From 39951ce27cb3a23ee75425188af5e512fa6d35fa Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Tue, 29 Jan 2013 06:18:24 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130125060526-1sardheh24y8unc0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130126053740-34a73mqkdg04j9s4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130127051008-60htke4mkwclnqfk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130128055849-swluxyrhgvpbmrg2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130129061824-peffot06nnwkgdkp
---
addons/account/i18n/fr.po | 14 +-
addons/account/i18n/nl.po | 654 +++++++++-
addons/account/i18n/pt_BR.po | 17 +-
addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po | 23 +-
addons/account_asset/i18n/hr.po | 14 +-
.../i18n/sl.po | 32 +-
addons/account_budget/i18n/sl.po | 55 +-
addons/account_check_writing/i18n/pt.po | 12 +-
addons/account_followup/i18n/pt_BR.po | 197 ++-
addons/account_followup/i18n/sl.po | 74 +-
addons/account_payment/i18n/sl.po | 103 +-
addons/account_sequence/i18n/sl.po | 20 +-
addons/account_test/i18n/hr.po | 241 ++++
addons/account_test/i18n/pt_BR.po | 289 +++++
addons/account_test/i18n/sl.po | 84 +-
addons/account_voucher/i18n/nl.po | 25 +-
addons/account_voucher/i18n/pt.po | 24 +-
addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po | 11 +-
addons/analytic_user_function/i18n/sl.po | 30 +-
addons/anonymization/i18n/sl.po | 341 ++++++
addons/auth_crypt/i18n/hr.po | 72 +-
addons/auth_oauth/i18n/sl.po | 12 +-
addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po | 23 +
addons/auth_signup/i18n/nl.po | 8 +-
addons/base_calendar/i18n/cs.po | 2 +-
addons/base_gengo/i18n/sl.po | 249 ++++
addons/base_import/i18n/nl.po | 59 +-
addons/base_import/i18n/pt_BR.po | 134 ++-
addons/base_setup/i18n/nl.po | 52 +-
addons/base_setup/i18n/pt.po | 12 +-
addons/base_setup/i18n/pt_BR.po | 28 +-
addons/crm/i18n/nl.po | 10 +-
addons/crm/i18n/sl.po | 211 ++--
addons/crm_helpdesk/i18n/hr.po | 10 +-
addons/crm_todo/i18n/sl.po | 85 ++
addons/document/i18n/sl.po | 85 +-
addons/event/i18n/ro.po | 225 ++--
addons/event/i18n/sl.po | 142 +--
addons/event_moodle/i18n/sl.po | 185 +++
addons/fetchmail/i18n/sl.po | 36 +-
addons/fleet/i18n/hr.po | 603 ++++++----
addons/fleet/i18n/pt_BR.po | 709 ++++++-----
addons/google_base_account/i18n/sl.po | 26 +-
addons/google_docs/i18n/ro.po | 226 ++++
addons/google_docs/i18n/sl.po | 188 +++
addons/hr/i18n/de.po | 21 +-
addons/hr/i18n/nl.po | 67 +-
addons/hr/i18n/ro.po | 216 ++--
addons/hr_attendance/i18n/ro.po | 36 +-
addons/hr_evaluation/i18n/nl.po | 54 +-
addons/hr_evaluation/i18n/ro.po | 78 +-
addons/hr_expense/i18n/pt.po | 20 +-
addons/hr_expense/i18n/ro.po | 92 +-
addons/hr_holidays/i18n/nl.po | 64 +-
addons/hr_holidays/i18n/pt.po | 16 +-
addons/hr_holidays/i18n/ro.po | 147 ++-
addons/hr_payroll/i18n/pt.po | 22 +-
addons/hr_payroll/i18n/ro.po | 70 +-
addons/hr_payroll_account/i18n/sl.po | 126 ++
addons/hr_recruitment/i18n/ro.po | 171 ++-
addons/hr_timesheet/i18n/nl.po | 8 +-
addons/hr_timesheet/i18n/pt.po | 12 +-
addons/hr_timesheet/i18n/ro.po | 82 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ro.po | 94 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po | 10 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po | 14 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt.po | 16 +-
addons/l10n_ar/i18n/pt_BR.po | 174 +++
addons/l10n_be/i18n/pt_BR.po | 15 +-
addons/l10n_be_coda/i18n/pt_BR.po | 18 +-
addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/pt.po | 10 +-
addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 12 +-
addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po | 147 +++
addons/l10n_br/i18n/pt_BR.po | 13 +-
addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po | 174 +++
addons/l10n_ec/i18n/pt_BR.po | 31 +-
addons/l10n_es/i18n/pt_BR.po | 35 +-
addons/l10n_fr/i18n/pt_BR.po | 17 +-
addons/l10n_fr_rib/i18n/pt_BR.po | 136 +++
addons/l10n_gt/i18n/pt_BR.po | 27 +-
addons/l10n_hn/i18n/pt_BR.po | 27 +-
addons/l10n_in/i18n/pt_BR.po | 29 +-
addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po | 1014 ++++++++++++++++
addons/l10n_lu/i18n/pt_BR.po | 15 +-
addons/l10n_ma/i18n/pt_BR.po | 15 +-
addons/l10n_pe/i18n/pt_BR.po | 31 +-
addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po | 104 ++
addons/l10n_th/i18n/pt_BR.po | 15 +-
addons/l10n_uk/i18n/pt_BR.po | 33 +-
addons/l10n_ve/i18n/pt_BR.po | 27 +-
addons/lunch/i18n/pt.po | 18 +-
addons/mail/i18n/de.po | 11 +-
addons/mail/i18n/nl.po | 56 +-
addons/mail/i18n/pt_BR.po | 81 +-
addons/marketing/i18n/nl.po | 14 +-
addons/marketing_campaign/i18n/sl.po | 1058 +++++++++++++++++
addons/membership/i18n/sl.po | 86 +-
addons/mrp_byproduct/i18n/nl.po | 18 +-
addons/mrp_operations/i18n/sl.po | 44 +-
addons/mrp_repair/i18n/pt.po | 28 +-
addons/note_pad/i18n/sl.po | 28 +
addons/note_pad/i18n/sv.po | 28 +
addons/point_of_sale/i18n/pt.po | 16 +-
addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po | 752 ++++++------
addons/point_of_sale/i18n/sl.po | 318 ++---
addons/portal/i18n/sl.po | 56 +-
addons/portal_anonymous/i18n/sv.po | 25 +
addons/portal_claim/i18n/nl.po | 15 +-
addons/portal_crm/i18n/sl.po | 546 +++++++++
addons/portal_event/i18n/nl.po | 10 +-
addons/portal_event/i18n/sv.po | 59 +
addons/portal_hr_employees/i18n/nl.po | 12 +-
addons/portal_hr_employees/i18n/sl.po | 95 ++
addons/portal_project/i18n/sv.po | 10 +-
addons/portal_project_issue/i18n/sv.po | 40 +
addons/portal_sale/i18n/nl.po | 10 +-
addons/portal_sale/i18n/sl.po | 344 ++++++
addons/portal_sale/i18n/sv.po | 16 +-
addons/procurement/i18n/sl.po | 10 +-
addons/product/i18n/et.po | 16 +-
addons/product/i18n/nl.po | 66 +-
addons/product/i18n/sl.po | 23 +-
addons/product_manufacturer/i18n/lt.po | 72 ++
addons/product_margin/i18n/sl.po | 18 +-
addons/project/i18n/sl.po | 40 +-
addons/purchase/i18n/hr.po | 20 +-
addons/purchase/i18n/nl.po | 112 +-
addons/purchase_requisition/i18n/nl.po | 26 +-
addons/report_webkit/i18n/pt.po | 10 +-
addons/report_webkit/i18n/pt_BR.po | 95 +-
addons/sale/i18n/hu.po | 8 +-
addons/sale/i18n/nl.po | 196 ++-
addons/sale_mrp/i18n/sl.po | 12 +-
addons/sale_stock/i18n/fr.po | 12 +-
addons/sale_stock/i18n/nl.po | 23 +-
addons/share/i18n/nl.po | 53 +-
addons/share/i18n/pt.po | 37 +-
addons/share/i18n/sl.po | 617 ++++++++++
addons/stock/i18n/et.po | 10 +-
addons/stock/i18n/hu.po | 38 +-
addons/stock/i18n/pt_BR.po | 16 +-
addons/stock/i18n/sl.po | 108 +-
addons/stock_location/i18n/pt_BR.po | 14 +-
addons/survey/i18n/pt_BR.po | 159 ++-
addons/web_shortcuts/i18n/sv.po | 25 +
145 files changed, 11848 insertions(+), 2989 deletions(-)
create mode 100644 addons/account_test/i18n/hr.po
create mode 100644 addons/account_test/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/anonymization/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/auth_oauth_signup/i18n/hr.po
create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/event_moodle/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/google_docs/i18n/ro.po
create mode 100644 addons/google_docs/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/l10n_ar/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/l10n_cl/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/l10n_fr_rib/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/l10n_in_hr_payroll/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/l10n_syscohada/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/marketing_campaign/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/note_pad/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/note_pad/i18n/sv.po
create mode 100644 addons/portal_anonymous/i18n/sv.po
create mode 100644 addons/portal_crm/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/portal_event/i18n/sv.po
create mode 100644 addons/portal_hr_employees/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/portal_project_issue/i18n/sv.po
create mode 100644 addons/portal_sale/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/product_manufacturer/i18n/lt.po
create mode 100644 addons/share/i18n/sl.po
create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/sv.po
diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po
index d2841d2cf22..8d072eeba27 100644
--- a/addons/account/i18n/fr.po
+++ b/addons/account/i18n/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Klik hier om een nieuwe rekeningsoort aan te maken.\n" +"
\n" +" Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om " +"\n" +" te bepalen hoe een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. " +"\n" +" De afsluitmethode van een categorie bepaald de verwerking " +"van \n" +" de jaarlijkse afsluiting. Rapporten zoals de balans en de " +"winst&verlies \n" +" rekening gebruiken de categorie (Winst/verlies of balans). " +"\n" +"
\n" +" " #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1916,6 +1931,16 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Als u 'Afronden per regel' kiest dan wordt voor elke belasting het bedrag " +"eerst berekend en afgerond voor elke inkooporder-, verkooporder en " +"factuurregel en vervolgens worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat " +"leidt tot het totale bedrag voor deze belasting. Als u 'Globaal Afrond' dan " +"wordt voor elke belasting het bedrag berekend voor elke inkooporder-, " +"verkooporder en factuurregel, dan zullen deze bedragen worden opgeteld en " +"uiteindelijk wordt dit totale belastingbedrag afgerond. Als u verkoopt met " +"prijzen inclusief belastingen, moet u kiezen voor 'Afronden per regel', " +"omdat u er zeker van wilt zijn dat de som van uw regels gelijk zijn aan het " +"totale bedrag met belastingen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -2024,7 +2049,7 @@ msgstr "Tijdsduur" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "Laatste afsluit balans" +msgstr "Laatste eindsaldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -2076,7 +2101,7 @@ msgstr "Factuur gevalideerd" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "Betaal uw leveranciers per check" +msgstr "Betaal uw leveranciers per cheque" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -2099,6 +2124,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het " +"fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door " +"OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit " +"verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u " +"op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en " +"eind van een periode." #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 @@ -2210,6 +2241,8 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Dit dagboek bevat al regels voor deze periode, het is zodoende niet mogelijk " +"om het veld bedrijf te wijzigen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2441,6 +2474,8 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" +"Als u dit dagboek wilt gebruiken voor de dagelijkse opening/sluiting van het " +"kasregister, vink deze optie dan aan." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2699,6 +2734,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de rekening van 'Gesloten' te wijzigen naar een " +"ander soort, omdat het reeds regels bevat!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2719,6 +2756,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"Kan de factuur niet aanmaken.\n" +"Het gerelateerde betalingstermijn is waarschijnlijk verkeerd geconfigureerd, " +"want het geeft een berekend bedrag dat groter is dan het totale " +"factuurbedrag. Om afrondingsproblemen te voorkomen, moet de laatste regel " +"van uw betalingstermijn van het type 'saldo'." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -2762,6 +2804,7 @@ msgstr "Fiscale positie" #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om regels aan te maken op een gesloten rekening %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2900,6 +2943,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het maken van een journaalpost.\n" +"
\n" +" Een journaalpost bestaat uit verschillende boekingen. Elk " +"daarvan \n" +" is ofwel een debet- of een credit-transactie. \n" +"
\n" +" OpenERP genereert automatisch één journaalpost per " +"financieel\n" +" boekstuk: factuur, credit factuur, betaling aan een " +"leverancier, bankafschrift, etc.).\n" +" U hoeft dus alleen/hoofdzakelijk handmatige journaalposten " +"aan te maken \n" +" voor memoriaal boekingen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -3115,6 +3174,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het maken van een nieuw boekjaar.\n" +"
\n" +" Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een \n" +" financieel jaar is een periode waarop aan het einde de " +"bedrijfsresultaten\n" +" worden opgemaakt (veelal 12 maanden). Als men refereert naar " +"het \n" +" financiële jaar, dan is dit het jaar waarin deze eindigt. " +"Bijvoorbeeld: \n" +" Als het financiële jaar van een bedrijf eindigt op 30 " +"november 2011, \n" +" dan wordt bij alles tussen 1 december 2010 en 30 november " +"2011 \n" +" gerefereerd aan het financiële jaar 2011. Het is niet " +"verplicht om \n" +" een kalenderjaar te volgen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -3191,12 +3269,14 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in " +"de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1062 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "U dient de periodes te selecteren welke toebehoren aan het bedrijf." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3209,7 +3289,7 @@ msgstr "Verkopen per grootboekrekening" #: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk een geboekte regel te verwijderen \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3236,6 +3316,8 @@ msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" +"Dit dagboek bevat al regels, het iz zodoende niet mogelijk het veld bedrijf " +"te wijzigen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 @@ -3244,6 +3326,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"U dient een peningsbalans opgeven in een openingsdagboek met de instelling " +"'gecentraliseerde tegenboeking'." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3680,6 +3764,88 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hallo ${object.partner_id.name},
\n" +"\n" +"Er is een nieuwe factuur voor u beschikbaar:
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENTIES
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" Invoice total: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order referentie: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Uw contactpersoon: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
Het is ook mogelijk om direct te betalen met Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te " +"nemen.
