Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110419062126-0ye7hrss0z2nwq08
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-04-19 06:21:26 +00:00
parent 45d4391258
commit 35e60ce67e
9 changed files with 276 additions and 210 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Сегодня"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Выберите сделки"
msgstr "Выберите предложения"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальн
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в сделку."
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
@ -177,14 +177,15 @@ msgstr "Не создавать партнера"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Искать сделки"
msgstr "Искать предложения"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr "Сделка должна иметь партнера перед объединением с другой сделкой."
msgstr ""
"Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Внимание!"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Анализ сделок"
msgstr "Анализ предложений"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Отказ"
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Сделка '%s' была отмечена как проигранная."
msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -310,9 +311,9 @@ msgid ""
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"При выборе объединения с существующей сделкой, реквизиты кандидата (вместе с "
"историей общения) будут объединены с существующей сделкой выбранного "
"партнера."
"При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата "
"(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением "
"выбранного партнера."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Кандидат '%s' был открыт"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Встреча по сделке"
msgstr "Встреча по предложению"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "При обнаружении реального проекта/сделки"
msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Фандрайзинг"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Кандидаты и сделки"
msgstr "Кандидаты и предложения"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Преобразовать/Объединить сделку"
msgstr "Преобразовать/Объединить предложение"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Категория"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Сделок"
msgstr "# Предложений"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Конфиденциальность"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Анализ сделок"
msgstr "Анализ предложений"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP сер
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Обычная встреча или звонок по сделке"
msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Создать сделку"
msgstr "Создать предложение"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Панель статистики"
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Сделка"
msgstr "Предложение"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Эксклюзивный"
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Сделка '%s' выиграна."
msgstr "Предложение '%s' выиграно."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Преобразовать в сделку "
msgstr "Преобразовать в предложение "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -986,12 +987,12 @@ msgstr "Дает последовательность при отображен
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Сделки"
msgstr "Предложения"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Категория партнера"
msgstr "Категория контрагента"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Март"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Сделка '%s' закрыта."
msgstr "Предложение '%s' закрыто."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -1076,7 +1077,8 @@ msgstr "Способ прекращения повторения"
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Нет других сделок в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера '%s'."
"Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера "
"'%s'."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в сделку"
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Управление техподдержкой"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Название сделки"
msgstr "Название предложения"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Дата записи"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr "Идентификатор"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Партнер в Сделку"
msgstr "Партнер в Предложение"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Кратко о сделке"
msgstr "Кратко о предложении"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "Искать"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Сделки по категориям"
msgstr "Предложения по категориям"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1615,12 +1617,12 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Объединить две сделки"
msgstr "Объединить два предложения"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Определенное количество раз"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1690,6 +1692,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
"ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
"взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
"по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
"процессе продаж."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1713,9 +1720,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше "
"Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
"кандидатов и сделок в процессе продаж."
"кандидатов и предложений в процессе продаж."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Значение"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Сделки по категориям"
msgstr "Предложения по категориям"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1980,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Звонок в Сделку"
msgstr "Звонок в Предложение"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
@ -1995,7 +2002,7 @@ msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Сделки по этапам"
msgstr "Предложения по этапам"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-пар
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Преобразовать в сделку"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "Доп. информация"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Объединить сделки"
msgstr "Объединить предложения"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -2090,7 +2097,7 @@ msgstr "Использовать правила продаж покупок"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Кандидат в партнера сделки"
msgstr "Кандидат в партнера предложения"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
@ -2157,7 +2164,7 @@ msgstr "Google Adwords 2"
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2182,8 +2189,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут "
"предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
"умолчанию в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут "
"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
#. module: crm
@ -2265,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием "
"После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием "
"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
@ -2415,7 +2422,7 @@ msgstr "Активен"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Этап сделки '%s' изменен на '%s'."
msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2585,7 +2592,7 @@ msgstr "Вопрос '%s' отменен."
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Сделка в Запрос цен"
msgstr "Предложение в Заказ на продажу"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
@ -2596,7 +2603,7 @@ msgstr "Послать новое эл. письмо"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Мои открытые сделки"
msgstr "Мои открытые предложения"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -2640,7 +2647,7 @@ msgstr "Тип встречи"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
msgstr "Объединить с существующим предложением"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -2724,7 +2731,7 @@ msgstr "Указатель"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Кандидат в Сделку"
msgstr "Кандидат в Предложение"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2757,7 +2764,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку"
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в "
"предложение"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2858,15 +2866,16 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
"С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки "
"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать "
"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n"
"предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. "
"Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут "
"создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения "
"с клиентом.\n"
"\n"
"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
"звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
"другое."
@ -3014,8 +3023,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции "
"или различные типы продаж."
"предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
"продукции или различные типы продаж."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3184,7 +3193,7 @@ msgstr "Запланировать звонок"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в сделку"
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -3203,7 +3212,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Дата/время исключительной ситуации"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -3227,7 +3236,7 @@ msgstr "Штат"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Создание сделок из кандидатов"
msgstr "Создание предложений из кандидатов"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
@ -3242,7 +3251,7 @@ msgstr "Нужна информация"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Перспективы сделки"
msgstr "Перспективы предложения"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -3382,7 +3391,7 @@ msgstr "Ожидаемое закрытие"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Сделка в звонок"
msgstr "Предложение в звонок"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
@ -3578,7 +3587,7 @@ msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Сделки по этапам"
msgstr "Предложения по этапам"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
@ -3601,7 +3610,7 @@ msgid ""
"cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в "
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в "
"процессе продаж."
#. module: crm
@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых поль
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr "Объединено со сделкой: %s"
msgstr "Объединено с предложением: %s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
@ -3775,7 +3784,7 @@ msgstr "Интерес к аксессуарам"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Сделка '%s' была открыта."
msgstr "Предложение '%s' было открыто."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
@ -3790,7 +3799,7 @@ msgstr "Улица"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Сделки по пользователям и отделам"
msgstr "Предложения по пользователям и отделам"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@ -3837,7 +3846,7 @@ msgstr "Страна"
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Преобразовать в сделку"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -3864,7 +3873,7 @@ msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
msgstr "Объединить с существующим предложением"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:07+0000\n"
"Last-Translator: devcode <brestows@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Родительский каталог"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Доска документов"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr ""
msgstr "Имя каталога содержит специальные символы !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Группировать по ..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ресурсы"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Файлов в месяц"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Март"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Компании"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -129,19 +129,19 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Этот год"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Путь"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Каталоги"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Проект"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка !"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Найти все ресурсы"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Изменённая дата"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка приложения Знания"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Файлы по пользователям"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Документы"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Ошибка! Вы не можете созадавать вложенн
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Хранилище"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -342,13 +342,13 @@ msgstr "Отчёт"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Июль"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Панель документов"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -358,17 +358,17 @@ msgstr "Расширение"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Создан"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Виртуальные файлы"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Изменен"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Папка"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Файлы по партнёрам"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "Последние изменения пользователя"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Документы по теме"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Процесс настройки"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -442,18 +442,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr ""
msgstr "Размер файла по месяцам"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Декабрь"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Изображение"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -463,12 +463,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Дочерний"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
msgstr "Определить слова в контексте, для всех дочерних каталогов и файлов"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Вложение"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Июнь"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -609,13 +609,13 @@ msgstr "Группы"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активно"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Ноябрь"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Описание"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октябрь"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Посл."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -661,12 +661,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Связан с"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Интегрированная система управления документами"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Вложено в"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Панель"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
@ -691,17 +691,17 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Только чтение"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Выражение"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "Файлы по месяцам"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Сентябрь"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Префикс"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Поле"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Отчетность"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "ТМЦ"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Древовидная структура"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Май"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -835,11 +835,13 @@ msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"Хранилище документов дает вам доступ ко всем вложениям, таким как: почта, "
"счета, ..."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
msgstr "Для каждой записи здесь, виртуальные файлы появятся в этой папке."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
@ -849,13 +851,13 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Новые файлы"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Январь"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -904,13 +906,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Февраль"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Статистика по пользователям"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -921,30 +923,30 @@ msgstr "Имя"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Путь хранения должен быть уникальным !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Поля"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Если установлено, носитель только для чтения"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Апрель"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr ""
msgstr "# файлов"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -952,6 +954,7 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Только члены этих групп будут иметь доступ к этой директории и файлам."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -963,7 +966,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Тип Mime"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
@ -35,32 +35,32 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Выполнение настройки"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
msgstr "Просмотр файлов"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Изображение"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP Сервер"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка FTP сервера"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
@ -83,11 +83,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Адрес сервера или IP и порт для соединения пользователя и доступа к "
"документам"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Общее хранилище (FTP)"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -97,12 +99,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
