyomonkövetésével, stb."
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazottak struktúrájának "
"lekódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők nyomon követésével, stb."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -251,8 +265,8 @@ msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
"Lehetővé teszi számlák készítését és a fizetések követését. Ez a könyvelési "
"modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
@ -265,8 +279,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak menedzselésében, mint "
"például kért mennyiségek, beszállítói számlák, stb..."
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például beszerzési igények, beszállítói számlák, stb..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -275,9 +289,9 @@ msgid ""
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
"Ez a mondat a jelentések alján fog megjelenni.\n"
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a bank információkat:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT:BE0477.472.701"
"IBAN: HU24 1171 4007 8060 1443 - SWIFT: OTPV-HU-HB - VAT: HU12345678"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
@ -325,8 +339,8 @@ msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a bekapcsolt addon-ok telepítését a tudástár megosztása "
"érdekében a munkavállalók között."
"Olyan addon-okat telepíthet, amik segítségével a tudás alapú információt "
"használhatják és oszthatják meg a dolgozók egymás között."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -334,17 +348,19 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Kiválaszthatja a felhasználni kívánt programokat. Ha jelenleg nem tudja "
"pontosan mit is szeretne, később is telepítheti őket."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Cég konfiguráció"
msgstr "Cég testreszabás"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
msgstr "Embléma"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -353,29 +369,30 @@ msgid ""
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
"csomaglisták generálásával, stb."
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki a számlázásnál egyszerűsített adat "
"bevitellel, egyszerűsített fizetési információ bevitellel, automatikus "
"szállítólevél generálással, stb..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beszerzésmenedzsment"
msgstr "Beszerzés kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Segít Önnek a mennyiségei, értékesítései és számlázása kezelésében."
msgstr ""
"Segít Önnek az érdeklődések, a megrendelések majd a számlázások kezelésében."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Raktármenedzsment"
msgstr "Raktár kezelés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmenedzsment"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
@ -390,7 +407,7 @@ msgstr "Új adatbázis"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Ügyfélkapcsolati menedzsment"
msgstr "Ügyfélkapcsolat kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -400,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
"telepíti, hogy segítsen Önnek az aukciói valamint az azokhoz tartozó üzleti "
"folyamatok menedzselésében."
"folyamatok kezelésében."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
@ -409,9 +426,9 @@ msgid ""
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentéseinek a jobb felső sarkában.\n"
"Azt javasoljuk, hogy adja meg a szlogenjét itt:\n"
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldás\"."
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentések jobb felső sarkában.\n"
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a szlogenjét:\n"
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldások\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -419,8 +436,8 @@ msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy különböző eszközöket telepítsen, hogy egyszerűsítse és "
"fokozza az OpenERP jelentések létrehozását."
"Több különböző eszközt telepíthet, hogy egyszerűsítse és fejlessze az "
"OpenERP rendszerével generálható riportokat."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
@ -463,7 +480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
"Azt javasoljuk, hogy írjon ide hivatalos mondatokat:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
"Web: http://openerp.com - Fax: +36 (1) 1234-56-78 - OTP Bank: 11714007-"
"80601443"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
@ -473,7 +491,7 @@ msgstr "Vállalat weboldala"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Speciális Ipari Alkalmazások telepítése"
msgstr "Különböző profilú cégekhez kialakított modulok telepítése"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
@ -483,7 +501,7 @@ msgstr "Utca"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a cégének az adatait"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
@ -503,10 +521,10 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomonkövetésében és "
"menedzselésében, mint például vezetések, kérések vagy kiadások. "
"Automatikusan küldhet emlékeztetőket, kitejesztheti a kéréseket vagy "
"indíthat üzlet-specifikus műveleteket az állandó események alapján."
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomon követésében "
"éskezelésében, mint például találkozók, igények vagy poblémák. Automatikusan "
"küldhet emlékeztetőket, kiterjesztheti a kéréseket vagy indíthat üzlet-"
"specifikus műveleteket az események alapján."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
@ -514,7 +532,7 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek menedzselésében: "
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek kezelésében: "
"megrendelések szállítása, átvételek, stb."
#. module: base_setup
@ -528,8 +546,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállításainak telepítése, "
"amely segít Önnek a hatékonyabb társításai menedzselésében."
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
"telepíti, hogy segítsen Önnek az egyesületének kezelésében."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Treefeed Xavier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -62,11 +62,14 @@ msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Помагает вам управлять вашими процессами создания и создавать отчеты об этих "
"процессах."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -172,6 +175,9 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Информация о вашей компании будет использована для персонализации "
"документов, выпущенных OpenERP, например счета, заказы на продажу и многое "
"другое."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "安裝"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "發票"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "人力資源"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "電子郵件"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "銀行帳戶號碼"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "額外工具"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
msgstr "已建立資料庫"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "鎖售點 (POS)"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "已安裝以下用戶: \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "設置進度"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "貨幣"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "省或州"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "行銷"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "業務管理"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "進階報告"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "知識管理"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "公司名稱"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr ""
msgstr "略過配置精靈"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.公司"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -265,22 +265,24 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr "這將顯示在報表底部.建議你輸入銀行的訊息"
msgstr ""
"此句顯示於報表底部;建議放銀行資訊。\n"
"如 IBAN 及 SWIFT 編號。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "街道2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.安裝"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgstr "國家或地區"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
@ -290,22 +292,22 @@ msgstr "設置"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "會計及財務"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "拍賣行"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "郵遞編碼"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "開始置"
msgstr "開始置"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
@ -319,18 +321,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
msgstr "選取您要系統涵蓋之範圍。此階段如不確定,可稍後再安裝。"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "公司配置"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "公司Logo"
msgstr "標誌"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -343,37 +345,37 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "採購管理"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
msgstr "讓您處理報價單、銷售單及發票。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "庫存管理"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "專案管理"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "已安裝用戶"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "新資料庫"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "客戶關係管理 (CRM)"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -388,7 +390,7 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr "這將顯示在報表的右上角,建議你放一個標語."
msgstr "此句顯示於報表右上角;建議放公司標語。"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -405,29 +407,29 @@ msgstr "報表頁首"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "有關新資料庫之資訊"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "圖片"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "食品工業"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "製造業"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "你的標識使用尺寸為450×150像素"
msgstr "公司標誌 - 請用大小約為450×150像素圖片"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -435,38 +437,40 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr "這將顯示在報表底部,建議你放入正式的公司訊息."