\n" +"Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" +" Klik voor het maken van een fractuur.\n" +"
\n" +" Met OpenERP's digitaal factureren heeft u de mogelijkheid\n" +" om uw betalingen te vereenvoudigen en te versnellen. Uw " +"klanten ontvangen de\n" +" factuur per e-mail en kunnen deze online betalen en/of " +"importeren in hun\n" +" eigen systeem\n" +"
\n" +" Alle communicatie met uw klant wordt automatisch weergegeven " +"onder\n" +" aan iedere factuur\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -4053,6 +4254,9 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n" +"U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek " +"aan te vinken indien u dit wilt doen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -4077,6 +4281,8 @@ msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Er is geen boekjaar voor deze datum gedefinieerd!\n" +"Maak een boekjaar aan in de instellingen van het menu Financieel." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4088,7 +4294,7 @@ msgstr "Rekening aanmaken" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "De af te letteren regels moeten behoren tot hetzelfde bedrijf." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4109,6 +4315,7 @@ msgstr "Detail" #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Deze inkoopbelasting zal standaard worden toegewezen aan nieuwe producten." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4291,6 +4498,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het " +"einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4323,7 +4532,7 @@ msgstr "Crediteuren" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4389,7 +4598,7 @@ msgstr "Geen ongeconfigureerd bedrijf!" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Verwacht een grootboek rekeningschema" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4400,7 +4609,7 @@ msgstr "Boek datum" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4452,6 +4661,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Vink deze optie aan als u geen belastingen van deze rubriek wilt weergaven " +"op facturen." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1061 @@ -4580,7 +4791,7 @@ msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Factuur belastingen kostenplaats" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -4618,6 +4829,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" +"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- " +"voor verkooporders en facturen." #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -4625,6 +4838,8 @@ msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" +"Als u \"%(year)s\" in de prefix invoert, dan zal dit worden vervangen door " +"het huidige jaar." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -4662,6 +4877,9 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" +"Een voorbeeld. Een decimale precisie van 2 staat journaalpostregels toe " +"zoals 9,99 EUR. Een decimale precisie van 4 staat journaalpostregels toe van " +"0,0231 EUR." #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -4725,13 +4943,24 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voro het aanmaken van een nieuwe bankrekening. \n" +"
\n" +" Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden\n" +" vermeld als rapport voettekst. \n" +"
\n" +" Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen \n" +" dagboeken en rekeningen automatisch worden aangemaakt\n" +" op basis van deze gegevens.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken." #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4739,6 +4968,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"Fout!\n" +"De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4756,6 +4987,8 @@ msgstr "Maand" #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" +"Het is niet mogelijk de de code van de rekening te wijzigen, welke al regels " +"bevat!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 @@ -4770,6 +5003,8 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Kan geen grootboekschema vinden. U dient er een aan te maken bij " +"Instellingen\\Instellingen\\Financieel" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -4791,7 +5026,7 @@ msgstr "Rek. type" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" -msgstr "" +msgstr "Bank en Cheques." #. module: account #: field:account.account.template,note:0 @@ -4819,7 +5054,7 @@ msgstr "Laat leeg voor vandaag" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Afsluit subtotaal" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4832,6 +5067,8 @@ msgstr "Grondslag" msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" +"U dient ene rekening op te geven voor boeken van het betaal- en/of " +"koersverschil." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4875,7 +5112,7 @@ msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Afletteren openingsbelans" #. module: account #. openerp-web @@ -4901,6 +5138,8 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Er is geen bedrijf zonder een grootboekschema. De wizard wordt zodoende niet " +"gestart." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -4984,7 +5223,7 @@ msgstr "Creditfacturen" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Af te letteren journaalpostregels" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -5041,6 +5280,9 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"Fout!\n" +"Het is niet mogelijk een rekening aan te maken, waarvan de bovenliggende " +"rekening toebehoord aan een ander bedrijf." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:631 @@ -5051,6 +5293,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Kan geen enkel dagboek %s vinden voor dit bedrijf.\n" +"\n" +"U kunt deze aanmaken in het menu:\n" +"Instellingen\\Dagboeken\\Dagboeken." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -5109,6 +5355,7 @@ msgstr "Geannuleerd" #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" +"Geeft u de mogelijkheid om uw facturen in de pro-forma status te zeten." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5122,6 +5369,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Het voegt een valuta kolom toe aan het rapport, als de valuta afwijkt van de " +"bedrijfsvaluta." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3346 @@ -5196,6 +5445,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Wanneer een journaalpost wordt aangemaakt is de status 'Concept'. Wanneer " +"een rapport wordt afgedrukt wordt de status 'Afgedrukt'. Wanneer alle " +"transacties zijn afgerond, krijgt het de status 'Gereed'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3157 @@ -5224,7 +5476,7 @@ msgstr "Facturen" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Vink dit aan als dit bedrijf een rechtspersoon is." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5341,6 +5593,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij " +"facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken." #. module: account #: code:addons/account/account.py:890 @@ -5376,6 +5630,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Controleer de prijs van de factuur!\n" +"Het ingevoerde totaal niet overeen met de berekende totaal." #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -5421,7 +5677,7 @@ msgstr "Saldo per rekeningsoort" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Er is geen %s rekening bij het dagboek %s." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5474,6 +5730,9 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Indien u dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen maken en betalingen " +"verwerken, maar heeft u geen boekhouding (financiële mutaties, " +"grootboekrekeningen, ...)" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -5551,12 +5810,14 @@ msgstr "Doelrekening" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"Mutatie kan niet worden verwijderd, als deze is gekoppeld aan een factuur. " +"(Factuur: %s - Mutatie ID:%s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Begin aantal" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -5623,7 +5884,7 @@ msgstr "Jaar" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Het geeft aan dat de factuur is verzonden." #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5638,6 +5899,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een automatische reeks aan te maken voor dit deel.\n" +"Stel een reeks in bij het dagboek voor automatische nummering of maak voor " +"dit deel handmatig een reeks aan." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5708,6 +5972,8 @@ msgstr "Bereken code (if type=code)" msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" +"Kan geen grootboekschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te " +"maken." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5788,6 +6054,13 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Datum waarop de boekingen van de relatie voor het laatst volledig zijn " +"afgeletterd. Deze datum verschilt van de datum van de laatste datum van " +"afletteren voor deze relatie, omdat het systeem hier het feit weergeeft dat " +"er niets meer was om te af te letteren op deze datum. Dit kan worden bereikt " +"op 2 manieren: ofwel de laatste debet/credit regel is afgeletterd, ofwel de " +"gebruiker heeft op de knop \"Volledig aflettering\" gedrukt bij het " +"handmatig afletteren." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -5841,6 +6114,8 @@ msgstr "BeLasti gen en totalen opnieuw berekenen" #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" +"Het is niet mogelijk het dagboek aan te passen of te verwijderen voor deze " +"periode." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5872,6 +6147,8 @@ msgstr "Bedrag berekening" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om regels toe te voegen of aan te passen in een " +"gesloten periode %s van dagboek %s." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5928,6 +6205,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Selecteer hier het type van de waardering met betrekking tot deze " +"betalingstermijn lijn. Merk op dat u uw laatste regel van het type 'Saldo' " +"moet zijn om ervoor te zorgen dat het hele bedrag zal worden behandeld." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -6032,7 +6312,7 @@ msgstr "Betaaldatum" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Opening kasregels" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6095,6 +6375,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" +"Dit betaaltermijn wordt gebruikt in plaats van het standaard betaaltermijn " +"voor inkooporders en inkoopfacturen." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6110,7 +6392,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "U dient een periode lengte in te geven welke groter is dan 0." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -6159,6 +6441,8 @@ msgstr "Letter af met afboeken verschil" #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" +"Het is niet ogelijk om regels aan te maken op een rekening van het type " +"'weergave'." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6171,6 +6455,8 @@ msgstr "Vast Bedrag" #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"Het is niet mogelijk de belastingen te wijzigen. U dient de regels te " +"verwijderen en opnieuw in te geven." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -6359,6 +6645,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van een grootboekrekening.\n" +"
\n" +" Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek\n" +" wat uw bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en " +"creditboekingen\n" +" te registreren. Bedrijven presenteren de volgende " +"jaarstukken:\n" +" de balans en de winst- en verliesrekening. Met het " +"publiceren van de\n" +" jaarstukken kunnen bedrijven voldoen aan de wettelijke " +"verplichting om \n" +" een bepaalde hoeveelheid informatie prijs te geven.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6432,6 +6733,12 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat " +"'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan " +"op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als " +"journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document " +"validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in " +"de 'Geboekt' status." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6505,7 +6812,7 @@ msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid van het gebruik van meerdere valuta's." #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -6597,6 +6904,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een factuur te annuleren, welke al gedeeltelijk betaald " +"is. U dient de afgeletterde betaling eerst ongedaan te maken." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6631,6 +6940,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van een credit factuur van uw " +"leverancier.\n" +"
\n" +" In plaats van het handmatig maken van de credit factuur, " +"kunt u ook rechtstreeks\n" +" een credit factuur genereren en deze afletteren bij de " +"bijbehorende inkoopfactuur.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -6768,12 +7087,15 @@ msgstr "Debiteuren" #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om journaalposten te maken op een gesloten rekening." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:610 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" +"Het bedrijf ingesteld op de factuurregel grootboekrekening en het bedrijf " +"van de factuur komen niet overheen." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6816,13 +7138,13 @@ msgstr "Vermogen" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Interne overboekingen rekening" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Controleer of het veld 'dagboek' is ingesteld bij de bankafschrift." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -6900,6 +7222,13 @@ msgid "" "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" +"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch " +"berekend worden bij het genereren van de posten. De betalingstermijn kan " +"meerdere vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand, " +"maar u kunt ook een vervaldatum forceren. Zorg er dan voor dat er geen " +"betaaltermijn is ingesteld op de factuur. Als u noch een betalingstermijn " +"noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het systeem een " +"onmiddellijke betaling." #. module: account #: code:addons/account/account.py:414 @@ -6908,6 +7237,8 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" +"Er is geen opening/afsluitperiode gedefinieerd. Mak deze aan voor het maken " +"van een openingsbalans." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -7057,6 +7388,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" +"Er is geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s.\n" +"Maak deze aan." #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -7107,6 +7440,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Het percentage voor de betaaltermijn regel moet liggen tussen 0 en 1, " +"bijvoorbeeld 0,002 voor 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7140,6 +7475,9 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties " +"die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet " +"ongedaan gemaakt." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -7174,6 +7512,8 @@ msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" +"Het is niet toegestaan een tweede valuta op te geven als deze hetzelfde is " +"als de bedrijfsvaluta." #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -7262,13 +7602,14 @@ msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "Totaal aantal teansacties" +msgstr "Totaal aantal transacties" #. module: account #: code:addons/account/account.py:636 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen dat nog regels bevat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 @@ -7412,6 +7753,8 @@ msgstr "Alle boekingen" #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" +"U kunt alleen journaalregels afletteren welke aan dezelfde relatie " +"toebehoren." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7472,6 +7815,8 @@ msgstr "Complete set van belastingen" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" +"De geselecteerde regels hebben geen enkele journaalpostregel in concept " +"status." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7501,6 +7846,8 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Instellingen fout!\n" +"De gekozen valuta moet worden gedeeld bij de standaard rekeningen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 @@ -7532,7 +7879,7 @@ msgstr "Paypal Url" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Beheer klantbetalingen" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7551,6 +7898,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Fout!\n" +"De startdatum van het boekjaar moet liggen voor de einddatum." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7589,6 +7938,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een niet-gebalanceerde boeking goed te keuren.\n" +"Zorg ervoor dat u de betalingstermijn correct heeft ingesteld.\n" +"De laatste betalingstermijn regel zou moeten zijn van het type \"Saldo\"." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7634,6 +7986,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Instellingen fout!\n" +"U kunt geen onderliggende rekeningen maken bij een rekening van het interne " +"soort \"Weergave\"" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7657,6 +8012,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen welke niet is geannuleerd. " +"In plaats hiervan dient u een credit factuur te maken." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7781,7 +8138,7 @@ msgstr "Journaalpostregels in onbelans" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Grootboekschema sjablonen" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7919,6 +8276,12 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Gebruik deze optie indien u een factuur wilt annuleren, welke niet gemaakt " +"had\n" +" mogen worden. de credit factuur wordt " +"aangemaakt, goedgekeurd en afgeletterd\n" +" met de factuur. U heeft niet de " +"mogelijkheid om de credit factuur te bewerken." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -7954,6 +8317,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Er is geen standaard credit rekening gedefinieerd\n" +"bij dagboek \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7992,6 +8357,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een kostenplaats toe te voegen.\n" +"
\n" +" Het normale grootboekschema heeft een structuur volgen\n" +" de wettelijke richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats\n" +" rekeningen kunt u vrij inrichten naar uw behoeften. \n" +"
\n" +" Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij contracten,\n" +" projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd " +"door\n" +" OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren\n" +" kostenplaatsboekingen.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8117,6 +8496,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Deze datum wordt gebruikt als de factuurdatum voor de credit factuur. De " +"periode wordt op basis van deze periode bepaald." #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8130,6 +8511,8 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"U dient een grootboekrekening, van het geselecteerde grootboekschema, in te " +"stellen voor de bankrekening." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8205,7 +8588,7 @@ msgstr "Het volgorde veld wordt gebruikt om te sorteren van laag naar hoog." #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Restbedrag in valuta" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 @@ -8259,6 +8642,8 @@ msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" +"Credit gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om te bewerken en te " +"annuleren als de factuur al is afgeletterd." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -8295,6 +8680,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Fout!\n" +"Het is niet mogelijk om herhalende rekeningen te maken." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in @@ -8325,7 +8712,7 @@ msgstr "Activa" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "Berekende balans" +msgstr "Berekend saldo" #. module: account #. openerp-web @@ -8392,7 +8779,7 @@ msgstr "Kasregel" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Financiële rekenschema's" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8548,6 +8935,7 @@ msgstr "Omgekeerde kostenplaatsbalans -" msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" +"Is deze aflettering aangemaakt door het openen van een nieuw boekjaar?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8581,7 +8969,7 @@ msgstr "Totaal resterend" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Opening kas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8652,7 +9040,7 @@ msgstr "Credit inkoopboek" #: code:addons/account/account.py:1297 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Definieer een reeks voor dit dagboek." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8681,6 +9069,9 @@ msgid "" "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" +"Dit geeft u de mogelijkheid om het versturen van betalingsherinneringen, met " +"verschillende herinneringsniveaus, te automatiseren.\n" +" Dit installeert de module account_followup." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -8725,7 +9116,7 @@ msgstr "Netto totaal" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Selecteer een start en eind periode" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 @@ -8774,6 +9165,8 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Deze wizard verwijderd de eindejaar boekingen van het geselecteerde " +"boekjaar. U kunt deze wizard meerdere malen starten voor hetzelfde boekjaar." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8861,6 +9254,13 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren en een nieuwe wilt " +"maken.\n" +" De credit factuur wordt aangemaakt, " +"goedgekeurd en afgeletterd\n" +" met de huidige factuur. Een nieuwe " +"concept factuur wordt aangemaakt\n" +" welke u kunt bewerken." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -8893,7 +9293,7 @@ msgstr "Grootboekrekeningen categorieën" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/b'})" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1211 @@ -8902,6 +9302,8 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"U kunt deze algemeen rekening niet gebruiken in dit dagboek. Controleer de " +"instellingen op het tabblad 'Boekingscontrole' bij het dagboek." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -8961,6 +9363,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een een dagboek aan te maken.\n" +"
\n" +" Een dagboek wordt gebruikt om transacties van alle " +"boekhoudkundige gegevens\n" +" met betrekking tot de dagelijkse bedrijfsvoering.\n" +"
\n" +" een gemiddeld bedrijf gebruikt een dagboek per " +"betaalmethode(kasboek,\n" +" bankrekeningen, cheques), een inkoopboek, een verkoopboek\n" +" en een memoriaal.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -9089,6 +9504,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Deze optie geeft u meer details over de manier waarop uw balans wordt " +"berekend. Omdat het veel ruimte inneemt, kunt u deze optie niet gebruiken, " +"als u een vergelijk maakt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -9105,6 +9523,8 @@ msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!" #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen " +"kostprijs." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9142,7 +9562,7 @@ msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Verkoop belastingen (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -9167,6 +9587,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken van een herhalende boeking.\n" +"