msgstr "Настройка FTP сервера"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Сервер FTP интегрированный с системой управления документами"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -112,22 +114,22 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Просмотр документа через FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка приложения Знания"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Просмотр документа"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Просмотр документа"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -426,6 +426,9 @@ msgid ""
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Это модуль для расчета снабжения.\n"
" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
@ -879,6 +882,16 @@ msgid ""
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
"Заказы на снабжение представляют собой необходимость определенного "
"количества ТМЦ, в данный момент времени, в данном месте. Заказ на продажу "
"это типичный источник для заказа на снабжение (но это различные документы). "
"В зависимости от требуемых условий снабжения и свойств ТМЦ алгоритм "
"снабжения будет резервировать ТМЦ на складе, заказывать ТМЦ у поставщика, "
"передавать заказ на производство и т.д. Исключительная ситуация при "
"снабжении случается когда системе не удается найти способ выполнить "
"снабжение. Некоторые исключительные ситуации могут разрешиться сами собой "
"автоматически, другие требуют вмешательства (определяется по конкретному "
"сообщению об ошибке)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
@ -897,6 +910,8 @@ msgid ""
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Это временные рамки анализа планировщика снабжения. Все снабжение, которое "
"за рамками сегодня и сегодня+диапазон откладывается до будущих расчетов."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:18+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Untuk dijual"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr ""
msgstr "Layanan berharga"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1258,6 +1258,25 @@ msgid ""
" Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ini adalah modul dasar untuk mengelola produk dan pricelists di "
"OpenERP.\n"
"\n"
" Produk dukungan varian, metode penentuan harga yang berbeda, pemasok\n"
" informasi, membuat untuk stok / order, unit yang berbeda ukuran,\n"
" kemasan dan properti.\n"
"\n"
" Pricelists dukungan:\n"
" * Multiple-tingkat diskonto (dengan produk, kategori, jumlah)\n"
" * Hitung harga berdasarkan kriteria yang berbeda:\n"
" * daftar harga lainnya,\n"
" * harga Biaya,\n"
" * harga Daftar,\n"
" * Supplier harga, ...\n"
" Pricelists preferensi dengan produk dan / atau mitra.\n"
"\n"
" Cetak label produk dengan barcode.\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
@ -1455,7 +1474,7 @@ msgstr "Dikelompokan berdasarkan ...."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi regular prosesor"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:142
@ -1612,16 +1631,18 @@ msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Berapa kali UoM ini lebih kecil daripada UoM referensi dalam kategori ini:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
msgstr "Default Satuan Ukur digunakan untuk semua operasi stok."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Lain-lain"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
@ -1631,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Harga Satuan"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
@ -1642,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Daftar Harga Umum"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
@ -1652,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "Kode Produk Supplier"
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -536,6 +536,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть ТМЦ, не удаляя "
"его."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
@ -721,6 +723,8 @@ msgid ""
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"Минимальное количество для закупки у этого поставщика, выражено в ед.изм. "
"поставщика, если они есть, иначе в единицах измерения ТМЦ по умолчанию."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -733,6 +737,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Эта цена будет рассматриваться как цена за ед.изм. поставщика, если задана, "
"иначе за единицу измерения ТМЦ."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -1459,6 +1465,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть прайс лист, не "
"удаляя его."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Компания"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "Логистика потоков"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Предупреждение при покупке этого товар
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
msgstr "ТМЦ"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Сигнал о %s !"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Предупреждение при заказе на продажу"
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
@ -224,14 +224,14 @@ msgstr "Сообщение для комплектования запасов"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
msgstr "Контрагент"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция заказа на продажу"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Wiki страницы"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,method:0
msgid "Display Method"
msgstr ""
msgstr "Метод вывода"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Секция"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,toc:0
msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not"
msgstr ""
msgstr "Показывает имеется ли содержание на этой странице"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "История Wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr ""
msgstr "Малозначимое изменение"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "Содержание"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,child_ids:0
msgid "Child Pages"
msgstr ""
msgstr "Подчиненные страницы"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Parent Page"
msgstr ""
msgstr "Главная страница"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr ""
msgstr "Последний корректор"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Родительское меню"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Topic, also called Wiki Group"
msgstr ""
msgstr "Тема, которая также называется Вики группа"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0
@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "Заголовок"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Помощник создания меню"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
msgid "History Lines"
msgstr ""
msgstr "Строки истории"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Внимание!"
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions"
msgstr ""
msgstr "Нет изменений"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki"
msgstr ""
msgstr "Управление документами - Вики"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_name:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Описание"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Needs Review"
msgstr ""
msgstr "Нуждается в проверке"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,review:0
@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
"contributors"
msgstr ""
"Указывает, что эта страница должна быть проверена, привлекает внимание "
"других участников"
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Информация меню"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "История страницы"
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
@ -244,12 +246,12 @@ msgstr "Описание группы"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
msgid "Use page section code like 1.2.1"
msgstr ""
msgstr "Используйте код выбора страницы, например: 1.2.1"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
msgstr ""
msgstr "Хотите открыть вики ? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
@ -275,6 +277,11 @@ msgid ""
"keep track for the wiki groups, pages, and history\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Базовый модуль для управления документацией (вики)\n"
"\n"
"отслеживание вики групп, страниц и истории\n"
" "
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
@ -286,6 +293,7 @@ msgstr "Заметки"
#: help:wiki.groups,home:0
msgid "Required to select home page if display method is Home Page"
msgstr ""
"Необходимо выбрать домашнюю страницу если метод вывода \"Домашняя страница\""
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
@ -342,12 +350,12 @@ msgstr "Главная страница"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic"
msgstr ""
msgstr "Позволяет сделать ссылку на другую страницу в текущем разделе"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Modification Information"
msgstr ""
msgstr "Информация об изменениях"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration
@ -395,7 +403,7 @@ msgstr "Создать меню"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
msgstr ""
msgstr "Это существенные изменения ?"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
@ -404,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups
#: view:wiki.groups:0
msgid "Wiki Groups"
msgstr ""
msgstr "Вики группы"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Содержание"
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Wiki Page"
msgstr ""
msgstr "Открыть вики-страницу"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open
@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Необходима Проверка"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
msgid "Pages Waiting Review"
msgstr ""
msgstr "Страницы ожидающие проверки"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open