msgstr ""
"此句顯示於報表底部;建議放公司正規資訊,\n"
"如網址、傳真號碼等。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "公司網站"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
msgstr "安裝特定產業應用程式"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "街"
msgstr "街"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "配置公司資訊"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "例如http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "安裝應用程式"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -486,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "基礎安裝"
msgstr "基礎設置"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.配置"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
msgstr "Βάση Δεδομένων ιακομιστή"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
msgstr "Συγχρονισμένος Διακομιστής"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ενεργό"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr ""
msgstr "Διακομιστές για συγχρονισμό"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
msgstr "υγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Ακολουθία"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Φίλτρα"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Λήψη"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Έτος "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Λάθος Χρήστη!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Ταμπλό Διαχειριστή"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Ταμπλό"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -98,13 +98,13 @@ msgstr "Τίτλος"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# Εγγραφές"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -132,23 +132,23 @@ msgstr "Ορισμός Πίνακα Αναφορών"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Μάρτιος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Αύγουστος"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Συνδέσεις Χρήστη"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Μενού"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Ιούνιος"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "Ημερ/νία"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ημέρα"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Δημιουργία Μενού για Πίνακα Αναφορών"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Υπερκείμενο Μενού"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Μήνας-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Σημειώσεις"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Βασικό άρθρωμα για όλους τους πίνακες α
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ενέργεια"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Θέση"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Μοντέλο"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Πλάτος"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Μήνας "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -359,18 +359,18 @@ msgstr "Δημιουργία Μενού Πίνακα"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Αντικείμενο"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Importar ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Fechar"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "A fazer"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Reinvindicação"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr ""
msgstr "Ustvari zahtevek na podlagi dobavnice:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek iz dobave"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Prevzemni list"

View File

@ -294,28 +294,38 @@ class crm_lead(crm_case, osv.osv):
if 'date_closed' in vals:
return super(crm_lead,self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
if 'stage_id' in vals and vals['stage_id']:
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, vals['stage_id'], context=context)
self.history(cr, uid, ids, _('Stage'), details=stage_obj.name)
message=''
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if case.type == 'lead' or context.get('stage_type',False)=='lead':
message = _("The stage of lead '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
elif case.type == 'opportunity':
message = _("The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, stage_obj.name)
self.log(cr, uid, case.id, message)
return super(crm_lead,self).write(cr, uid, ids, vals, context)
def stage_next(self, cr, uid, ids, context=None):
stage = super(crm_lead, self).stage_next(cr, uid, ids, context=context)
if stage:
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, stage, context=context)
self.history(cr, uid, ids, _('Stage'), details=stage_obj.name)
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if case.type == 'lead':
message = _("The stage of lead '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, case.stage_id.name)
elif case.type == 'opportunity':
message = _("The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, case.stage_id.name)
self.log(cr, uid, case.id, message)
if stage_obj.on_change:
data = {'probability': stage_obj.probability}
self.write(cr, uid, ids, data)
return stage
def stage_previous(self, cr, uid, ids, context=None):
stage = super(crm_lead, self).stage_previous(cr, uid, ids, context)
if stage:
stage_obj = self.pool.get('crm.case.stage').browse(cr, uid, stage, context=context)
self.history(cr, uid, ids, _('Stage'), details=stage_obj.name)
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if case.type == 'lead':
message = _("The stage of lead '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, case.stage_id.name)
elif case.type == 'opportunity':
message = _("The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'.") % (case.name, case.stage_id.name)
self.log(cr, uid, case.id, message)
return stage
def message_new(self, cr, uid, msg, context=None):
"""
Automatically calls when new email message arrives

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Για πάντα"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Έκδοση 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Έκδοση 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Stadio Successivo"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Le Mie Riunioni"
msgstr "I Miei Appuntamenti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Opz-in"
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Riunioni"
msgstr "Appuntamenti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2145,8 +2145,8 @@ msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare "
"le tue riunioni."
"Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare i "
"tuoi appuntamenti."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Inviti meeting"
msgstr "Inviti"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Concluir"
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "Observações"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Categorias de Helpdesk"
msgstr "Categorias de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr "Gerenciamento de Helpdesk"
msgstr "Gerenciamento de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Pedidos de Helpdesk"
msgstr "Pedidos de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# primerov"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združi po ..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "marec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "dan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Stik partnerja"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Ocene"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Pomembnost"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr "Zmagal"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Elektronski naslov"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# sporočil"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum izdelave"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "julij"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Sporočanje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "mesec"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Povpraševanje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Sklic 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "kategorija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " leto "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Načrtovani stroški"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "avgust"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "junij"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Načrtovani prihodki"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januar"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Mešano"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Pošlji opomnik"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Pomoč uporabnikom"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoren"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Verjetnost (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "# Ärenden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Stängningsdatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Månad-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Planerade kostnader"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Plannerade intäkter"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Παρ. Παραγγελίας"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Προορισμός"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Καθαρό βάρος"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή Παράδοσης"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Γραμμή Πίνακα"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή παράδοσης"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Χώρες"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Εντολή παράδοσης:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Μέθοδος Παράδοσης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Ορισμός πίνακα"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Άκυρο"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Λειτουργός"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Πίνακας Παραδόσεων"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Τιμολογημένο σε"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Λίστα Παραλαβής"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Έως ΤΚ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Αριθμός Πακέτων"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Σφάλμα! Δεν επιτρέπεται η δημιουργία με
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Παρτίδα"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Ενεργό"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Αποστολής"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Μέγιστη Τιμή"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ποσότητα"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Πωλήσεις & Αγορές"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Κόστη Παραδόσεων"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Μεταφορέας"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Εφαρμογή"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Rif. Ordine"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Destinazione"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Peso Netto"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di consegna"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Riga Griglia"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di Consegna"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Proprietà Consegna"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Picking da fatturare"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Nazioni"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Ordine di consegna:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Peso netto"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Definizione Griglia"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Annulla"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Operatore"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Griglia di Distribuzione"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Fatturato a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Picking List"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "A CAP"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data ordine"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Nome Griglia"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Pesi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "L'ordine non è in stato di bozza!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Errore! Non puoi creare dei membri associati ricorsivi."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lotto"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Valore massimo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantità"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Costi di spedizione"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Όνομα πεδίου"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Περιεχόμενο Φακέλου"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Δυναμικό Περιεχόμενο"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Όλα τα αρχεία χρήστη"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -696,17 +696,17 @@ msgstr "Αρχεία από Χρήστες"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Έκφραση"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το όνομα διαδρομής πρέπει να είναι μοναδικό"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -719,18 +719,18 @@ msgstr "Δημιουργός"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Μήνα"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Πρόθεμα"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr ""