\n" +" Een herhalende boeking is een memoriaalboeking welke zich " +"hetrhaald\n" +" op een bepaalde datum. Bijvoorbeeld, overeenkomend met de " +"ondertekening\n" +" van een contract of een overeenkomst met een klant of een " +"leverancier. Met\n" +" herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch " +"laten genereren.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -9209,6 +9642,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Dit geeft u de mogelijkheid tot het maken en afdrukken van cheques.\n" +" Dit installeert module account_check_writing." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice @@ -9248,7 +9683,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1009 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "De journaalpost (%s) voor voor centralisatie is bevestigd." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9287,6 +9722,9 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"U kunt hier het dagboek kiezen voor het aanmaken van de credit factuur. " +"Indien u dit veld leeg laat, wordt het dagboek van de huidige factuur " +"gebruikt." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -9336,6 +9774,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een reeds afgeletterde " +"boeking. Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettelijke velden, te " +"wijzigen. Anders dient u het afletteren eerst ongedaan te maken!\n" +"%s." #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9399,6 +9841,10 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Instellingen fout!\n" +"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van " +"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type " +"\"Crediteuren/debiteuren\"." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 @@ -9420,6 +9866,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" +"Het is niet mogelijk ene rekening inactief te maken, als deze nog regels " +"bevat." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9486,6 +9934,9 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Wanneer concept facturen zijn bevestigd, kunt u deze niet meer\n" +" bewerken. de facturen krijgen een uniek nummer\n" +" en journaalposten worden aangemaakt in uw grootboek." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9524,7 +9975,7 @@ msgstr "Maak factuur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Financiele gegevens instellen" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9544,6 +9995,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Controleer of het veld 'Interne overboekingen rekening' is ingesteld op de " +"betaalmethode '% s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9584,6 +10037,18 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en " +"niet bevestigde factuur ingeeft.\n" +"* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De " +"factuur heeft geen factuurnummer.\n" +"* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een " +"factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de " +"factuur niet is betaald.\n" +"* De 'Betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is " +"betaald. De bijbehorende journaalposten kunnen wel of niet zijn " +"afgeletterd.\n" +"* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur " +"annuleert." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9603,7 +10068,7 @@ msgstr "Financiële rapportages" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Passiva weergave" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9651,7 +10116,7 @@ msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Vraag een credit aan" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9700,6 +10165,13 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Dit geeft u de mogelijkheid om betaalopdrachten te maken en te beheren, met " +"als doel\n" +" * te dienen als een eenvoudige basis voor verschillende " +"automatische betaalmethoden, en\n" +" * zorgdragen voor een meer efficiënte manier om " +"betalingen te beheren.\n" +" Dit installeert de module account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -9717,7 +10189,7 @@ msgstr "Debiteurenkaart" #: code:addons/account/account_move_line.py:827 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "" +msgstr "Om regels af te letteren moeten deze tot hetzelfde bedrijf behoren." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9795,7 +10267,7 @@ msgstr "Filter op" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Aantal eenheden" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9844,11 +10316,14 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Fout!\n" +"De periode is ongeldig. Of de periodes overlappen elkaar of de data van de " +"periodes vallen buiten het boekjaar." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen vervallen posten bij deze klant." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -9856,6 +10331,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij " +"credit facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -9889,6 +10366,8 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de " +"journaalposten in dit dagboek." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -9915,12 +10394,12 @@ msgstr "Saldo :" #: code:addons/account/account.py:1547 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk om mutaties te maken voor meerdere bedrijven." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Periodieke verwerking" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9989,7 +10468,7 @@ msgstr "Eind periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Kosten weergave" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -10000,13 +10479,13 @@ msgstr "Vervaldatum" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Directe betaling" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1464 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Centralisatie" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10163,6 +10642,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"De geselecteerde facturen kunnen niet worden geannuleerd, omdat deze reeds " +"geannuleerd zijn of gereed zijn." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10197,6 +10678,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen " +"bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de " +"boeking ongedaan maken.\n" +"%s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10207,11 +10692,17 @@ msgid "" "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" +"Dit geeft accountants de mogelijkheid tot het maken van kostenplaats- en " +"kruislingse budgetten.\n" +" Wanneer het hoofdbudget en de budgetten zijn gedefinieerd,\n" +" kan de projectmanager de geplande bedragen invullen op " +"iedere kostenplaats.\n" +" Dit installeert de module account_budget." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" -msgstr "" +msgstr "OBI" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10368,7 +10859,7 @@ msgstr "Winst (verlies) te rapporteren" #: code:addons/account/account_invoice.py:387 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Er is geen verkoop/inkoop dagboek gedefinieerd." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10447,7 +10938,7 @@ msgstr "Interne soort" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Genereer regels voor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10547,6 +11038,8 @@ msgstr "Provincies" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen " +"verkoopprijs." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 @@ -10569,12 +11062,12 @@ msgstr "Totaal" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Niet mogelijk om %s Concept/Pro-forma/Annuleren factuur." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Creditfactuur belastingen kostenplaats" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -10699,6 +11192,9 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties " +"die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet " +"ongedaan gemaakt." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1059 @@ -10733,6 +11229,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd " +"aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De " +"zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -10753,7 +11252,7 @@ msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Beheer klant betaalherinneringen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -10905,6 +11404,7 @@ msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -10966,6 +11466,8 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"De geselecteerde maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het " +"product." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -10989,6 +11491,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik voor het aanmaken vaneen nieuwe belastingrubriek.\n" +"
\n" +" Afhankelijk van het land, is een belastingrubriek is meestal " +"een in te vullen\n" +" veld in uw belastingaanfifte. Met OpenERP kunt u bepalen hoe " +"de\n" +" fiscale structuur en elke belasting berekening zal worden " +"geregistreerd in\n" +" een of meerdere belastingrubrieken.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11015,6 +11529,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Selecteer de periode en het dagboek wat u wilt vullen.\n" +"
\n" +" Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om\n" +" snel journaalposten te registreren in OpenERP. Indien u ee\n" +" leveranciersfactuur wilt registreren, start dan met het " +"registreren\n" +" van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal vervolgens\n" +" automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening\n" +" voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\".\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -11025,7 +11551,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Installeer meer grootboekrekening sjablonen" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -11073,6 +11599,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een grootboekrekening te verwijderen of inactief te " +"maken, als deze is ingesteld bij een klant of leverancier." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -11084,6 +11612,8 @@ msgstr "Daboekregels bevestigen" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"De fiscale positie bepaald de belastingen en rekeningen welke worden " +"gebruikt bij de relatie." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -11099,7 +11629,7 @@ msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe valuta is niet correct ingesteld." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11115,7 +11645,7 @@ msgstr "Handmatige Factuur Belasting" #: code:addons/account/account_invoice.py:554 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "Het betaaltermijn van de leverancier heeft geen betaaltermijnregels." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -11197,7 +11727,7 @@ msgstr "Februari" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Eind aantal" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11254,7 +11784,7 @@ msgstr "Kostenrekening op product sjabloon" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Betaaltermijn klant" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 064f1be8dc0..5dee314fb39 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Cliquer ici pour créer un modèle de contrat.\n" +"
\n" +" Les modèles sont utilisés pour pré-configurer un " +"contrat/projet qui \n" +" peut être choisi par les vendeurs pour rapidement " +"configurer les\n" +" clauses du contrat.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -521,6 +531,9 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Restant de rente attendu pour ce contrat. Calculé comme la somme des sous-" +"totaux restants qui, a leur tour, sont calculés comme le maximum entre les " +"montants '(Estimation - Facturée)' et 'A facturer'" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue diff --git a/addons/account_asset/i18n/hr.po b/addons/account_asset/i18n/hr.po index 12c00b51238..b46677ba500 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/hr.po +++ b/addons/account_asset/i18n/hr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMECaro ${object.name},
\n" +"\n" +" Excessão feita se no caso o erro seja nosso, parece que a seguinte " +"quantia ainda não foi quitada. Por favor, adote as medidas cabíveis para " +"conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n" +"\n" +"Se o seu pagamento foi feito depois desta mensagem chegar, favor ignorar. " +"Não hesite em contatar nosso departamento financeiro. \n" +"\n" +"
\n" +"Caro ${object.name},
\n" +"\n" +"\n" +" Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua " +"conta está seriamente atrasada.\n" +"É essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos " +"forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento " +"de produtos/serviços para sua empresa.\n" +"Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos " +"próximos 8 dias.\n" +"Se existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não " +"hesite em contatar o nosso departamento financeiro, para que possamos " +"resolver o mais rápido possível.\n" +"Os detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n" +"
\n" +"Prezado ${object.name},
\n" +"\n" +"Apesar de várias insistências, sua pendência ainda não está resolvida.\n" +"A menos que o pagamento integral seja feito nos próximos dias, a ação legal " +"para a cobrança da dívida será tomada sem\n" +"aviso prévio.\n" +"Espero que esta ação será desnecessária e detalhes de pagamentos devidos " +"estão impresso abaixo.\n" +"Em caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso " +"departamento financeiro.\n" +" \n" +"
\n" +"Prezado ${object.name},
\n" +"\n" +"Constam em nossos registros uma fatura não paga. Por favor, providencie o " +"pagamento nos próximos dias.\n" +"Se o pagamento foi efetuado após o envio desta mensagem, queira nos " +"desculpas.\n" +"Em caso de dúvidas não deixe de entrar em contato conosco.\n" +"
\n" +"\n" +" Nov bančni izpisek\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -43,7 +47,7 @@ msgstr "V osnutek" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." -msgstr "" +msgstr "Izberite način plačevanja" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 @@ -82,7 +86,7 @@ msgstr "Podjetje" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Računovodstvo/Plačila" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "Vknjižbe" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "" +msgstr "Uporabljen konto" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 @@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "_Dodaj nalogu za plačilo" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Uporabljen dokument" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 @@ -124,6 +128,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" +"Ne morete preklicati računa , ki je že na bančnem izpisku.Izbrišite ga iz " +"izpiska: %s" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 @@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "Sklic" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Ime vrstice mora biti enoznačno" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -195,6 +201,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" +"Izpisek je najprej v statusu \"Osnutek\"\n" +" Ko ga banka potrdi dobi status \"Potrjen\"\n" +" Ko je plačan dobi status \"Zaprto\"" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -205,22 +214,22 @@ msgstr "Potrjeno" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" -msgstr "" +msgstr "DUR" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Način plačila" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" -msgstr "" +msgstr "Strukturirano" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Uvoz plačil" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -241,7 +250,7 @@ msgstr "Način plačila" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "DUR" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 @@ -255,6 +264,8 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" +"Izberite možnosti za datum plačila :'Fiksno' = datum,ki ga sami " +"izberete.'Direktno'=takojšne plačilo.'Valuta'=po valuti" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 @@ -264,28 +275,28 @@ msgstr "Datum kreiranja" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik banke ali gotovine za ta način plačila" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" -msgstr "" +msgstr "Določen datum" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "Ciljni konto" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" -msgstr "" +msgstr "Ciljni konto" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Iskanje plačil" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -322,7 +333,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Pozicija" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -347,7 +358,7 @@ msgstr "Da" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" -msgstr "" +msgstr "Naslov partnerja" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 @@ -361,13 +372,13 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Predlog bančnega izpiska" #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." -msgstr "" +msgstr "Partner ni določen." #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -377,7 +388,7 @@ msgstr "Način Plačila" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Datum valute" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -387,7 +398,7 @@ msgstr "Vrsta plačila" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" -msgstr "" +msgstr "Znesek v valuti partnerja" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -404,22 +415,22 @@ msgstr "Status" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." -msgstr "" +msgstr "Naslednje sporočilo komunikacije" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." -msgstr "" +msgstr "Naslov kupca" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "Populate Statement:" -msgstr "" +msgstr "Predlog plačila:" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." -msgstr "" +msgstr "Izberite datum , če ste izbrali fiksni datum" #. module: account_payment #: field:account.payment.populate.statement,lines:0 @@ -436,7 +447,7 @@ msgstr "Postavke" msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." -msgstr "" +msgstr "Ta pozicija se bo sklicevala na kupca" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -461,17 +472,17 @@ msgstr "Skupaj:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Datum plačila" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" -msgstr "" +msgstr "Predlog plačila" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 @@ -486,12 +497,12 @@ msgstr "Znbesek v valuti podjetja" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "Kupec" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" -msgstr "" +msgstr "Izvedba plačila" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -541,7 +552,7 @@ msgstr "Prekliči" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bančni račun" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -564,17 +575,17 @@ msgstr "Znesek plačila v valuti podjetja" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" -msgstr "" +msgstr "Iskanje pozicij" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" -msgstr "" +msgstr "Znesek v valuti partnerja" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" -msgstr "" +msgstr "Komunikacija 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -584,7 +595,7 @@ msgstr "Načrtovani datum" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Are you sure you want to make payment?" -msgstr "" +msgstr "Ali res želite izvršiti plačilo ?" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 @@ -618,19 +629,19 @@ msgstr "Plačilo" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "" +msgstr "Bančni izpisek/Plačilo" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" -msgstr "" +msgstr "Pozicija" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" -msgstr "" +msgstr "Uporabljeno za sporočilo med kupcem in podjetjem." #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 @@ -646,12 +657,12 @@ msgstr "Bančni račun" #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Entry Information" -msgstr "" +msgstr "Informacije o poziciji" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create msgid "payment.order.create" -msgstr "" +msgstr "payment.order.create" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 @@ -672,7 +683,7 @@ msgstr "Izvedi Plačilo" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" -msgstr "" +msgstr "Željen datum" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -684,4 +695,4 @@ msgstr "ali" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Bančni račun za ta način plačila" diff --git a/addons/account_sequence/i18n/sl.po b/addons/account_sequence/i18n/sl.po index 29368843c95..444908610c7 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/sl.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/sl.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Click to create Accounting Test.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 +msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 +msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 +msgid "Test 7: « View » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Code Help" +msgstr "" diff --git a/addons/account_test/i18n/pt_BR.po b/addons/account_test/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..4e3fc82720f --- /dev/null +++ b/addons/account_test/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create Accounting Test.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um teste Contábil.\n" +"
\n" +" " + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 +msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" +msgstr "Verifique o balanço: Soma dos Débitos = Soma dos Créditos" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 +msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" +msgstr "" +"Verifique que as contas gerais, e os parceiros nas contas de movimentos " +"estão ativos" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 +msgid "Test 7: « View » account type" +msgstr "Teste 7: Conta do tipo « Visualização »" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Code Help" +msgstr "Ajuda com Código" diff --git a/addons/account_test/i18n/sl.po b/addons/account_test/i18n/sl.po index 84ca374799e..54a8207172f 100644 --- a/addons/account_test/i18n/sl.po +++ b/addons/account_test/i18n/sl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Nov test.\n" +"
\n" +" " #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" -msgstr "" +msgstr "Preveri saldo : Kredit=Debit" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" msgstr "" +"Preveri če so glavni konti in partnerji na kontih nastavljen na \"Aktivno\"" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 msgid "Test 7: « View » account type" -msgstr "" +msgstr "Test 7: « Pogled » vrsta konta" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:0 msgid "Code Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoč" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/nl.po b/addons/account_voucher/i18n/nl.po index 129bd241fb6..c56cc2e714e 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/nl.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" -" Klik om een verkoopbon aan te maken.\n" +" Klik om een betaalbewijs aan te maken.\n" "
\n"
" Wanneer een verkoopbon is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling van uw klant vastleggen.\n"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Betaal later"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr "Ontvangstbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1004
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Leverancier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
-msgstr "Ontvangstbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Declaratieregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
-msgstr "Verkoop betaalbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Betaald"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr "Verkoopbon"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Klantbetaling"
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr "Verkoopbon analyse"
+msgstr "Betaalbewijs analyse"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "mei"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
-msgstr "Verkoopbon"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr "Verkoopbon analyses"
+msgstr "Betaalbewijs analyses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@@ -1335,3 +1335,6 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
+"Standaard worden de concept afletteringen van bankafschriften ingesteld als "
+"inactief. Dit geeft de mogelijkheid om de klant / leverancier-betaling te "
+"verbergen zolang de bankafschrift niet is bevestigd."
diff --git a/addons/account_voucher/i18n/pt.po b/addons/account_voucher/i18n/pt.po
index 3ea74a5ce1b..5022eee8071 100644
--- a/addons/account_voucher/i18n/pt.po
+++ b/addons/account_voucher/i18n/pt.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Kriptirana lozinka"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
-#~ "hash,\n"
-#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
-#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
-#~ "the first time\n"
-#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
-#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
-#~ "password for your\n"
-#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
-#~ "measures,\n"
-#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
-#~ "client),\n"
-#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj modul mijenja zaporku u čitljivom tekstu za šifriranom zaporkom,\n"
-#~ "onemogućujući čitanje originalne zaporke.\n"
-#~ "Za postojećeg korisnika, ukljanjanje čitljive zaporke dešava se priv put kad "
-#~ "se korisnik prijavljuje \n"
-#~ "u bazu podataka, nakon instalacije base crypt modula.\n"
-#~ "Nakon instalacije ovog modula neće biti moguće doznati zaboravljenu zaporku "
-#~ "vašeg korisnika.\n"
-#~ "Jedino riješenje je da admin postavi novu zaporku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napomena: instalacija ovog modula ne znači da možete ignorirati osnovne "
-#~ "mjere sigurnosti,\n"
-#~ "jer se zaporka i dlaje prenosi nešifrirana preko mreže (klijent),\n"
-#~ "osim ako ne koristite sigurnosne protokole poput XML-RPSC.\n"
-#~ " "
-
-#, python-format
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please specify the password !"
-#~ msgstr "Molim navedite zaporku!"
-
-#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika"
-
-#~ msgid "res.users"
-#~ msgstr "res.users"
-
-#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
-#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/sl.po b/addons/auth_oauth/i18n/sl.po
index 8026344a61e..d4b50ea7ad3 100644
--- a/addons/auth_oauth/i18n/sl.po
+++ b/addons/auth_oauth/i18n/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
+
+#. module: auth_oauth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
diff --git a/addons/auth_signup/i18n/nl.po b/addons/auth_signup/i18n/nl.po
index 26caba6fe27..7fc8ec41467 100644
--- a/addons/auth_signup/i18n/nl.po
+++ b/addons/auth_signup/i18n/nl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Emailovi posmatrača"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
diff --git a/addons/crm_todo/i18n/sl.po b/addons/crm_todo/i18n/sl.po
new file mode 100644
index 00000000000..9af48dc329e
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_todo/i18n/sl.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR
\n" +" OpenERP va ajuta sa planificati si sa va organizati " +"evenimentele eficient:\n" +" urmariti abonarile si participarile, automatizati email-urile " +"de confirmare,\n" +" vindeti bilete, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: event #: help:event.event,register_max:0 @@ -595,6 +620,9 @@ msgid "" "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore " "this rule )" msgstr "" +"Pentru fiecare eveniment puteti defini un nivel maxim de inregistrari. Daca " +"aveti prea multe inregistrari, nu veti putea confirma evenimentul. " +"(introduceti 0 pentru a ignora aceasta regula )" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 @@ -609,6 +637,9 @@ msgid "" "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going " "further." msgstr "" +"Totalul inregistrarilor confirmate pentru evenimentul '%s' nu intruneste " +"minimul/maximul asteptat. Va rugam sa reconsiderati acele limite inainte de " +"a merge mai departe." #. module: event #: help:event.event,email_confirmation_id:0 @@ -616,11 +647,13 @@ msgid "" "If you set an email template, each participant will receive this email " "announcing the confirmation of the event." msgstr "" +"Daca setati un sablon de email, fiecare participant va primi acest email " +"care anunta confirmarea evenimentului." #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Events Filling By Status" -msgstr "" +msgstr "Completarea Evenimentelor dupa Stare" #. module: event #: selection:report.event.registration,event_state:0 @@ -657,12 +690,12 @@ msgstr "Evenimente" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: event #: field:event.event,city:0 msgid "city" -msgstr "" +msgstr "oras" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -672,7 +705,7 @@ msgstr "August" #. module: event #: field:event.event,zip:0 msgid "zip" -msgstr "" +msgstr "cod postal" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 @@ -683,7 +716,7 @@ msgstr "necunoscut(a)" #. module: event #: field:event.event,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Strada2" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -697,17 +730,21 @@ msgid "" "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can " "also put your email address of your mail gateway if you use one." msgstr "" +"Adresa de email a organizatorului care este introdusa la 'Raspunde' in toate " +"email-urile trimise automat la confirmarea evenimentului sau a " +"inregistrarilor. De asemenea, puteti sa introduceti adresa dumneavoastra de " +"email din mail gateway daca folositi una." #. module: event #: help:event.event,message_ids:0 #: help:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: event #: field:event.registration,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event @@ -722,18 +759,27 @@ msgid "" "Thank you for your participation!
\n" "Best regards
" msgstr "" +"\n" +"Buna ziua ${obiect.nume},
\n" +"Evenimentul ${obiect.eveniment_id.nume} la care v-ati inregistrat " +"este confirmat si va fi tinut de la ${obiect.eveniment_id.data_de_inceput} " +"la ${obiect.eveniment_id.data_de_sfarsit}.\n" +" Pentru informatii suplimentare, va rugam sa contactati departamentul " +"nostru de evenimente.
\n" +"Va multumim pentru participare!
\n" +"Cu stima
" #. module: event #: field:event.event,message_is_follower:0 #: field:event.registration,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este un adept" #. module: event #: field:event.registration,user_id:0 #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizator" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -747,7 +793,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "(confirmed:" -msgstr "" +msgstr "(confirmat:" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -793,6 +839,8 @@ msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." msgstr "" +"Ati setat deja o inregistrare pentru acest eveniment ca 'Participare'. Va " +"rugam sa il resetati pe ciorna daca doriti sa anulati acest eveniment." #. module: event #: view:res.partner:0 @@ -802,12 +850,12 @@ msgstr "Data" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Email Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare E-Mail" #. module: event #: field:event.type,default_registration_min:0 msgid "Default Minimum Registration" -msgstr "" +msgstr "Inregistrare Minima Implicita" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 @@ -826,12 +874,14 @@ msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent " "each time a registration for this event is confirmed." msgstr "" +"Acest camp contine sablonul email-ului care va fi trimis automat de fiecare " +"data cand este confirmata o inregistrare a acestui eveniment." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Attended the Event" -msgstr "" +msgstr "Participare la Eveniment" #. module: event #: constraint:event.event:0 @@ -844,6 +894,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action." msgstr "" +"Trebuie sa asteptati ziua de inceput a evenimentului pentru a efectua " +"aceasta actiune." #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -854,7 +906,7 @@ msgstr "Efectuat" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Show Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr "Afiseaza Inregistrarile Confirmate" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -864,35 +916,35 @@ msgstr "Anuleaza" #. module: event #: field:event.registration,reply_to:0 msgid "Reply-to Email" -msgstr "" +msgstr "Email de Raspuns" #. module: event #: code:addons/event/event.py:106 #, python-format msgid "Only %d Seats are Available!" -msgstr "" +msgstr "Doar %d Locuri sunt Disponibile!" #. module: event #: model:email.template,subject:event.confirmation_event #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration msgid "Your registration at ${object.event_id.name}" -msgstr "" +msgstr "Inregistrarea dumneavoastra la ${obiect.eveniment_id.nume}" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Set To Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Setati pe Neconfirmat" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,is_subscribed:0 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Abonat" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Dezabonare" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -903,7 +955,7 @@ msgstr "Responsabil" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registration contact" -msgstr "" +msgstr "Contact inregistrare" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -915,18 +967,18 @@ msgstr "Vorbitor" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming events from today" -msgstr "" +msgstr "Evenimentele de azi" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Business" -msgstr "" +msgstr "Conferinta pe tema Afaceri ERP" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration msgid "New Registration" -msgstr "" +msgstr "Inregistrare Noua" #. module: event #: field:event.event,note:0 @@ -941,7 +993,7 @@ msgstr " # Nr Inregistrarilor confirmate" #. module: event #: field:report.event.registration,name_registration:0 msgid "Participant / Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Participant / Nume Contact" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -956,7 +1008,7 @@ msgstr "Inregistrare evenimente" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "No ticket available." -msgstr "" +msgstr "Nu mai sunt bilete disponibile." #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1006,7 +1058,7 @@ msgstr "Inchide Inregistrarea" #. module: event #: field:event.registration,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document Sursa" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1019,6 +1071,8 @@ msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" msgstr "" +"Va selecta aceasta valoare a confirmarii implicite a evenimentului prin " +"email atunci cand alegeti acest eveniment" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -1048,12 +1102,12 @@ msgstr "ID" #. module: event #: field:event.type,default_reply_to:0 msgid "Default Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Raspunde implicit" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "available." -msgstr "" +msgstr "disponibil." #. module: event #: field:event.registration,event_begin_date:0 @@ -1064,12 +1118,12 @@ msgstr "Data de incepere a evenimentului" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Participant / Contact" -msgstr "" +msgstr "Participant / Contact" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Current Registrations" -msgstr "" +msgstr "Inregistrari curente" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration @@ -1084,6 +1138,15 @@ msgid "" "Thank you for your participation!
\n" "Best regards
" msgstr "" +"\n" +"Buna ziua ${obiect.nume},
\n" +"Confirmam faptul ca am inregistrat inregistrarea dumenavoastra la " +"eveniment. ${obiect.eveniment_id.nume}.\n" +" Veti primi automat un email care va ofera mai multe informatii " +"practice (precum programul, ordinea de zi...) de indata ce evenimentul este " +"confirmat.
\n" +"Va multumim pentru participare!