msgstr "Τείχος της Ντροπής"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Πεδίο"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -801,17 +801,17 @@ msgstr ""
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Αναφορές"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Προϊόν"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "Δομή Δένδρου"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr ""
msgstr "Όλα τα αρχεία Χρήστη"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
@ -854,23 +854,23 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Νέα Αρχεία"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Στατικό"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Συνεργάτη"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το μήνα"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -909,13 +909,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Στατιστικά ανά Χρήστη"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Πεδία"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος MIME"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Όνομα Περιεχόμενου"
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Το όνομα Αρχείου πρέπει να είναι μοναδικό!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -1008,20 +1008,20 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Τύπο Προέλευσης"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Μέσο αποθήκευσης"
#. module: document
#: view:document.storage:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Fernandinho <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ics
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr ""
msgstr "sumário"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descrição"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Suporte para iCal based no Sistema de Gerenciamento de Documento"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr ""
msgstr "Agenda ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr ""
msgstr "Valor ICS"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr ""
msgstr "local"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr ""
msgstr "participante"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr ""
msgstr "última-atualização"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr ""
msgstr "categorias"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr ""
msgstr "Código do Calendário"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "criado"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr ""
msgstr "Calendário de Compromissos Compartilhado"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento de Campos"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr ""
msgstr "url"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Retro-Planejamento"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Todas as Tarefas"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Modelo de Projeto"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "Criar Retro-Planejamento"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Evento"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Gerenciamento de tarefas"
msgstr "Gerenciamento de Tarefas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Χρήστης Openerp"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη τμήμα με την ίδια πε
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεση εργαζομένου με πληροφορίες"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Διαχείριση Ανθρωπίνων Πόρων"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Μαρκάρισμα ως παλιό"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Θέσεις"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "τίτλος"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Διακοπές"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση Γάμου Εργαζομένου"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -142,27 +142,27 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεση χρήστη με εργαζόμενο"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Συμβόλαια Εργαζομένου"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Γενικό Σύστημα Μισθοδοσίας"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Τα Τμήματα του Εργαζομένου"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Παντρεμένος/η"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες Διαβατηρίου Εργαζομένου"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Θέση"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Αρ. Εργαζομένου"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:27+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Követelmények"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív osztályokat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív részlegeket."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Osztály, részleg"
msgstr "Részleg"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
@ -135,11 +135,13 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner aki ehhez az alkalmazotthoz tartozik. Könyvelési tranzakciók akik "
"ennél a partnernél keletkeznek ehhez az alkalmazotthoz lesznek társítva."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó dolgozóhoz rendelése"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
@ -166,11 +168,13 @@ msgstr "Házas"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
"menedzsere."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr "Alkalmazottak útlevél információja"
msgstr "Alkalmazott útlevél információja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -179,6 +183,9 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A vállalatának szervezeti felosztása arra használható, hogy szervezetenként "
"kezelje a dokumentumokat, úgymint kiadások, idő beosztások jóváhagyása, "
"üzenetkezelés, felvétel, stb."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -188,7 +195,7 @@ msgstr "Beosztás"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Munkavállalói hierarchia"
msgstr "Dolgozói hierarchia"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "Személyi igazolvány száma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr "Alkalmazottak száma"
msgstr "Alkalmazott sorszáma"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -232,12 +239,12 @@ msgstr "Időszakos értékelések"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
msgstr "Munkaidő kimutatások"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Munkavállalói struktúra"
msgstr "Dolgozói Struktúra"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "Beállítások"
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
msgstr "Felturbózhatja az alap HR modult további kiegészítők telepítésével."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Kategóriák"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Leendő alkalmazottak"
msgstr "Javasolt alkalmazottak"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "Elvált"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "kategória"
msgstr "Szülő kategória"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -377,7 +384,7 @@ msgstr "Hiba ! Nem hozhat lérte rekurzív kategóriákat."
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Osztályok, részlegek"
msgstr "Részlegek"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
@ -397,7 +404,7 @@ msgstr "Férfi"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -419,7 +426,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott szerződése"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -436,12 +443,12 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "A részleg vezetőjéhez van hozzárendelve"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Felvételi folyamat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Dolgozó bank számla száma"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -478,6 +485,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Munkahely címe"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "HR menedzser vezérlőpult"
msgstr "HR Vezető vezérlőpult"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok menedzselése"
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok kezelése"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -551,6 +559,13 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul az emberi erőforrás kezeléshez. Ezzel tudja kezelni:\n"
" * Alkalmazottak és hierarchiák : Megadhatja a dolgozók felhasználói "
"hozzáférését és hierarchiájukat\n"
" * HR Részlegeket\n"
" * HR munkákat\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -558,11 +573,13 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Az alkalmazottak adatlapján különböző típusú infoprmációk találhatóak, mint "
"például elérhetőségi információk."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Szükséges a dolgozók összlétszámát megadni ehhez a munkához."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -577,13 +594,13 @@ msgstr "Státusz leírása"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -602,7 +619,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Dolgozói űrlap és struktúra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
@ -644,12 +661,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr "Jelenleg"
msgstr "Jelenlegi"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Főosztály"
msgstr "Szülő részleg"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
msgstr "Kibővíti a munkavállalói adatlapot a szerződések kezelésével."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
@ -707,7 +724,7 @@ msgstr "Mobilszám"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "osztály, részleg"
msgstr "részleg"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -729,12 +746,12 @@ msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
msgstr "HR Vezető munkalap"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Forrás"
msgstr "Erőforrás"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -745,7 +762,7 @@ msgstr "HR alkalmazások beállítása"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
msgstr "Neme"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -766,7 +783,7 @@ msgstr "Bankszámla"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Osztály/Részleg neve"
msgstr "Részleg neve"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -776,12 +793,12 @@ msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "OpenERP felhasználó létrehozása"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alosztályok/alrészlegek"
msgstr "Alrészlegek"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -798,19 +815,19 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Testreszabja a HR programot"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadások"
msgstr "Költségek"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Menedzser"
msgstr "Vezető"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
@ -820,7 +837,7 @@ msgstr "Özvegy"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Általános bérező rendszer a könyvelésbe integrálva."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Painel de Recursos Humanps"
msgstr "Painel de Recursos Humanos"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Masculino"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuração em Progresso"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Katagraf;h Xr;onoy"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Σήμερα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ημέρα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Εντάξει"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα Εργαζομένου"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Alkalmazotti ID"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:44+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Augusztus"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "A közvetlen főnök jóváhagyja a táblázatot"
msgstr "A közvetlen felettes jóváhagyja a táblázatot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Az alkalmazott jóváhagyja a költségtáblázatát"
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
"A közvetlen főnök nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
"A közvetlen felettes nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
"állapotba."