\n" +"Cu stima
" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 @@ -1093,6 +1156,10 @@ msgid "" "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail " "gateway if you use one." msgstr "" +"Adresa de email a organizatorului este probabil sa fie introdusa aici, " +"pentru a fi introdusa in rubrica 'Raspunde' a email-urilor trimise automat " +"la confirmarea evenimentului sau a inregistrarii. De asemenea, puteti " +"introduce adresa de email din email gateway daca folositi una." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1103,12 +1170,12 @@ msgstr "Abonare" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: event #: field:event.event,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Strada" #. module: event #: view:event.confirm:0 diff --git a/addons/event/i18n/sl.po b/addons/event/i18n/sl.po index bed3936c40c..a29b4c3c6c2 100644 --- a/addons/event/i18n/sl.po +++ b/addons/event/i18n/sl.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +"Kliknite za stvaranje novog ugovora\n" +"
\n" +" Upravljanje vašim ugovorima(leasing, osiguranje, isl.) " +"uključivo \n" +" sa troškovima servisa i održavanja. OpenERP će Vas automatski " +"upozoriti kad bude vrijeme za obnavljanje ugovora.\n" +"
\n" +" Svaki ugovor (npr.: leasing) može uključivati različite usluge " +"\n" +" (popravci, servisi, osiguranje).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type msgid "Type of services available on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vrste servisa dostupnih za vozilo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu msgid "Service Types" -msgstr "" +msgstr "Tipovi servisa" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi ugovora" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu msgid "Vehicles Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija servisa vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija potrošnje goriva" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 @@ -479,7 +492,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Vehicles With Alerts" -msgstr "" +msgstr "Vozila sa upozorenjima" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act @@ -493,11 +506,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknite za stvaranje novog troška.\n" +"
\n" +" OpenERP olakšava upravljanje troškovima za različita \n" +" vozila. Troškovi se generiraju automatski iz servisnih " +"troškova,\n" +" ugovora (fiksnih ili ponavljajućih) i dnevnika potrošnje " +"goriva.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the fuel logs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "prikaži dnevnik potrošnje goriva za ovo vozilo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 @@ -507,53 +530,53 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Registracija" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Za zatvoriti" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" -msgstr "" +msgstr "Učestalost ponavljajućih troškova" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "" +msgstr "Vezna oznaka računa" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Pratitelji" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Lokacija" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 msgid "Contract Status" -msgstr "" +msgstr "Status ugovora" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" -msgstr "" +msgstr "Ukupno ugovori sa dospjelim ili premašenim valutama plaćanja" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tip" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 @@ -563,32 +586,32 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Ukupni iznos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena grijača" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" -msgstr "" +msgstr "Pranje vozila" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vozač ovog vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" -msgstr "" +msgstr "ostali" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" -msgstr "" +msgstr "Točenje goriva" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 @@ -596,46 +619,48 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu " +"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" -msgstr "" +msgstr "Punjenje akumulatora" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Evidencija potrošnje za vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije motora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi goriva" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan msgid "Sedan" -msgstr "" +msgstr "Sedan" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" -msgstr "" +msgstr "Broj sjedala" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible msgid "Convertible" -msgstr "" +msgstr "Kabriolet" #. module: fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Postavke" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -651,7 +676,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 msgid "Model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act @@ -665,13 +690,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Cliknite za stvaranje statusa vozila.\n" +"
\n" +"Možete prilagoditi statuse vozila kako bi pratili razvoj stanja sa vozilima " +"\n" +"(npr: Aktivan, na popravku, prodan) \n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik potrošnje goriva" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 @@ -680,7 +713,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective @@ -691,22 +724,22 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" -msgstr "" +msgstr "Pregled kočnica" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state_id:0 msgid "Current state of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Trenutno stanje vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ručni mjenjač" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ležaja na kotačima" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 @@ -716,7 +749,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" -msgstr "" +msgstr "Benzin" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act @@ -726,11 +759,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Cliknite za stvaranje nove marke vozila\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" -msgstr "" +msgstr "Početni datum ugovora" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 @@ -740,33 +777,33 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea brtve na usisnoj grani" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Dnevno" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" -msgstr "" +msgstr "Zimske gume" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" -msgstr "" +msgstr "Datum stvaranja troška" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Vehicles costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi vozila" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services msgid "Services for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Servisi za vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -776,7 +813,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena termostata grijanja" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -784,43 +821,45 @@ msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" +"Stvori novi ugovor sa svim istim vrijednostima izuzev datuma početka, za " +"kojeg se uzima datum završetka tekućeg ugovora." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Završen" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Trošak vezan uz vozilo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Ostalo održavanje" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Nadređeni" +msgstr "Roditelj" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state_id:0 #: view:fleet.vehicle.state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stanje" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" -msgstr "" +msgstr "Iznos ponavljajućeg troška" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena mjenjača" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act @@ -839,64 +878,64 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea kočionih čeljusti" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" -msgstr "" +msgstr "Zadnje stanje kilometara" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" -msgstr "" +msgstr "Broj vrata" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" -msgstr "" +msgstr "Datum nabave vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modeli" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "iznos" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Gorivo koje se koristi u vozilu" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" -msgstr "" +msgstr "Ugovor u tijeku" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Jedinica" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Pratitelj" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" -msgstr "" +msgstr "Konjska snaga" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 @@ -907,38 +946,38 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Znak" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" -msgstr "" +msgstr "Porez na snagu vozila" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija servisa" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Marka" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena termostata" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Grupa" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi goriva po mjesecima" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 @@ -946,6 +985,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Ovo polje sadrži sliku koju koristimo kao logo Marke vozila, ograničeno na " +"1024x1024 piksela" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 @@ -955,38 +996,38 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" -msgstr "" +msgstr "Sva vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Dodatni podaci" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi servisa po mjesecima" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 msgid "Assistance" -msgstr "" +msgstr "Pomoć" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" -msgstr "" +msgstr "Cijena po litri" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena motora od vrata ili prozora" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" -msgstr "" +msgstr "Zamjena guma" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 @@ -996,23 +1037,23 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta goriva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea injektora goriva" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "Vehicle Status" -msgstr "" +msgstr "Status vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena vodene pumpe" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 @@ -1027,54 +1068,54 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea rotora" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 msgid "Brand of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Marka vozila" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" -msgstr "" +msgstr "Datum od kad vrijedi pokriće ugovorom" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Električni" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Oznake" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Ugovori" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena kočionih pločica" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Odometer Details" -msgstr "" +msgstr "Podaci sa kilimetarsata" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Vozač" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 @@ -1083,16 +1124,19 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Mala slika marke vozila. Automatski je promijenjena veličina na 64x64 " +"pixela, sa zadržanim proporcijama. Koristite ovo polje gdje god je potrebna " +"mala slika." #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pregled vozila" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Kočnice" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium @@ -1112,17 +1156,17 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena alternatora" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" -msgstr "" +msgstr "Dijagnostika klime" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena pumpe goriva" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1132,22 +1176,22 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta troška" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena isparivača na klimi" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "pokaži sve troškove ovog vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" -msgstr "" +msgstr "Vrijednosti kilometraže po mjesecima" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act @@ -1160,6 +1204,12 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Kliknite za stvaranje novog modela.\n" +"
\n" +"Možete definirati više modela ( A3, A4) za svaku marku (Audi).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act @@ -1178,6 +1228,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknite za kreiranje novog vozila..\n" +"
\n" +" Biti ćete u mogućnosti upravljati svojom flotom vozila, " +"prateći\n" +" ugovore, servise, fiksne i varijabilne troškove " +"kilometražu\n" +" i dnevnike potrošnje za svako vozilo.\n" +"
\n" +" OpenERP će vas upozoriti kad je vrijeme za servis ili " +"registraciju.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 @@ -1187,12 +1250,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Datum isteka ugovora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Subtype" -msgstr "" +msgstr "Podvrsta troška" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet @@ -1216,54 +1279,54 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 msgid "Rent (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Najam vozila (bez poreza)" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometri" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Vehicle Details" -msgstr "" +msgstr "Detalji vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Ugovor" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu msgid "Model brand of Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 msgid "Battery Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjnea akumulatora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles msgid "Vehicles" -msgstr "" +msgstr "Vozila" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "Milja" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 @@ -1271,16 +1334,19 @@ msgid "" "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" msgstr "" +"Trošak koji se plaća u redovnm intervalima, zavisno od frekvencije troška. " +"Ukoliko je frekvencija troška postavljena na jedinstveno, trošak se vodi od " +"početnog datuma." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 msgid "Emissions" -msgstr "" +msgstr "Emisije plinova" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs @@ -1302,7 +1368,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" -msgstr "" +msgstr "Vrijednost vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet @@ -1311,33 +1377,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" -msgstr "" +msgstr "Prevoz" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Ukupni troškovi (bez PDV)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" -msgstr "" +msgstr "Kilometarsat" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena guma" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 msgid "Service types" -msgstr "" +msgstr "Vrste servisa" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 msgid "Purchaser" -msgstr "" +msgstr "Kupac" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 @@ -1348,12 +1414,12 @@ msgstr "" #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Dobavljači" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" -msgstr "" +msgstr "Lizing" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 @@ -1366,64 +1432,64 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Tjedno" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Logs" -msgstr "" +msgstr "Dnevnici kilometraže" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Acquisition Date" -msgstr "" +msgstr "Datum nabave" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer msgid "Odometer log for a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik kilometraže za vozilo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" -msgstr "" +msgstr "Grupa troškova" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" -msgstr "" +msgstr "Ljetne gume" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 msgid "Has Contracts to renew" -msgstr "" +msgstr "Ima ugovor za obnoviti" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ulja" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Mala slika" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" -msgstr "" +msgstr "Optika kotača" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Kupljen" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act @@ -1436,135 +1502,143 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ovdje možete dodati različite unose za stanje " +"kilometraže za sva vozila.\n" +" Možete također prikazati vrijednost " +"kilometraže za pojedino vozilo \n" +" koristeći polje pretrage\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" -msgstr "" +msgstr "Marka vozila" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" -msgstr "" +msgstr "Osnovna svojstva" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 msgid "Exhaust Manifold Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena brtve ispuha" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 msgid "Transmission Filter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena filtera na prijenosu" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Zamjensko vozilo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "U tijeku" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Godišnje" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi po mjesecima" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 msgid "Touring Assistance" -msgstr "" +msgstr "Putni pomoćnik" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" -msgstr "" +msgstr "Snaga (kW)" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 #, python-format msgid "State: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Stanje: od '%s' do '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 msgid "A/C Condenser Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena isparivača klime" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena antifriza" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Details" -msgstr "" +msgstr "Pojedinosti troška" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:410 #, python-format msgid "Model: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Model: od '%s' do '%s'" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostalo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract details" -msgstr "" +msgstr "Pojedinosti ugovora" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing msgid "Employee Car" -msgstr "" +msgstr "Vozilo od zaposlenika" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 msgid "Automatically Generated" -msgstr "" +msgstr "Automatski generirano" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Gorivo" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 msgid "State name already exists" -msgstr "" +msgstr "Naziv stanja već postoji" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 msgid "Radiator Repair" -msgstr "" +msgstr "Popravak hladnjaka" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract msgid "Contract information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Pojedinosti ugovora za vozilo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 msgid "Warning Date" -msgstr "" +msgstr "Datum upozorenja" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 @@ -1574,62 +1648,62 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Additional Properties" -msgstr "" +msgstr "Dodatna svojstva" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state msgid "fleet.vehicle.state" -msgstr "" +msgstr "fleet.vehicle.state" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni troškovi ugovora" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu msgid "Vehicles Contracts" -msgstr "" +msgstr "Ugovori za vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 msgid "Transmission Fluid Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ulja u mjenjaču" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 msgid "Brand Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv marke vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 msgid "Power Steering Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena serva volana" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 msgid "Contract attached to this cost" -msgstr "" +msgstr "Kontakt pridružen ovom trošku" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" -msgstr "" +msgstr "Vozilo %s je dodano u flotu" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Cijena" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" -msgstr "" +msgstr "Stanje kilometraže" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -1637,14 +1711,14 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vozilo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Included Services" -msgstr "" +msgstr "Uključene usluge" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban @@ -1656,53 +1730,58 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Ovdje su prikazana vozila za koje jedan ili više ugovora treba " +"obnovivti. Ukoliko vidite ovu poruku, nema ugovora koje treba obnavljati.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 msgid "Catalytic Converter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena katalizatora" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 msgid "Heater Blower Motor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena ventilatora za grijanje" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu msgid "Vehicles Odometer" -msgstr "" +msgstr "Kilometarsat vozila" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" -msgstr "" +msgstr "Ovdje upišite sve dodatne informacije vezane za ovaj ugovor" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 msgid "Ignition Coil Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena svjećica" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing msgid "Repairing" -msgstr "" +msgstr "Popravljanje" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs msgid "Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza troškova" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenca ugovora" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 @@ -1714,27 +1793,27 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Broj vrata vozila" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Prijenos" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" -msgstr "" +msgstr "Broj šasije" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Boja vozila" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act @@ -1752,74 +1831,74 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" -msgstr "" +msgstr "Emisija CO2" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract logs" -msgstr "" +msgstr "Evidencija ugovora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sažetak" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Troškovi ugovora po mjesecima" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena svjećica" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Poruke i povijest komunikacije" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle msgid "Information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Informacije o vozilu" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "CO2 emisija vozila" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena brisača" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 msgid "Generated Costs" -msgstr "" +msgstr "Generirani troškovi" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sekvenca" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Boja" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -1836,64 +1915,64 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Services Costs" -msgstr "" +msgstr "Troškovi servisa" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Brisanje vrijednosti kilometraže nije dozvoljeno." #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Broj sjedala u vozilu" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Voditelj" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Trošak" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" -msgstr "" +msgstr "Rotacija guma (zamjnea sezonskih)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Zamjena startera" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Godina" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" -msgstr "" +msgstr "Registracija oznaka vozila" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" -msgstr "" +msgstr "Sadrži drugi mogući status leasing ugovora" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "prikaži ugovore za ovo vozilo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Ukupno" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 @@ -1904,7 +1983,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" -msgstr "" +msgstr "Samo za internu upotrebu" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 diff --git a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po index df804e7c0db..b51446e0597 100644 --- a/addons/fleet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/fleet/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Clique para criar um novo contrato\n" +"
\n" +" Gerencie todos os seus contratos(leasing, seguros, etc) com\n" +" seus custos relativos e serviços. O OpenERP irá te avisar " +"automaticamente\n" +" quando algum contrato necessitá renovação.\n" +"
\n" +" Cada contrato (ex: leasing) pode incluir vários serviços\n" +" (reparação, seguros, manutenção periódica).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type msgid "Type of services available on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Tipos de serviços disponíveis para o veículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu msgid "Service Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Serviços" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de Contrato" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu msgid "Vehicles Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Registro dos Serviços do Veículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de combustivel do veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 @@ -475,11 +489,13 @@ msgid "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Vehicles With Alerts" -msgstr "" +msgstr "Veículos com alertas" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act @@ -493,102 +509,111 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo custo.\n" +"
\n" +" O OpenERP ajuda você a gerenciar os custos de diferentes \n" +" veículos. Custos são criados automaticamente oriundos dos " +"serviços,\n" +" contratos (fixos ou variáveis) e registros de combustíveis.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the fuel logs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostrar os registros de combustivel para este veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 msgid "Contractor" -msgstr "" +msgstr "Contratante" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Para Fechar" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência dos custos recorrentes" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da Fatura" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Custos por Mês" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 msgid "Contract Status" -msgstr "" +msgstr "Situação do Contrato" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" -msgstr "" +msgstr "Total de contratos vencidos ou a vencer menos um" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 msgid "Has Contracts Overdued" -msgstr "" +msgstr "Tem contratos vencidos" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Total" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do aquecedor principal" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" -msgstr "" +msgstr "Lavagem de carro" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Motorista do veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" -msgstr "" +msgstr "outro(s)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" -msgstr "" +msgstr "Abastecimento" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 @@ -596,62 +621,65 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" -msgstr "" +msgstr "A/C Recarga" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Registro de combustível dos veículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de motor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensal em combustível" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan msgid "Sedan" -msgstr "" +msgstr "Sedan" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" -msgstr "" +msgstr "Número de assentos" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible msgid "Convertible" -msgstr "" +msgstr "Conversível" #. module: fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 msgid "Indicative Costs Total" -msgstr "" +msgstr "Custos indicativos totais" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior msgid "Junior" -msgstr "" +msgstr "Junior" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 msgid "Model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Modelo do veículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act @@ -665,13 +693,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar uma nova Situação para o Veículo\n" +"
\n" +" Você pode customizar as situações disponíveis para " +"acompanhar a evolução de\n" +" cada veículo. Exemplo: Ativo, em Reparo, Vendido.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de combustível" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 @@ -680,43 +716,43 @@ msgstr "" #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs msgid "Indicative Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de custos indicativos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" -msgstr "" +msgstr "Inspeção de freio" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state_id:0 msgid "Current state of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Estado atual do veículo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição de rolamentos de roda" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 msgid "Cost type purchased with this cost" -msgstr "" +msgstr "Tipo de custo adquirido com este custo" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" -msgstr "" +msgstr "Gasolina" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act @@ -726,57 +762,61 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar uma nova marca\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data inicio do contrato" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Odometer Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade do odometro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da Junta coletor de admissão" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" -msgstr "" +msgstr "Pneus" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" -msgstr "" +msgstr "Data quando o custo foi feito" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Vehicles costs" -msgstr "" +msgstr "Custos dos veiculos" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services msgid "Services for vehicles" -msgstr "" +msgstr "Serviços para veículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Indicative Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo indicativo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da válvula de controle do aquecedor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -784,43 +824,45 @@ msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" +"Criar um novo contrato automaticamente com as mesmas informações excepto a " +"data de inicio que será o fim do contrato atual." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Custos relacionados ao veículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Outras manutenções" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state_id:0 #: view:fleet.vehicle.state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de custos recorrentes" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da transmissão" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act @@ -835,68 +877,77 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo registro de combustível. \n" +"
\n" +" Aqui você pode adicionar registros de abastecimento para " +"todos os veículos. Você pode\n" +" também filtrar registros para um veículo em particular " +"usando o campo de busca. \n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da pinça de freio" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" -msgstr "" +msgstr "Último odometro" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" -msgstr "" +msgstr "Número de portas" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" -msgstr "" +msgstr "Data de compra do veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "valor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Combustivel usado pelo veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" -msgstr "" +msgstr "Colocar contrato em andamento" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" -msgstr "" +msgstr "Cavalos de potência" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 @@ -907,38 +958,38 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" -msgstr "" +msgstr "Tributação por potência" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de serviço" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Marca" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do termostato" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensal em Combustível" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 @@ -946,135 +997,137 @@ msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo mantém a imagem usada como logo para as marcas, limitado a " +"1024x1024 pixels." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 msgid "Management Fee" -msgstr "" +msgstr "Taxa de manutenção." #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" -msgstr "" +msgstr "Todos os veículos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes adicionais" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensais em serviços" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 msgid "Assistance" -msgstr "" +msgstr "Assistência" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" -msgstr "" +msgstr "Preço/Litro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Motor do vidro da porta/Regulagem/Substituição" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" -msgstr "" +msgstr "Serviços de pneus" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 msgid "Ball Joint Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição de junta" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de combustível" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do injetor de combustível" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "Vehicle Status" -msgstr "" +msgstr "Situação do Veículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da bomba de água" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" -msgstr "" +msgstr "Localização do veículo(garagem, ..)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 msgid "Heater Hose Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição Mangueira de aquecedor" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do rotor" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 msgid "Brand of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Marca do veículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" -msgstr "" +msgstr "Data de inicio da cobertura do contrato" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Elétrico" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição das Pastilhas de freio" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Odometer Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de odometro" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver_id:0 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Motorista" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 @@ -1083,71 +1136,74 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Foto pequena da marca. É automaticamente redimensionada para 64x64px, com a " +"proporção preservada. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem " +"pequena é necessária." #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Frota" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Freio" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium msgid "Omnium" -msgstr "" +msgstr "Omnium" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Serviços" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 msgid "Residual value (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Valor residual(excluindo VAT)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do alternador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" -msgstr "" +msgstr "A/C diagnósticos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição bomba de combustível" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Activation Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo de ativação" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Custo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do evaporador A/C" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostrar todos os custo para este veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" -msgstr "" +msgstr "Valores do odômetro mensais" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act @@ -1160,6 +1216,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo modelo\n" +"
\n" +" Você pode definir vários modelos (ex: A3, A4) para cada " +"marca (Audi).\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act @@ -1178,21 +1241,35 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo veículo\n" +"
\n" +" Você poderá gerencia sua frota de veículos e manter registro " +"dos\n" +" contratos, serviços, custos fixos e recorrentes, odômetros " +"e\n" +" registro de combustível associado a cada veiculo.\n" +"
\n" +" OpenERP irá lhe avisar quando serviços ou contratos tem de " +"ser \n" +" renovados.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 msgid "Entry into service tax" -msgstr "" +msgstr "Entrada para taxa de serviço" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento do Contrato" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Subtype" -msgstr "" +msgstr "Subtipo custo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet @@ -1212,58 +1289,74 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Painel de frota está vázio\n" +"
\n" +" Para adicionar seu primeiro relatório neste painel, vá " +"para qualquer\n" +" menu, mude para Lista, ou Visualizaçao gráfica e clique " +"'Adicionar ao\n" +" Painel' no opções de busca extendidas.\n" +"
\n" +" Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no " +"painel\n" +" usando as opções de busca.\n" +"
\n" +"\n" +" OpenERP ajuda você a gerenciar os custos para seus diferentes " +"veículos.\n" +" Custos são geralmente criados de serviços e contratos, e são " +"mostrados aqui.\n" +"
\n" +"\n" +" Graças aos diferentes filtros, OpenERP pode apenas imprimir o " +"custo efetivo,\n" +" ordene então por tipo e veículo\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Carro" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet @@ -1311,49 +1419,49 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" -msgstr "" +msgstr "Frota" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" -msgstr "" +msgstr "Despesas Totais (Excluindo impostos)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" -msgstr "" +msgstr "Odômetro" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" -msgstr "" +msgstr "Troca de Pneus" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 msgid "Service types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de serviço" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 msgid "Purchaser" -msgstr "" +msgstr "Comprador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 msgid "Tax roll" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Fornecedores" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" -msgstr "" +msgstr "Leasing" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 @@ -1362,68 +1470,71 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" +"Logo de tamanho médio. É automaticamente redimensionada para 128x128px, " +"preservando as proporções. Use este campo nos formulários e em algumas " +"visualizações kanban." #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros no Odômetro" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Acquisition Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Aquisição" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer msgid "Odometer log for a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Registros de odômetro do veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" -msgstr "" +msgstr "Categoria de custos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" -msgstr "" +msgstr "Pneus de verão" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 msgid "Has Contracts to renew" -msgstr "" +msgstr "Tem contratos para renovar" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" -msgstr "" +msgstr "Troca de óleo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto pequena" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Marca modelo do veículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento de rodas" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Comprado" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act @@ -1436,200 +1547,208 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Aqui você pode adicionar vários odômetros para todos os " +"veículos.\n" +" Você também pode mostrar valores do odômetro para um veículo " +"utilizando \n" +" os campos de busca.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" -msgstr "" +msgstr "Marca do modelo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades Gerais" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 msgid "Exhaust Manifold Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do coletor do escape" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 msgid "Transmission Filter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do filtro de transmissão" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Troca de Veículos" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Andamento" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Anualmente" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" -msgstr "" +msgstr "Nome do modelo" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensais" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 msgid "Touring Assistance" -msgstr "" +msgstr "Assistência em turismo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" -msgstr "" +msgstr "Potência (kW)" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 #, python-format msgid "State: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Situação: de '%s' até '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 msgid "A/C Condenser Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do condensador A/C" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do resfriador do motor" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de Custo" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:410 #, python-format msgid "Model: from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Modelo: de '%s' até '%s'" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do contrato" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing msgid "Employee Car" -msgstr "" +msgstr "Carro de Funcionário" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 msgid "Automatically Generated" -msgstr "" +msgstr "Gerado automaticamente" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Combustível" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 msgid "State name already exists" -msgstr "" +msgstr "Nome do Estado já existe" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 msgid "Radiator Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparo de radiador" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract msgid "Contract information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Informação de contratos do veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 msgid "Warning Date" -msgstr "" +msgstr "Data de aviso" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 msgid "Residual value in %" -msgstr "" +msgstr "Valor residual em %" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Additional Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades adicionais" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state msgid "fleet.vehicle.state" -msgstr "" +msgstr "fleet.vehicle.state" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract Costs Per Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensais em contratos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu msgid "Vehicles Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de veículos" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 msgid "Transmission Fluid Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do fluido de transmissão" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 msgid "Brand Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Marca" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 msgid "Power Steering Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da Direção Hidáulica" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 msgid "Contract attached to this cost" -msgstr "" +msgstr "Contratos relacionados a este custo" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" -msgstr "" +msgstr "Veículo %s foi adicionado a frota" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preço" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Odômetro" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 @@ -1637,14 +1756,14 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Included Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços inclusos" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban @@ -1656,53 +1775,60 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Aqui são mostrados os veículo que precisam que um ou mais " +"contratos sejam renovados. Se você ver esta mensagem então nenhum contrato " +"precisa ser renovado.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 msgid "Catalytic Converter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do catalisador" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 msgid "Heater Blower Motor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da ventoinha de aquecimento do motor" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu msgid "Vehicles Odometer" -msgstr "" +msgstr "Odômetro do Veículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" msgstr "" +"Escreva aqui todas as informações adicionais referentes a este contrato" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 msgid "Ignition Coil Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição da bobina de ignição" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing msgid "Repairing" -msgstr "" +msgstr "Reparando" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs msgid "Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de custo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência do Contrato" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 @@ -1714,27 +1840,27 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Número de portas do veículo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmissão" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" -msgstr "" +msgstr "Número do chassis" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Cor do veículo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act @@ -1748,78 +1874,88 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique aqui para criar um novo registro de Serviço\n" +"
\n" +" OpenERP ajuda você a manter registro de todos os serviços " +"feitos\n" +" em seu veículo. Serviços podem ser de vários tipos: " +"ocasionais\n" +" reparos, manutenções periódicas, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" -msgstr "" +msgstr "Emissões de CO2" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract logs" -msgstr "" +msgstr "Registro de custos" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Custos mensais com contrato" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição de vela de ignição" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle msgid "Information on a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Informações do veículo" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Emissões de CO2 do veículo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição do limpador de para-brisa" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 msgid "Generated Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos Gerados" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüência" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -1832,81 +1968,90 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo tipo de Serviço\n" +"
\n" +" Cada tipo de serviço pode ser usado em contratos, ou apenas " +"serviços ou ambos.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Services Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos em Serviços" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Zerar o valor do odômetro de um veículo não é permitido." #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Numero de assentos do veículo" #. module: fleet #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" -msgstr "" +msgstr "Rodizio de pneus" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Substituição de motor de partida" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" -msgstr "" +msgstr "Número da placa do veículo" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" -msgstr "" +msgstr "Contém os possíveis valores de um contrato leasing" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "mostra os contratos para este veículo" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 msgid "" "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" msgstr "" +"Escolha se os serviços referem-se aos contratos, serviços de veículos, ou " +"ambos." #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" -msgstr "" +msgstr "Para propósitos internos apenas" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" -msgstr "" +msgstr "Usado para ordenar os estágios das notas" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/sl.po b/addons/google_base_account/i18n/sl.po index d6b89bb967c..d2f0a00828d 100644 --- a/addons/google_base_account/i18n/sl.po +++ b/addons/google_base_account/i18n/sl.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik om een nieuwe vacature aan te maken..\n" +"
\n" +" Vacatures worden gebruikt om functies te definiëren met hun " +"functie-eisen.\n" +" U kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan\n" +" en hoeveel u er in de toekomst verwacht. \n" +"
\n" +" U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het \n" +" wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze\n" +" baan te evalueren.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -633,6 +646,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuwe werknemer aan te maken.\n" +"
\n" +" Met slechts een snelle blik op het OpenERP werknemer " +"formulier kunt\n" +" u eenvoudig alle informatie vinden die u nodig hebt voor " +"elke persoon;\n" +" contactgegevens, functie, beschikbaarheid, enz.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -697,6 +720,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een afdeling aan te maken.\n" +"