#. module: hr_expense

View File

@ -7,46 +7,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas Confirmadas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "A conta para reembolso de despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Confirmação"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Passagem Aérea"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -54,51 +54,51 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "No de Linhas Faturadas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas das Despesas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -106,16 +106,18 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Data da aceitação da planilha de despesas. É preenchida quando o botão "
"Aceitar for pressionado."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information
@ -136,6 +138,21 @@ msgid ""
" re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo tem como objectivo gerir as despesas do funcionário.\n"
"\n"
" O fluxo de trabalho inteiro é implementado:\n"
" * Despesas Provisórias\n"
" * Confirmação da Planilha pelo funcionário\n"
" * Validação por seu gerente\n"
" * Validação pelo contador e a criação de uma fatura\n"
" * O pagamento da fatura para o funcionário\n"
"\n"
" Este módulo também utiliza a contabilidade analítica e é compatível com\n"
" a fatura no módulo de ponto de modo que você vai ser capaz de "
"automaticamente\n"
" faturar despesas para seu cliente se o seu trabalho for para projeto.\n"
" "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -145,34 +162,34 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Validação"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Aguardando confirmação"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Aceito"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mês "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "Certificado honesto e em conformidade,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -180,72 +197,75 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Data da confirmação da planilha de despesa. É preenchida quando o botão "
"Confirmar é pressionado."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "No. de Linhas"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr ""
msgstr "Despesa recusada"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Viagem de Carro"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Médio"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Total de Linhas Faturadas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
msgstr "O Contador Valida a Planilha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Atraso para Validar"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de despesas."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Centro de Custo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Data "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
@ -254,6 +274,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Por favor configure a Conta Padrão de Despesas para Compra de Produtos, "
"'property_account_expense_categ'"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -261,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -273,35 +295,35 @@ msgstr "Qtd"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr ""
msgstr "Minhas despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -311,58 +333,58 @@ msgstr "ID Folha"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
msgstr "Despesa reembolsável"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
msgstr "Forçar Livro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "No de Produtos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Reembolso"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "The employee must have a Home address"
msgstr ""
msgstr "O Funcionário deve Possuir um Endereço Residencial"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Validação"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -370,266 +392,266 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Atraso para Confirmar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
msgstr "Funcionário codifica todas suas despesas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Faturado"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Pode constituir uma Despesa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Ano "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr ""
msgstr "Reembolsado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Observação"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura do Cliente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr ""
msgstr "Contabilizando dados"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "Despesas está aprovada"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
msgstr "O Gerente aprova a Planilha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Total"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas Provisórias"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto do Cliente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "O Funcionário valida suas despesas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Aguardando"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de Despesas de Recursos Humanos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referências"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.report,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Refaturar"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Todas as Despesas do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "O Livro usado quando a Despesa é Faturada"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Recusar"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr ""
msgstr "Confirmar despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr ""
msgstr "Aprovar despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Aceitar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -639,13 +661,13 @@ msgstr "Este documento precisa ser datado e registrado para reembolso"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr ""
msgstr "Despesa foi recusada"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Unitário"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
@ -653,55 +675,55 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Despesas do Meu Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "Quantidades"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "No de Contas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Recusado"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -713,58 +735,64 @@ msgid ""
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
"O módulo de gestão de despesas do OpenERP permite-lhe controlar o fluxo "
"completo. Todo mês, os funcionários registram as suas despesas. No final do "
"mês, os seus gerentes validam as folhas de despesas, que geram custos nos "
"projetos / Centros de Custo (contas analíticas). O contador valida as "
"entradas propostas e os funcionários podem ser reembolsados. Você também "
"pode Faturar o cliente no final do fluxo."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Este Mês"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Usuário de validação"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Data e Assinatura)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Lançamento no Razão"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr ""
msgstr "Criar fatura de fornecedor."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Despesa com Hotel"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Obs. da Despesa"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -776,27 +804,34 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"Quando o pedido de despesa é criado o Estado é \"Provisório'.\n"
" Isso é confirmado pelo usuário e uma solicitação é enviada para o "
"administrador, o Estado é \"Esperando Confirmação'.\n"
"Se o administrador aceita, o Estado é 'Aceito'.\n"
" Se uma fatura é gerada para a solicitação de despesas, o Estado é "
"'Facturado'.\n"
" Se a despesa é paga para o usuário, o estado é \"Reembolsado\"."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequencia"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
msgstr "A despesa está confirmada."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -804,23 +839,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Para Aprovar"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
@ -828,11 +863,13 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos para seleção "
"nas linhas da folha de despesas de RH."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "Refaturar"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Abzüge"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
msgstr ""
msgstr "S/H"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Arbeitgeberanteil"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
msgstr ""
msgstr "S/H"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 12:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Nyilvántartási sor"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:22+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatás munkaidő-kimutatás alapján"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Sze"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Minimális gyűjtőkód összeg"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Előző időszakban elvégzett munka"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Alkalmazottak neve"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás nyomtatása"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "július"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -275,6 +275,8 @@ msgid ""
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
"day."
msgstr ""
"A munkaórák menüponton keresztül minden nap nyilvántartásba veheti a "
"projekten töltött munkaóráit."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
@ -379,14 +381,14 @@ msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"%s munkavállalóra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
"Kérem, adjon meg egy munkavállalót a kiválasztott felhasználóhoz és jelöljön "
"ki egy gyűjtő naplót!"
"%s alkalmazottra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
"Kérem, a kiválasztott felhasználóhoz állítson be egy alkalmazottat és "
"jelöljön ki egy gyűjtő naplót!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr ""
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -397,6 +399,8 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
"Megadja, hogy az alkalmazottat melyik szolgáltatás típusú terméknek jelölik "
"ki."
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Elemzési statisztika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti és saját munkaidő-kimutatás nyomtatása"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "December"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
msgstr ""
msgstr "Ez a varázsló havi munkaidő-kimutatást nyomtat"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "octobre"
msgstr ""
msgstr "október"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "mai"
msgstr ""
msgstr "május"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -687,7 +691,7 @@ msgstr "Felhasználói statisztika"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr ""
msgstr "Erre a felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "septembre"
msgstr ""
msgstr "szeptember"
#~ msgid ""
#~ "Analytic journal is not defined for employee %s \n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -32,18 +32,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Mantenha vazio para horário atual)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "Não há Funcionário definido para seu usuário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Livro Analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Stop Working"
msgstr ""
msgstr "Parar de Trabalhar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas do Trabalho Realizado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Seg"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -126,19 +126,21 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Trabalho feito no último período"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
"gerente."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -176,18 +178,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Ter"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Centro de Custo"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Alerta"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Nyereség"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Analytic account incomplete"
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr ""
msgstr "Végszámla készítése munkaidő-kimutatásból"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Munkaidő-kimutatás/nap"
msgstr "Naponkénti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"A kiszámlázandó termék a dolgozó törzsben került meghatározásra, az ár a "
"termékhez tartozó árlistából lesz kiszedve."
"A kiszámlázandó termék az alkalmazott törzsben került meghatározásra, az "
"árat a termékhez tartozó árlistából veszi a rendszer."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ME"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr "Számla"
msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Kiszámlázott összeg"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
msgstr ""
msgstr "Nem számlázott sor számlázási rátával"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Összeg"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Reactivate Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtőkód újraaktíválása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Minden elvégzett munka részletezése megjelenik a számlában"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr ""
msgstr "Számla készítése munkaidő-kimutatásból"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Számlánkénti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód végszámlája"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete"
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Határidő"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr "Számlázandó tételek"
msgstr "Számlázandó gyűjtőkódok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Név"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Számla sorai"
msgstr "Kiszámlázandó sorok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
@ -357,6 +357,11 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports, eso."
msgstr ""
"\n"
"Költségeken alapuló számlák készítésére szolgáló modul.\n"
"Ön a modul segítségével árlistákat állíthat be a gyűjtőkódokhoz, elméleti "
"bevétel\n"
"kimutatásokat készíthet, stb."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -366,7 +371,7 @@ msgid ""
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a mezőt, ha a gyűjtőkódok költségei alapján automatikusan "
"akar számlákat generálni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
"akar számlákat készíteni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
"számlázási rátát."
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -375,13 +380,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetése"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80
#, python-format
msgid "Partner incomplete"
msgstr ""
msgstr "Nem adott meg partnert!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -433,12 +438,12 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek kimutatása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "Igen (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Employee or Journal Name"
msgstr "Munkavállaló vagy napló neve"
msgstr "Alkalmazott vagy napló neve"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:189
@ -514,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
@ -539,12 +544,12 @@ msgstr "Felhasználói számlázási ráta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -580,7 +585,7 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Analitikus számla karton"
msgstr "Gyűjtőkód karton"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
@ -605,12 +610,12 @@ msgstr "Az elvégzett munka dátumának megjelenítése"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "Dátum"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81
#, python-format
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
msgstr ""
msgstr "Kérem, töltse ki a cím mezőt a %s partner törzsben!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
msgstr "Hat."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -686,6 +691,9 @@ msgid ""
"Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kérem, töltse ki a partner és az árlista mezőt az alábbi gyűjtőkód "
"törzsben:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -736,7 +744,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetésének nyomtatása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "Összesen:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -791,12 +799,12 @@ msgstr "Számla"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zárás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -806,6 +814,11 @@ msgid ""
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
"A rendszer lehetővé teszi alapértelmezett számlázási típusok meghatározását. "
"Előfordulhat, hogy a vevőkkel kötött szerződések vagy megállapodások alapján "
"rendszeresen kell engedményt tartalmazó számlákat készíteni. Ebből a "
"menüpontból Ön további alapértelmezett számlázási típusokat hozhat létre, "
"amelyek felgyorsítják a számlázást."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -834,6 +847,9 @@ msgid ""
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kérem, töltse ki a partner vagy vevő és az eladási árlista mezőt az alábbi "
"gyűjtőkód törzsben:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -869,12 +885,12 @@ msgstr "Minden elvégzett munka dátuma megjelenik a számlában"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
msgstr ""
msgstr "Legalább egy sor nem tartalmaz terméket!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Kiszámlázandó munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
@ -884,7 +900,7 @@ msgstr "Időszak kezdete"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -934,17 +950,19 @@ msgid ""
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Ez a lista a vevőknek kiszámlázható összes feladatot mutatja. Az automatikus "
"számlakészítéshez válassza ki a sorokat és nyomja meg a művelet gombot."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
msgstr ""
msgstr "Nincs megjeleníthető tétel!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr "Számla gyűjtőkód tételek alapján"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
@ -1021,12 +1039,12 @@ msgstr "Engedmény százalékban megadva"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típusok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr "Munkaidő-kimutatások számlánként"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -1042,7 +1060,7 @@ msgstr "Egységek"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@ -1053,7 +1071,7 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adjon meg egy maradványterméket a varázslóban!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:24+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Szolgáltatás"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr ""
msgstr "Feladat munkaidő-kimutatása"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -81,6 +81,7 @@ msgstr "Ma"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze, hogy a táblázat összes eltérése kisebb, mint %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -122,12 +123,12 @@ msgstr "Dátumig"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás alapján"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Jelen van"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Elutasít"
msgstr "Elutasítás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
@ -168,6 +169,8 @@ msgstr "Elutasít"
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"Nem adhat meg az aktuális munkaidő-kimutatás dátumain kívül eső jelenlét "
"dátumot!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -184,13 +187,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#, python-format
msgid "You can not sign in from an other date than today"
msgstr ""
msgstr "Nem jelentkezhet be a maitól eltérő dátummal"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás tétel"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr ""
msgstr "Szám"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
msgstr "Megerősített"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Állapot"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "Státusz megerősített"
msgstr "Az állapot megerősített."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "új"
msgstr "Új"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Órák"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr ""
msgstr "Költség"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "Érvénytelen művelet !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "A projekt menedzser ellenőrzi a munkaidő-kimutatást."
msgstr "A projektmenedzser jóváhagyja a munkaidő-kimutatást."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -411,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr ""
msgstr "Munka a feladaton"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Napi nézet"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás összesen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr ""
msgstr "Megnyitja az Ön aktuális munkaidő-kimutatását"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -487,12 +490,12 @@ msgstr "Hónap"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr ""
msgstr "Összes eltérés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -510,11 +513,15 @@ msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"A munkaidő-kimutatás sora mutatja az alkalmazott által a szolgáltatáson "
"eltöltött időt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
"Olyan aktuális dátumot kell kiválasztania, amely beleesik a munkaidő-"
"kimutatás dátumtartományába!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -524,6 +531,10 @@ msgid ""
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést nyújt a munkavállalók által készített munkaidő-"
"kimutatásokról. Lehetővé teszi az alkalmazottak által berögzített tételek "
"teljes áttekintését. Ön a kereső eszköznek köszönhetően speciális feltételek "
"kiválasztásával csoportosíthatja ezeket a tételeket."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -540,12 +551,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás megengedett eltérése (órában)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr ""
msgstr "A számla a munkaidő-kimutatás alapján készült."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás tervezet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -580,13 +591,13 @@ msgstr "Jelenlegi állapot"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:631
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott munkaidő-kimutatásban nem módosíthat tételt!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Munkaidő-kimutatások periódusonként"
msgstr "Időszak szerinti munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -600,7 +611,7 @@ msgstr "Felhasználó"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
@ -648,6 +659,10 @@ msgid ""
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Ebben a menüpontban lehet ellenőrizni az adott időszaki munkaidő-"
"kimutatásokat. Ön továbbá berögzítheti a projekten (azaz gyűjtőkódon) "
"eltöltött időt, ezáltal a rendszer költségeket generál az érintett "
"gyűjtőkódon."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -658,7 +673,7 @@ msgstr "Január"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazott bejelentkezik és kijelentkezik."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@ -696,7 +711,7 @@ msgstr "Időszak"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott táblázatban nem módosíthat tételt!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -716,7 +731,7 @@ msgstr "Kész"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "Az állapot 'Tervezet'."
msgstr "Az állapot 'tervezet'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -731,12 +746,12 @@ msgstr "Jóváhagyott"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr ""
msgstr "Számla a munka alapján"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódok szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
@ -748,12 +763,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott táblázato(ka)t nem törölhet!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "Az állapot 'Jóváhagyott'."
msgstr "Az állapot 'jóváhagyott'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -765,6 +780,12 @@ msgid ""
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * 'Tervezet' állapotban van a munkaidő-kimutatás, amikor a felhasználó "
"berögzíti azt, és még nem hagyja jóvá.\n"
"* 'Jóváhagyott' állapotba kerül a munkaidő-kimutatás, ha a felhasználó "
"jóváhagyja azt.\n"
"* 'Kész'-re változik a munkaidő-kimutatás állapota, amikor a felhasználó "
"felettese elfogadja azt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -785,6 +806,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
"ins and sign outs!"
msgstr ""
"A munkaidő-kimutatás nem hagyható jóvá, mert nem egyező számú bejelentkezést "
"és kijelentkezést tartalmaz!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -817,6 +840,7 @@ msgstr "Leírás"
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
"Az alkalmazott időszakonként jóváhagyja a saját munkaidő-kimutatását."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -827,7 +851,7 @@ msgstr "Május"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr ""
msgstr "Meghatározza a feladat munkaösszesítését"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -839,11 +863,13 @@ msgstr "Kijelentkezés"
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
msgstr ""
"Nem lehet törölni olyan táblázato(ka)t, amely(ek)be jelenlét tételeket "
"berögzítettek!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Feladattételeket mozgat a munkaidő-kimutatás sorba"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -854,14 +880,14 @@ msgstr "Nappal"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás táblázat elemzése"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
msgstr "Eltérés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -882,7 +908,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr ""
msgstr "Információ a szolgáltatásra fordított időről"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -903,7 +929,7 @@ msgstr "Számlázási ráta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -914,13 +940,13 @@ msgstr "Gyűjtőkódok"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "Összes jelenlét"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
@ -936,7 +962,7 @@ msgstr "Aktuális dátum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Test html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Primer html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Pogled html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banke"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr ""
msgstr "如設為「是」則顯示點子創作人"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
msgid "Idea select"
msgstr ""
msgstr "選取點子"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "評語"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Submit Vote"
msgstr ""
msgstr "遞交投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "點子分析"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "分組根據..."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
@ -71,43 +71,50 @@ msgid ""
" The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
" Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
" 本模組讓用戶容易及方便參與公司內部創作。\n"
" 所有人都可就不同議題表達意見及提出新點子。\n"
" 然後其他人可提出評語及投票。\n"
" 每個點子根據不同投票計算分數。\n"
" 管理人員可看到最佳點子及得知其他人的看法。\n"
" 安裝後看看選單內「工具」中之「點子」。"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
msgstr "點子總管"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "三月"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
msgstr ""
msgstr "點子要處於「開放」狀態始可投票。"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "拒絕"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
msgstr "票數"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
msgid "Idea Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -115,17 +122,17 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Bad"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
@ -133,27 +140,27 @@ msgstr ""
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "您的評語"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " 月份 "
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr ""
msgstr "點子投票"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "上級分類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -161,39 +168,39 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Bad"
msgstr ""
msgstr "很差"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Ideas vote"
msgstr ""
msgstr "點子投票"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "行數"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr ""
msgstr "不能就此點子投票多於%s次"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr ""
msgstr "點子內容"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -207,32 +214,32 @@ msgstr "統計"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr ""
msgstr "未投票"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr ""
msgstr "分類名稱不能重覆"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr ""
msgstr "選取點子"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
msgstr "統計"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "子類別"
msgstr "下級分類"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一個"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -240,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "狀態"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -253,12 +260,12 @@ msgstr "好"
#. module: idea
#: help:idea.idea,open_date:0
msgid "Date when an idea opened"
msgstr ""
msgstr "點子開放日期"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea Detail"
msgstr ""
msgstr "點子詳情"
#. module: idea
#: help:idea.idea,state:0
@ -267,17 +274,20 @@ msgid ""
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
"當有人提出點子時狀態為「草案」。\n"
" 有人開啟,狀態為「開放」。 \n"
"如有人接受,狀態為「接受」。"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#: field:idea.idea,visibility:0
msgid "Open Idea?"
msgstr ""
msgstr "要開啟點子嗎?"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "七月"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -285,13 +295,13 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
msgstr "分"
msgstr "分"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -301,29 +311,29 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
msgid "Open date"
msgstr ""
msgstr "開放日期"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
msgid "Vote"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "得票統計"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Maximum Vote per User"
msgstr ""
msgstr "每用戶最大投票數"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "上級分類"
#. module: idea
#: field:idea.comment,content:0
@ -332,29 +342,29 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,comment:0
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "評語"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "九月"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "十二月"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "開放點子"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "類"
msgstr "類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -372,12 +382,12 @@ msgstr "類別"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
msgstr "很好"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " 年份 "
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -388,34 +398,34 @@ msgstr "已開啟"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's Votes"
msgstr ""
msgstr "點子的票數"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr ""
msgstr "新點子"
#. module: idea
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草案"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "八月"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -423,23 +433,23 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Normal"
msgstr "一般"
msgstr "普通"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "六月"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "用戶名"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
@ -447,27 +457,27 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgstr "用戶"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "張貼"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr ""
msgstr "我的投票"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "十月"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
@ -478,12 +488,12 @@ msgstr "建立日期"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "一月"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
msgstr "點子.點子"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
@ -493,66 +503,66 @@ msgstr "總結"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "點子總結"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "十一月"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "歷史"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Vots Statistics"
msgstr ""
msgstr "投票統計"
#. module: idea
#: field:report.vote,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "日期排序"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "創作者"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
msgid "Give Vote"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: help:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
msgstr ""
msgstr "如每名用戶只能投一票則設為「1」"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "關閉"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開啟"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote Analysis"
msgstr ""
msgstr "點子投票分析"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -561,28 +571,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
msgid "Ideas"
msgstr ""
msgstr "點子"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
msgid "Post vote"
msgstr ""
msgstr "張貼投票"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "目前"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,score:0
#: field:report.vote,score:0
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "得分"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Comments:"
msgstr ""
msgstr "評語:"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -594,59 +604,59 @@ msgstr "描述"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "五月"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "遭拒"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
#, python-format
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
msgstr ""
msgstr "草案/已接受/已取消點子不能投票"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Vote date"
msgstr ""
msgstr "投票日期"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "二月"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " 今日 "
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
msgstr "票數"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "四月"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
msgstr "評語數"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
msgid "Vote Status"
msgstr ""
msgstr "投票狀態"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
msgid "Average Score"
msgstr ""
msgstr "平均得分"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -658,28 +668,28 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr ""
msgstr "點子"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: idea
#: field:idea.post.vote,vote:0
msgid "Post Vote"
msgstr ""
msgstr "張貼投票"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "年份"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Select Idea for Vote"
msgstr ""
msgstr "選取要投票點子"
#~ msgid "Statistics on Votes"
#~ msgstr "投票統計"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 10:03+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Tudás"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Tudás Kezelő Rendszer"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Tartalomkezelés csoportmunkában (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Beállítás"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
@ -77,6 +77,8 @@ msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Telepítő a tudás-kezelő eszközökhöz\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Beállítások"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő modulok tepeítése"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
@ -96,12 +98,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Megosztott tárterület (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Belső GYIK"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Csoportmunában készült tartalom"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő programok beállítása"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "knowledge.installer"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure Your Knowledge Application"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő program beállítása"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 11:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
msgstr "Kézi pénztár ürítése"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a rendelést?"
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgások"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -67,6 +67,13 @@ msgid ""
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Alap modul az ebédpénz nyilvántartásához\n"
"\n"
" nyilvántartja az ebéd rendelést, a pénz mozgást, kézi pénztárat, "
"terméket.\n"
" Több termék kategória is alkalmazható.\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -117,7 +124,7 @@ msgstr "Termékek"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
msgstr "Pénzösszeg elérhető a felhasználó és a kassza által"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
@ -133,7 +140,7 @@ msgstr "Ebédrendelés statisztika"
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgás"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Teljes ár"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó része a pénztárban"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Beállítás nullára"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
msgstr "Pénz mozgatás"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "Rendelések megerősítése"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
msgstr "Biztos benne hogy törli a kassza összes előzményét és üríti azt?"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr "Január"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
msgstr "Kassza tisztítása"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
@ -397,13 +404,13 @@ msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
msgstr "Ebédpénz kassza "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
msgstr "Kassza nullázása"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
@ -414,12 +421,12 @@ msgstr "Doboz megnevezése"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr ""
msgstr " Kézi kasszák "
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
@ -453,7 +460,7 @@ msgstr "Ár"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgás keresése"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
@ -463,12 +470,12 @@ msgstr "Osszes doboz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
msgstr "Ebéd termék"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Összes hátralévő"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
@ -497,13 +504,13 @@ msgstr "Összesen"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
msgstr "Termékkel összekapcsolódó kategóriák"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr ""
msgstr "Kasszák"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0

View File

@ -0,0 +1,358 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:23+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID resursă"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr "Metodă neimplementată"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr "Deschidere ataşamente"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detalii mesaj"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr "ID mesaj"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr "ID referinţă"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr "Istoric mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr "ID mesaj în mesaj"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr "destiantarii mesajului"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr "Istoric mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Utilitare server e-mail"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr "Mesaje de continuare"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr " a scris la data de "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr "Mesaje de referinţă"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr "Destinatari copie carbon"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr "Sistem expediţie email"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Denumirea obiectului"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Numele partenerului"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr "Procese expeditie email"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr "E-mail-uri"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapă"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " added note on "
msgstr " a adăugată note la data de "
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "E-mail de la"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr "Proces"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr "Mesaj de la mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Utilizator responsabil:"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr "Convertit în oportunitate"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr "Este istoric?"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr "Destinatari copie carbon nevăzută"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr "mesaj de la mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr "Referinţe"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr "Proces de expediţie email"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr "Deschide documentul"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr "Detalii e-mail"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr " în data de "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr "Căutare e-mail"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
#, python-format
msgid "receive"
msgstr "recepţie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
"* Istoricul mesageriei\n"
" * Integrare uşoară cu orice modul"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr "Starea a devenit: "
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Afişare text"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr "Stadiul a devenit: "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr "ID al mesajului în serverul de e-mail"

View File

@ -0,0 +1,356 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " added note on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Resurs ID"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Från"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anteckning"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaljer"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
msgstr "Email server verktyg"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -112,25 +112,25 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
msgstr " skrev på "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
@ -150,17 +150,17 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Objektnamn"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Partner namn"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Tillfälle"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Epost"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "E-post från"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meddelanden"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historik"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
msgstr "Ändrad status till: "
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Visa text"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Ägare"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Meddelande"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Ämne"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0

111
addons/marketing/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progres Configurare"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
msgstr "titlu"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure Your Marketing Application"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid ""
"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. "
"Select the ones you would be interested in."
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Marketing Application Configuration"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:01+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
msgstr "Kifizetett tagság"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "Kifizetések száma"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Dátumig"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a számlára"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "Várakozások száma"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Előrejelzés"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Utolsó 30 nap"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
msgstr "Értékesítést terhelő adók"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:52+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr ""
msgstr "Mozgás létrehozása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr ""
msgstr "Gyártási források tervezése"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"A \"minimális készlet szabály\" lehetővé teszi, hogy a rendszer automatikus "
"megrendeléseket hozzon létre, ha a készlet eléri a minimumot."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Óránkénti költség"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési ár/ME"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr ""
msgstr "Befejezett termékek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -188,12 +190,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr ""
msgstr "Költség/óra"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "Munkaciklus számla"
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Munkaköltség"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@ -263,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr ""
msgstr "Kapacitási információ"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Törzsadatok"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr ""
msgstr "Termelés megerősítése"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Javítások"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Készletérték változása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "Szerző"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr ""
msgstr "Készletérték"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
@ -548,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Szállítói ár/ME"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Tervezés"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "Termelésben"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Db"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Gyártás tervezése"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -981,12 +983,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr ""
msgstr "Termékmozgás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Később"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr ""
msgstr "Termelés elkezdése"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
msgstr "Termékstruktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "Mód"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Rendelési mennyiség nem lehet negatív vagy nulla !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelések folyamatban"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr ""
msgstr "Ciklusos költségek"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr ""
msgstr "Nap mint nap"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1366,12 +1368,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
msgstr "Alkatrészek beszállítói"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
msgid "mrp.installer"
msgstr ""
msgstr "mrp.installer"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
msgstr "Órabér"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "aktív"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Beszerzett termékek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -1629,7 +1631,7 @@ msgstr "Gyártás elemzése"
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Másolás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr ""
msgstr "Költség/ciklus"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Automatikus beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Összetevők"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
msgstr "Gyártási lépések"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:136
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
msgstr "Következő gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Pentru materiale achiziționate"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament destinaţie"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr ""
msgstr "Trimitere la o poziție într-un plan extern."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Achiziții de produse stoc-abile"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Reparații"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Timpul de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "variataia saptamanala a valorii stocului"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
@ -417,6 +417,8 @@ msgid ""
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
"invoicing)."
msgstr ""
"Permite gestionarea garanțiilor și reparațiilor (și impactul lor asupra "
"stocurilor și facturării)."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Nr de cicluri"
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
msgstr "Cerere de ofertă."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -530,12 +532,12 @@ msgstr "Autor"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr ""
msgstr "Valoare stoc"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structura LdM produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -563,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Producere"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -803,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinul de fabricație"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Companii"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Stoc minim"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Cant."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Planul de fabricație."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mod"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Centre de lucru"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr ""
msgstr "Nr comandă producţie"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:630
@ -1330,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Achiziţionare"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62
@ -1396,13 +1398,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structură LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
#: field:mrp.production.order,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
@ -1422,18 +1424,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "În așteptare"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Procură produse"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -1450,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietăți"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
@ -1469,7 +1471,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Curent"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1501,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Efectuat"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
@ -1513,13 +1515,13 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Document sursă"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Nu e urgent"
#. module: mrp
#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Centru de lucru"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1564,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,location_src_id:0
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament materie primă"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "UM Produs"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@ -1638,12 +1640,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,date_finished:0
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de sfîrșit"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resursă"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Foarte Urgent"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@ -1679,12 +1681,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprobă"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Categorii proprietăţi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordine de lucru"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -1741,24 +1743,25 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviciu"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "BOM"
msgstr ""
msgstr "LDM"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
"UM (unitate de măsură) este unitatea de măsură pentru controlul inventarului"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companie"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1791,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Ordin de producţie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -1813,28 +1816,28 @@ msgstr ""
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Componente"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structură LDM"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr ""
msgstr "Valabil până la"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr ""
msgstr "Valabil din"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr ""
msgstr "LDM normală"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1858,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmă"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
@ -1868,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Eroare! Nu este posibilă crearea de companii recursive."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -1876,6 +1879,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"În cazul în care câmpul activ este setat la Fals, aceasta va permite să se "
"ascundă listele de materiale fără să le eliminați."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinul de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
@ -1898,7 +1903,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
msgstr "Consumă doar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1918,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurație"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -1956,12 +1961,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. totală"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Număr de ore"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurează"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@ -2001,24 +2006,24 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagine"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr ""
msgstr "Variatia valorii stocului"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
@ -2042,30 +2047,30 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr ""
msgstr "Revizie LdM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ciornă"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Săptămână"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progres Configurare"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2087,12 +2092,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr ""
msgstr "LdM părinte"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -2105,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2118,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Eroare"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
@ -2131,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Listă de materiale"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Producție"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2260,12 +2265,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2314,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -2366,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secvenţa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
@ -2390,4 +2395,4 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr "创建调拨"
msgstr "创建调拨"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "MRP(产品需求计划)"
msgstr "MRP 生产资源计划系统"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "周期"
msgstr "周期"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "消耗产品"
msgstr "已消耗原料"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统的成品库存位置 - 库位"
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "总小时数"
#: field:mrp.production,location_src_id:0
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "原料库位"
msgstr "原料库位"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "安排的产品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "生产产品消耗"
msgstr "产品生产消耗"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "原料"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:42+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr ""
msgstr "MRP JIT"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
@ -46,3 +46,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Acest modul permite calculaţia Just In Time a ordinelor de "
"aprovizionare\n"
"\n"
" Dacă instalaţi acest modul, nu va trebui să mai rulaţi programatorul de\n"
" aprovizionare obişnuit (dar tot trebuie rulaţi programatorul regulii "
"punctului \n"
" de comandă minim sau puneţi-l să ruleze zilnic.)\n"
" Toate comenzile de aprovizionare vor fi procesate imediat, ceea ce ar "
"putea \n"
" avea în unele cazuri un mic impact asupra performanţei.\n"
"\n"
" De asemenea, ar putea creşte dimensiunea stocurilor deoarece produsele \n"
" sunt rezervate de îndată şi intervalul temporar al programatorului nu "
"mai este \n"
" luat în calcul. În acest caz nu mai puteţi folosi priorităţi la diferite "
"selecţii.\n"
" \n"
" \n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:39+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Folytatás"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Műveletek"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Termelésben"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Július"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Művelet neve"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Rendelés időpontja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Törölt műveletek"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Törölve"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Folyamatban"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Június"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
msgstr ""
msgstr "Művelet már befejeződött !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "Almozgások"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Művelet befejezése"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "A művelet még nem kezdődött el !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Kód"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr ""
msgstr "A művelet már törölve van !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Művelet kódok"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Db"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Művelet kész"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Művelet elindítása"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Később"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
@ -722,12 +722,12 @@ msgstr "Február"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Művelet indítása"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "Április"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Művelet kész"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Cancelar a Operação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
@ -39,82 +39,82 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
#, python-format
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
msgstr ""
msgstr "A ordem da produção não pode começar no estado [%s]"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Informação da definição de roteamento."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Produto para Produzir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação de Produção"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Serilização Livre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Mrp"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Problema na Separação"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Criação da Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
msgid "Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "As Ordens de Serviço são criadas com base na ordem de Produção."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@ -142,35 +142,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Serviço Confirmadas"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Mov. de Estoque"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# de Linhas"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "Em Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -205,11 +205,13 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Existe uma Ordem de Serviço por Centro de Trabalho. As informações sobre o "
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Mês -1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -222,44 +224,54 @@ msgid ""
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"*Quando uma Ordem de Serviço é Criada sua situação é definida como "
"\"Provisório\"\n"
"*Quando o Usuário Inicia a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
"\"Em Progresso\"\n"
"*Quando uma Ordem de Serviço esta em Execução, Se for Parada ou feito "
"Alterações, sua situação é definida como \"Pausa\"\n"
"*Quando o Usuário Cancela a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
"\"Cancelada\"\n"
"*Quando a Ordem de Serviço é Completamente Processada sua situação é "
"definida como \"Terminada\""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#, python-format
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
msgstr ""
msgstr "Você não pode terminar a operação sem Começar/Recomeçar a mesma!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Data Planejada"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled !"
msgstr ""
msgstr "Não há nenhuma operação a ser cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd do Produto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da Operação"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@ -270,16 +282,21 @@ msgid ""
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Para a fabricação ou montagem de produtos, e uso de matérias-primas e "
"produtos acabados, você deve também lidar com as operações de fabricação. As "
"operações de fabricação são freqüentemente chamados de Ordens de Serviço. As "
"diversas operações terão diferentes impactos sobre os custos de produção e "
"planejamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Ordem"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Serviço Futuras"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457
@ -288,32 +305,33 @@ msgid ""
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"A Operação já foi Iniciada! Você pode Pausar /Terminar /Cancelar a operação."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
@ -323,19 +341,19 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "Aguardando Mercadorias"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -344,31 +362,31 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausa"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Progresso"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr ""
msgstr "Visão de Calendário"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -376,44 +394,46 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quando a operação precisar ser cancelada, você pode fazer no formulário da "
"Ordem de Serviço."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Total de Ciclos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Operação de Produção"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
msgstr ""
msgstr " Você não pode continuar a operação que não está em estado de pausa!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Iniciada"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
@ -451,18 +471,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
msgstr ""
msgstr "A operação já terminou!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Pronto para Produção"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -472,54 +492,55 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
"Este é o tempo entre o Inicio e o Fim da operação no Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Procurar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Terminar a Operação."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "A operação ainda não foi iniciada!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Informação da ordem de Produção."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
@ -528,24 +549,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Desculpe!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr ""
msgstr "A Operação já foi Cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
@ -555,35 +576,35 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos de Operação"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Operação Realizada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Feito"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de Barras Início/Parada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -594,36 +615,41 @@ msgid ""
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"As Ordens de Serviço são a lista de operações a serem realizadas para cada "
"Ordem de Produção. Uma vez iniciado o primeiro trabalho de uma Ordem de "
"Produção, a ordem de produção é automaticamente marcado como iniciada. Uma "
"vez que você terminar a última operação de uma OP, o MO é feita "
"automaticamente e os produtos relacionados são produzidos."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Iniciar a Operação"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de Barras Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -631,41 +657,41 @@ msgstr ""
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Procurar Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Real"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data Programada"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Totais"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -673,6 +699,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Selecione isso para ser capaz de mover de forma independente todas as OP, "
"sem mover as dependentes."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
@ -682,7 +710,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise da ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -690,54 +718,54 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Concluído."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Horas por Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Trabalhadas"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Inicio da Operação"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Operação finalizada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -750,42 +778,44 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quando a operação estiver terminada, o operador atualiza o sistema "
"encerrando a Ordem de Serviço."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr ""
msgstr "Situaçao da Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More