\n" +" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle " +"documenten\n" +" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: " +"\n" +" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 @@ -722,6 +755,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een afdeling aan te maken.\n" +"
\n" +" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle " +"documenten\n" +" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: " +"\n" +" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -799,7 +842,7 @@ msgstr "Dit installeert de module hr_payroll." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" -msgstr "" +msgstr "Vastleggen van contracten per werknemer" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -941,6 +984,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Personeelsbeheer dashboard is leeg.\n" +"
\n" +" Om uw erste rapport toe te voegen in dit dashboard, " +"kunt u gaan naar elk\n" +" menu en overschakelen naar de lijst of grafiek " +"weergeven en klik op 'Toevoegen aan\n" +" Dashboard ' i> in het uitgebreide zoekopties.\n" +" p>\n" +" U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u " +"deze in de\n" +" dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n" +"
\n" +"\n" +" Functiile sunt folosite pentru a defini posturile si " +"cerintele lor.\n" +" Puteti tine evidenta numarului de angajati oe care ii aveti " +"pentru fiecare functie\n" +" si sa urmariti evolutia in functie de ceea ce ati planuit\n" +" pentru viitor.\n" +"
\n" +" Puteti atasa un sondaj la o functie. Va fi folosit in\n" +" procesul de recrutare pentru a evalua candidatii pentru " +"acest\n" +" post.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -429,26 +457,28 @@ msgid "" "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" +"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > " +"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_evaluare." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." -msgstr "" +msgstr "Eroare! Nu puteti crea o ierarhie recursiva a Angajatilor." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_prezenta." #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Fotografie de dimensiuni mici" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -459,12 +489,12 @@ msgstr "Categorie aAgajat" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichete" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_contact." #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -474,7 +504,7 @@ msgstr "Utilizator asociat" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -484,12 +514,12 @@ msgstr "Categorie" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Stop Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Opreste Recrutarea" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" -msgstr "" +msgstr "Instaleaza caracteristica prezentelor" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -514,7 +544,7 @@ msgstr "Informatii de contact" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" -msgstr "" +msgstr "Gestioneaza concediile, liberele si cererile de alocatie" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -541,12 +571,12 @@ msgstr "Contract angajat" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contracte" #. module: hr #: help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -556,12 +586,12 @@ msgstr "CNP" #. module: hr #: field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este un adept" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" -msgstr "" +msgstr "Gestioneaza procesul de recrutare" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -571,12 +601,12 @@ msgstr "Activ(a)" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Human Resources Management" -msgstr "" +msgstr "Managementul Resurselor Umane" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Install your country's payroll" -msgstr "" +msgstr "Instaleaza salarizarea pentru tara dumneavoastra" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -591,7 +621,7 @@ msgstr "Companii" #. module: hr #: field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Continut" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -616,21 +646,31 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cu doar o privire rapida la ecranul angajatului OpenERP, " +"puteti\n" +" sa gasiti cu usurinta toate informatiile de care aveti " +"nevoie pentru fiecare persoana;\n" +" date de contact, functia ocupata, disponibilitate, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "HR Settings" -msgstr "" +msgstr "Setari HR" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Citizenship & Other Info" -msgstr "" +msgstr "Cetatenie & Alte Informatii" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." -msgstr "" +msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive." #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 @@ -640,7 +680,7 @@ msgstr "Adresa de la serviciu" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Public Information" -msgstr "" +msgstr "Informatii Publice" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 @@ -655,7 +695,7 @@ msgstr "ir.actiuni.act_fereastra" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Cea mai recenta Conexiune" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 @@ -665,7 +705,7 @@ msgstr "Poza" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuleaza" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -680,17 +720,27 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Structura departamentelor OpenERP este folosita pentru a " +"gestiona toate documentele\n" +" legate de angajati pe departamente: cheltuieli, fise de " +"pontaj,\n" +" libere si concedii, recrutari, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_fisa_de_pontaj." #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." -msgstr "" +msgstr "Numarul prevazut de angajati pentru acest post dupa noua recrutare." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -705,6 +755,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Structura departamentelor dumneaovastra este folosita pentru " +"a gestiona toate documentele\n" +" legate de angajati pe departamente: cheltuieli si foi de " +"prezenta,\n" +" zile libere si concedii, recrutari, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -729,13 +789,15 @@ msgstr "Mobil serviciu" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitement in Progress" -msgstr "" +msgstr "Recrutare in Desfasurare" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "" +"Permite facturarea pe baza fiselor de pontaj (va fi instalata aplicatia " +"vanzari)" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -750,7 +812,7 @@ msgstr "Adresa de acasa" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" -msgstr "" +msgstr "Gestioneaza fisele de pontaj" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules @@ -775,12 +837,12 @@ msgstr "In pozitie" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_salarizare." #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" -msgstr "" +msgstr "Inregistrati contractele pentru fiecare angajat" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -795,7 +857,7 @@ msgstr "Nationalitate" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "Caracterisitici suplimentare" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 @@ -805,7 +867,7 @@ msgstr "Note" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ierarhie subordonata" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 @@ -848,23 +910,23 @@ msgstr "Nume departament" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" -msgstr "" +msgstr "Gestioneaza salarizarea" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Configureaza Resursele Umane" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "No Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Nici o Recrutare" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 @@ -884,7 +946,7 @@ msgstr "Autentificare" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" -msgstr "" +msgstr "Total Angajati Estimati" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 @@ -892,11 +954,13 @@ msgid "" "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process " "is going on for this job position." msgstr "" +"'In pozitie' implicit, setati pe 'In Recrutare' daca procesul de recrutare " +"continua pentru acest post." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job @@ -922,6 +986,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Tabloul de bord Resurse Umane este gol.\n" +"
\n" +" Pentru a adauga primul raport in acest tablou de bord, " +"mergeti in orice\n" +" meniu, schimbati pe vizualizare lista sau grafic, si " +"faceti click pe 'Adauga in\n" +" Tabloul de bord' in optiunile de cautare extinse.\n" +"
\n" +" Puteti filtra si grupa datele inainte de a le introduce " +"in\n" +" tabloul de bord folosind optiunile de cautare.\n" +"
\n" +" \n" +" " #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -937,12 +1017,12 @@ msgstr "Numele functiei trebuie sa fie unic per companie!" #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." -msgstr "" +msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_cheltuieli." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.setari" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 @@ -964,4 +1044,4 @@ msgstr "Subordonati" #. module: hr #: view:hr.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplica" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ro.po b/addons/hr_attendance/i18n/ro.po index 8f6a40433f4..e70d2b63cb4 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ro.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik om een nieuw beoordelingsplan aan te maken.\n" +"
\n" +" Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: " +"eerste gesprek\n" +" na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere " +"werknemer worden\n" +" gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP " +"automatisch\n" +" gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of " +"ondergeschikten.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -675,7 +688,7 @@ msgstr "Uiterste datum" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." -msgstr "" +msgstr "Dit is de waardering waarop de evaluatie samengevat." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -805,6 +818,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuwe beoordeling aan te maken.\n" +"
\n" +" Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een " +"beoordelingsplan.\n" +" Een beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de " +"manier waarop\n" +" u de periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is " +"mogelijk om\n" +" stappen te maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. " +"OpenERP\n" +" beheert meerdere soorten van beoordelingen. bottom-up, top-" +"down, \n" +" zelfbeoordeling en eindbeoordelingen door een manager.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -860,6 +889,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" +"U kunt de status niet wijzigen, omdat sommige Beoordeling (en) op antwoord " +"wachten of zich in de concept fase bevinden." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -886,6 +917,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik om een nieuw gesprekaanvraag, gerelateerd aan de " +"persoonlijke evaluatie aan te maken. \n" +"
\n" +" Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door " +"OpenERP\n" +" op basis van een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker " +"ontvangt\n" +" automatische e-mails en verzoeken om regelmatig hun " +"collega's\n" +" te beoordelen.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ro.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ro.po index 09755c19173..2142417e05d 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ro.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Puteti defini planuri de evaluare (de exemplu: primul " +"interviu dupa 6\n" +" luni, apoi in fiecare an). Apoi, fiecare angajat poate fi " +"asociat unui\n" +" plan de evaluare astfel incat OpenERP poate sa genereze " +"automat\n" +" cereri pentru interviuri managerilor si/sau subordonatilor.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -446,7 +460,7 @@ msgstr "Toate raspunsurile" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Answer Survey" -msgstr "" +msgstr "Raspunde la Sondaj" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -559,7 +573,7 @@ msgstr " (nume_angajat)s: Nume partener" #: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este un adept" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -608,7 +622,7 @@ msgstr "Interviuri de evaluare" #: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Continut" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -672,7 +686,7 @@ msgstr "Data termenului limita" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este aprecierea in care este rezumata evaluarea." #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -802,6 +816,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Fiecarui angajat i se poate atribui un Plan de Evaluare. Un " +"asemenea plan\n" +" defineste frecventa si modul in care va gestionati " +"evaluarile\n" +" periodice ale personalului. Veti putea sa definiti pasi si\n" +" sa atasati interviuri fiecarui pas. OpenERP gestioneaza tot " +"tipul de\n" +" evaluari: de jos in sus, de sus in jos, autoevaluari si " +"evaluarea\n" +" finala de catre manager.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -857,6 +886,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or " "draft state." msgstr "" +"Nu puteti modifica starea, deoarece unele evaluari sunt in asteptarea " +"raspunsului sau in starea ciorna." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -883,12 +914,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cererile pentru interviu sunt de obicei generate automat de\n" +" OpenERP in functie de planul de evaluare al angajatului. " +"Fiecare utilizator\n" +" primeste email-uri si cereri automate pentru a-si evalua\n" +" colegii periodic.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_evaluation #: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0 #: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt.po b/addons/hr_expense/i18n/pt.po index 489a351c529..ad97d207ab8 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" OpenERP se va asigura ca intregul proces este urmat; foaia\n" +" de cheltuieli este validata de manageri, angajatul este " +"rambursat\n" +" din cheltuielile sale, unele cheltuieli trebuie re-" +"facturate\n" +" clientilor.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Generate Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "Genereaza Inregistrari Contabile" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -635,7 +660,7 @@ msgstr "Cheltuieli Resurse Umane" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Continut" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template @@ -650,7 +675,7 @@ msgstr "Trimiteti Directorului" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Done Expenses" -msgstr "" +msgstr "Cheltuieli Efectuate" #. module: hr_expense #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -676,7 +701,7 @@ msgstr "Foaia de cheltuieli" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,voucher_id:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Chitanta" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -694,7 +719,7 @@ msgstr "Pret unitar" #: view:hr.expense.report:0 #: selection:hr.expense.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Efectuat" #. module: hr_expense #: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0 @@ -715,12 +740,12 @@ msgstr "Refacturati" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expense Date" -msgstr "" +msgstr "Data Cheltuielii" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 msgid "Validation By" -msgstr "" +msgstr "Validare de catre" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -828,7 +853,7 @@ msgstr "Poate fi cheltuit" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed msgid "Expense confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cheltuieli confirmate, in asteptarea confirmarii" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -865,7 +890,7 @@ msgstr "Nume" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116 #, python-format msgid "You can only delete draft expenses!" -msgstr "" +msgstr "Puteti sterge doar cheltuielile in starea ciorna!" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 @@ -900,7 +925,7 @@ msgstr "Aprobati" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 @@ -925,11 +950,12 @@ msgstr "Cheltuieli" #: help:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line." msgstr "" +"Specifica daca produsul poate fi selectat intr-o linie de cheltuieli HR." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilitate" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/nl.po b/addons/hr_holidays/i18n/nl.po index 09d60443edb..e0a0e836a25 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik om een nieuwe verlofaanvraag te doen\n" +"
\n" +" Zodra u, uw verlofaanvraag heeft ingevoerd, wordt deze " +"verzonden\n" +" naar een manager voor goedkeuring. Zorg ervoor dat u de " +"juiste verlofssort\n" +" ingeeft (wettelijke dagen, wettelijke feestdagen, ziekte) " +"en de exacte\n" +" aantal open dagen met betrekking tot uw verlof.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." -msgstr "" +msgstr "De werknemer of werknemer categorie van deze aanvraag ontbreekt." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -625,6 +645,8 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." msgstr "" +"Deze kleur wordt gebruikt in de verlofsamenvatting, weergegeven bij " +"Rapportages\\Verlof per afdeling" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -640,7 +662,7 @@ msgstr "Ivoor" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Personeel verlof samenvatting per werknemer" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays @@ -723,7 +745,7 @@ msgstr "Mijn afdelingsverloven" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Aanvraag bevestigd, wachten voor bevestiging" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -786,7 +808,7 @@ msgstr "U kunt geen verlof verwijderen vele zich in de %s status bevind." #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "Reserveringsaanvraag" +msgstr "Verlof toewijzen" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -930,7 +952,7 @@ msgstr "Modus" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Beide bevestigd en goedgekeurd" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -948,7 +970,7 @@ msgstr "Berichten en communicatie historie" #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "De begindatum moet voor de einddatum liggen." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -969,7 +991,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "Reserveringsaanvragen" +msgstr "Verlof toewijzingen" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -1002,7 +1024,7 @@ msgstr "Manager" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Personeel verlof samenvatting per afdeling" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po index 672e8b7808d..53f7b46be46 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Puteti atribui Concedii Legale ramase pentru fiecare angajat, " +"OpenERP\n" +" va crea si va valida automat cereri de alocare.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -476,12 +498,14 @@ msgid "" "Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of " "this type in the calendar." msgstr "" +"Odata ce un concediu este validat, OpenERP va crea o intalnire " +"corespunzatoare de acest tip in calendar." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least one Department. And try again." -msgstr "" +msgstr "Trebuie sa selectati cel putin un Departament. Si incercati din nou." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 @@ -501,7 +525,7 @@ msgstr "Luna" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mesaje Necitite" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -528,12 +552,14 @@ msgid "" "There are not enough %s allocated for employee %s; please create an " "allocation request for this leave type." msgstr "" +"Nu exista suficiente %s alocate pentru angajatul %s; va rugam sa creati o " +"cerere de alocare pentru acest tip de concediu." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -548,11 +574,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Odata ce v-ati inregistrat cererea de concediu, ea va fi " +"trimisa\n" +" unui manager pentru validare. Asigurati-va ca ati setat " +"tipul corect\n" +" de concediu (de recuperare, sarbatori legale, medical) si " +"numarul\n" +" exact de zile referitoare la concediul dumneavoastra.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The employee or employee category of this request is missing." -msgstr "" +msgstr "Lipseste angajatul sau categoria angajatului acestei cereri." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -575,16 +613,20 @@ msgid "" "leaves than the available ones for this type and take them into account for " "the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form." msgstr "" +"Daca selectati aceasta casuta, sistemul le permite angajatilor sa isi ia mai " +"multe concedii decat cele care sunt disponibile pentru acest tip si le va " +"lua in considerare pentru \"Concedii Legale Ramase\" definite in formularul " +"angajatului." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Reset to New" -msgstr "" +msgstr "Reseteaza ca Nou" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Numarul de zile trebuie sa fie mai mare de 0." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -594,7 +636,7 @@ msgstr "Coral deschis" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_to:0 msgid "To Date" -msgstr "" +msgstr "La zi" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -609,7 +651,7 @@ msgstr "Alocati Concedii pentru Angajati" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leaves Types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de Concediu" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,meeting_id:0 @@ -622,12 +664,14 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." msgstr "" +"Aceasta culoare va fi folosita in continutul concediilor aflat in Raportare\\" +"Concedii pe Departamente." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -637,12 +681,12 @@ msgstr "Fildes" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Raport Continut Concedii HR pe Angajati" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Cereri de Aprobat" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -652,7 +696,7 @@ msgstr "Concedii luate deja" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este un adept" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -679,7 +723,7 @@ msgstr "Prima aprobare" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Continut" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid @@ -700,7 +744,7 @@ msgstr "Rezumat concedii" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Trimiteti Directorului" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 @@ -720,7 +764,7 @@ msgstr "Concediile din Departamentul meu" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed, waiting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cerere confirmata, in asteptarea confirmarii" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -777,7 +821,7 @@ msgstr "Validat(a)" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is in %s state." -msgstr "" +msgstr "Nu puteti sterge un concediu care este in starea %s." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -791,6 +835,8 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: " "Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"Dupa Angajat: Alocare/Cerere pentru un singur Angajat, Dupa Eticheta " +"Angajatului: Alocare/Cerere pentru un grup de angajati in categoria" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves @@ -807,7 +853,7 @@ msgstr "Aplicati Validarea Dubla" #: view:hr.employee:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "zile" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -835,7 +881,7 @@ msgstr "Departament(e)" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "To Submit" -msgstr "" +msgstr "De Depus" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336 @@ -855,7 +901,7 @@ msgstr "Descriere" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Dupa Eticheta Angajatului" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -867,7 +913,7 @@ msgstr "Respins" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Tipul Intalnirii" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 @@ -877,7 +923,7 @@ msgstr "Concedii ramase" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocated Days" -msgstr "" +msgstr "Zile Alocate" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -927,7 +973,7 @@ msgstr "Mod" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Atat Aprobat cat si Confirmat" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -937,7 +983,7 @@ msgstr "Aprobati" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249 @@ -945,7 +991,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "Data de inceput trebuie sa fie anterioara datei de sfarsit." #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -958,6 +1004,8 @@ msgid "" "When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second " "validation to be approved." msgstr "" +"Atunci cand este selectat, Alocarea/Cererea de Concediu pentru acest tip " +"necesita o a doua validare care sa fie aprobata." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -978,6 +1026,9 @@ msgid "" "to create allocation/leave request. Total based on all the leave types " "without overriding limit." msgstr "" +"Numarul total de concedii legale alocate acestui angajat, modifica aceasta " +"valoare pentru a crea alocarea/cererea de concediu. Totalul se bazeaza pe " +"toate tipurile de concediu fara limita prioritara." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -987,7 +1038,7 @@ msgstr "Roz deschis" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "leaves." -msgstr "" +msgstr "concedii." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -997,7 +1048,7 @@ msgstr "Director" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Raport Continut COncedii HR Dupa Departament" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1007,7 +1058,7 @@ msgstr "An" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -1019,7 +1070,7 @@ msgstr "De aprobat" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Request approved" -msgstr "" +msgstr "Cerere aprobata" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 @@ -1029,4 +1080,4 @@ msgstr "Motive" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Selecteaza Tipul Concediului" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po index 6c425544f72..1a47d73004b 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Un registru de contributii este o parte terta implicata in " +"plata\n" +" salariilor angajatilor. Poate fi securitatea sociala,\n" +" statul sau oricine colecteaza sau introduce bani pe " +"fluturasii de salariu.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 @@ -441,12 +451,12 @@ msgstr "Procent bazat pe" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copie)" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" -msgstr "" +msgstr "Creeaza inregistrari in registru din fluturasii de salariu" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 @@ -469,7 +479,7 @@ msgstr "Linii Fluturas de salariu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 @@ -521,7 +531,7 @@ msgstr "Suma fixa" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avertisment!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 @@ -537,7 +547,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -630,7 +640,7 @@ msgstr "Detalii Calcul Fluturas de salariu" #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." -msgstr "" +msgstr "Folosit pentru a afisa regula salariala in fluturasul de salariu." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input @@ -659,7 +669,7 @@ msgstr "Calcul" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -705,6 +715,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" +"Baza procentuala sau cantitate gresita definita pentru regula salariala %s " +"(%s)." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form @@ -762,7 +774,7 @@ msgstr "Procentaj (%)" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -848,6 +860,7 @@ msgstr "Contract" #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "" +"Trebuie sa selectati angajatii pentru a genera fluturasii de salariu." #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -926,12 +939,12 @@ msgstr "Secventa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Perioada" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Perioada de la" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -1018,7 +1031,7 @@ msgstr "Fluturasi de salariu angajat" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.setari" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -1100,6 +1113,7 @@ msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrul Contributiei" #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" +"Nu puteti sterge un fluturas de salariu care nu este ciorna sau anulat!" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -1171,6 +1185,14 @@ msgid "" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" +"* Atunci cand fluturasul de salariu este creat, starea este 'Ciorna'. " +" \n" +"* Daca fluturasul de salariu este in curs de verificare, starea este 'In " +"asteptare'. \n" +"* Daca fluturasul de salariu este confirmat, atunci starea este setata pe " +"'Efectuat'. \n" +"* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este " +"'Respins'." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 @@ -1198,7 +1220,7 @@ msgstr "Introducere Fluturas de salariu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" -msgstr "" +msgstr "Alte Intrari" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view @@ -1210,7 +1232,7 @@ msgstr "Ierarhie Categorii Regula Salariala" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Cod python gresit definit pentru regula salariala %s (%s)." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -1241,7 +1263,7 @@ msgstr "Codul care poate fi utilizat in regulile salariale" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Conditie python gresita definita pentru regula salariala %s (%s)." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 @@ -1273,7 +1295,7 @@ msgstr "Numele Fluturasului de salariu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilitate" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/sl.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..97815b18cb7 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" OpenERP va ajuta sa tineti evidenta candidatilor in procesul " +"de\n" +" recrutare si sa urmariti toate operatiunile: intalniri, " +"interviuri, etc.\n" +"
\n" +" Daca configurati email gateway, candidatii si CV-ul lor\n" +" atasat sunt creati automat atunci cand un email este trimis\n" +" la jobs@yourcompany.com. Daca instalati modulele de " +"management\n" +" al documentelor, toate CV-urile sunt indexate automat, " +"astfel ca puteti\n" +" cauta cu usurinta prin continutul lor.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Cereri" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 @@ -169,12 +189,12 @@ msgstr "Zile pana la deschidere" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" -msgstr "" +msgstr "angajat" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" -msgstr "" +msgstr "Creeaza candidati dintr-un cont de email-uri primite" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -186,7 +206,7 @@ msgstr "Zi" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" -msgstr "" +msgstr "Creeaza Contact" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -218,7 +238,7 @@ msgstr "Actiunile urmatoare" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eroare!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -237,11 +257,14 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" +"Etapele din procesul de recrutare pot fi diferite pentru fiecare " +"departament. Daca aceasta etapa este comuna tuturor departamentelor, lasati " +"acest camp necompletat." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 @@ -251,7 +274,7 @@ msgstr "Index culori" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Intalniri" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -290,6 +313,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct " +"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 @@ -344,7 +369,7 @@ msgstr "Statistica Recrutari" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" -msgstr "" +msgstr "Tipareste raportul interviului" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -365,7 +390,7 @@ msgstr "Sursa" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Persoane interesate" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -375,7 +400,7 @@ msgstr "Monstru" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant Hired" -msgstr "" +msgstr "Candidat Angajat" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 @@ -395,6 +420,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Definiti aici etapele din procesul de recrutare, de exemplu:\n" +" apel de calificare, primul interviu, al doilea interviu, " +"respins,\n" +" angajat.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -412,6 +447,8 @@ msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" +"Email alias pentru acest post. Email-urile noi vor crea automat candidati " +"noi pentru acest post." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -534,6 +571,10 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand " +"cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este " +"finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie " +"verificat, starea este setata pe 'In asteptare'." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -565,12 +606,12 @@ msgstr "In desfasurare" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Angajeaza & Creeaza Angajat" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" -msgstr "" +msgstr "Candidat angajat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -601,17 +642,17 @@ msgstr "Decembrie" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." -msgstr "" +msgstr "Un contact este deja definit pentru aceasta cerere de loc de munca." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichete" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" -msgstr "" +msgstr "Categoria aplicantului" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -622,7 +663,7 @@ msgstr "Luna" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" -msgstr "" +msgstr "Raspunde la intrebarea referitoare la locul de munca" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -649,12 +690,12 @@ msgstr "Subiect" #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant Refused" -msgstr "" +msgstr "Candidat Respins" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -758,13 +799,13 @@ msgstr "Status" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" -msgstr "" +msgstr "Programeaza un interviu cu acest angajat" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" -msgstr "" +msgstr "Candidat creat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -794,7 +835,7 @@ msgstr "Zile pana la inchidere" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Este o persoana interesata" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -816,7 +857,7 @@ msgstr "Activ(a)" #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" -msgstr "" +msgstr "# de Cereri" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act @@ -830,6 +871,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nu uitati sa specificati departmentul daca procesul " +"dumneavoastra\n" +" este diferit in functie de post.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 @@ -844,7 +894,7 @@ msgstr "Octombrie" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" -msgstr "" +msgstr "Permite indexarea automata a CV-urilor" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -860,7 +910,7 @@ msgstr "Ianuarie" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." -msgstr "" +msgstr "Exista deja un contact cu acelasi nume." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -870,7 +920,7 @@ msgstr "Verificati Etapele de Recrutare" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Contact:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -896,7 +946,7 @@ msgstr "Doriti sa creati un angajat ?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" -msgstr "" +msgstr "Grad:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -917,7 +967,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configureaza" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 @@ -950,6 +1000,8 @@ msgstr "Anulati" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "" +"Sunteti sigur ca doriti sa creati un contact pe baza acestei cereri de loc " +"de munca?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 @@ -958,6 +1010,9 @@ msgid "" "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" +"Le permite candidatilor sa isi trimita cererea de angajare la o adresa de " +"email (jobs@mycompany.com),\n" +" si creeaza automat documente cerere in sistem." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -979,7 +1034,7 @@ msgstr "Da ordinea secventei atunci cand afisează o lista de diplome." #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa schimbata" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1008,7 +1063,7 @@ msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant msgid "New Applicant" -msgstr "" +msgstr "Candidat Nou" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage @@ -1043,7 +1098,7 @@ msgstr "Nume sursa" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Zi(le)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1053,7 +1108,7 @@ msgstr "Descriere" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa Schimbata" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1073,7 +1128,7 @@ msgstr "Oral" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" -msgstr "" +msgstr "Ascunde in vizualizari daca este necompletat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 @@ -1083,6 +1138,12 @@ msgid "" "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" +"Gestionati-va CV-urile si scrisorile de intentie asociate tuturor " +"candidatilor.\n" +" Acesta instaleaza modulul document_ftp. Acesta va instala " +"modulul managementul cunostintelor pentru a va permite cautarea prin " +"continutul tuturor documentelor folosind anumite cuvinte cheie (PDF, " +".DOCx...)" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 @@ -1103,12 +1164,12 @@ msgstr "Angajat" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "Recomandat de" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" -msgstr "" +msgstr "Departament:" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -1124,7 +1185,7 @@ msgstr "Gradul de recrutare" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" -msgstr "" +msgstr "Salariul Mediu Propus" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1157,12 +1218,12 @@ msgstr "Noiembrie" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Salariul Mediu Estimat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "Salariul Mediu Estimat" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create @@ -1177,7 +1238,7 @@ msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail." #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -1187,22 +1248,22 @@ msgstr "Recrutare in asteptare" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contract" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Continut" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant refused" -msgstr "" +msgstr "Candidat respins" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 @@ -1233,7 +1294,7 @@ msgstr "Recrutari nealocate" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" -msgstr "" +msgstr "hr.config.setari" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,state:0 @@ -1243,6 +1304,10 @@ msgid "" "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" +"Starea asociata etapei. Starea documentului dumneavoastra se va modifica " +"automat in functie de etapa selectata. De exemplu, o etapa este asociata " +"starii 'Inchisa', iar atunci cand documentul dumneavoastra ajunge in aceasta " +"etapa, el va fi inchis automat." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -1262,9 +1327,9 @@ msgstr "Deschideti" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" -msgstr "" +msgstr "Cereri care vor fi Procesate" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" -msgstr "" +msgstr "Programeaza un Interviu" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po b/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po index 86658eb1023..7594f06de10 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Nu exista inca nici o activitate in acest contract.\n" +"
\n" +" In OpenERP, contractele si proiectele sunt implementate " +"folosind\n" +" conturi analitice. Astfel, puteti tine evidenta costurilor " +"si a veniturilor pentru a analiza\n" +" limitele cu usurinta.\n" +"
\n" +" Costurile vor fi create automat atunci cand inregistrati " +"facturile\n" +" furnizorilor, cheltuieli sau fise de pontaj.\n" +"
\n" +" Veniturile vor fi create automat atunci cand creati " +"facturile\n" +" clientilor. Facurile clientilor pot fi create pe baza " +"comenzilor de vanzare\n" +" (facturi cu preturi fixe), fiselor de pontaj (bazate pe " +"lucrul efectuat) sau\n" +" pe cheltuieli (de exemplu refacturarea consturilor de " +"transport).\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -76,7 +99,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitatea de Masura" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 @@ -104,7 +127,7 @@ msgstr "Fisa de pontaj" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Please define employee for this user!" -msgstr "" +msgstr "Va rugam sa definiti angajatul pentru acest utilizator!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -130,7 +153,7 @@ msgstr "Vineri" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Timesheet Activities" -msgstr "" +msgstr "Activitati in Fisa de pontaj" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -167,12 +190,12 @@ msgstr "Tipariti Fisa de pontaj a angajatilor" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "Please define employee for your user." -msgstr "" +msgstr "Va rugam sa definiti angajatul pentru utilizatorul dumneavoastra." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue msgid "Costs & Revenues" -msgstr "" +msgstr "Costuri & Venituri" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44 @@ -189,7 +212,7 @@ msgstr "Cont analitic" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Costs and Revenues" -msgstr "" +msgstr "Costuri si Venituri" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144 @@ -199,7 +222,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avertisment!" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 @@ -245,6 +268,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Puteti sa inregistrati si sa tineti evidenta programului de " +"lucru pentru fiecare proiect in fiecare\n" +" zi. Fiecare ora petrecuta la proiect va deveni un cost in " +"contabilitatea\n" +" analitica/contract si poate fi refacturata\n" +" clientilor daca este necesar.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -255,7 +289,7 @@ msgstr "Tipariti" #. module: hr_timesheet #: help:account.analytic.account,use_timesheets:0 msgid "Check this field if this project manages timesheets" -msgstr "" +msgstr "Selectati acest camp daca acest proiect gestioneaza fisele de pontaj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 @@ -281,7 +315,7 @@ msgstr "Data de inceput" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "Please define cost unit for this employee." -msgstr "" +msgstr "Va rugam sa definiti costul unitar pentru acest angajat." #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 @@ -295,6 +329,9 @@ msgid "" "No analytic account is defined on the project.\n" "Please set one or we cannot automatically fill the timesheet." msgstr "" +"Nici un cont analitic nu este definit pentru proiect.\n" +"Va rugam sa configurati unul, in caz contrar nu vom putea completa automat " +"fisa de pontaj." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -308,6 +345,9 @@ msgid "" "No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!" msgstr "" +"Nici un 'Registru Analitic' nu este definit pentru angajatul %s \n" +"Definiti un angajat pentru utilizatorul selectat si atribuiti un 'Registru " +"Analitic'!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -349,12 +389,12 @@ msgstr "Descrierea muncii" #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #. module: hr_timesheet #: xsl:hr.analytical.timesheet:0 msgid "Timesheet by Employee" -msgstr "" +msgstr "Fisa de Pontaj dupa Angajat" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -423,6 +463,8 @@ msgid "" "No analytic journal defined for '%s'.\n" "You should assign an analytic journal on the employee form." msgstr "" +"Nici un registru analitic nu este definit pentru '%s'.\n" +"Ar trebui sa atribuiti un registru analitic pentru formularul angajatului." #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41 @@ -437,7 +479,7 @@ msgstr "Iunie" #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current Status" -msgstr "" +msgstr "Stara Actuala" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -503,7 +545,7 @@ msgstr "ID angajat" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Perioada" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 @@ -617,6 +659,8 @@ msgid "" "Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > " "Employees." msgstr "" +"Va rugam sa creati un angajat pentru acest utilizator, folosind meniul: " +"Resurse Umane > Angajati." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 @@ -646,7 +690,7 @@ msgstr "Aprilie" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Eroare utilizator!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -662,7 +706,7 @@ msgstr "An" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ro.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ro.po index e37c9d6aeed..02ef7fe2da6 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ro.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" OpenERP va permite sa creati tipuri de facturare implicite. " +"S-ar putea sa\n" +" trebuiasca sa atribuiti in mod regulat reduceri din cauza " +"unui anumit\n" +" contract sau a unei intelegeri cu un client. Din acest meniu " +"puteti\n" +" crea tipuri suplimentare de facturare pentru a accelera\n" +" facturarea.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -166,7 +184,7 @@ msgstr "Suma facturata" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" -msgstr "" +msgstr "Cont Analitic incomplet !" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 @@ -176,7 +194,7 @@ msgstr "Proiect" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" -msgstr "" +msgstr "Facturare pe Optiunile FIsei de pontaj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -191,7 +209,7 @@ msgstr "Detaliile fiecarei activitati prestate vor aparea pe factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de preturi" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -216,6 +234,11 @@ msgid "" "20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should " "invoice the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" +"De obicei facturati 100% din fisele de pontaj. Dar daca amestecati pretul " +"fix si facturarea fiselor de pontaj, puteti folosi un alt raport. De " +"exemplu, daca faceti o factura cu un avans de 20% (pretul fix, bazat pe o " +"comanda de vanzari), ar trebui sa facturati restul in fisa de pontaj cu un " +"raport de 80%." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -245,7 +268,7 @@ msgstr "Termen limita" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Eroare de configurare!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 @@ -260,7 +283,7 @@ msgstr "Timpul fiecarei activitati efectuate va fi afisat pe factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" -msgstr "" +msgstr "Anuleaza Contractul" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -282,7 +305,7 @@ msgstr "Costuri de facturat" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." -msgstr "" +msgstr "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru produsul '%s'." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 @@ -337,12 +360,12 @@ msgstr "Profit Fisa de pontaj" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" -msgstr "" +msgstr "Forteaza Produsul" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" -msgstr "" +msgstr "Contract Finalizat" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -356,13 +379,13 @@ msgstr "Iulie" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" -msgstr "" +msgstr "Poate fi facturat" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avertisment!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -378,7 +401,7 @@ msgstr "Teoretic" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "Gratuit" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -409,7 +432,7 @@ msgstr "Da (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" -msgstr "" +msgstr "Fise de pontaj dupa utilizatori" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 @@ -488,7 +511,7 @@ msgstr "Total facturat" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line @@ -606,7 +629,7 @@ msgstr "Data" #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Timp" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final @@ -651,6 +674,8 @@ msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" +"Permite configurarea reducerii in timp ce faceti factura, lasati necompletat " +"daca activitatile nu trebuie facturate." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -660,7 +685,7 @@ msgstr "Pret maxim factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" -msgstr "" +msgstr "Raportul de Facturare a Fisei de pontaj" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -711,7 +736,7 @@ msgstr "Catre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" -msgstr "" +msgstr "Doriti ca detaliile muncii sa apara pe factura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -747,6 +772,8 @@ msgstr "Fise de pontaj de facturat" msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "" +"Contract incomplet. Va rugam sa completati campurile Client si Lista de " +"preturi." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all @@ -769,7 +796,7 @@ msgstr "Tipuri de facurare" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturare" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -793,7 +820,7 @@ msgstr "Produsul care va fi folosit pentru a factura suma ramasa" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" -msgstr "" +msgstr "Timp petrecut" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 @@ -805,6 +832,7 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "" +"Doriti sa aratati detaliile fiecarei activitati clientului dumneavoastra?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -833,7 +861,7 @@ msgstr "Nume" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Linii Analitice" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -866,6 +894,8 @@ msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" +"Nu exista nici un produs definit. Va rugam sa selectati unul sau sa fortati " +"produsul prin wizard." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 @@ -894,19 +924,19 @@ msgstr "Unitati" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eroare!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 @@ -936,4 +966,4 @@ msgstr "An" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po index 625953b01d4..8329623af83 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME