Total Deductions([[ o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]])
- [[ formatLang(o.deduction) ]] [[ o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
+ [[ formatLang(o.deduction, dp='Account') ]] [[ o.company_id.currency_id.symbol ]]
@@ -542,10 +542,10 @@
[[ ol.code or '' ]]
- [[ ol.type in ['advance','loan','otherpay'] and formatLang(ol.total) or '' ]] [[ ol.type in ['advance','loan','otherpay'] and o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
+ [[ ol.type in ['advance','loan','otherpay'] and formatLang(ol.total, dp='Account') or '' ]] [[ ol.type in ['advance','loan','otherpay'] and o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
- [[ ol.type in ['otherdeduct','installment'] and formatLang(ol.total) or '' ]] [[ ol.type in ['otherdeduct','installment'] and o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
+ [[ ol.type in ['otherdeduct','installment'] and formatLang(ol.total, dp='Account') or '' ]] [[ ol.type in ['otherdeduct','installment'] and o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
@@ -561,7 +561,7 @@
Net Amount([[ o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]])
- [[ formatLang(o.net) ]] [[ o.company_id and o.company_id.currency_id.symbol or '' ]]
+ [[ formatLang(o.net, dp='Account') ]] [[ o.company_id.currency_id.symbol ]]
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/hr_payroll/report/report_payroll_advice.rml b/addons/hr_payroll/report/report_payroll_advice.rml
index bd1b0c632cd..3e0aa3c0af1 100755
--- a/addons/hr_payroll/report/report_payroll_advice.rml
+++ b/addons/hr_payroll/report/report_payroll_advice.rml
@@ -257,10 +257,10 @@
[[ line['name'] ]]
- [[ formatLang(line['amount' ]) ]] [[ (company.currency_id and company.currency_id.symbol) or '' ]]
+ [[ formatLang(line['amount'], dp='Account') ]] [[ company.currency_id.symbol ]]
- [[ formatLang(line['bysal']) ]] [[ (company.currency_id and company.currency_id.symbol) or '' ]]
+ [[ formatLang(line['bysal'], dp='Account') ]] [[ company.currency_id.symbol ]]
[[ line['acc_no'] ]]
@@ -282,10 +282,10 @@
Total:
- [[ formatLang(get_total()) ]] [[ (company.currency_id and company.currency_id.symbol) or '' ]]
+ [[ formatLang(get_total(), dp='Account') ]] [[ company.currency_id.symbol ]]
- [[ formatLang(get_bysal_total()) ]] [[ (company.currency_id and company.currency_id.symbol) or '' ]]
+ [[ formatLang(get_bysal_total(), dp='Account') ]] [[ company.currency_id.symbol ]]
@@ -361,4 +361,4 @@
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/hr_payroll/report/report_year_report.rml b/addons/hr_payroll/report/report_year_report.rml
index 4314b91a552..564e87d04ab 100755
--- a/addons/hr_payroll/report/report_year_report.rml
+++ b/addons/hr_payroll/report/report_year_report.rml
@@ -248,66 +248,66 @@
- [[ (e[1]!='' and formatLang(e[1])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[1]!='' and formatLang(e[1], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[2]!='' and formatLang(e[2])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[2]!='' and formatLang(e[2], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[3]!='' and formatLang(e[3])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[3]!='' and formatLang(e[3], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[4]!='' and formatLang(e[4])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[4]!='' and formatLang(e[4], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[5]!='' and formatLang(e[5])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[5]!='' and formatLang(e[5], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[6]!='' and formatLang(e[6])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[6]!='' and formatLang(e[6], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[7]!='' and formatLang(e[7])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[7]!='' and formatLang(e[7], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[8]!='' and formatLang(e[8])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[8]!='' and formatLang(e[8], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[9]!='' and formatLang(e[9])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[9]!='' and formatLang(e[9], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[10]!='' and formatLang(e[10])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[10]!='' and formatLang(e[10], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[11]!='' and formatLang(e[11])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[11]!='' and formatLang(e[11], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
- [[ (e[12]!='' and formatLang(e[12])) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
+ [[ (e[12]!='' and formatLang(e[12], dp='Account')) or removeParentNode('font') ]] [[company.currency_id.symbol]]
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py
index 35f638a3326..4668827ef89 100755
--- a/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py
+++ b/addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py
@@ -64,7 +64,7 @@ class hr_employee(osv.osv):
method=True,
domain="[('type', '=', 'liquidity')]",
view_load=True,
- help="Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"),
+ help="Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"),
'salary_account':fields.property(
'account.account',
type='many2one',
@@ -73,7 +73,7 @@ class hr_employee(osv.osv):
method=True,
domain="[('type', '=', 'other')]",
view_load=True,
- help="Expanse account when Salary Expanse will be recorded"),
+ help="Expense account when Salary Expense will be recorded"),
'employee_account':fields.property(
'account.account',
type='many2one',
@@ -99,7 +99,7 @@ class payroll_register(osv.osv):
_description = 'Payroll Register'
_columns = {
- 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expanse Journal'),
+ 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal'),
'bank_journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Bank Journal'),
'period_id': fields.many2one('account.period', 'Force Period', domain=[('state','<>','done')], help="Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."),
}
@@ -213,7 +213,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
_description = 'Pay Slip'
_columns = {
- 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expanse Journal'),
+ 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Expense Journal'),
'bank_journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Bank Journal'),
'move_ids':fields.one2many('hr.payslip.account.move', 'slip_id', 'Accounting vouchers'),
'move_line_ids':fields.many2many('account.move.line', 'payslip_lines_rel', 'slip_id', 'line_id', 'Accounting Lines', readonly=True),
@@ -336,7 +336,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
name = '[%s]-%s' % (slip.number, line.name)
invoice_pool.pay_and_reconcile(cr, uid, invids, amount, acc_id, period_id, journal_id, False, period_id, False, context, name)
other_pay -= amount
- #TODO: link this account entries to the Payment Lines also Expanse Entries to Account Lines
+ #TODO: link this account entries to the Payment Lines also Expense Entries to Account Lines
l_ids = movel_pool.search(cr, uid, [('name','=',name)], context=context)
line_ids += l_ids
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po
index e0c4d019459..658f2efead3 100755
--- a/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po
+++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/es.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/es.po
index 3d67ae7c6fb..7e082eb8386 100755
--- a/addons/hr_payroll_account/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po
new file mode 100644
index 00000000000..b80c143ca80
--- /dev/null
+++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
+msgid "Accounting Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
+#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
+msgid "Contribution Register Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
+msgid "Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,analytic_account:0
+msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Periodo"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Impiegato"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Other Informations"
+msgstr "Altre informazioni"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
+#: field:hr.payslip,journal_id:0
+msgid "Expanse Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,salary_account:0
+msgid "Salary Account"
+msgstr "Conto stipendio"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
+msgid "Payroll Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
+msgid "Account Move Link to Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
+msgstr ""
+"Per favore confermare tutte le fatture di spesa che compaiono nei rimborsi"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Informations"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please defined bank account for %s !"
+msgstr "Per favore definire il conto banca per %s!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
+msgid ""
+"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
+" * Expanse Encoding\n"
+" * Payment Encoding\n"
+" * Comany Contribution Managemet\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
+msgid "Human Resource Payroll Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,property_bank_account:0
+msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,salary_account:0
+msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Errore! Non è possibile creare gerarchie ricorsive di impiegati."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Account Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,account_id:0
+#: field:hr.holidays.status,account_id:0
+#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Conto"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,property_bank_account:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Conto bancario"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Vouchers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid ""
+"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+msgstr ""
+"Errore! Non è possibile selezionare un reparto per il quale l'impiegato è "
+"manager."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.payroll.register,period_id:0
+#: help:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
+msgid "Bank Advice Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
+msgid "Expense Entries"
+msgstr "Voce di spesa"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_ids:0
+msgid "Accounting vouchers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Attenzione!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,employee_account:0
+msgid "Employee Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.line,account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Contabilità Generale"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
+msgid "Total By Employee"
+msgstr "Totale per impiegato"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,period_id:0
+#: field:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
+msgid "Leave Type"
+msgstr "Tipo di permesso"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
+#: field:hr.employee,analytic_account:0
+#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
+#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
+#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Conto Analitico"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,employee_account:0
+msgid "Employee Payable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
+msgid "Total By Company"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
+msgid "Salary Structure"
+msgstr "Struttura stipendio"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.contibution.register:0
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Period is not defined for slip date %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Integrity Error !"
+msgstr "Errore di Integrità!"
diff --git a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_menu.xml b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_menu.xml
index 7c158bb8795..2e941877b65 100755
--- a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_menu.xml
+++ b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_menu.xml
@@ -10,6 +10,7 @@
{"search_default_user_id":uid, 'search_default_current': 1,"search_default_department_id": department_id}
+ From this menu you can track applicants in the recruitment process and manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup the email gateway, applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install the document management modules, all documents (CV and motivation letters) are indexed automatically, so that you can easily search through their content.
diff --git a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml
index caeea1362ef..236f9d66fe1 100755
--- a/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml
+++ b/addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml
@@ -23,11 +23,12 @@
# Stage
# ------------------------------------------------------
- Applicant Stages
+ Recruitment / Applicants Stageshr.recruitment.stageform[]{}
+ Define here your stages of the recruitment process, for example: qualification call, first interview, second interview, refused, hired.
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
index 4a7951e751c..7d482bb1025 100755
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/it.po b/addons/hr_recruitment/i18n/it.po
new file mode 100644
index 00000000000..813477b090f
--- /dev/null
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,943 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Se il campo attivo è impostato su \"falso\", vi permetterà di nascondere il "
+"caso senza rimuoverlo."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr "Assunzioni"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr "Ritardo medio di apertura"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# di Casi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Raggruppa per..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,department_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
+#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartimento"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Data prossima azione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lavori"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,company_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Company"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Email osservatori"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
+msgid "Close job request"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
+msgid "Goals"
+msgstr "Obiettivi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contract Data"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Aggiungi nota interna"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Cellulare"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next Actions"
+msgstr "Prossima azione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
+msgid "Junior Developer"
+msgstr "Sviluppatore Junior"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,job_id:0
+#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
+msgid "Applied Job"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
+msgid "Graduate"
+msgstr "Laureato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
+msgid "Initial Jobs Demand"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contatto del partner"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:board.board:0
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
+msgid "Applicants Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "My Recruitment"
+msgstr "Le mie assunzioni"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Prossima azione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
+msgid "Recruitment"
+msgstr "Assunzioni"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
+msgid "Salary Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Avg Proposed Salary"
+msgstr "Stipendio medio proposto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.recruitment.report,available:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilità"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:0
+#: view:hr.applicant:0
+#, python-format
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonata"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Convert To Partner"
+msgstr "Converti a partner"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
+msgid "Recruitments Statistics"
+msgstr "Statistiche assunzioni"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next"
+msgstr "Prossimo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
+msgid "Job Description"
+msgstr "Descrizione lavoro"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Invia nuova email"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this job request."
+msgstr "Un partner è già definito su questa richiesta di lavoro."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,availability:0
+msgid "Availability (Days)"
+msgstr "Disponibilità (giorni)"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Good"
+msgstr "Buono"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Errore!"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,create_date:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data creazione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Data pianificata"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,priority:0
+#: field:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Appreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job"
+msgstr "Lavoro"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
+msgid "Second Interview"
+msgstr "Seconda intervista"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
+msgid "Salary Expected"
+msgstr "Stipendio previsto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_expected:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Expected Salary"
+msgstr "Stipendio previsto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
+msgid "Applicants"
+msgstr "Candidati"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mese-1 "
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
+msgid " > Bac +5"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
+msgid "Applicant"
+msgstr "Candidato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
+msgstr "Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata la lista delle fasi-"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Qualification"
+msgstr "Qualifica"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
+msgid "Stage of Recruitment"
+msgstr "Fase dell'assunzione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
+msgid "Stages"
+msgstr "Fasi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "In progress"
+msgstr "In corso"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Jobs - Recruitment Form"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabililtà"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid "HR - Recruitement"
+msgstr "HR - Assunzioni"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job Info"
+msgstr "Info lavoro"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
+msgid "First Interview"
+msgstr "Prima intervista"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Proposed Salary"
+msgstr "Stipendio Proposto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
+msgid "Salesman"
+msgstr "Commerciale"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Search Jobs"
+msgstr "Cerca lavori"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_name:0
+msgid "Applicant's Name"
+msgstr "Nome candidato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Very Good"
+msgstr "Molto Buono"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "# Cases"
+msgstr "# Casi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Group By ..."
+msgstr "Raggruppa per ..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "In corso"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reset to New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_expected:0
+msgid "Salary Expected by Applicant"
+msgstr "Salario previsto per candidato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
+"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
+"indirizzi con una virgola"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_closed:0
+#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage Definition"
+msgstr "Definizione fase"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
+msgid "Salary Proposed by the Organisation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Meeting"
+msgstr "Riunione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "In sospeso"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,type_id:0
+#: view:hr.recruitment.degree:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
+msgid "Degree"
+msgstr "Grado"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefono"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC globale"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid "Applicant Stages"
+msgstr "Fasi candidato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
+msgid "Refused by Company"
+msgstr "Rifiutato dalla società"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr "Giorni per la chiusura"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Excellent"
+msgstr "Eccellente"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtri estesi..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,response:0
+msgid "Response"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
+msgid "Licenced"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
+msgid "Avg Salary Proposed"
+msgstr "Stipendio medio proposto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
+msgid "Schedule Phone Call"
+msgstr "Pianifica telefonata"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Queste persone riceveranno email."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Not Good"
+msgstr "Non buono"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date:0
+#: field:hr.recruitment.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+msgid "Phone Call Description"
+msgstr "Descrizione telefonata"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di volere creare un partner basandosi su questa richiesta lavoro?"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History"
+msgstr "Storico"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
+msgid "Contract Proposed"
+msgstr "Contratto proposto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
+msgid "Applicant Categories"
+msgstr "Categorie candidato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
+#, python-format
+msgid "A partner is already existing with the same name."
+msgstr "Un partner esiste già con lo stesso nome."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,user_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsabile"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
+msgid "Recruitment Analysis"
+msgstr "Analisi assunzione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
+"the\n"
+"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
+"\n"
+"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
+"email\n"
+"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
+"management\n"
+"system to store and search in your CV base.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Cases By Stage and Estimates"
+msgstr "Casi per fasi e stime"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Interview"
+msgstr "Intervista"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
+msgid "Contract Signed"
+msgstr "Contratto firmato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Refused"
+msgstr "Rifiutato"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
+#, python-format
+msgid "Applicant '%s' is being hired."
+msgstr "Il candidato \"%s\" è stato assunto."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Hired"
+msgstr "Assunto"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
+msgid "Refused by Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "On Average"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
+msgid "Degree of Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Emails"
+msgstr "Email"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,name:0
+#: field:hr.recruitment.degree,name:0
+#: field:hr.recruitment.stage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner from job application"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
+msgid "HR Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
+#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr "Assegnato a"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
+#, python-format
+msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
+msgstr "La richiesta lavoro \"%s\" è stata impostata a \"in corso\"."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
+#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,survey:0
+#: field:hr.job,survey_id:0
+msgid "Survey"
+msgstr "Sondaggio"
diff --git a/addons/hr_recruitment/report/hr_recruitment_report.py b/addons/hr_recruitment/report/hr_recruitment_report.py
index 3ba27af9228..5234e933813 100755
--- a/addons/hr_recruitment/report/hr_recruitment_report.py
+++ b/addons/hr_recruitment/report/hr_recruitment_report.py
@@ -21,6 +21,8 @@
import tools
from osv import fields,osv
from hr_recruitment import hr_recruitment
+from decimal_precision import decimal_precision as dp
+
AVAILABLE_STATES = [
('draft','New'),
@@ -56,9 +58,9 @@ class hr_recruitment_report(osv.osv):
'type_id': fields.many2one('hr.recruitment.degree', 'Degree'),
'department_id': fields.many2one('hr.department','Department',readonly=True),
'priority': fields.selection(hr_recruitment.AVAILABLE_PRIORITIES, 'Appreciation'),
- 'salary_prop': fields.float("Salary Proposed"),
- 'salary_prop_avg': fields.float("Avg Salary Proposed", group_operator="avg"),
- 'salary_exp': fields.float("Salary Expected"),
+ 'salary_prop' : fields.float("Salary Proposed", digits_compute=dp.get_precision('Account')),
+ 'salary_prop_avg' : fields.float("Avg Salary Proposed", group_operator="avg", digits_compute=dp.get_precision('Account')),
+ 'salary_exp' : fields.float("Salary Expected", digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner',readonly=True),
'partner_address_id': fields.many2one('res.partner.address', 'Partner Contact Name',readonly=True),
'available': fields.float("Availability"),
@@ -66,7 +68,6 @@ class hr_recruitment_report(osv.osv):
help="Number of Days to close the project issue"),
'delay_close': fields.float('Avg. Delay to Close', digits=(16,2), readonly=True, group_operator="avg",
help="Number of Days to close the project issue"),
-
}
_order = 'date desc'
def init(self, cr):
diff --git a/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml b/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
index e5dbecd4ba9..c676bfeb3d4 100755
--- a/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
+++ b/addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
@@ -106,7 +106,7 @@
-
+
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet/i18n/de.po
index 995fb6cce09..99c62628175 100755
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/de.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
index cab9dc4f8e5..9f7d4e83072 100755
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/it.po b/addons/hr_timesheet/i18n/it.po
index e32300f87dd..f98f901991f 100755
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/it.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/it.po
@@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:30+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
@@ -291,6 +290,20 @@ msgid ""
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Questo modulo implementa il sistema timesheet. Ogni impiegato può codificare "
+"e\n"
+"tenere traccia del propio tempo dedicato ai differenti progetti. Un progetto "
+"è un\n"
+"conto analitico e il tempo speso sul progetto genera costi nel\n"
+"conto analitico.\n"
+"\n"
+"Molti report, per tracciamento tempistiche ed impiegati, sono forniti.\n"
+"\n"
+"E completamente integrato con il modulo contabilità costi. Esso vi "
+"permetterà di \n"
+"installare una gestione per affare.\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po
index 4df2a51909f..a317bf1d2c8 100755
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
index 0ca39dbe1b6..d5a93d419c7 100755
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/it.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/it.po
index f9332bf0e77..ea8f95e8ac9 100755
--- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/it.po
+++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/it.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Mostra le tempistiche nello storico dei lavori"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Libri giornali"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Unità di Misura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.random.timesheet:0
@@ -399,6 +399,9 @@ msgid ""
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
+"Riempire questo campo se pianificate di generare automaticamente fatture "
+"basandole sui costi nel conto analitico: timesheet, spese, ... E' possibile "
+"configurare un tasso di fatturazione automatico sui conti analitici."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
-msgstr ""
+msgstr "Timesheet non assegnati a utenti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
@@ -658,7 +661,7 @@ msgstr "Data"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Per favore compilare il campo indirizzo nel partner: %s."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -721,6 +724,8 @@ msgid ""
"Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Per favore compilare il partner e il campo listino nel conto analitico:\n"
+"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
@@ -850,11 +855,14 @@ msgid ""
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Per favore compilare il partner o cliente e il campo listino di vendita nel "
+"conto analitico:\n"
+"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta per il cliente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:random.timesheet.lines:0
@@ -937,7 +945,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
-msgstr ""
+msgstr "Linee non fatturate con tasso di fatturazione"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@@ -966,13 +974,13 @@ msgstr "Registro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
-msgstr ""
+msgstr "Il prodotto che verrà utilizzato per fatture l'importo rimenente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
-msgstr ""
+msgstr "Record non trovati per il report!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@@ -1090,7 +1098,7 @@ msgstr "Unità"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di fatturazione"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@@ -1122,7 +1130,7 @@ msgstr "Costo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:random.timesheet.lines:0
msgid "Search Timesheet Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca linee timesheet"
#~ msgid "Visible name"
#~ msgstr "Nome visualizzato"
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml
index 9333bc4d2b0..ba9ff485d53 100755
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml
@@ -132,8 +132,8 @@
-
-
+
+
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_workflow.xml b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_workflow.xml
index 1afc8909323..667658685f9 100755
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_workflow.xml
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_workflow.xml
@@ -40,21 +40,25 @@
+ confirm
+ done
+ cancel
+
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po
index dc8ca538d57..ed34ea3f432 100755
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Konten"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:0
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
-msgstr "Öffne Zeiterfassung"
+msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po
index c2f0f641547..eb6d684e08c 100755
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja de asistencia de tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Fecha hasta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@@ -171,6 +171,8 @@ msgstr "Rechazar"
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
+"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja "
+"de asistencia actual!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "Hoja de servicios del proyecto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
-msgstr ""
+msgstr "#Núm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
@@ -331,12 +333,12 @@ msgstr "Nuevo"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
-msgstr ""
+msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Mis asistencias totales por semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Horas"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
-msgstr ""
+msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -407,11 +409,13 @@ msgid ""
"You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
"defined !"
msgstr ""
+"¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún "
+"usuario definido !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajar en tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "Vista diaria"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "#Cantidad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr "Total hoja servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Asistencia disponible"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -444,12 +448,12 @@ msgstr "Registrar entrada"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "#Total hoja asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
-msgstr ""
+msgstr "rrhh.hojaasistencia.actual.abrir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Mes"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
-msgstr ""
+msgstr "#Total dif."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -496,7 +500,7 @@ msgstr "En borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Fichar/salir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@@ -534,7 +538,7 @@ msgstr "Borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia (horas) permitida en hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
@@ -545,12 +549,12 @@ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "La factura se crea en base a la hoja de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
-msgstr ""
+msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
@@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "Líneas hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Mi asistencia total por semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
-msgstr ""
+msgstr "El empleado ficha y sale."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Mi hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -738,7 +742,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por cuentas"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:0
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
@@ -767,12 +771,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de hojas de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
@@ -812,7 +816,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -823,7 +827,7 @@ msgstr "Mayo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
-msgstr ""
+msgstr "Define el resumen del trabajo de una tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -959,7 +963,7 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Para aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@@ -969,7 +973,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
#~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa"
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/report/hr_timesheet_report.py b/addons/hr_timesheet_sheet/report/hr_timesheet_report.py
index 84ef868ab81..d20ad3a5f4c 100755
--- a/addons/hr_timesheet_sheet/report/hr_timesheet_report.py
+++ b/addons/hr_timesheet_sheet/report/hr_timesheet_report.py
@@ -21,6 +21,8 @@
import tools
from osv import fields,osv
+from decimal_precision import decimal_precision as dp
+
class hr_timesheet_report(osv.osv):
_name = "hr.timesheet.report"
@@ -40,7 +42,7 @@ class hr_timesheet_report(osv.osv):
'user_id': fields.many2one('res.users', 'User',readonly=True),
'account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',readonly=True),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company',readonly=True),
- 'cost': fields.float('Cost',readonly=True),
+ 'cost': fields.float('Cost',readonly=True, digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'quantity': fields.float('Quantity',readonly=True),
}
diff --git a/addons/html_view/i18n/de.po b/addons/html_view/i18n/de.po
index cd99ea33430..634b3ad91c9 100755
--- a/addons/html_view/i18n/de.po
+++ b/addons/html_view/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view
diff --git a/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po b/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000000..3dcd59e76ec
--- /dev/null
+++ b/addons/knowledge/i18n/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
+msgid "Knowledge"
+msgstr "知识管理"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
+msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
+msgstr "创建一个标准质量手册的示例骨架"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "Share information within the company with these specific Addons."
+msgstr "使用这些特定的模块在公司内部共享信息。"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
+msgid "Shared Repositories (FTP)"
+msgstr "共享仓库(FTP)"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
+msgid "Knowledge Management System"
+msgstr "知识管理系统"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,wiki:0
+msgid "Collaborative Content (Wiki)"
+msgstr "协作编辑内容(维基)"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
+msgid ""
+"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
+"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
+msgstr "提供 FTP 方式访问您的 OpenERP 文档管理系统。您可以通过标准的 FTP 客户端访问系统中的附件和虚拟文档。"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
+msgid ""
+"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
+"you access attachments and virtual documents through your standard file "
+"browser."
+msgstr "提供 WebDAV 方式访问您的 OpenERP 文档管理系统。您可以通过标准的 Web 浏览器访问系统中的附件和虚拟文档。"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "配置"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "title"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
+msgid ""
+"Installer for knowledge-based tools\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "配置"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
+msgid "Knowledge Modules Installation"
+msgstr "知识管理模块安装"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
+msgid "Quality Manual"
+msgstr "质量手册"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
+msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
+msgstr "共享仓库(WebDAV)"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "配置进度"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
+msgid ""
+"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
+"OpenERP's Document Management System."
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
+msgid "Internal FAQ"
+msgstr "内部 FAQ"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
+msgid "Collaborative Content"
+msgstr "可协作内容"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "图片"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "知识管理应用配置"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
+msgid "knowledge.installer"
+msgstr "knowledge.installer"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "Configure Your Knowledge Application"
+msgstr "配置您的知识管理应用"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.installer,wiki:0
+msgid ""
+"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
+"business knowledge and share it with and between your employees."
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.installer:0
+msgid "Content templates"
+msgstr "内容模板"
diff --git a/addons/l10n_es/account_chart.xml b/addons/l10n_es/account_chart.xml
index 6e56007fc46..df0b218ae49 100755
--- a/addons/l10n_es/account_chart.xml
+++ b/addons/l10n_es/account_chart.xml
@@ -33,13 +33,13 @@
tercerosbalance
-
+ Terceros - A Cobrarterceros - recassetbalance
-
+ Terceros - A Pagarterceros - payliability
@@ -3883,7 +3883,7 @@
viewProveedores
-
+ 400
@@ -3891,7 +3891,7 @@
viewProveedores
-
+ 4000
@@ -3899,7 +3899,7 @@
viewProveedores (euros)
-
+ 4000
@@ -3907,7 +3907,7 @@
payableProveedores (euros)
-
+ 4004
@@ -3915,7 +3915,7 @@
viewProveedores (moneda extranjera)
-
+ 4004
@@ -3923,7 +3923,7 @@
payableProveedores (moneda extranjera)
-
+ 4009
@@ -3931,7 +3931,7 @@
viewProveedores, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4009
@@ -3939,7 +3939,7 @@
payableProveedores, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 401
@@ -3947,7 +3947,7 @@
viewProveedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 401
@@ -3955,7 +3955,7 @@
otherProveedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 403
@@ -3963,7 +3963,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo
-
+ 4030
@@ -3971,7 +3971,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo (euros)
-
+ 4030
@@ -3979,7 +3979,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo (euros)
-
+ 4031
@@ -3987,7 +3987,7 @@
viewEfectos comerciales a pagar, empresas del grupo
-
+ 4031
@@ -3995,7 +3995,7 @@
payableEfectos comerciales a pagar, empresas del grupo
-
+ 4034
@@ -4003,7 +4003,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4034
@@ -4011,7 +4011,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4036
@@ -4019,7 +4019,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a proveedores, empresas del grupo
-
+ 4036
@@ -4027,7 +4027,7 @@
payableEnvases y embalajes a devolver a proveedores, empresas del grupo
-
+ 4039
@@ -4035,7 +4035,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4039
@@ -4043,7 +4043,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 404
@@ -4051,7 +4051,7 @@
viewProveedores, empresas asociadas
-
+ 404
@@ -4059,7 +4059,7 @@
otherProveedores, empresas asociadas
-
+ 405
@@ -4067,7 +4067,7 @@
viewProveedores, otras partes vinculadas
-
+ 405
@@ -4075,7 +4075,7 @@
otherProveedores, otras partes vinculadas
-
+ 406
@@ -4083,7 +4083,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a proveedores
-
+ 406
@@ -4091,7 +4091,7 @@
otherEnvases y embalajes a devolver a proveedores
-
+ 407
@@ -4099,7 +4099,7 @@
viewAnticipos a proveedores
-
+ 407
@@ -4107,7 +4107,7 @@
otherAnticipos a proveedores
-
+ 41
@@ -4115,7 +4115,7 @@
viewAcreedores varios
-
+ 410
@@ -4123,7 +4123,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios
-
+ 4100
@@ -4131,7 +4131,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios (euros)
-
+ 4100
@@ -4139,7 +4139,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios (euros)
-
+ 4104
@@ -4147,7 +4147,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios (moneda extranjera)
-
+ 4104
@@ -4155,7 +4155,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios (moneda extranjera)
-
+ 4109
@@ -4163,7 +4163,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4109
@@ -4171,7 +4171,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 411
@@ -4179,7 +4179,7 @@
viewAcreedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 411
@@ -4187,7 +4187,7 @@
otherAcreedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 419
@@ -4195,7 +4195,7 @@
viewAcreedores por operaciones en común
-
+ 419
@@ -4203,7 +4203,7 @@
otherAcreedores por operaciones en común
-
+ 43
@@ -4211,7 +4211,7 @@
viewClientes
-
+ 430
@@ -4219,7 +4219,7 @@
viewClientes
-
+ 4300
@@ -4227,7 +4227,7 @@
viewClientes (euros)
-
+ 4300
@@ -4235,7 +4235,7 @@
receivableClientes (euros)
-
+ 4304
@@ -4243,7 +4243,7 @@
viewClientes (moneda extranjera)
-
+ 4304
@@ -4251,7 +4251,7 @@
receivableClientes (moneda extranjera)
-
+ 4309
@@ -4259,7 +4259,7 @@
viewClientes, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4309
@@ -4267,7 +4267,7 @@
receivableClientes, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 431
@@ -4275,7 +4275,7 @@
viewClientes, efectos comerciales a cobrar
-
+ 4310
@@ -4283,7 +4283,7 @@
viewEfectos comerciales en cartera
-
+ 4310
@@ -4291,7 +4291,7 @@
receivableEfectos comerciales en cartera
-
+ 4311
@@ -4299,7 +4299,7 @@
viewEfectos comerciales descontados
-
+ 4311
@@ -4307,7 +4307,7 @@
receivableEfectos comerciales descontados
-
+ 4312
@@ -4315,7 +4315,7 @@
viewEfectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4312
@@ -4323,7 +4323,7 @@
receivableEfectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4315
@@ -4331,7 +4331,7 @@
viewEfectos comerciales impagados
-
+ 4315
@@ -4339,7 +4339,7 @@
receivableEfectos comerciales impagados
-
+ 432
@@ -4347,7 +4347,7 @@
viewClientes, operaciones de factoring
-
+ 432
@@ -4355,7 +4355,7 @@
otherClientes, operaciones de factoring
-
+ 433
@@ -4363,7 +4363,7 @@
viewClientes, empresas del grupo
-
+ 4330
@@ -4371,7 +4371,7 @@
viewClientes empresas del grupo (euros)
-
+ 4330
@@ -4379,7 +4379,7 @@
receivableClientes empresas del grupo (euros)
-
+ 4331
@@ -4387,7 +4387,7 @@
viewEfectos comerciales a cobrar, empresas del grupo
-
+ 4331
@@ -4395,7 +4395,7 @@
receivableEfectos comerciales a cobrar, empresas del grupo
-
+ 4332
@@ -4403,7 +4403,7 @@
viewClientes empresas del grupo, operaciones de factoring
-
+ 4332
@@ -4411,7 +4411,7 @@
receivableClientes empresas del grupo, operaciones de factoring
-
+ 4334
@@ -4419,7 +4419,7 @@
viewClientes empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4334
@@ -4427,7 +4427,7 @@
receivableClientes empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4336
@@ -4435,7 +4435,7 @@
viewClientes empresas del grupo de dudoso cobro
-
+ 4336
@@ -4443,7 +4443,7 @@
receivableClientes empresas del grupo de dudoso cobro
-
+ 4337
@@ -4451,7 +4451,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a clientes, empresas del grupo
-
+ 4337
@@ -4459,7 +4459,7 @@
receivableEnvases y embalajes a devolver a clientes, empresas del grupo
-
+ 4339
@@ -4467,7 +4467,7 @@
viewClientes empresas del grupo, facturas pendientes de formalizar
-
+ 4339
@@ -4475,7 +4475,7 @@
receivableClientes empresas del grupo, facturas pendientes de formalizar
-
+ 434
@@ -4483,7 +4483,7 @@
viewClientes, empresas asociadas
-
+ 434
@@ -4491,7 +4491,7 @@
otherClientes, empresas asociadas
-
+ 435
@@ -4499,7 +4499,7 @@
viewClientes, otras partes vinculadas
-
+ 435
@@ -4507,7 +4507,7 @@
otherClientes, otras partes vinculadas
-
+ 436
@@ -4515,7 +4515,7 @@
viewClientes de dudoso cobro
-
+ 436
@@ -4523,7 +4523,7 @@
otherClientes de dudoso cobro
-
+ 437
@@ -4531,7 +4531,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver por clientes
-
+ 437
@@ -4539,7 +4539,7 @@
otherEnvases y embalajes a devolver por clientes
-
+ 438
@@ -4547,7 +4547,7 @@
viewAnticipos de clientes
-
+ 438
@@ -4555,7 +4555,7 @@
otherAnticipos de clientes
-
+ 44
@@ -4563,7 +4563,7 @@
viewDeudores varios
-
+ 440
@@ -4571,7 +4571,7 @@
viewDeudores
-
+ 4400
@@ -4579,7 +4579,7 @@
viewDeudores (euros)
-
+ 4400
@@ -4587,7 +4587,7 @@
receivableDeudores (euros)
-
+ 4404
@@ -4595,7 +4595,7 @@
viewDeudores (moneda extranjera)
-
+ 4404
@@ -4603,7 +4603,7 @@
receivableDeudores (moneda extranjera)
-
+ 4409
@@ -4611,7 +4611,7 @@
viewDeudores, facturas pendientes de formalizar
-
+ 4409
@@ -4619,7 +4619,7 @@
receivableDeudores, facturas pendientes de formalizar
-
+ 441
@@ -4627,7 +4627,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales a cobrar
-
+ 4410
@@ -4635,7 +4635,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales en cartera
-
+ 4410
@@ -4643,7 +4643,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales en cartera
-
+ 4411
@@ -4651,7 +4651,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales descontados
-
+ 4411
@@ -4659,7 +4659,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales descontados
-
+ 4412
@@ -4667,7 +4667,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4412
@@ -4675,7 +4675,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4415
@@ -4683,7 +4683,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales impagados
-
+ 4415
@@ -4691,7 +4691,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales impagados
-
+ 446
@@ -4699,7 +4699,7 @@
viewDeudores de dudoso cobro
-
+ 446
@@ -4707,7 +4707,7 @@
otherDeudores de dudoso cobro
-
+ 449
@@ -4715,7 +4715,7 @@
viewDeudores por operaciones en común
-
+ 449
@@ -4723,7 +4723,7 @@
otherDeudores por operaciones en común
-
+ 46
@@ -4739,7 +4739,7 @@
viewAnticipos de remuneraciones
-
+ 460
@@ -4747,7 +4747,7 @@
otherAnticipos de remuneraciones
-
+ 465
@@ -4755,7 +4755,7 @@
viewRemuneraciones pendientes de pago
-
+ 465
@@ -4763,7 +4763,7 @@
otherRemuneraciones pendientes de pago
-
+ 466
@@ -4771,7 +4771,7 @@
viewRemuneraciones mediante sistemas de aportación definida pendientes de pago
-
+ 466
@@ -4779,7 +4779,7 @@
otherRemuneraciones mediante sistemas de aportación definida pendientes de pago
-
+ 47
@@ -5059,7 +5059,7 @@
viewGastos anticipados
-
+ 480
@@ -5067,7 +5067,7 @@
otherGastos anticipados
-
+ 485
@@ -5075,7 +5075,7 @@
viewIngresos anticipados
-
+ 485
@@ -5083,7 +5083,7 @@
otherIngresos anticipados
-
+ 49
diff --git a/addons/l10n_es/account_chart_pymes.xml b/addons/l10n_es/account_chart_pymes.xml
index 50ab4987113..2e52df600ab 100755
--- a/addons/l10n_es/account_chart_pymes.xml
+++ b/addons/l10n_es/account_chart_pymes.xml
@@ -3550,7 +3550,7 @@
viewProveedores
-
+ 400
@@ -3558,7 +3558,7 @@
viewProveedores
-
+ 4000
@@ -3566,7 +3566,7 @@
viewProveedores (euros)
-
+ 4000
@@ -3574,7 +3574,7 @@
payableProveedores (euros)
-
+ 4004
@@ -3582,7 +3582,7 @@
viewProveedores (moneda extranjera)
-
+ 4004
@@ -3590,7 +3590,7 @@
payableProveedores (moneda extranjera)
-
+ 4009
@@ -3598,7 +3598,7 @@
viewProveedores, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4009
@@ -3606,7 +3606,7 @@
payableProveedores, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 401
@@ -3614,7 +3614,7 @@
viewProveedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 401
@@ -3622,7 +3622,7 @@
otherProveedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 403
@@ -3630,7 +3630,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo
-
+ 4030
@@ -3638,7 +3638,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo (euros)
-
+ 4030
@@ -3646,7 +3646,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo (euros)
-
+ 4031
@@ -3654,7 +3654,7 @@
viewEfectos comerciales a pagar, empresas del grupo
-
+ 4031
@@ -3662,7 +3662,7 @@
payableEfectos comerciales a pagar, empresas del grupo
-
+ 4034
@@ -3670,7 +3670,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4034
@@ -3678,7 +3678,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4036
@@ -3686,7 +3686,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a proveedores, empresas del grupo
-
+ 4036
@@ -3694,7 +3694,7 @@
payableEnvases y embalajes a devolver a proveedores, empresas del grupo
-
+ 4039
@@ -3702,7 +3702,7 @@
viewProveedores, empresas del grupo, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4039
@@ -3710,7 +3710,7 @@
payableProveedores, empresas del grupo, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 404
@@ -3718,7 +3718,7 @@
viewProveedores, empresas asociadas
-
+ 404
@@ -3726,7 +3726,7 @@
otherProveedores, empresas asociadas
-
+ 405
@@ -3734,7 +3734,7 @@
viewProveedores, otras partes vinculadas
-
+ 405
@@ -3742,7 +3742,7 @@
otherProveedores, otras partes vinculadas
-
+ 406
@@ -3750,7 +3750,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a proveedores
-
+ 406
@@ -3758,7 +3758,7 @@
otherEnvases y embalajes a devolver a proveedores
-
+ 407
@@ -3766,7 +3766,7 @@
viewAnticipos a proveedores
-
+ 407
@@ -3774,7 +3774,7 @@
otherAnticipos a proveedores
-
+ 41
@@ -3782,7 +3782,7 @@
viewAcreedores varios
-
+ 410
@@ -3790,7 +3790,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios
-
+ 4100
@@ -3798,7 +3798,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios (euros)
-
+ 4100
@@ -3806,7 +3806,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios (euros)
-
+ 4104
@@ -3814,7 +3814,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios (moneda extranjera)
-
+ 4104
@@ -3822,7 +3822,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios (moneda extranjera)
-
+ 4109
@@ -3830,7 +3830,7 @@
viewAcreedores por prestaciones de servicios, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4109
@@ -3838,7 +3838,7 @@
payableAcreedores por prestaciones de servicios, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 411
@@ -3846,7 +3846,7 @@
viewAcreedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 411
@@ -3854,7 +3854,7 @@
otherAcreedores, efectos comerciales a pagar
-
+ 419
@@ -3862,7 +3862,7 @@
viewAcreedores por operaciones en común
-
+ 419
@@ -3870,7 +3870,7 @@
otherAcreedores por operaciones en común
-
+ 43
@@ -3878,7 +3878,7 @@
viewClientes
-
+ 430
@@ -3886,7 +3886,7 @@
viewClientes
-
+ 4300
@@ -3894,7 +3894,7 @@
viewClientes (euros)
-
+ 4300
@@ -3902,7 +3902,7 @@
receivableClientes (euros)
-
+ 4304
@@ -3910,7 +3910,7 @@
viewClientes (moneda extranjera)
-
+ 4304
@@ -3918,7 +3918,7 @@
receivableClientes (moneda extranjera)
-
+ 4309
@@ -3926,7 +3926,7 @@
viewClientes, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 4309
@@ -3934,7 +3934,7 @@
receivableClientes, facturas pendientes de recibir o de formalizar
-
+ 431
@@ -3942,7 +3942,7 @@
viewClientes, efectos comerciales a cobrar
-
+ 4310
@@ -3950,7 +3950,7 @@
viewEfectos comerciales en cartera
-
+ 4310
@@ -3958,7 +3958,7 @@
receivableEfectos comerciales en cartera
-
+ 4311
@@ -3966,7 +3966,7 @@
viewEfectos comerciales descontados
-
+ 4311
@@ -3974,7 +3974,7 @@
receivableEfectos comerciales descontados
-
+ 4312
@@ -3982,7 +3982,7 @@
viewEfectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4312
@@ -3990,7 +3990,7 @@
receivableEfectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4315
@@ -3998,7 +3998,7 @@
viewEfectos comerciales impagados
-
+ 4315
@@ -4006,7 +4006,7 @@
receivableEfectos comerciales impagados
-
+ 432
@@ -4014,7 +4014,7 @@
viewClientes, operaciones de factoring
-
+ 432
@@ -4022,7 +4022,7 @@
otherClientes, operaciones de factoring
-
+ 433
@@ -4030,7 +4030,7 @@
viewClientes, empresas del grupo
-
+ 4330
@@ -4038,7 +4038,7 @@
viewClientes empresas del grupo (euros)
-
+ 4330
@@ -4046,7 +4046,7 @@
receivableClientes empresas del grupo (euros)
-
+ 4331
@@ -4054,7 +4054,7 @@
viewEfectos comerciales a cobrar, empresas del grupo
-
+ 4331
@@ -4062,7 +4062,7 @@
receivableEfectos comerciales a cobrar, empresas del grupo
-
+ 4332
@@ -4070,7 +4070,7 @@
viewClientes empresas del grupo, operaciones de factoring
-
+ 4332
@@ -4078,7 +4078,7 @@
receivableClientes empresas del grupo, operaciones de factoring
-
+ 4334
@@ -4086,7 +4086,7 @@
viewClientes empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4334
@@ -4094,7 +4094,7 @@
receivableClientes empresas del grupo (moneda extranjera)
-
+ 4336
@@ -4102,7 +4102,7 @@
viewClientes empresas del grupo de dudoso cobro
-
+ 4336
@@ -4110,7 +4110,7 @@
receivableClientes empresas del grupo de dudoso cobro
-
+ 4337
@@ -4118,7 +4118,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver a clientes, empresas del grupo
-
+ 4337
@@ -4126,7 +4126,7 @@
receivableEnvases y embalajes a devolver a clientes, empresas del grupo
-
+ 4339
@@ -4134,7 +4134,7 @@
viewClientes empresas del grupo, facturas pendientes de formalizar
-
+ 4339
@@ -4142,7 +4142,7 @@
receivableClientes empresas del grupo, facturas pendientes de formalizar
-
+ 434
@@ -4150,7 +4150,7 @@
viewClientes, empresas asociadas
-
+ 434
@@ -4158,7 +4158,7 @@
otherClientes, empresas asociadas
-
+ 435
@@ -4166,7 +4166,7 @@
viewClientes, otras partes vinculadas
-
+ 435
@@ -4174,7 +4174,7 @@
otherClientes, otras partes vinculadas
-
+ 436
@@ -4182,7 +4182,7 @@
viewClientes de dudoso cobro
-
+ 436
@@ -4190,7 +4190,7 @@
otherClientes de dudoso cobro
-
+ 437
@@ -4198,7 +4198,7 @@
viewEnvases y embalajes a devolver por clientes
-
+ 437
@@ -4206,7 +4206,7 @@
otherEnvases y embalajes a devolver por clientes
-
+ 438
@@ -4214,7 +4214,7 @@
viewAnticipos de clientes
-
+ 438
@@ -4222,7 +4222,7 @@
otherAnticipos de clientes
-
+ 44
@@ -4230,7 +4230,7 @@
viewDeudores varios
-
+ 440
@@ -4238,7 +4238,7 @@
viewDeudores
-
+ 4400
@@ -4246,7 +4246,7 @@
viewDeudores (euros)
-
+ 4400
@@ -4254,7 +4254,7 @@
receivableDeudores (euros)
-
+ 4404
@@ -4262,7 +4262,7 @@
viewDeudores (moneda extranjera)
-
+ 4404
@@ -4270,7 +4270,7 @@
receivableDeudores (moneda extranjera)
-
+ 4409
@@ -4278,7 +4278,7 @@
viewDeudores, facturas pendientes de formalizar
-
+ 4409
@@ -4286,7 +4286,7 @@
receivableDeudores, facturas pendientes de formalizar
-
+ 441
@@ -4294,7 +4294,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales a cobrar
-
+ 4410
@@ -4302,7 +4302,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales en cartera
-
+ 4410
@@ -4310,7 +4310,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales en cartera
-
+ 4411
@@ -4318,7 +4318,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales descontados
-
+ 4411
@@ -4326,7 +4326,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales descontados
-
+ 4412
@@ -4334,7 +4334,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4412
@@ -4342,7 +4342,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales en gestión de cobro
-
+ 4415
@@ -4350,7 +4350,7 @@
viewDeudores, efectos comerciales impagados
-
+ 4415
@@ -4358,7 +4358,7 @@
receivableDeudores, efectos comerciales impagados
-
+ 446
@@ -4366,7 +4366,7 @@
viewDeudores de dudoso cobro
-
+ 446
@@ -4374,7 +4374,7 @@
otherDeudores de dudoso cobro
-
+ 449
@@ -4382,7 +4382,7 @@
viewDeudores por operaciones en común
-
+ 449
@@ -4390,7 +4390,7 @@
otherDeudores por operaciones en común
-
+ 46
@@ -4406,7 +4406,7 @@
viewAnticipos de remuneraciones
-
+ 460
@@ -4414,7 +4414,7 @@
otherAnticipos de remuneraciones
-
+ 465
@@ -4422,7 +4422,7 @@
viewRemuneraciones pendientes de pago
-
+ 465
@@ -4430,7 +4430,7 @@
otherRemuneraciones pendientes de pago
-
+ 47
@@ -4710,7 +4710,7 @@
viewGastos anticipados
-
+ 480
@@ -4718,7 +4718,7 @@
otherGastos anticipados
-
+ 485
@@ -4726,7 +4726,7 @@
viewIngresos anticipados
-
+ 485
@@ -4734,7 +4734,7 @@
otherIngresos anticipados
-
+ 49
diff --git a/addons/l10n_it/libroIVA.py b/addons/l10n_it/libroIVA.py
index 1805cd108bf..a78c81ffdb3 100755
--- a/addons/l10n_it/libroIVA.py
+++ b/addons/l10n_it/libroIVA.py
@@ -40,14 +40,14 @@ class l10n_chart_it_report_libroIVA (osv.osv):
_columns = {
'name': fields.char('Fiscal year',size=64),
- 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company'),
+ 'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company'),
}
def init (self, cr) :
cr.execute("""DROP VIEW IF EXISTS account_report_libroiva""")
- cr.execute("""
- CREATE VIEW account_report_libroiva AS (
- SELECT id, name, company_id FROM account_fiscalyear
+ cr.execute("""
+ CREATE VIEW account_report_libroiva AS (
+ SELECT id, name, company_id FROM account_fiscalyear
)""")
l10n_chart_it_report_libroIVA()
diff --git a/addons/lunch/i18n/de.po b/addons/lunch/i18n/de.po
index 4a79748c1f9..2addfbf6641 100755
--- a/addons/lunch/i18n/de.po
+++ b/addons/lunch/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: lunch
diff --git a/addons/lunch/i18n/es.po b/addons/lunch/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..5762d6456e3
--- /dev/null
+++ b/addons/lunch/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:38+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Reset cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
+msgid "Lunch Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
+msgstr "¿Seguro que desea cancelar este pedido?"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
+msgid "Cash Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:lunch.order:0
+#: view:report.lunch.amount:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
+msgid "confirm Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid " 7 Days "
+msgstr " 7 días "
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" The base module to manage lunch\n"
+"\n"
+" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
+" Apply Different Category for the product.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,day:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel
+#: view:lunch.order:0
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Cancel Order"
+msgstr "Cancelar pedido"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,amount:0
+#: field:report.lunch.amount,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
+#: view:lunch.product:0
+msgid "Products"
+msgstr "Productos"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
+msgid "Amount available by user and box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
+msgid "Lunch Orders Statistics"
+msgstr "Estadísticas de pedidos de almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: field:lunch.order,cashmove:0
+msgid "CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+#: selection:lunch.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
+msgid "Lunch Module"
+msgstr "Módulo de almuerzos"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Search Lunch Order"
+msgstr "Buscar pedido de almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Precio total"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box Amount by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Name/Date"
+msgstr "Nombre/Fecha"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,descript:0
+msgid "Description Order"
+msgstr "Descripción pedido"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
+#: view:lunch.order:0
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Confirmar pedido"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:report.lunch.amount:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid " 365 Days "
+msgstr " 365 días "
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,date:0
+msgid "Created Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
+msgid " Product Categories "
+msgstr " Categorías de producto "
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Set to Zero"
+msgstr "Establecer a cero"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
+msgid "Cash Move"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,month:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
+msgid "Name of box"
+msgstr "Nombre de la caja"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
+#: view:lunch.category:0
+#: view:lunch.order:0
+#: field:lunch.order,category:0
+#: field:lunch.product,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de producto"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Orders Confirmation"
+msgstr "Confirmación de pedido"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:lunch.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Lunch Order Analysis"
+msgstr "Análisis pedidos almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
+#: field:lunch.order,user_id:0
+#: field:report.lunch.amount,user_id:0
+#: field:report.lunch.order,user_id:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre usuario"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Sales Analysis"
+msgstr "Análisis ventas"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
+msgid "Lunch"
+msgstr "Almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: field:lunch.order,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
+msgid "clean cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,active:0
+#: field:lunch.product,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order,date:0
+msgid "Date Order"
+msgstr "Fecha pedido"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
+msgid "Cashbox for Lunch "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
+msgid "Set CashBox to Zero"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,box:0
+#: field:report.lunch.amount,box:0
+msgid "Box Name"
+msgstr "Nombre caja"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
+msgid " Cashboxes "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unitario"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,product:0
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,name:0
+#: report:lunch.order:0
+#: field:lunch.product,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,price:0
+#: field:lunch.product,price:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Search CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Total box"
+msgstr "Total caja"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
+msgid "Lunch Product"
+msgstr "Producto almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
+msgid "Total Remaining"
+msgstr "Total restante"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Total price"
+msgstr "Precio total"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,name:0
+#: field:lunch.category,name:0
+#: field:lunch.product,name:0
+#: field:report.lunch.order,box_name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.category:0
+msgid "Category related to Products"
+msgstr "Categoría relacionada a productos"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
+#: view:lunch.cashbox:0
+msgid "Cashboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.category:0
+#: report:lunch.order:0
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Order"
+msgstr "Pedido"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Lunch Order"
+msgstr "Pedido almuerzo"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
+msgid "Cash Position by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,manager:0
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid " 30 Days "
+msgstr " 30 días "
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "To Confirm"
+msgstr "Para confirmar"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,year:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
diff --git a/addons/lunch/i18n/fr.po b/addons/lunch/i18n/fr.po
index fd3d9aad856..ee27a4b2d52 100755
--- a/addons/lunch/i18n/fr.po
+++ b/addons/lunch/i18n/fr.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: lunch
diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/de.po b/addons/mail_gateway/i18n/de.po
index 2e7ecfa997d..9ba36474cfe 100755
--- a/addons/mail_gateway/i18n/de.po
+++ b/addons/mail_gateway/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/fr.po b/addons/mail_gateway/i18n/fr.po
index c0ab6112e89..63ec51a5f78 100755
--- a/addons/mail_gateway/i18n/fr.po
+++ b/addons/mail_gateway/i18n/fr.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
diff --git a/addons/marketing/i18n/de.po b/addons/marketing/i18n/de.po
index 6990dfdeec7..0ae53d662a4 100755
--- a/addons/marketing/i18n/de.po
+++ b/addons/marketing/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/de.po b/addons/marketing_campaign/i18n/de.po
index 4ee22633769..270334c7527 100755
--- a/addons/marketing_campaign/i18n/de.po
+++ b/addons/marketing_campaign/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates for Models"
-msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle"
+msgstr "EMail Vorlagen"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po b/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po
index 3fde5495ece..a8ee551291f 100755
--- a/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po
+++ b/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign
diff --git a/addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py b/addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py
index 91af27db4ad..2ca21a3031c 100755
--- a/addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py
+++ b/addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py
@@ -28,6 +28,7 @@ from traceback import format_exception
from sys import exc_info
from tools.safe_eval import safe_eval as eval
import re
+from decimal_precision import decimal_precision as dp
from osv import fields, osv
import netsvc
@@ -108,7 +109,7 @@ Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and repor
'State',),
'activity_ids': fields.one2many('marketing.campaign.activity',
'campaign_id', 'Activities'),
- 'fixed_cost': fields.float('Fixed Cost', help="Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included in Campaign Reporting."),
+ 'fixed_cost': fields.float('Fixed Cost', help="Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included in Campaign Reporting.", digits_compute=dp.get_precision('Purchase Price')),
}
_defaults = {
@@ -397,8 +398,8 @@ class marketing_campaign_activity(osv.osv):
'from_ids': fields.one2many('marketing.campaign.transition',
'activity_to_id',
'Previous Activities'),
- 'variable_cost': fields.float('Variable Cost', help="Set a variable cost if you consider that every campaign item that has reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics in the Reporting section"),
- 'revenue': fields.float('Revenue', help="Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue statistics in the Reporting section"),
+ 'variable_cost': fields.float('Variable Cost', help="Set a variable cost if you consider that every campaign item that has reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics in the Reporting section", digits_compute=dp.get_precision('Purchase Price')),
+ 'revenue': fields.float('Revenue', help="Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue statistics in the Reporting section", digits_compute=dp.get_precision('Sale Price')),
'signal': fields.char('Signal', size=128,
help='An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the workitem is always created when a signal is sent'),
'keep_if_condition_not_met': fields.boolean("Don't delete workitems",
diff --git a/addons/marketing_campaign/marketing_campaign_view.xml b/addons/marketing_campaign/marketing_campaign_view.xml
index e65579c1df3..89b459b8896 100755
--- a/addons/marketing_campaign/marketing_campaign_view.xml
+++ b/addons/marketing_campaign/marketing_campaign_view.xml
@@ -143,7 +143,7 @@
-
+
diff --git a/addons/marketing_campaign/report/campaign_analysis.py b/addons/marketing_campaign/report/campaign_analysis.py
index a4dbb1c4769..ceab0eab519 100755
--- a/addons/marketing_campaign/report/campaign_analysis.py
+++ b/addons/marketing_campaign/report/campaign_analysis.py
@@ -20,6 +20,8 @@
##############################################################################
import tools
from osv import fields, osv
+from decimal_precision import decimal_precision as dp
+
class campaign_analysis(osv.osv):
_name = "campaign.analysis"
@@ -61,8 +63,8 @@ class campaign_analysis(osv.osv):
'country_id': fields.related('partner_id','address', 'country_id',
type='many2one', relation='res.country',string='Country'),
'total_cost' : fields.function(_total_cost, string='Cost', method=True,
- type="float" ),
- 'revenue': fields.float('Revenue',digits=(16,2),readonly=True),
+ type="float", digits_compute=dp.get_precision('Purchase Price')),
+ 'revenue': fields.float('Revenue', readonly=True, digits_compute=dp.get_precision('Sale Price')),
'count' : fields.integer('# of Actions', readonly=True),
'state': fields.selection([('todo', 'To Do'),
('exception', 'Exception'), ('done', 'Done'),
diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..437e2918146
--- /dev/null
+++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:59+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
+msgid "Marketing campaign demo report"
+msgstr "Informe de campaña de marketing de demostración"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid ""
+"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
+"openERP.Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hola, gracias por el generoso interés que ha mostrado en OpenERP. Saludos, "
+"el Equipo de OpenERP."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
+msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
+msgstr "Datos demo para el módulos marketing_campaign."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" I really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
+msgstr "Proponer subscribiese al OpenERP Discovery Day en mayo de 2010"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid "Propose paid training to Silver partners"
+msgstr "Proponer formación de pago a los asociados Plata"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
+msgstr "Gracias por mostrar interes en OpenERP"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
+msgstr "Gracias por comprar el libro de OpenERP"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
+msgstr "Proponer una formación técnica a asociados Oro"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" I really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Partner :"
+msgstr "Empresa :"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid ""
+"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
+"training.If any further information required kindly revert back.I really "
+"appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Company :"
+msgstr "Compañía :"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid "Thanks for subscribing to technical training"
+msgstr "Gracias por subscribirse a la formación técnica"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
+msgstr "Gracias por subscribirse al OpenERP Discovery Day"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+" For our gold partners,We are arranging free technical training "
+"on june,2010.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" I really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
+"Discovery Day.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" I really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid ""
+"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
+" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
+"2010.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" We really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+" For our silver partners,We are paid technical training on "
+"june,2010.\n"
+" If any further information required kindly revert back.\n"
+" I really appreciate your co-operation on this.\n"
+" Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
+msgid "Dummy Action"
+msgstr "Acción de simulacro"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
+msgid "marketing_campaign_crm_demo"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid "Propose gold partnership to silver partners"
+msgstr "Proponer asociación oro a asociados plata"
diff --git a/addons/membership/i18n/de.po b/addons/membership/i18n/de.po
index bae8ef5b604..e6e6d40fd03 100755
--- a/addons/membership/i18n/de.po
+++ b/addons/membership/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
diff --git a/addons/mrp/__openerp__.py b/addons/mrp/__openerp__.py
index f267764970a..b7a6466bbaf 100755
--- a/addons/mrp/__openerp__.py
+++ b/addons/mrp/__openerp__.py
@@ -34,7 +34,7 @@
* Make to Stock / Make to Order (by line)
* Multi-level BoMs, no limit
* Multi-level routing, no limit
- * Routing and workcenter integrated with analytic accounting
+ * Routing and work center integrated with analytic accounting
* Scheduler computation periodically / Just In Time module
* Multi-pos, multi-warehouse
* Different reordering policies
diff --git a/addons/mrp/i18n/ar.po b/addons/mrp/i18n/ar.po
index fd992456fc1..9c728738c6e 100755
--- a/addons/mrp/i18n/ar.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ar.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/bg.po b/addons/mrp/i18n/bg.po
index 0222fc5fa4a..553247c5007 100755
--- a/addons/mrp/i18n/bg.po
+++ b/addons/mrp/i18n/bg.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Създадени движения"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Бр. цикли"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/bs.po b/addons/mrp/i18n/bs.po
index cfecb19f6de..18e0aafdba0 100755
--- a/addons/mrp/i18n/bs.po
+++ b/addons/mrp/i18n/bs.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/ca.po b/addons/mrp/i18n/ca.po
index fa478c6ce57..4961f086fc9 100755
--- a/addons/mrp/i18n/ca.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ca.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Moviments creats"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de cicles"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -506,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Preparat"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Temps en hores per realitzar un cicle."
#. module: mrp
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1712,8 +1717,8 @@ msgstr "Consumició de productes produïts"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Descripció del centre de producció. Descriu aquí que és un cicle segons "
"aquest centre de producció."
@@ -1798,9 +1803,9 @@ msgstr "Ordre de producció"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "Estructura LdM"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2271,9 +2276,9 @@ msgstr "Descripció"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -3117,9 +3122,9 @@ msgstr ""
#~ "produir."
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "La llista d'operacions (llista de centres de producció) per produir el "
diff --git a/addons/mrp/i18n/cs.po b/addons/mrp/i18n/cs.po
index 205d0ec6770..6b49fe7dc1e 100755
--- a/addons/mrp/i18n/cs.po
+++ b/addons/mrp/i18n/cs.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po
index 1472f18b6e4..ca4ec0ebb5f 100755
--- a/addons/mrp/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
diff --git a/addons/mrp/i18n/el.po b/addons/mrp/i18n/el.po
index 8064e84d120..db9b66be367 100755
--- a/addons/mrp/i18n/el.po
+++ b/addons/mrp/i18n/el.po
@@ -30,6 +30,11 @@ msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Αρ. Κύκλων"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -42,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -561,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -654,7 +659,7 @@ msgstr "Έτοιμο"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Χρόνος ενός κύκλου σε ώρες"
#. module: mrp
@@ -1073,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1715,8 +1720,8 @@ msgstr "Ανάλωση Παραγομένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Περιγραφή κέντρου εργασίας. Εξηγείστε εδώ τι αποτελεί κύκλο για το κέντρο "
"αυτό."
@@ -1801,9 +1806,9 @@ msgstr "Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1836,7 +1841,7 @@ msgstr "Δομή ΚΥ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2274,9 +2279,9 @@ msgstr "Περιγραφή"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -3039,9 +3044,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "plus"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα των λειτουργιών (λίστα κέντρων εργασίας) ποαραγωγής του "
diff --git a/addons/mrp/i18n/es.po b/addons/mrp/i18n/es.po
index 4ae19062725..a5e45586b9c 100755
--- a/addons/mrp/i18n/es.po
+++ b/addons/mrp/i18n/es.po
@@ -28,6 +28,10 @@ msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr "Número de operaciones que este centro de producción puede realizar."
+
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Ubicación donde el sistema buscará los componentes."
@@ -532,8 +536,8 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
-msgstr "Indica el coste del centro de producción por hora."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
+msgstr "Indica coste del centro de trabajo por hora."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@@ -584,8 +588,8 @@ msgstr "Marzo"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
-msgstr "Indica el coste del centro de producción por ciclo."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
+msgstr "Especifique el coste por centro de prodcción"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Preparado"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#. module: mrp
@@ -1132,7 +1136,7 @@ msgstr "]"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de rutas de centros "
"de producción."
@@ -1848,8 +1852,8 @@ msgstr "Consumición de productos producidos"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Descripción del centro de producción. Describa aquí que es un ciclo según "
"este centro de producción."
@@ -1943,9 +1947,9 @@ msgstr "Orden de producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"La lista de las operaciones (lista de los centros de producción) para "
@@ -1983,7 +1987,7 @@ msgstr "Despiece de la LdM"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Número de operaciones que este centro de producción puede realizar en "
@@ -2453,9 +2457,9 @@ msgstr "Descripción"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"La lista de las operaciones (lista de los centros de producción) para "
@@ -3351,9 +3355,9 @@ msgstr "Año"
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "La lista de operaciones (lista de centros de producción) para producir el "
diff --git a/addons/mrp/i18n/es_AR.po b/addons/mrp/i18n/es_AR.po
index c9cdf92b4df..679884415f6 100755
--- a/addons/mrp/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/mrp/i18n/es_AR.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr "Orden de Producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/es_EC.po b/addons/mrp/i18n/es_EC.po
index d01cfcec684..3a0a21dd1d2 100755
--- a/addons/mrp/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/mrp/i18n/es_EC.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Movimientos creados"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -506,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Preparado"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#. module: mrp
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1712,8 +1717,8 @@ msgstr "Consumición de productos producidos"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Descripción del centro de producción. Describa aquí que es un ciclo según "
"este centro de producción."
@@ -1798,9 +1803,9 @@ msgstr "Orden de producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "Despiece de la LdM"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2271,9 +2276,9 @@ msgstr "Descripción"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/et.po b/addons/mrp/i18n/et.po
index e5a6e8da9fa..dc6001bb3d1 100755
--- a/addons/mrp/i18n/et.po
+++ b/addons/mrp/i18n/et.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Liikumised loodud"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Tsükklite No."
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -99,11 +104,6 @@ msgstr ""
msgid "Routings"
msgstr "Tarnimised"
-#. module: mrp
-#: field:mrp.workcenter,product_id:0
-msgid "Work Center Product"
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
@@ -119,13 +119,6 @@ msgstr ""
msgid "To Produce"
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
-msgid ""
-"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
-"of the routing."
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
@@ -223,13 +216,6 @@ msgid ""
"your bills of materials."
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: help:mrp.workcenter,product_id:0
-msgid ""
-"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
-"accounting."
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
@@ -500,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -550,9 +536,14 @@ msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
+msgid "Workcenter Load"
+msgstr "Töökeskkonna Koormus"
+
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -567,6 +558,13 @@ msgstr ""
msgid "Produce"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.product_price,number:0
+msgid ""
+"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
+"will be displayed base on this qunatity."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.production.order:0
@@ -611,7 +609,6 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
@@ -639,13 +636,14 @@ msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: mrp
-#: view:mrp.production:0
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
+#: view:mrp.workcenter:0
+msgid "Costing Information"
+msgstr ""
#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Aeg tundides mis kulub ühes tsükklis."
#. module: mrp
@@ -809,13 +807,6 @@ msgstr ""
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
-msgid ""
-"Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
-"routing."
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
@@ -1064,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1072,45 +1063,6 @@ msgstr ""
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-" This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
-"\n"
-" Features:\n"
-" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
-" * Multi-level BoMs, no limit\n"
-" * Multi-level routing, no limit\n"
-" * Routing and workcenter integrated with analytic accounting\n"
-" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
-" * Multi-pos, multi-warehouse\n"
-" * Different reordering policies\n"
-" * Cost method by product: standard price, average price\n"
-" * Easy analysis of troubles or needs\n"
-" * Very flexible\n"
-" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
-" that include child and phantom BoMs\n"
-" It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
-" consumable of services. Services are completely integrated with the "
-"rest\n"
-" of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
-" in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
-"production.\n"
-"\n"
-" Reports provided by this module:\n"
-" * Bill of Material structure and components\n"
-" * Load forecast on workcenters\n"
-" * Print a production order\n"
-" * Stock forecasts\n"
-" Dashboard provided by this module::\n"
-" * List of next production orders\n"
-" * List of deliveries (out picking)\n"
-" * Graph of work center load\n"
-" * List of procurement in exception\n"
-" "
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
@@ -1627,12 +1579,6 @@ msgstr ""
msgid "Production Analysis"
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:0
-#, python-format
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
@@ -1705,8 +1651,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Töökeskonna kirjeldus. selgita siin mis tsükklid kuuluvad sellele "
"töökeskonnale."
@@ -1791,9 +1737,9 @@ msgstr "Tootmiskorraldus"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1826,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -1972,11 +1918,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: view:mrp.workcenter:0
-msgid "Costing Information"
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
@@ -2054,6 +1995,7 @@ msgid "BoM Revisions"
msgstr ""
#. module: mrp
+#: view:mrp.production:0
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Draft"
@@ -2264,9 +2206,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2351,13 +2293,6 @@ msgid ""
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
-#. module: mrp
-#: help:mrp.product_price,number:0
-msgid ""
-"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
-"will be displayed base on this quantity."
-msgstr ""
-
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
@@ -2413,14 +2348,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Allikas"
-#, python-format
-#~ msgid "No supplier defined for this product !"
-#~ msgstr "Sellele tootele pole defineeritud tarnijat !"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product name"
-#~ msgstr "Toote nimi"
-
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
@@ -2442,10 +2369,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ära tee midagi"
-#, python-format
-#~ msgid "products"
-#~ msgstr "tooted"
-
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Sisemine viide"
@@ -2455,27 +2378,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Tootmiskorraldus lattu"
-#, python-format
-#~ msgid "Workcenter name"
-#~ msgstr "Töökeskkonna nimi"
-
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Tootmiskorraldused"
-#, python-format
-#~ msgid "Product Quantity"
-#~ msgstr "Tootekogus"
-
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Hanked"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Üksikasjad"
-#, python-format
-#~ msgid "Product Standard Price"
-#~ msgstr "Toote standardhind"
-
#~ msgid "product"
#~ msgstr "toode"
@@ -2491,6 +2402,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Viimane viga"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Valmis"
+
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Tootmiskorralduste Planeerimine"
@@ -2509,10 +2423,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "kui Toote tüüp on teenus"
-#, python-format
-#~ msgid "SUBTOTAL"
-#~ msgstr "VAHESUMMA"
-
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Turvalised Päevad"
@@ -2537,13 +2447,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "tellimisel"
-#~ msgid "Create Procurement"
-#~ msgstr "Loo hange"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product uom"
-#~ msgstr "Toote mõõtühik"
-
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Tsükkli number"
@@ -2674,9 +2577,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Workcenters load"
#~ msgstr "Töökeskkonna koormus"
-#~ msgid "Workcenter Load"
-#~ msgstr "Töökeskkonna Koormus"
-
#~ msgid "MRP Management - Reporting"
#~ msgstr "TVP haldus - Aruandlus"
diff --git a/addons/mrp/i18n/fi.po b/addons/mrp/i18n/fi.po
index 37774f19cf7..1ff6b7b8452 100755
--- a/addons/mrp/i18n/fi.po
+++ b/addons/mrp/i18n/fi.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr "Luodut siirrot"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Kiertojen määrä"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -506,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "Valmis"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Yhden kierron kesto tunneissa."
#. module: mrp
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1713,8 +1718,8 @@ msgstr "Tuotannon tuotteiden kulutus"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Työpisteen kuvaus. Selitä tässä mitä kierros tarkoittaa tässä työpisteessä."
@@ -1798,9 +1803,9 @@ msgstr "Tuotantotilaus"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "Osaluettelon rakenne"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2271,9 +2276,9 @@ msgstr "Kuvaus"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2991,9 +2996,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Varastoitava tuote prosessi"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Lista toiminnoista (työpisteistä) jotka tuotteen valmistaminen vaatii. "
diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po
index a6997ded81c..21c1e20d700 100755
--- a/addons/mrp/i18n/fr.po
+++ b/addons/mrp/i18n/fr.po
@@ -44,6 +44,11 @@ msgstr "Mouvements créés"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Nombre de Cycles"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr "Nombre d'opérations simultanées du poste de charge"
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -540,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr "Précisez le coût horaire du centre de charge"
#. module: mrp
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr "Précisez le coût par cycle du poste de charge"
#. module: mrp
@@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "Prêt"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
#. module: mrp
@@ -1772,8 +1777,8 @@ msgstr "Consommation en production de produit"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Description du centre de travail. Expliquez ici ce qu'est le cycle d'après "
"le centre de travail."
@@ -1862,9 +1867,9 @@ msgstr "Ordre de Production"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour fabriquer le "
@@ -1901,7 +1906,7 @@ msgstr "Structure de la Nomenclature"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Nombre d'opérations que ce poste de charge peut réaliser en parallèle. Si ce "
@@ -2352,9 +2357,9 @@ msgstr "Description"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour fabriquer le "
@@ -3159,9 +3164,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ordres de production en cours"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des opérations pour fabriquer le produit fini. La gammeest "
diff --git a/addons/mrp/i18n/hi.po b/addons/mrp/i18n/hi.po
index b8eba16b420..f7856ec0047 100755
--- a/addons/mrp/i18n/hi.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hi.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr "तैयार"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1706,8 +1711,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/hr.po b/addons/mrp/i18n/hr.po
index af544d5fb2f..7893f000c79 100755
--- a/addons/mrp/i18n/hr.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hr.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/hu.po b/addons/mrp/i18n/hu.po
index 137f199dc2e..9578293d704 100755
--- a/addons/mrp/i18n/hu.po
+++ b/addons/mrp/i18n/hu.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:47+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 21:49+0000\n"
+"Last-Translator: Tamás Dénes \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktív"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr ""
+msgstr "Termék EE"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Termék ME"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
diff --git a/addons/mrp/i18n/id.po b/addons/mrp/i18n/id.po
index 686a95f7f1b..548406b5ca2 100755
--- a/addons/mrp/i18n/id.po
+++ b/addons/mrp/i18n/id.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/it.po b/addons/mrp/i18n/it.po
index 2386e0ca010..3210fa1e43d 100755
--- a/addons/mrp/i18n/it.po
+++ b/addons/mrp/i18n/it.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Movimentazioni generate"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "N. Cicli di Lavoro"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr "Numero di operazioni che questo centro di lavoro può fare."
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -516,7 +521,7 @@ msgstr "Errore: codice EAN non valido"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr "Specificare il costo orario per il centro di lavoro."
#. module: mrp
@@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr "Specificare il costo per ciclo per il centro di lavoro."
#. module: mrp
@@ -661,7 +666,7 @@ msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tempo in ore per completare un ciclo."
#. module: mrp
@@ -1083,7 +1088,7 @@ msgstr "]"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1726,8 +1731,8 @@ msgstr "Utilizzo Prodotti in Produzione"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1810,9 +1815,9 @@ msgstr "Ordine di Produzione"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "Struttura Distinta Base"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Numero di operazioni che questo centro di lavoro può fare in parallelo. Se "
@@ -2292,9 +2297,9 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2662,9 +2667,9 @@ msgstr "Anno"
#~ msgstr "Ciclo di lavoro del materiale"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "La lista delle lavorazioni (lista dei centri di lavoro) per ottenere il "
diff --git a/addons/mrp/i18n/ko.po b/addons/mrp/i18n/ko.po
index c3e286954ea..b789ccde189 100755
--- a/addons/mrp/i18n/ko.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ko.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr "생성된 무브"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "싸이클 횟수"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "준비"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "한 사이클을 수행하는 시간"
#. module: mrp
@@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1708,8 +1713,8 @@ msgstr "생산 상품 소비"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr "워크센터 설명. 이 워크센터에 기초하여 사이클을 설명하십시오."
#. module: mrp
@@ -1792,9 +1797,9 @@ msgstr "생산 주문"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1827,7 +1832,7 @@ msgstr "BOM 구조"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2265,9 +2270,9 @@ msgstr "설명"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2872,9 +2877,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "견적 요청이 생성되어 공급자에게 전송됩니다."
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "완제품 생산을 위한 오퍼레이션 리스트 (워크센터 리스트). 이 라우팅은 주로 오퍼레이션 중의 워크센터 원가 계산과 생산 계획에 기초한 "
diff --git a/addons/mrp/i18n/lt.po b/addons/mrp/i18n/lt.po
index d79f5abb856..63e69a2e684 100755
--- a/addons/mrp/i18n/lt.po
+++ b/addons/mrp/i18n/lt.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr "Sukurta perdavimų"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Ciklų skaičius"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -506,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Vieno ciklo laikas valandomis."
#. module: mrp
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1712,8 +1717,8 @@ msgstr "Gamybos produktų vartojimas"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr "Darbo centro parašymas. Nurodomas koks yra šio darbo centro ciklas."
#. module: mrp
@@ -1796,9 +1801,9 @@ msgstr "Gamybos užsakymas"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1831,7 +1836,7 @@ msgstr "KS struktūra"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2269,9 +2274,9 @@ msgstr "Aprašymas"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2955,9 +2960,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "plius"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Tai yra darbų sąrašas (sąrašas darbo centrų) pagaminti pabaigtus produktus. "
diff --git a/addons/mrp/i18n/mrp.pot b/addons/mrp/i18n/mrp.pot
index fd09e5a8e1f..24f420781ef 100755
--- a/addons/mrp/i18n/mrp.pot
+++ b/addons/mrp/i18n/mrp.pot
@@ -26,6 +26,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -441,6 +446,12 @@ msgstr ""
msgid "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.workcenter,product_id:0
+#: help:mrp.workcenter,product_id:0
+msgid "Fill this product to track easily your production costs in the analytic accounting."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
@@ -470,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -520,9 +531,14 @@ msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
+msgid "Work Center Load"
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -613,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1003,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1613,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
-msgid "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this workcenter."
+msgid "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1687,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
-msgid "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan future loads on workcenters based on production plannification."
+msgid "The list of operations (list of work centers) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute work center costs during operations and to plan future loads on work centers based on production plannification."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1718,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
-msgid "Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
+msgid "Number of operations this work center can do in parallel. If this work center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -2131,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
-msgid "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan future loads on workcenters based on production planning."
+msgid "The list of operations (list of work centers) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute work center costs during operations and to plan future loads on work centers based on production planning."
msgstr ""
#. module: mrp
diff --git a/addons/mrp/i18n/nl.po b/addons/mrp/i18n/nl.po
index a55a23a4244..3824d520de2 100755
--- a/addons/mrp/i18n/nl.po
+++ b/addons/mrp/i18n/nl.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Gegenereerde boekingen"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Aantal cycli"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -505,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -557,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Gereed"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tijd in uren voor één productiecyclus."
#. module: mrp
@@ -1069,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1712,8 +1717,8 @@ msgstr "Productie verbruiksartikelen"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Omschrijving van de werkplaats. Leg uit wat een cyclus is vanuit het "
"gezichtspunt van deze werkplaats."
@@ -1798,9 +1803,9 @@ msgstr "Productieorder"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "Materiaallijststructuur"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2271,9 +2276,9 @@ msgstr "Beschrijving"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2642,9 +2647,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Wacht op beschikbare producten ter reservering"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "De lijst van handelingen (lijst van werkplaatsen) voor het produceren van "
diff --git a/addons/mrp/i18n/nl_BE.po b/addons/mrp/i18n/nl_BE.po
index d1719be2c3e..49dff3e758c 100755
--- a/addons/mrp/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/mrp/i18n/nl_BE.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/pl.po b/addons/mrp/i18n/pl.po
index 577e85c38fd..cc0d8e387d8 100755
--- a/addons/mrp/i18n/pl.po
+++ b/addons/mrp/i18n/pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Marszruty"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt centrum roboczego"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -127,6 +127,8 @@ msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
+"Liczba iteracji, które to centrum musi wykonać dla danej operacji w "
+"marszrucie."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@@ -236,6 +238,7 @@ msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
+"Wprowadź produkt do wyliczania kosztów produkcji na koncie analitycznym."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "Sierpień"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@@ -1505,12 +1508,12 @@ msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień ilość produktów"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
-msgstr ""
+msgstr "Sporządza zapotrzebowania na materiały do produkcji."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -1565,6 +1568,8 @@ msgid ""
"This will change the price of parent products also according to the BoM "
"structure specified for the product."
msgstr ""
+"To zmieni cenę produktów nadrzędnych w zależności od struktury zestawienia "
+"materiałowego przypisanego do tego produktu."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji do rozpoczęcia"
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usuwać zamówień produkcji, które są w stanie %s !"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
@@ -1666,7 +1671,7 @@ msgstr "Analiza produkcji"
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@@ -1721,7 +1726,7 @@ msgstr "Kategorie właściwości"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
-msgstr ""
+msgstr "Określa kolejność wyświetlania operacji w listach."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@@ -1878,7 +1883,7 @@ msgstr "Zwykłe zestawienie materiałowe"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas wyprodukowania"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@@ -1907,12 +1912,12 @@ msgstr "Potwierdź"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Efektywność produkcji"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@@ -1930,7 +1935,7 @@ msgstr "Zaokrąglenie ilości"
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Operacja"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
@@ -1942,7 +1947,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko rozchód"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisanie z Produkcji lub z Zamówienia zakupu"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr "Nadrzędna marszruta"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@@ -2045,12 +2050,12 @@ msgstr "Czas dla tego kroku w godzinach"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Grudzień"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
@@ -2103,7 +2108,7 @@ msgstr "Tydzień"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp konfiguracji"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@@ -2114,24 +2119,24 @@ msgstr "Normalne"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
-msgstr ""
+msgstr "Kroki produkcji."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura kosztów"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Rozchód i Przychód"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@@ -2146,7 +2151,7 @@ msgstr "Jednostka miary wielkości"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@@ -2163,7 +2168,7 @@ msgstr "Błąd"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ilość"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
@@ -2228,7 +2233,7 @@ msgstr "Marszruta"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
msgid "Manufacturing Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacje produkcyjne"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
@@ -2239,7 +2244,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@@ -2250,7 +2255,7 @@ msgstr "Produkcja"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Zapotrzebowania w wyjątkach"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@@ -2260,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena produktu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
@@ -2270,12 +2275,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel na partie produkcyjne"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień ilość"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@@ -2308,12 +2313,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola produkcji"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
-msgstr ""
+msgstr "zaplanowana data zakończenia"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@@ -2326,7 +2331,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "Sposób zależności zapotrzebowania od typu produktu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
@@ -2341,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@@ -2352,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@@ -2369,7 +2374,7 @@ msgstr "Czas czyszczenia w godzinach"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne zapytanie ofertowe"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
@@ -2409,7 +2414,7 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Niebecności zasobu"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
@@ -2422,13 +2427,13 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
-msgstr ""
+msgstr "Produkty do zużycia"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
diff --git a/addons/mrp/i18n/pt.po b/addons/mrp/i18n/pt.po
index 9d7ba0a1852..64507331115 100755
--- a/addons/mrp/i18n/pt.po
+++ b/addons/mrp/i18n/pt.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Movimentos criados"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr "Número de operacões que este centro de produção pode realizar."
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -519,7 +524,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr "Indica o custo do centro de trabalho por hora."
#. module: mrp
@@ -571,7 +576,7 @@ msgstr "Março"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr "Especifique o custe do centro de trabalho por ciclo"
#. module: mrp
@@ -664,7 +669,7 @@ msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tempo em horas por fazer um ciclo."
#. module: mrp
@@ -1083,7 +1088,7 @@ msgstr "]"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1724,8 +1729,8 @@ msgstr "Consumo de produtos de produção"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Descrição do centro de trabalho. Explicar aqui o que é um ciclo de acordo "
"para este centro de trabalho."
@@ -1810,9 +1815,9 @@ msgstr "Ordem de produção"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "Estructura BoM"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2283,9 +2288,9 @@ msgstr "Descrição"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
index 9b73821968f..534e492ac45 100755
--- a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Movimentações Criadas"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -503,7 +508,7 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -555,7 +560,7 @@ msgstr "Março"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Tempo em hora para fazer um ciclo."
#. module: mrp
@@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1710,8 +1715,8 @@ msgstr "Produção de Bens de Consumo"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Descrição do centro de trabalho. Explique aqui o que é um ciclo de acordo "
"com este centro de trabalho."
@@ -1796,9 +1801,9 @@ msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1831,7 +1836,7 @@ msgstr "Estrutura da BoM"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2269,9 +2274,9 @@ msgstr "Descrição"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/ro.po b/addons/mrp/i18n/ro.po
index 6ac472d9d89..ce29311c0f9 100755
--- a/addons/mrp/i18n/ro.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ro.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Nr de cicluri"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po
index 44aa10a6d9d..3d105709d9a 100755
--- a/addons/mrp/i18n/ru.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ru.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Перемещение создано"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Кол-во циклов"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "Готово"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Время в часах на выполнение одного цикла"
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
"Описание участка обработка. Укажите здесь, что соответствует циклу участка."
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr "Заказ на производство"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr "Описание"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2688,9 +2693,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Заявка выслана поставщику"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Список операций и участков обработки для производства готового изделия. "
diff --git a/addons/mrp/i18n/sk.po b/addons/mrp/i18n/sk.po
index 12076c50989..c4633f77368 100755
--- a/addons/mrp/i18n/sk.po
+++ b/addons/mrp/i18n/sk.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1706,8 +1711,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/sl.po b/addons/mrp/i18n/sl.po
index c8939d2538e..d666b0eb4c0 100755
--- a/addons/mrp/i18n/sl.po
+++ b/addons/mrp/i18n/sl.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "Pripravljen"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr "Opis"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/sq.po b/addons/mrp/i18n/sq.po
index 41d0f380f13..e40beaf43d9 100755
--- a/addons/mrp/i18n/sq.po
+++ b/addons/mrp/i18n/sq.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1706,8 +1711,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/sv.po b/addons/mrp/i18n/sv.po
index 9d30a29b085..30028732a6e 100755
--- a/addons/mrp/i18n/sv.po
+++ b/addons/mrp/i18n/sv.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Moves Created"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "No. Of Cycles"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -505,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -557,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Klar"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "Time in hours for doing one cycle."
#. module: mrp
@@ -1069,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1710,11 +1715,11 @@ msgstr "Production Products Consommation"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1796,9 +1801,9 @@ msgstr "Tillverkningsorder"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1831,7 +1836,7 @@ msgstr "BOM Structure"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2269,9 +2274,9 @@ msgstr "Beskrivning"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -3098,14 +3103,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Product quantity"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgid "Stockable Product Process"
diff --git a/addons/mrp/i18n/tlh.po b/addons/mrp/i18n/tlh.po
index bba5f31e89b..90d56600d2d 100755
--- a/addons/mrp/i18n/tlh.po
+++ b/addons/mrp/i18n/tlh.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/tr.po b/addons/mrp/i18n/tr.po
index 3de31d3a78c..56eb40bf975 100755
--- a/addons/mrp/i18n/tr.po
+++ b/addons/mrp/i18n/tr.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Oluşan Hareketler"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Çevrim Sayısı"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "Hazır"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr "Üretim Ürünleri Consommation"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr "BOM YAPISI"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2715,9 +2720,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "İptal Edildi"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Operasyon Listesi (iş merkezi listesi) Bitmiş ürünleri üretmek için. The "
diff --git a/addons/mrp/i18n/uk.po b/addons/mrp/i18n/uk.po
index 4fb0fdf5fc4..d8ab0d477a1 100755
--- a/addons/mrp/i18n/uk.po
+++ b/addons/mrp/i18n/uk.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Створені переміщення"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr "Видаток продуктів виробництва"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr "Заявка на виробництво"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr "Структура СВ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr "Опис"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/vi.po b/addons/mrp/i18n/vi.po
index 621a36a862c..927d3b0a809 100755
--- a/addons/mrp/i18n/vi.po
+++ b/addons/mrp/i18n/vi.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "No. Of Cycles"
msgstr ""
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1706,8 +1711,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/zh_CN.po b/addons/mrp/i18n/zh_CN.po
index 17f6f4a27e9..7a19a38ff95 100755
--- a/addons/mrp/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/mrp/i18n/zh_CN.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "创建调拨"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "周期"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "准备好"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "一个周期的工作小时数"
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr "生产产品消耗"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr "根据中工作中心说明在什么循环"
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr "生产单"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr "物料清单结构"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr "说明"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
@@ -2722,7 +2727,7 @@ msgstr ""
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
-#~ " * Routing and workcenter integrated with analytic accounting\n"
+#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
@@ -3065,9 +3070,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "正"
#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
+#~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+#~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+#~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr "这生产成品的运作列表(工作中心列表)工艺路线主要是用于计算这生产计划的工作中心的成本和计划未来的工作中心的未来负荷"
diff --git a/addons/mrp/i18n/zh_HK.po b/addons/mrp/i18n/zh_HK.po
index d476b2177fd..14b8b5e22b4 100755
--- a/addons/mrp/i18n/zh_HK.po
+++ b/addons/mrp/i18n/zh_HK.po
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr "成功創建調撥"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "週期數"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr "就緒"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "一個循環所須的小時數"
#. module: mrp
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1706,8 +1711,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr "工作中心之描述。在此說明此工作中心是依據那個週期。"
#. module: mrp
@@ -1790,9 +1795,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1825,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2263,9 +2268,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/i18n/zh_TW.po b/addons/mrp/i18n/zh_TW.po
index a374cea05cc..f8ee29c605b 100755
--- a/addons/mrp/i18n/zh_TW.po
+++ b/addons/mrp/i18n/zh_TW.po
@@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "調撥已創建"
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "週期數"
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."
+msgstr ""
+
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
@@ -39,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
-msgid "Work Centers load"
+msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
+msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -552,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
+msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
-msgid "Time in hours for doing one cycle."
+msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."
msgstr "一個循環所須的小時數"
#. module: mrp
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
msgstr ""
#. module: mrp
@@ -1705,8 +1710,8 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
-"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-"workcenter."
+"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this "
+"work center."
msgstr "工作中心之描述。在此說明此工作中心是依據那個週期。"
#. module: mrp
@@ -1789,9 +1794,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
@@ -1824,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
-"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
+"Number of operations this work center can do in parallel. If this work center "
"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
@@ -2262,9 +2267,9 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
-"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-"operations and to plan future loads on workcenters based on production "
+"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
+"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
+"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
diff --git a/addons/mrp/mrp.py b/addons/mrp/mrp.py
index d5bc8f39e6c..a57b76bf2ce 100755
--- a/addons/mrp/mrp.py
+++ b/addons/mrp/mrp.py
@@ -39,15 +39,15 @@ class mrp_workcenter(osv.osv):
_description = 'Work Center'
_inherits = {'resource.resource':"resource_id"}
_columns = {
- 'note': fields.text('Description', help="Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this workcenter."),
- 'capacity_per_cycle': fields.float('Capacity per Cycle', help="Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."),
+ 'note': fields.text('Description', help="Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this work center."),
+ 'capacity_per_cycle': fields.float('Capacity per Cycle', help="Number of operations this work center can do in parallel. If this work center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."),
'time_cycle': fields.float('Time for 1 cycle (hour)', help="Time in hours for doing one cycle."),
'time_start': fields.float('Time before prod.', help="Time in hours for the setup."),
'time_stop': fields.float('Time after prod.', help="Time in hours for the cleaning."),
- 'costs_hour': fields.float('Cost per hour', help="Specify Cost of Workcenter per hour."),
+ 'costs_hour': fields.float('Cost per hour', help="Specify Cost of Work center per hour."),
'costs_hour_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Hour Account', domain=[('type','<>','view')],
help="Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."),
- 'costs_cycle': fields.float('Cost per cycle', help="Specify Cost of Workcenter per cycle."),
+ 'costs_cycle': fields.float('Cost per cycle', help="Specify Cost of Work center per cycle."),
'costs_cycle_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Cycle Account', domain=[('type','<>','view')],
help="Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."),
'costs_journal_id': fields.many2one('account.analytic.journal', 'Analytic Journal'),
@@ -109,7 +109,7 @@ class mrp_routing_workcenter(osv.osv):
_columns = {
'workcenter_id': fields.many2one('mrp.workcenter', 'Work Center', required=True),
'name': fields.char('Name', size=64, required=True),
- 'sequence': fields.integer('Sequence', help="Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters."),
+ 'sequence': fields.integer('Sequence', help="Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."),
'cycle_nbr': fields.float('Number of Cycles', required=True,
help="Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing."),
'hour_nbr': fields.float('Number of Hours', required=True, help="Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing."),
@@ -211,7 +211,7 @@ class mrp_bom(osv.osv):
'product_efficiency': fields.float('Manufacturing Efficiency', required=True, help="A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."),
'bom_lines': fields.one2many('mrp.bom', 'bom_id', 'BoM Lines'),
'bom_id': fields.many2one('mrp.bom', 'Parent BoM', ondelete='cascade', select=True),
- 'routing_id': fields.many2one('mrp.routing', 'Routing', help="The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan future loads on workcenters based on production planning."),
+ 'routing_id': fields.many2one('mrp.routing', 'Routing', help="The list of operations (list of work centers) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute work center costs during operations and to plan future loads on work centers based on production planning."),
'property_ids': fields.many2many('mrp.property', 'mrp_bom_property_rel', 'bom_id','property_id', 'Properties'),
'revision_ids': fields.one2many('mrp.bom.revision', 'bom_id', 'BoM Revisions'),
'child_complete_ids': fields.function(_child_compute, relation='mrp.bom', method=True, string="BoM Hierarchy", type='many2many'),
@@ -335,7 +335,7 @@ class mrp_bom(osv.osv):
result = result + res[0]
result2 = result2 + res[1]
return result, result2
-
+
def copy_data(self, cr, uid, id, default=None, context=None):
if default is None:
default = {}
@@ -442,7 +442,7 @@ class mrp_production(osv.osv):
'date_finished': fields.datetime('End Date'),
'bom_id': fields.many2one('mrp.bom', 'Bill of Material', domain=[('bom_id','=',False)]),
- 'routing_id': fields.many2one('mrp.routing', string='Routing', on_delete='set null', help="The list of operations (list of workcenters) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to plan future loads on workcenters based on production plannification."),
+ 'routing_id': fields.many2one('mrp.routing', string='Routing', on_delete='set null', help="The list of operations (list of work centers) to produce the finished product. The routing is mainly used to compute work center costs during operations and to plan future loads on work centers based on production plannification."),
'picking_id': fields.many2one('stock.picking', 'Picking list', readonly=True,
help="This is the internal picking list that brings the finished product to the production plan"),
@@ -709,7 +709,8 @@ class mrp_production(osv.osv):
# To produce remaining qty of final product
vals = {'state':'confirmed'}
final_product_todo = [x.id for x in production.move_created_ids]
- stock_mov_obj.write(cr, uid, final_product_todo, vals)
+ #stock_mov_obj.write(cr, uid, final_product_todo, vals)
+ stock_mov_obj.action_confirm(cr, uid, final_product_todo, context)
produced_products = {}
for produced_product in production.move_created_ids2:
if produced_product.scrapped:
diff --git a/addons/mrp/mrp_view.xml b/addons/mrp/mrp_view.xml
index 2fa05cfc04d..000ae6cbcf2 100755
--- a/addons/mrp/mrp_view.xml
+++ b/addons/mrp/mrp_view.xml
@@ -561,19 +561,18 @@
formtree
-
+
@@ -29,7 +29,7 @@
-
+
report.workcenter.load.searchreport.workcenter.load
diff --git a/addons/mrp/report/workcenter_load.py b/addons/mrp/report/workcenter_load.py
index 7c8c9d9e575..145051f17fd 100755
--- a/addons/mrp/report/workcenter_load.py
+++ b/addons/mrp/report/workcenter_load.py
@@ -124,7 +124,7 @@ class report_custom(report_int):
x_index.append((dates[date]['name'], date))
pdf_string = StringIO.StringIO()
can = canvas.init(fname=pdf_string, format='pdf')
- can.set_title("Work Centers Load")
+ can.set_title("Work Center Loads")
chart_object.set_defaults(line_plot.T, line_style=None)
if datas['form']['measure_unit'] == 'cycles':
y_label = "Load (Cycles)"
@@ -132,7 +132,7 @@ class report_custom(report_int):
y_label = "Load (Hours)"
# For add the report header on the top of the report.
- tb = text_box.T(loc=(300, 500), text="/hL/15/bWork Centers Load", line_style=None)
+ tb = text_box.T(loc=(300, 500), text="/hL/15/bWork Center Loads", line_style=None)
tb.draw()
ar = area.T(legend = legend.T(),
x_grid_style = line_style.gray70_dash1,
diff --git a/addons/mrp/test/mrp_phantom_bom.yml b/addons/mrp/test/mrp_phantom_bom.yml
index 08a0bc31c86..6aa0d7cb17a 100755
--- a/addons/mrp/test/mrp_phantom_bom.yml
+++ b/addons/mrp/test/mrp_phantom_bom.yml
@@ -71,6 +71,7 @@
seller_ids:
- delay: 1
name: base.res_partner_agrolait
+ product_uom: product_uom_litre0
min_qty: 2.0
supply_method: buy
type: consu
@@ -229,7 +230,7 @@
assert purch_ids, _('No Purchase Orders were made!')
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
for p_id in purch_ids:
- wf_service.trg_validate(uid, 'purchase.order', p_id, 'purchase_confirm', cr)
+ wf_service.trg_validate(uid, 'purchase.order', p_id, 'purchase_confirm', cr)
-
I see two incoming pickings for Orange and Sugar.
-
diff --git a/addons/mrp/test/mrp_procurement.yml b/addons/mrp/test/mrp_procurement.yml
index 9286bc7df42..47085904c35 100755
--- a/addons/mrp/test/mrp_procurement.yml
+++ b/addons/mrp/test/mrp_procurement.yml
@@ -42,6 +42,7 @@
seller_ids:
- delay: 1
name: base.res_partner_maxtor
+ product_uom: product.product_uom_unit
min_qty: 300.0
standard_price: 1.0
supply_method: buy
@@ -68,6 +69,7 @@
seller_ids:
- delay: 1
name: base.res_partner_asus
+ product_uom: product.product_uom_kgm
min_qty: 100.0
standard_price: 1.0
supply_method: buy
diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/de.po b/addons/mrp_jit/i18n/de.po
index f632cc45165..2e78f76da2b 100755
--- a/addons/mrp_jit/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp_jit/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit
diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/de.po b/addons/mrp_operations/i18n/de.po
index 6f54e6bc8d1..0e6256d88ce 100755
--- a/addons/mrp_operations/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp_operations/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
diff --git a/addons/mrp_operations/test/mrp_operations.yml b/addons/mrp_operations/test/mrp_operations.yml
index 299269cbb44..afa3fa55d74 100755
--- a/addons/mrp_operations/test/mrp_operations.yml
+++ b/addons/mrp_operations/test/mrp_operations.yml
@@ -13,10 +13,10 @@
product_id: product.product_product_pc1
product_qty: 5.0
product_uom: product.product_uom_unit
- product_uos_qty: 0.0
--
+ product_uos_qty: 5.0
+-
I am computing the data.
--
+-
!python {model: mrp.production}: |
self.action_compute(cr, uid, [ref("mrp_production_mo0")], {"lang": "en_US", "tz":
False, "search_default_current": 1, "active_model": "ir.ui.menu", "active_ids":
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/de.po b/addons/mrp_repair/i18n/de.po
index 41fb79ab7c4..d205e34f4dd 100755
--- a/addons/mrp_repair/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp_repair/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/es.po b/addons/mrp_repair/i18n/es.po
index a3f23a5f143..fac90dcdf8d 100755
--- a/addons/mrp_repair/i18n/es.po
+++ b/addons/mrp_repair/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
diff --git a/addons/mrp_repair/report/order.rml b/addons/mrp_repair/report/order.rml
index b0f197a2f1d..b72f3d7a130 100755
--- a/addons/mrp_repair/report/order.rml
+++ b/addons/mrp_repair/report/order.rml
@@ -306,7 +306,7 @@
Operation Line(s)[[ repeatIn(o.operations,'line') ]]
- [[ line or removeParentNode('section')]]
+ [[ (not line) and removeParentNode('section') ]][[ (line.to_invoice==True) or removeParentNode('blockTable') ]]
@@ -332,7 +332,7 @@
Fees Line(s) [[ (o.fees_lines ==[] and removeParentNode('para') ) ]][[ repeatIn(o.fees_lines,'fees') ]]
- [[ fees or removeParentNode('section')]]
+ [[ (not fees) and removeParentNode('section') ]][[ (fees.to_invoice==True) or removeParentNode('blockTable') ]]
@@ -365,7 +365,7 @@
Net Total :
- [[ formatLang(o.amount_untaxed, digits=get_digits(dp='Sale Price'))]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
+ [[ formatLang(o.amount_untaxed, dp='Sale Price')]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
@@ -379,7 +379,7 @@
Taxes:
- [[ formatLang(o.amount_tax, digits=get_digits(dp='Account'))]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
+ [[ formatLang(o.amount_tax, dp='Account')]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
@@ -392,7 +392,7 @@
Total :
- [[ formatLang(total(o), digits=get_digits(dp='Sale Price')) ]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
+ [[ formatLang(total(o), dp='Sale Price') ]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
diff --git a/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py b/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py
index 2cb6409348e..61f82a3d57c 100755
--- a/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py
+++ b/addons/mrp_repair/wizard/make_invoice.py
@@ -27,7 +27,7 @@ class make_invoice(osv.osv_memory):
_description = 'Make Invoice'
_columns = {
- 'group': fields.boolean('Group by partner invoice address'),
+ 'group': fields.boolean('Group by partner invoice address'),
}
def make_invoices(self, cr, uid, ids, context=None):
diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po
index 6c3770c38d4..c20599c61dc 100755
--- a/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po
+++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
diff --git a/addons/multi_company/i18n/de.po b/addons/multi_company/i18n/de.po
index cf134af07d5..ec68fca65d7 100755
--- a/addons/multi_company/i18n/de.po
+++ b/addons/multi_company/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
diff --git a/addons/outlook/i18n/de.po b/addons/outlook/i18n/de.po
index 571700bf7eb..0d0e094fb51 100755
--- a/addons/outlook/i18n/de.po
+++ b/addons/outlook/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
diff --git a/addons/outlook/i18n/it.po b/addons/outlook/i18n/it.po
index 7d4f871ec50..df63380be27 100755
--- a/addons/outlook/i18n/it.po
+++ b/addons/outlook/i18n/it.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Onnis \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-26 04:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Manuale d'installazione"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
@@ -79,6 +79,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Questo modulo fornisce il plug in per Outlook. \n"
+"\n"
+" Il plug in per Outlook permette di selezionare un oggetto che vorreste "
+"aggiungere\n"
+" alle vostra email e al suo allegato da MS Outlook. E' possibile "
+"selezionare un partner, un'attività.\n"
+" un progetto, un conto analitico, o altri oggetti ed archiviare le mail "
+"selezionate\n"
+" nel gestore mail come messaggi ed allegati.\n"
+"\n"
+" "
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
@@ -98,6 +110,8 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you’d like to add to your email and its "
"attachments."
msgstr ""
+"Permette di selezionare un oggetto che vorrete aggiungere alla email e il "
+"suoi allegati."
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
@@ -110,16 +124,18 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
+"Il plug in permette di collegare le e-mail ai documenti di OpenERP. E' "
+"possibile allegarli ad ogni esistente di OpenERP o crearne di nuovi"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Tralascia"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Chiudi"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
@@ -142,4 +158,4 @@ msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzamento configurazione"
diff --git a/addons/pad/i18n/de.po b/addons/pad/i18n/de.po
index c7041e24341..2eefd8199ea 100755
--- a/addons/pad/i18n/de.po
+++ b/addons/pad/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad
diff --git a/addons/pad/web/editors.py b/addons/pad/web/editors.py
index b954967497c..e303dc4b3d7 100755
--- a/addons/pad/web/editors.py
+++ b/addons/pad/web/editors.py
@@ -14,7 +14,7 @@ class SidebarTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
output.index(self.ADD_ATTACHMENT_BUTTON)) + 1
output = output[:form_opener_insertion] + \
'''${_(" Add pad")}\n''' + \
+ attachment-button">${_("Write")}\n''' + \
output[form_opener_insertion:]
return output
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/de.po b/addons/point_of_sale/i18n/de.po
index eb7cbcac436..eca019f11d2 100755
--- a/addons/point_of_sale/i18n/de.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/es.po b/addons/point_of_sale/i18n/es.po
index 99318ee448a..e75e2e104bd 100755
--- a/addons/point_of_sale/i18n/es.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
diff --git a/addons/point_of_sale/point_of_sale_view.xml b/addons/point_of_sale/point_of_sale_view.xml
index 30823f99b43..17ec8c9db0f 100755
--- a/addons/point_of_sale/point_of_sale_view.xml
+++ b/addons/point_of_sale/point_of_sale_view.xml
@@ -19,8 +19,6 @@
-
-
diff --git a/addons/point_of_sale/report/account_statement.rml b/addons/point_of_sale/report/account_statement.rml
index c61d0347d84..33c6c62cd6e 100755
--- a/addons/point_of_sale/report/account_statement.rml
+++ b/addons/point_of_sale/report/account_statement.rml
@@ -214,10 +214,10 @@
[[ formatLang(statement.closing_date,date_time=True)]]
- [[ formatLang(pos_payment_date_total(data['form'])) or removeParentNode('blockTable')]] [[ company.currency_id.symbol ]]
+ [[ formatLang(pos_payment_date_total(data['form']), dp='Sale Price') or removeParentNode('blockTable')]] [[ company.currency_id.symbol ]]
@@ -185,4 +185,4 @@
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py
index 9b3dc529646..c600a9e2754 100755
--- a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py
+++ b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.py
@@ -63,14 +63,19 @@ class order(report_sxw.rml_parse):
WHERE absl.pos_statement_id = %d"""%(order_id.id)
self.cr.execute(sql)
res = self.cr.fetchone()
- lst.append(res[0])
+ if not res:
+ return ['', 0.0]
+ lst.append(res[0]) # todo: improve
sql2 = """ select sum(absl.amount) as amt from account_bank_statement as abs
LEFT JOIN account_bank_statement_line as absl ON abs.id = absl.statement_id
LEFT JOIN account_journal as aj ON aj.id = abs.journal_id
where aj.name = '%s' """%(res[0])
self.cr.execute(sql2)
res1 = self.cr.fetchone()
- lst.append(res1[0])
+ if res1:
+ lst.append(res1[0])
+ else:
+ lst.append(0.0)
return lst
report_sxw.report_sxw('report.pos.receipt.with.remboursment', 'pos.order', 'addons/point_of_sale/report/pos_receipt_with_remboursment.rml', parser=order, header=False)
diff --git a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py
index 72d227fbd52..d2fe0f1d542 100755
--- a/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py
+++ b/addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.py
@@ -63,14 +63,19 @@ class order(report_sxw.rml_parse):
WHERE absl.pos_statement_id = %d"""%(order_id.id)
self.cr.execute(sql)
res = self.cr.fetchone()
- lst.append(res[0])
+ if not res:
+ return ['', 0.0]
+ lst.append(res[0]) # todo: improve
sql2 = """ select sum(absl.amount) as amt from account_bank_statement as abs
LEFT JOIN account_bank_statement_line as absl ON abs.id = absl.statement_id
LEFT JOIN account_journal as aj ON aj.id = abs.journal_id
where aj.name = '%s' """%(res[0])
self.cr.execute(sql2)
res1 = self.cr.fetchone()
- lst.append(res1[0])
+ if res1:
+ lst.append(res1[0])
+ else:
+ lst.append(0.0)
return lst
report_sxw.report_sxw('report.pos.receipt.without.remboursment', 'pos.order', 'addons/point_of_sale/report/pos_receipt_without_remboursment.rml', parser=order, header=False)
diff --git a/addons/process/i18n/de.po b/addons/process/i18n/de.po
index ebd9fa01f9a..692fd382219 100755
--- a/addons/process/i18n/de.po
+++ b/addons/process/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
diff --git a/addons/process/i18n/zh_CN.po b/addons/process/i18n/zh_CN.po
index e44906d3c55..40966dc4c57 100755
--- a/addons/process/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/process/i18n/zh_CN.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:11+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "处理节点"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "此字段设为 False 将隐藏流程而不是删除它。"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "按钮"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分组于"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "状态"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
-msgstr ""
+msgstr "节点种类"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "条件"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "搜索流程转换"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "哑元"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "流程列表"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "转换"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
-msgstr ""
+msgstr "搜索流程"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "生效"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
-msgstr ""
+msgstr "关联的用户组"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
@@ -240,13 +240,13 @@ msgstr "表达"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
-msgstr ""
+msgstr "要求的用户组"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "传入转换"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "处理"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
-msgstr ""
+msgstr "搜索流程节点"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "其他条件"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "动作"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
diff --git a/addons/procurement/i18n/de.po b/addons/procurement/i18n/de.po
index 40ba10a9664..e1c08b0a93f 100755
--- a/addons/procurement/i18n/de.po
+++ b/addons/procurement/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-" Dieses Modul errechnet Beschaffungsvorschläge.\n"
+" Dieses Modul errechnet automatische Beschaffungsvorschläge.\n"
" "
#. module: procurement
diff --git a/addons/procurement/i18n/vi.po b/addons/procurement/i18n/vi.po
index 4886599278b..bfa17c48c92 100755
--- a/addons/procurement/i18n/vi.po
+++ b/addons/procurement/i18n/vi.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 08:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "Không có nhà cung cấp nào cho sản phẩm này !"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Phương pháp mua hàng"
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Không có địa chỉ nào được gán cho nhà cung cấp"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
diff --git a/addons/procurement/procurement_view.xml b/addons/procurement/procurement_view.xml
index bea250a25f5..618e8d9794c 100755
--- a/addons/procurement/procurement_view.xml
+++ b/addons/procurement/procurement_view.xml
@@ -35,6 +35,7 @@
+
diff --git a/addons/product/i18n/de.po b/addons/product/i18n/de.po
index 3f5821184a7..fffe0c1f0bc 100755
--- a/addons/product/i18n/de.po
+++ b/addons/product/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@@ -978,10 +978,10 @@ msgstr ""
"Verkaufspreis für alle Partner oder Produkte (oder deren Kategorien) die der "
"Liste zugeordnet sind zu berechnen. Preislisten können aus mehreren "
"Versionen (2010, 2011, Promotion Februar 2010, etc.) bestehen und jede "
-"Version hat eigene Regeln. \r\n"
-"Beispiel: Der Verkaufspreis für Produkte der Produktkategorie "
-"\"Büromaterial\" basiert auf dem Einkaufspreis multipliziert mit 1.80 und "
-"gilt nur für Kunden der Kategorie \"Norddeutschland\"."
+"Version hat eigene Regeln. Beispiel: Der Verkaufspreis für Produkte der "
+"Produktkategorie \"Büromaterial\" basiert auf dem Einkaufspreis "
+"multipliziert mit 1.80 und gilt nur für Kunden der Kategorie "
+"\"Norddeutschland\"."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@@ -1484,6 +1484,9 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
+"Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist "
+"nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien "
+"zugeordnet sind."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1524,7 +1527,7 @@ msgstr "Basic PC"
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@@ -2430,8 +2433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es kann mehr als eine Version einer Preisliste geben. Wenn Sie weitere "
"Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie hier erstellen und "
-"Verwalten. \r\n"
-"Ein paar Beispiele: 2010, 2011, Promotion Februar 2010, etc."
+"Verwalten. Ein paar Beispiele: 2010, 2011, Promotion Februar 2010, etc."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
diff --git a/addons/product/i18n/es.po b/addons/product/i18n/es.po
index af7cd47d0e8..2f43d3963fa 100755
--- a/addons/product/i18n/es.po
+++ b/addons/product/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 09:00+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@@ -2426,6 +2425,8 @@ msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
+"Establecer una categoría de producto si esta regla sólo se aplicará a los "
+"productos de una categoría y sus hijos. Dejar vacío para todos los productos"
#~ msgid "Childs Categories"
#~ msgstr "Categorías hijas"
diff --git a/addons/product/i18n/hu.po b/addons/product/i18n/hu.po
index 1bfc1252751..5955fc16469 100755
--- a/addons/product/i18n/hu.po
+++ b/addons/product/i18n/hu.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:58+0000\n"
-"Last-Translator: mga (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:34+0000\n"
+"Last-Translator: Tamás Dénes \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Bejövő"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Alapárak"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Szabály neve"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzet"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Átlagár"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegység kategóriák"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
@@ -196,22 +196,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "ME"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
-msgstr ""
+msgstr "db"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítési árlista"
#. module: product
#: view:product.template:0
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "Termékek: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
-msgstr ""
+msgstr "Listaár"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Termékfelelős"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
-msgstr ""
+msgstr "Értékesítési leírás"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Nettó súly (kg)"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
@@ -430,12 +430,12 @@ msgstr ""
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiség"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Magasság"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
-msgstr ""
+msgstr "Minden termék"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Beszerzés, értékesítés"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
-msgstr ""
+msgstr "Termék ME kategória"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Árszámítás"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Beszerezhető"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználható készlet"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@@ -577,12 +577,12 @@ msgstr ""
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Min. mennyiség"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
-msgstr ""
+msgstr "Új ár ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
-msgstr "Minimum margó"
+msgstr "Min. árrés"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@@ -739,14 +739,14 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Árlisták"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
@@ -774,6 +774,8 @@ msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
+"Válasszon ki egy terméket, ha a szabály csak arra vonatkozik. Hagyja üresen "
+"minden termékhez."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlesztés alatt"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
@@ -820,14 +822,14 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítói információ"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pénznem"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
@@ -837,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Termékkategóriák"
#. module: product
#: view:product.uom:0
@@ -885,7 +887,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Információ a termék beszállítójáról."
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beszerzési leírás"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
@@ -925,17 +927,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Készletezhető termék"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
-msgstr ""
+msgstr "Sorsz."
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítási egységek"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
@@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1135,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Eladási egység"
#. module: product
#: model:ir.module.module,description:product.module_meta_information
@@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Szolgáltatások"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
@@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "Alapárlista"
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Termékek"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerek"
#. module: product
#: sql_constraint:res.users:0
@@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Második mértékegység"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
@@ -1261,12 +1263,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegységek"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum mennyiség"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
@@ -1283,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Készletre gyártás"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@@ -1306,12 +1308,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
-msgstr ""
+msgstr "A mezőhöz használt pénznem"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Bruttó súly (kg)"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -1322,12 +1324,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
-msgstr ""
+msgstr "Mértékegység kategória"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Állvány"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Valós készlet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@@ -1411,13 +1413,15 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
+"Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a beszerzési mennyiségi "
+"egységének ugyanabban a kategóriában kell lennie."
#. module: product
#: constraint:res.users:0
@@ -1427,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Kerekítési pontosság"
#. module: product
#: view:product.uom:0
@@ -1447,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiségi egység kategóriák"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
@@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr ""
+msgstr "A csomagolási egység EAN kódja."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@@ -1496,7 +1500,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista típusok"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@@ -1509,6 +1513,7 @@ msgstr ""
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
+"A készletezési műveletekhez használatos alapértelmezett mennyiségi egység."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
@@ -1523,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Egységár"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -1568,12 +1573,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok száma rétegenként"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
-msgstr ""
+msgstr "Szavatosság (hónap)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
@@ -1586,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Termék"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
@@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Rendelésre gyártás"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
@@ -1606,24 +1611,24 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Változatok"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Termékek kategóriánként"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Termék kategóriák"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "ME -> EE átváltás"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@@ -1653,7 +1658,7 @@ msgstr "Kerekítési metódus"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Termék címkék"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
@@ -1673,7 +1678,7 @@ msgstr "Csomag magassága"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
-msgstr ""
+msgstr "Termék árlisták"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
@@ -1687,20 +1692,20 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
msgid "Prices Types"
-msgstr ""
+msgstr "Ártípusok"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
-msgstr ""
+msgstr "Az eladási ár alapjául szolgál. Szokás katalógusárnak is nevezni."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
-msgstr ""
+msgstr "A termék űrlap Partner adatai"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Hossz"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
@@ -1749,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista típus"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
@@ -1769,12 +1774,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Gyártási átfutási idő"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Beszállítói árlista"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@@ -1797,14 +1802,14 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista név"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista változat"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -1835,7 +1840,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Termék kategória"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
@@ -1862,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Doboz"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
@@ -1911,7 +1916,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Súly"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
@@ -1921,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Egér"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
@@ -1944,12 +1949,12 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Leírások"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Sor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
@@ -1965,7 +1970,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
-msgstr ""
+msgstr "Súlyok"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
@@ -1997,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Árkerekítés"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Önköltségi ár"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
@@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
-msgstr ""
+msgstr "Bruttó súly"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
@@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista tétel"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
@@ -2112,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
@@ -2125,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
-msgstr ""
+msgstr "Termékleírás"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@@ -2142,12 +2147,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Térfogat"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Rekesz"
#. module: product
#: view:product.product:0
@@ -2171,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Terméksablon"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
@@ -2201,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Árlista változatok"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
diff --git a/addons/product/i18n/pl.po b/addons/product/i18n/pl.po
index fdd61723ff6..09e4062de69 100755
--- a/addons/product/i18n/pl.po
+++ b/addons/product/i18n/pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:25+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 08:26+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
diff --git a/addons/product/i18n/pt_BR.po b/addons/product/i18n/pt_BR.po
index 3ee321bb102..7bdcf020a2f 100755
--- a/addons/product/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/product/i18n/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 01:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Quantidade-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Vendas & Compras"
+msgstr "Compras e Vendas"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
diff --git a/addons/product/i18n/sv.po b/addons/product/i18n/sv.po
index c095f2e1be5..c5f96b41622 100755
--- a/addons/product/i18n/sv.po
+++ b/addons/product/i18n/sv.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:16+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:04+0000\n"
+"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
diff --git a/addons/product/i18n/zh_CN.po b/addons/product/i18n/zh_CN.po
index 158292e2cd2..142fd87f1f6 100755
--- a/addons/product/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/product/i18n/zh_CN.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "产品类型"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr " 例: 1*(目标单位) = ratio * (参照单位)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
-msgstr ""
+msgstr "最优先的主供应商"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "货架"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "采购计量单位"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
diff --git a/addons/product/pricelist.py b/addons/product/pricelist.py
index ad11edff47c..cd8c338da89 100755
--- a/addons/product/pricelist.py
+++ b/addons/product/pricelist.py
@@ -23,8 +23,6 @@ from osv import fields, osv
from _common import rounding
import time
-from tools import config
-from tools.misc import ustr
from tools.translate import _
import decimal_precision as dp
@@ -223,7 +221,7 @@ class product_pricelist(osv.osv):
'AND (min_quantity IS NULL OR min_quantity <= %s) '
'AND i.price_version_id = v.id AND v.pricelist_id = pl.id '
'ORDER BY sequence',
- (tmpl_id, product_id, pricelist_id, qty))
+ (tmpl_id, product_id, plversion_ids[0], qty))
res1 = cr.dictfetchall()
uom_price_already_computed = False
for res in res1:
diff --git a/addons/product/pricelist_view.xml b/addons/product/pricelist_view.xml
index 83b6b5beec6..c6c248be3ce 100755
--- a/addons/product/pricelist_view.xml
+++ b/addons/product/pricelist_view.xml
@@ -208,5 +208,11 @@
formtree,form
+
+
+
diff --git a/addons/product/product.py b/addons/product/product.py
index c55105a1b16..eabd9494908 100755
--- a/addons/product/product.py
+++ b/addons/product/product.py
@@ -53,7 +53,7 @@ def check_ean(eancode):
evensum += int(finalean[i])
total=(oddsum * 3) + evensum
- check = int(10 - math.ceil(total % 10.0))
+ check = int(10 - math.ceil(total % 10.0)) %10
if check != int(eancode[-1]):
return False
@@ -524,9 +524,9 @@ class product_product(osv.osv):
if sellers:
for s in sellers:
mydict = {
- 'id': product.id,
- 'name': s.product_name or product.name,
- 'default_code': s.product_code or product.default_code,
+ 'id': product.id,
+ 'name': s.product_name or product.name,
+ 'default_code': s.product_code or product.default_code,
'variants': product.variants
}
result.append(_name_get(mydict))
@@ -724,7 +724,8 @@ class product_supplierinfo(osv.osv):
'qty': lambda *a: 0.0,
'sequence': lambda *a: 1,
'delay': lambda *a: 1,
- 'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'product.supplierinfo', context=c)
+ 'company_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.company')._company_default_get(cr, uid, 'product.supplierinfo', context=c),
+ 'product_uom': _get_uom_id,
}
def _check_uom(self, cr, uid, ids, context=None):
for supplier_info in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
@@ -788,21 +789,3 @@ class pricelist_partnerinfo(osv.osv):
_order = 'min_quantity asc'
pricelist_partnerinfo()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
-
-class res_users(osv.osv):
- _inherit = 'res.users'
- def _get_group(self, cr, uid, context=None):
- result = super(res_users, self)._get_group(cr, uid, context=context)
- dataobj = self.pool.get('ir.model.data')
- try:
- dummy,group_id = dataobj.get_object_reference(cr, 1, 'product', 'group_product_manager')
- result.append(group_id)
- except ValueError:
- # If these groups does not exists anymore
- pass
- return result
-
- _defaults = {
- 'groups_id': _get_group,
- }
-res_users()
diff --git a/addons/product_expiry/i18n/de.po b/addons/product_expiry/i18n/de.po
index d8e9bf02e33..9ad0522cd8f 100755
--- a/addons/product_expiry/i18n/de.po
+++ b/addons/product_expiry/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_expiry
diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/de.po b/addons/product_manufacturer/i18n/de.po
index d92cb03f5ff..fd5d013717a 100755
--- a/addons/product_manufacturer/i18n/de.po
+++ b/addons/product_manufacturer/i18n/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_manufacturer
diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po
index 2901a68eabc..4cf4ac5baa3 100755
--- a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po
+++ b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 02:28+0000\n"
-"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 07:38+0000\n"
+"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form"
msgstr ""
+"Un module qui ajoute des fabricants et des attributs sur la fiche Produit"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
diff --git a/addons/product_margin/i18n/de.po b/addons/product_margin/i18n/de.po
index 833a349b73b..3163953fba3 100755
--- a/addons/product_margin/i18n/de.po
+++ b/addons/product_margin/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/de.po b/addons/product_visible_discount/i18n/de.po
index 428087e215c..3356bd97fc5 100755
--- a/addons/product_visible_discount/i18n/de.po
+++ b/addons/product_visible_discount/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
@@ -47,6 +47,21 @@ msgid ""
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Mit Hilfe dieser Anwendung können Sie für Positionen in "
+"Verkaufsaufträgen und Ausgangsrechnungen auf Basis der Partner Preisliste "
+"den entsprechenden Rabatt kalkulieren und ausweisen.\n"
+" Zu diesem Zweck wurde eine neue Checkbox \"Anzeige Rabatt\" zum Formular "
+"der Preislisten ergänzt.\n"
+" Beispiel:\n"
+" Für das Produkt PC1 und den Partner \"Asustek\": Ausgehend von einem "
+"Listenpreis = 450 und einem Preis gemäß Asustek Preisliste = 225.\n"
+" Wenn die Checkbox in der Preisliste aktiviert wurde, erhalten wir "
+"folgende Anzeige für die Auftragsposition: Preis: 450, Rabatt=50,00, "
+"Nettopreis= 225.\n"
+" Wenn die Checkbox nicht aktiviert wurde, erhalten wir hingegen "
+"folgende Anzeige: Preis=450, Rabatt=0,00, Nettopreis=225.\n"
+" "
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
@@ -79,7 +94,7 @@ msgstr "Sie müssen zuerst eine Preisliste für den Lieferanten hinterlegen!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Auftragsposition"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/es.po b/addons/product_visible_discount/i18n/es.po
index f474a0dd451..4e360eda35e 100755
--- a/addons/product_visible_discount/i18n/es.po
+++ b/addons/product_visible_discount/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"\n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
@@ -49,18 +49,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite calcular descuentos en las líneas del Pedido de "
-"Ventas y en las de la Factura basados en la lista de precios del proveedor.\n"
-" Para esto, una nueva casilla de selección llamada \"Descuento visible\" "
-"se añade al formulario de la lista de precios.\n"
+"Ventas y en las de la Factura basados en la tarifa de la empresa.\n"
+" Para ello se añade al formulario de la tarifa una nueva opción llamada "
+"\"Descuento visible\".\n"
" Ejemplo:\n"
-" Para el producto PC1 y el proveedor \"Asustek\": si el precio de "
-"lista es 450 y el precio calculado con la lista de precios de Asustek es "
-"225\n"
-" Si la casilla de selección está activada, en la línea del pedido "
-"aparecerá: precio unicario=450, Descuento=50,00, Precio neto=225\n"
-" Si la casilla de selección está desactivada, en la línea del pedido "
-"y en la factura aparecerá: Precio unitario=225, Descuento=0,00, Precio "
-"neto=225\n"
+" Para el producto PC1 y la empresa \"Asustek\": si el precio de venta "
+"es 450 y el precio calculado con la tarifa de Asustek es 225:\n"
+" Si la opción \"Descuento visible\" está activada, en la línea del "
+"pedido aparecerá: precio unitario=450, Descuento=50,00, Precio neto=225\n"
+" Si la opción \"Descuento visible\" está desactivada, en la línea del "
+"pedido y en la factura aparecerá: Precio unitario=225, Descuento=0,00, "
+"Precio neto=225\n"
" "
#. module: product_visible_discount
diff --git a/addons/profile_tools/i18n/de.po b/addons/profile_tools/i18n/de.po
index e174615524f..4c7e0e7ab1b 100755
--- a/addons/profile_tools/i18n/de.po
+++ b/addons/profile_tools/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_tools
@@ -41,11 +41,16 @@ msgid ""
"Here are applications that can help you improve your organization without "
"being key in its management."
msgstr ""
+"Hier finden Sie die Anwendungen, die für Ihre Organisation nützlich sein "
+"können, ohne dass Sie Schlüsselanwendungen für das Management Ihres "
+"Unternehmens sind."
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung für die Verwaltung der täglichen "
+"Mitarbeiterverpflegung."
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
@@ -55,7 +60,7 @@ msgstr "Konfiguration Werkzeuge"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure Extra Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration Extra Anwendungen"
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
@@ -71,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
@@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "Mittagessen"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration Extra Anwendungen"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
diff --git a/addons/profile_tools/installer.py b/addons/profile_tools/installer.py
index 6c0d03e2ddb..6f68b63cc02 100755
--- a/addons/profile_tools/installer.py
+++ b/addons/profile_tools/installer.py
@@ -31,7 +31,7 @@ class misc_tools_installer(osv.osv_memory):
'idea':fields.boolean('Ideas Box',help='Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas.'),
'share':fields.boolean('Web Share',help='Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external users, ' \
'such as customers, suppliers, or accountants. You can share any OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc.'),
- 'pad': fields.boolean('Native pad integration',
+ 'pad': fields.boolean('Collaborative Note Pads',
help="This module creates a tighter integration between a Pad "
"instance of your choosing and your OpenERP Web Client by "
"letting you easily link pads to OpenERP objects via "
diff --git a/addons/project/i18n/de.po b/addons/project/i18n/de.po
index 6a55b72d9c2..4a21aec6aab 100755
--- a/addons/project/i18n/de.po
+++ b/addons/project/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "EMail Kopf"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für das Projektmanagement"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Meine Projekte"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Monat -1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
@@ -804,6 +804,8 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
+"Verschiedene OpenERP Anwendungen mit unterschiedlichen Komplexitäten und "
+"Funktionen werden für das Projektmanagement von Unternehmen angeboten."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@@ -1023,6 +1025,16 @@ msgid ""
"Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
"choose to invoice or not one project in the billing section."
msgstr ""
+"Ein Projekt besteht aus einer Reihe von Einzelaufgaben oder projektbezogenen "
+"Problemstellungen, die durch Ihre Mitarbeiter zu bearbeiten sind. Ein "
+"Projekt kann in eine bestehende multidimensionale Projekthierachie, z.B. als "
+"Teilprojekt platziert werden. Jeder Anwender kann dabei sein eigenes Projekt "
+"in seinen Benutzer Eigenschaften hinterlegen, wodurch für die Anzeige der zu "
+"bearbeitenden Aufgaben ein automatischer Filter nur für dieses Projekt "
+"angewendet wird. Wenn Sie Ihre Anwendung für Projekte so konfiguriert haben, "
+"dass eine unmittelbare Weiterberechnung von erledigten Aufgaben möglich sein "
+"soll, können Sie einstellen, ob für ein Projekt die Abrechnungsfunktion "
+"angewendet werden soll oder nicht."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr "Projekt Aufgaben"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr "Stufen"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1250,6 +1262,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
+"Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
+"ausblenden."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@@ -1796,7 +1810,7 @@ msgstr "Projekt Zeiteinheit"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
diff --git a/addons/project/i18n/lv.po b/addons/project/i18n/lv.po
index b6d56711eed..cf2be51504b 100755
--- a/addons/project/i18n/lv.po
+++ b/addons/project/i18n/lv.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: Latvian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Uzdotie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu lietotāja uzdevumā"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
-msgstr ""
+msgstr "Norādiet šeit atlikušās stundas nepieciešamas uzdevuma pabeigšanai."
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -315,6 +315,8 @@ msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
+"Ja aktivizēts projektam, palīdz ģenerēt rēķinus pēc laika, kas patērēts "
+"uzdevumiem."
#. module: project
#: view:project.task:0
@@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurējiet savu projektu vadības sistēmu"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "Veiktais uzdevums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
-msgstr ""
+msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -380,12 +382,12 @@ msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Mēnesis "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
@@ -416,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Testēšana"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
-msgstr ""
+msgstr "Laika novērtējums uzdevuma pabeigšanai norīkotajam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "Partneris"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
@@ -502,6 +504,7 @@ msgstr "Atbildīgais"
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
+"Uzskaita un palīdz lietotājiem kodēt un validēt laika tabulas un apmeklējumu."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -522,12 +525,12 @@ msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pārtraukšanas datums: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -625,12 +628,12 @@ msgstr "Efektīvas stundas"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvērtēt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
@@ -641,7 +644,7 @@ msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
-msgstr ""
+msgstr "Pēc termiņa aizkave"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@@ -691,6 +694,8 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Plānoto stundu summa visiem ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un "
+"apakšprojektiem."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
@@ -765,7 +770,7 @@ msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Mēnesis-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
@@ -926,7 +931,7 @@ msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mēnesis"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
@@ -972,7 +977,7 @@ msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
-msgstr ""
+msgstr "Ļauj attēlot uzdevumu sarakstu secībā pēc kārtas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@@ -1005,7 +1010,7 @@ msgstr "Informācija"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
-msgstr ""
+msgstr "Palīdz grāmatvežiem pārvaldīt analītiskos un salīdzinošos budžetus"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@@ -1116,6 +1121,8 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
+"Jauns jūsu paša uzdevuma stāvoklis. Gaidošais tiks atkal atsākts "
+"automātiski, kad norīkotais uzdevums tiks pabeigts"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
@@ -1133,6 +1140,8 @@ msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
+"Realizē un uzskaite koncepcijas un uzdevumu tipus, kas definēti SCRUM "
+"metodoloģijā."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@@ -1208,6 +1217,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
+"Ja lauks aktīvs ir iestatīts uz \"nē\", tas ļaus paslēpt projektu to "
+"nedzēšot."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@@ -1503,6 +1514,8 @@ msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Patērēto stundu summa visiem ar projektu saistītiem uzdevumiem un "
+"apakšprojektiem."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@@ -1510,6 +1523,8 @@ msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
+"Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
+"uzdevuma pabeigšanas laiku."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
@@ -1522,6 +1537,8 @@ msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
+"Iespējo ilgtermiņa projektu uzskaiti, ieskaitot vairāku fāžu projektus un "
+"resursu sadalīšanas vadību."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
@@ -1589,7 +1606,7 @@ msgstr "Uzdevums: %(name)s"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Projektu sistēmas konfigurācija"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
@@ -1605,7 +1622,7 @@ msgstr "Patērētais Laiks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti ar izrakstāmiem rēķiniem"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -1632,6 +1649,7 @@ msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
+"Kopējo stundu summa ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un apakšprojektiem."
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
@@ -1667,6 +1685,8 @@ msgstr "Uzdevumi pa dienām"
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
+"Neizdodas nosūtīt e-pastu! Pārbaudiet e-pasta identifikācijas un SMTP "
+"konfigurācijas iestatījumus!"
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
@@ -1752,7 +1772,7 @@ msgstr "Stundas Kopā"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
-msgstr ""
+msgstr "Ļauj attēlot projektu sarakstu secībā pēc kārtas."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@@ -1816,6 +1836,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
+"Jūsu novērtētais laiks, lai validētu lietotāja, kuram jūs norīkojat šo "
+"uzdevumu, padarīto darbu"
#. module: project
#: view:project.project:0
@@ -1825,18 +1847,18 @@ msgstr "Vadītājs"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Uzdevums '%s' ir atcelts."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Sūtīt"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
@@ -1846,23 +1868,23 @@ msgstr "Paveiktais darbs"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Plānošana"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "nosaukums"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski sinhronizē projektu uzdevumus un crm lietas."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Uzdevumu posmi"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@@ -1878,7 +1900,7 @@ msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budžeti"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Izmainīt Atlikušās stundas"
diff --git a/addons/project_caldav/i18n/de.po b/addons/project_caldav/i18n/de.po
index d91dea37011..4739104eabb 100755
--- a/addons/project_caldav/i18n/de.po
+++ b/addons/project_caldav/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_caldav
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "März"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Erinnerung"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
-msgstr ""
+msgstr " Synchronisation der Projekt Aufgaben mit Caldav Vtodo"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
diff --git a/addons/project_caldav/i18n/es.po b/addons/project_caldav/i18n/es.po
index 733c423bcca..08a542bbde8 100755
--- a/addons/project_caldav/i18n/es.po
+++ b/addons/project_caldav/i18n/es.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:43+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 08:51+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_caldav
@@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Personalizado"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr "Exception de regla"
+msgstr "Regla de excepción"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
diff --git a/addons/project_caldav/i18n/lv.po b/addons/project_caldav/i18n/lv.po
new file mode 100644
index 00000000000..614a62aa37b
--- /dev/null
+++ b/addons/project_caldav/i18n/lv.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+"Šī īpašība definē datums/laiks izņēmumu sarakstu kalendāra periodiskām "
+"komponentēm."
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "Tr"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,rrule_type:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ik mēnesi"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Svētdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "Ceturtais"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,show_as:0
+msgid "Show as"
+msgstr "Rādīt kā"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Assignees details"
+msgstr "Atbildīgo pap. inform."
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,day:0
+#: selection:project.task,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "Mēneša datums"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,class:0
+msgid "Public"
+msgstr "Publisks"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr "Caldav URL"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#. module: project_caldav
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Piektdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "Visu dienu"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "Laika josla"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr "Brīvs"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "Pi"
+
+#. module: project_caldav
+#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Uzdevums"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr "Pēdējais"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Days"
+msgstr "Dienas"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Neatkārtot"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Exclude range"
+msgstr "Izņemot periodu"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minūtes"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,rrule_type:0
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ik gadu"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "Ot"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "Atkārtot līdz"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,interval:0
+msgid "Repeat every x"
+msgstr "Atkārtot katru"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,organizer:0
+#: field:project.task,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizators"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "Se"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,attendee_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "Dalībnieki"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "Sv"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr "Mēneša diena"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Mail TO"
+msgstr "Kam"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Weeks"
+msgstr "Nedēļas"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "Iespēja"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,class:0
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidenciāls"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundes"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Stundas"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,recurrent_uid:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr "Atkārtošanās ID"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "Jūlijs"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "Ce"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,rrule_type:0
+msgid "Daily"
+msgstr "Ik dienu"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,class:0
+msgid "Mark as"
+msgstr "Atzīmēt kā"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "Lai notikums automātiski atkārtojās šajā intervālā"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "Pirmais"
+
+#. module: project_caldav
+#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:0
+#, python-format
+msgid "Tasks"
+msgstr "Uzdevumi"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembris"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembris"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Otrdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mēnesis"
+
+#. module: project_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
+msgid "CalDAV for task management"
+msgstr "CalDAV uzdevumu vadībai"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Custom Recurrency Rule"
+msgstr "Pielāgotais atkārtošanas noteikums"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,count:0
+msgid "Repeat max that times"
+msgstr "Atkārtot maksimums tik reižu"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,rrule_type:0
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ik nedēļu"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Edit All"
+msgstr "Labot visus"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "Pie"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "Pasākuma vieta"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr "Atkārtošanas noteikums"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "From"
+msgstr "No"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "Atgādinājums"
+
+#. module: project_caldav
+#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
+msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
+msgstr " Sinhronizēt projektu uzdevumus un CalDAV vTodo"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Assignees Detail"
+msgstr "Atbildīgā pap. inform."
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "Augusts"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Pirmdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "Trešais"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "Jūnijs"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr "Rakstīšanas datums"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembris"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,count:0
+msgid "Count"
+msgstr "Skaits"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktobris"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "Janvāris"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Months"
+msgstr "Mēneši"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Trešdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "To"
+msgstr "Līdz"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr "Atkārtošanās ID datums"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,freq:0
+msgid "Frequency"
+msgstr "Biežums"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "of"
+msgstr "no"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,show_as:0
+msgid "Busy"
+msgstr "Aizņemts"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "Atkārtošanās"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Ceturtdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,rrule_type:0
+msgid "Custom"
+msgstr "Pielāgots"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "Izņēmuma noteikums"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Other"
+msgstr "Citi"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Details"
+msgstr "Sīkāka informācija"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+"Definē noteikumu vai laika atkārtošanās šablonu, ko izslēgt no atkārtošanas "
+"noteikuma."
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,freq:0
+msgid "Years"
+msgstr "Gadi"
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,rrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+msgstr ""
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "Maijs"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "Assign Task"
+msgstr "Piešķirtu uzdevumu"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "Februāris"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervāls"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "Izņēmuma datumi/laiki"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,alarm_id:0
+#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr "Atgādinājums"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "Aprīlis"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "Nedēļas diena"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr "Pēc dienas"
+
+#. module: project_caldav
+#: view:project.task:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: project_caldav
+#: help:project.task,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr "Iestatīt atgādinājumu uz šo laiku pirms notikuma iestāšanās"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,class:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privāts"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "Otrais"
+
+#. module: project_caldav
+#: field:project.task,date:0
+#: field:project.task,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Ilgums"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sestdiena"
+
+#. module: project_caldav
+#: selection:project.task,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "Piektais"
diff --git a/addons/project_gtd/i18n/de.po b/addons/project_gtd/i18n/de.po
index a47869529c1..322dc2b2033 100755
--- a/addons/project_gtd/i18n/de.po
+++ b/addons/project_gtd/i18n/de.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:13+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:32+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_gtd
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Fehler!"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
@@ -189,6 +190,27 @@ msgid ""
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Dieses Modul implementiert das Konzept der Getting Things Done Methode. \n"
+"Diese weltweit verbreitete Methodik hilft Projektmitarbeitern bei der "
+"Organisation\n"
+"Ihrer persönlichen Arbeitszeit.\n"
+"\n"
+"Getting Things Done (GTD) ist ein Verfahren für das Management von "
+"Aktivitäten und\n"
+"wurde erfunden durch David Allen, der in seinem Bestseller die zu Grunde "
+"liegende Methodik erläutert.\n"
+"\n"
+"GTD basiert auf dem Prinzip, dass Mitarbeiter eine Vielzahl von Aufgaben "
+"strukturiert, in Zeitfenster und\n"
+"Kategorien aufteilen und dadurch sichergestellt wird, dass die Konzentration "
+"auf die aktuell\n"
+"anstehende Tätigkeit gerichtet wird, ohne dabei die Gesamtheit der Aufgaben "
+"aus dem Gedächtnis\n"
+"zu verlieren.\n"
+"\n"
+"Kategorien aufteilen\n"
+" "
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
diff --git a/addons/project_gtd/i18n/es.po b/addons/project_gtd/i18n/es.po
index 1529d511414..189d4b61a43 100755
--- a/addons/project_gtd/i18n/es.po
+++ b/addons/project_gtd/i18n/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_gtd
diff --git a/addons/project_gtd/i18n/lv.po b/addons/project_gtd/i18n/lv.po
new file mode 100644
index 00000000000..162b5c40a2b
--- /dev/null
+++ b/addons/project_gtd/i18n/lv.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:09+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.task,timebox_id:0
+msgid "Time-laps during which task has to be treated"
+msgstr "Laika sprīži, kad jātiek galā ar uzdevumu"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
+msgid "project.gtd.timebox"
+msgstr "project.gtd.timebox"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Reactivate"
+msgstr "Aktivizēt atkal"
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
+msgstr "Attēlo laika sprīžu sarakstu secībā pēc kārtas."
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
+msgid "Travel"
+msgstr "Ceļojumi"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.empty:0
+msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
+msgstr "Laika sprīža iztukšošanas process noslēdzies veiksmīgi."
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:0
+#, python-format
+msgid "No timebox child of this one !"
+msgstr "Šim laika sprīdima nav pakarātotā!"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
+msgid ""
+"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It defines "
+"a period of time in order to categorize your tasks: today, this week, this "
+"month, long term."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
+#, python-format
+msgid "GTD"
+msgstr "GTD"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
+msgid "Long Term"
+msgstr "Ilgtermiņa"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
+msgid "Project Timebox Empty"
+msgstr "Projekta laika sprīdis tukšs"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
+msgid "Today"
+msgstr "Šodien"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.gtd.timebox:0
+#: field:project.gtd.timebox,name:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,timebox_id:0
+msgid "Timebox"
+msgstr "Laika sprīdis"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
+msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
+msgstr "Getting Things Done - Laika vadības modulis"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
+msgid "Set to Timebox"
+msgstr "Iestatīt par laika sprīdi"
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:0
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Kļūda!"
+
+#. module: project_gtd
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atcelt"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
+#: view:project.timebox.empty:0
+msgid "Empty Timebox"
+msgstr "Iztīrīt laika sprīdi"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
+msgid "This Week"
+msgstr "Šajā nedēļā"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
+msgid "This Month"
+msgstr "Šajā mēnesī"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.gtd.timebox,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
+msgid "Project Timebox Fill"
+msgstr "Projekta laika sprīža aizpildīšana"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Uzdevums"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "Add to Timebox"
+msgstr "Pievienot laika sprīdīm"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.empty,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
+msgid "Contexts"
+msgstr "Konteksts"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
+msgid "Car"
+msgstr "Mašīna"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
+"methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
+"time management improvement.\n"
+"\n"
+"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
+"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
+"\n"
+"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
+"by\n"
+"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
+"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
+"actually\n"
+"performing those tasks.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "Plannify Timebox"
+msgstr "Plānot laika sprīdi"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
+#: view:project.gtd.timebox:0
+msgid "Timeboxes"
+msgstr "Laika sprīži"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
+#: view:project.gtd.context:0
+#: field:project.gtd.context,name:0
+#: field:project.task,context_id:0
+msgid "Context"
+msgstr "Konteksts"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Next"
+msgstr "Nākamais"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.empty:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Labi"
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
+#, python-format
+msgid "Getting Things Done"
+msgstr "Getting Things Done"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
+msgid "Office"
+msgstr "Birojs"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.gtd.context,sequence:0
+#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secība"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
+msgid ""
+"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
+"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
+"be done: at office, at home, when I take my car, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.gtd.context,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
+msgstr "Attēlo kontekstu sarakstu secībā pēc kārtas."
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.gtd.timebox:0
+msgid "Timebox Definition"
+msgstr "Laika sprīža definīcija"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
+msgid "Tasks selection"
+msgstr "Uzdevumu izvēlēšanās"
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
+#, python-format
+msgid "Inbox"
+msgstr "Ienākošie"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
+msgid "Get from Timebox"
+msgstr "Paņemt no laika sprīža"
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.task,context_id:0
+msgid "The context place where user has to treat task"
+msgstr "Konteksta vieta, kur lietotājam jātiek galā ar uzdevumu"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Iepriekšējais"
diff --git a/addons/project_issue/i18n/de.po b/addons/project_issue/i18n/de.po
index fad0def6117..c339a0a6d01 100755
--- a/addons/project_issue/i18n/de.po
+++ b/addons/project_issue/i18n/de.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-28 11:40+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Arbeitszeit für Eröffnung"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler ! Projekt Beginn muss vor dem Ende Datum liegen."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
diff --git a/addons/project_issue/i18n/es.po b/addons/project_issue/i18n/es.po
index 06b8db115fd..852d9802d9e 100755
--- a/addons/project_issue/i18n/es.po
+++ b/addons/project_issue/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 05:53+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos-smile \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
-msgstr ""
+msgstr "proyecto.incidencia.versión"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Tarea"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias por etapa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "Proyecto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
-msgstr ""
+msgstr "Mis incidencias de proyecto abiertas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelada"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Fecha de cierre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en el gestor de incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " (copia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
@@ -242,22 +242,22 @@ msgstr "Estadísticas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir a tarea"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de versión"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -278,17 +278,17 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
msgid "Issue Management in Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de incidencias en gestión de proyectos"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Pending Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias pendientes"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -298,40 +298,40 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías de incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,canal_id:0
#: field:project.issue.report,canal_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "La más baja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -342,72 +342,72 @@ msgstr "Hoy"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de mandos de incidencias de proyecto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información histórica"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias proyecto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versiones"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Mi incidencia de proyecto abierta"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Mis incidencias de proyecto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Mi tablero"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Mis incidencias"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
@@ -429,27 +429,27 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
-msgstr ""
+msgstr "núm. de tareas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septiembre"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol del gestor de incidencias"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
@@ -461,29 +461,29 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
-msgstr ""
+msgstr "proyecto.incidencia.informe"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#: view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones de funcionalidades"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar fecha"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -513,30 +513,33 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
+"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
+"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baja"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrada"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso prom. hasta cierre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -544,12 +547,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -559,18 +562,18 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias actuales"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -581,113 +584,113 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Por hacer"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Días para el cierre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activa"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol de gestión de funcionalidades"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Fallos"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias por estado"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto empresa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,assigned_to:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Asignada a"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Responder a la dirección de correo electrónico"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "La más alta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulario de gestión de incidencias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -695,38 +698,38 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión incidencia"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
@@ -734,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencias"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
@@ -743,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Indicencia proyecto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -751,70 +754,70 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
-msgstr ""
+msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Estas personas recibirán correo electronico."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda de gestión de funcionalidades"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de ventas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issue Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de incidencias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de ventas "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -825,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del empleado"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@@ -842,23 +845,23 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "La incidencia '%s' ha sido abierta."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción funcionalidad"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado de proyecto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@@ -870,23 +873,23 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Mes-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "La incidencia '%s' ha sido cerrada."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
@@ -896,13 +899,13 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:0
#, python-format
msgid "No Title"
-msgstr ""
+msgstr "Sin título"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
@@ -914,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de ventas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
@@ -925,28 +928,28 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha límite"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Última acción"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
diff --git a/addons/project_issue/i18n/lv.po b/addons/project_issue/i18n/lv.po
index 5daeaab2ad1..e1058f16d04 100755
--- a/addons/project_issue/i18n/lv.po
+++ b/addons/project_issue/i18n/lv.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: Latvian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Vidējā uzsākšanas aizkave"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Sekotāju e-pasti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigšanas darba stundas"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Incidentu reģistra meklēšana"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Vidējās darba stundas līdz uzsākšanai"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Projekta incidenti"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versijas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Incidentu reģistra koks"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Šis ir lietotājs, kuram tika uzticēts šis uzdevums"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Jaunu iespēju reģistra koks"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Kļūdas"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
@@ -807,12 +807,12 @@ msgstr "Maijs"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issue Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pieteikuma analīze"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
-msgstr ""
+msgstr "Pārdošanas komanda "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@@ -944,12 +944,12 @@ msgstr "Gads"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgums"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Mani nepabeigtie pieteikumi pēc izveidošanas datuma"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Uzturēšana"
diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/fr.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/fr.po
index 4d85bbe4869..c6a461a8055 100755
--- a/addons/project_issue_sheet/i18n/fr.po
+++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/fr.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue_sheet
@@ -24,11 +24,15 @@ msgid ""
"Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce module ajoute le système de feuille de temps pour la "
+"gestion des incidents/bogues dans l'application Projet\n"
+" "
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne analytique"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
@@ -38,17 +42,17 @@ msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne de feuille de temps"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Feuille de temps"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte Analytique"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
@@ -58,17 +62,19 @@ msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Feuilles de temps"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
msgstr ""
+"Ajoute le système de feuille de temps pour la gestion des incidents des "
+"projets"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/lv.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/lv.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b2da0f8ca3
--- /dev/null
+++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/lv.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module adds the Timesheet support for the "
+"Issues/Bugs Management in Project\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
+msgid "Project Issue"
+msgstr "Projekta incidents"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Darba laika uzskaites Tabeles Ieraksts"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: view:project.issue:0
+msgid "Timesheet"
+msgstr "Darba laika uzskaites Tabele"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:project.issue,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analītiskais Konts"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: view:project.issue:0
+msgid "Worklogs"
+msgstr "Darba žurnāls"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:account.analytic.line,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Izveidošanas datums"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:project.issue,timesheet_ids:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
+msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
+msgstr "Pievienot laika tabeļu atbalstu projektu incidentu vadībā"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
+msgid "Issue"
+msgstr ""
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/de.po b/addons/project_long_term/i18n/de.po
index 42aab552044..9c4a72f7a7c 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/de.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
@@ -94,23 +94,24 @@ msgstr ""
" - Projekt Phasen werden durch den Projektmanager erstellt und "
"gemanagt.\n"
" - Berechnung der Terminierung v. Projektphasen: Berechnung von "
-"Start und EndeDatum der Phasen die durch die verschiedenen Stadien Entwurf, "
-"Offen oder Unerledigt gekennzeichnet sind.\n"
-" Wenn kein bestimmtes Projekt vorgegeben ist werden nur die Stadien "
-"Entwurf, Offen,Unerledigt herangezogen.\n"
+"Start und Ende Datum der Phasen die durch die verschiedenen Stadien Entwurf, "
+"Offen oder Im Wartezustand gekennzeichnet sind.\n"
+" Wenn kein bestimmtes Projekt vorgegeben ist, werden nur die Stadien "
+"Entwurf, Offen, Im Wartezustand herangezogen.\n"
" - Berechnung der Aufgaben Terminierung: Dieses funktioniert in "
"gleicher Weise wie der Klick auf den Button bei den einzelnen Projektphasen. "
"Herangezogen wird das Projekt als solches, berechnet werden alle Aufgaben "
-"der Stadien Offen,Entwurf und Unerledigt.\n"
-" - Terminiere Aufgaben: Alle Aufgaben in den Stadien Entwurf, "
-"Unerledigt und Offen werden ausgehend vom Start Datum der Phasen berechnet.\n"
+"der Stadien Offen,Entwurf und Im Wartezustand.\n"
+" - Terminiere Aufgaben: Alle Aufgaben in den Stadien Entwurf, Im "
+"Wartezustand und Offen werden ausgehend vom Start Datum der Phasen "
+"berechnet.\n"
"\n"
" "
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
@@ -186,7 +187,8 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr "Ende Datum d. Phase"
#. module: project_long_term
@@ -539,7 +541,10 @@ msgstr "Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
msgstr "Beginn der Phase"
#. module: project_long_term
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/en_US.po b/addons/project_long_term/i18n/en_US.po
index 00e0d982c1c..15a3bd4034b 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/en_US.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/en_US.po
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "Usability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id_date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
-msgstr "Ending Date of the phase"
+msgid "It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
+msgstr "It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@@ -451,8 +451,8 @@ msgstr "Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id_date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
-msgstr "Starting Date of the phase"
+msgid "It's computed according to the phases order : the start date of the 1st phase is set by you while the other start dates depend on the end date of their previous phases"
+msgstr "It's computed according to the phases order : the start date of the 1st phase is set by you while the other start dates depend on the end date of their previous phases"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/es.po b/addons/project_long_term/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..97294142262
--- /dev/null
+++ b/addons/project_long_term/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
+msgid "Long Term Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos a largo plazo"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Compute Scheduling of Phases"
+msgstr "Calcular planificación de fases"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,next_phase_ids:0
+msgid "Next Phases"
+msgstr "Siguientes fases"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Project's Tasks"
+msgstr "Tareas del proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
+"del proyecto."
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Resources Allocation"
+msgstr "Asignación de recursos"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programa"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Long Term Project management module that tracks planning, "
+"scheduling, resources allocation.\n"
+" Mainly used with Big project management.\n"
+" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
+" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
+"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
+" If no project given then all the "
+"draft,open and pending state phases will be taken\n"
+" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
+"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
+"the open,draft and pending tasks\n"
+" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
+"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
+msgid "Resource Allocations"
+msgstr "Asignación de recursos"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute a Single Project"
+msgstr "Calcular un sólo proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
+msgid "Previous Phases"
+msgstr "Fases previas"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,product_uom:0
+msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
+msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
+#: field:project.compute.phases,project_id:0
+#: field:project.compute.tasks,project_id:0
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,project_id:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,project_id:0
+#: view:project.task:0
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No tasks to compute for Project '%s'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,date_end:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Fecha de fin"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_end:0
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Planning"
+msgstr "Planificación"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
+msgid "Compute Phase Scheduling"
+msgstr "Calcular planificación de fases"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,useability:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "C_ompute"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
+msgstr ""
+"Calcular planificación de fases para todos o el proyecto especificado"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,product_uom:0
+msgid "Duration UoM"
+msgstr "UdM duración"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
+msgid "Compute Task Scheduling"
+msgstr "Calcular planificación de tareas"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "Minimum Start Date"
+msgstr "Fecha de inicio mínima"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Project Resource Allocation"
+msgstr "Asignación de recursos de proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Compute Scheduling of Task"
+msgstr "Calcular planificación de tarea"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
+msgid ""
+"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
+"view.\n"
+"\t "
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
+msgid "Related Tasks"
+msgstr "Tareas relacionadas"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,useability:0
+msgid ""
+"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "force the phase to start after this date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,task_ids:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr "Tareas de proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,resource_ids:0
+msgid "Project Resources"
+msgstr "Recursos de proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
+msgid "project.schedule.tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_start:0
+#: field:project.resource.allocation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha inicio"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Asignación de recursos"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "force the phase to finish before this date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
+msgid ""
+"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
+"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
+"phase to previous and next ones, add date constraints for the automated "
+"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
+"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
+"working on it."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.resource.allocation,name:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.resource.allocation,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Task Detail"
+msgstr "Detalles tarea"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
+msgid "Project Compute Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No responsible person assigned !"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "You must assign a responsible person for phase '%s' !"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Should have Resources Allocation or Project Members!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restricciones"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.project,phase_ids:0
+msgid "Project Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Horas restantes"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Other Info"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,responsible_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Working Time"
+msgstr "Horario de trabajo"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Phase"
+msgstr "Comenzar fase"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
+#, python-format
+msgid "Please Specify Project to be schedule"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr "Total horas"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "Task Scheduling completed successfully."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_start:0
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,state:0
+msgid ""
+"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
+" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
+" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
+" \n"
+" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_end:0
+#: field:project.resource.allocation,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha de fin"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
+msgid "Working Period"
+msgstr "Periodo de trabajo"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
+msgid "Resource Detail"
+msgstr "Detalle recurso"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
+#: view:project.phase:0
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planificación"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No tasks to compute for Phase '%s'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,phase_id:0
+msgid "Project Phase"
+msgstr "Fase proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
+msgid "Project Compute Phases"
+msgstr "Calcular fases del proyecto"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.schedule.tasks,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Loops in phases not allowed"
+msgstr "No se permiten bucles en fases"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute All Projects"
+msgstr "Calcular todos los proyectos"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr "Ausencias recursos"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "Schedule Tasks"
+msgstr "Planificar tareas"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,duration:0
+msgid "By default in days"
+msgstr "Por defecto en días"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#~ msgid "Ending Date of the phase"
+#~ msgstr "Fecha de fin de la fase"
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/fr.po b/addons/project_long_term/i18n/fr.po
index 0a4f1dbaf71..3b7d111daac 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/fr.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/fr.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:08+0000\n"
"Last-Translator: lolivier \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-25 04:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
@@ -164,7 +164,8 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr "Date de fin de la phase"
#. module: project_long_term
@@ -518,7 +519,10 @@ msgstr "Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
msgstr "Date de début de la phase"
#. module: project_long_term
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/lv.po b/addons/project_long_term/i18n/lv.po
new file mode 100644
index 00000000000..508efda1634
--- /dev/null
+++ b/addons/project_long_term/i18n/lv.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:24+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
+msgid "Long Term Project Management"
+msgstr "Ilgtermiņa projektu vadība"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Compute Scheduling of Phases"
+msgstr "Aprēķināt fāžu grafiku"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,next_phase_ids:0
+msgid "Next Phases"
+msgstr "Nākamās fāzes"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Project's Tasks"
+msgstr "Projekta uzdevumi"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
+msgid "Phases"
+msgstr "Fāzes"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupēt pēc..."
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Resources Allocation"
+msgstr "Resursu iedalīšana"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Schedule"
+msgstr "Grafiks"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Long Term Project management module that tracks planning, "
+"scheduling, resources allocation.\n"
+" Mainly used with Big project management.\n"
+" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
+" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
+"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
+" If no project given then all the "
+"draft,open and pending state phases will be taken\n"
+" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
+"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
+"the open,draft and pending tasks\n"
+" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
+"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
+msgid "Resource Allocations"
+msgstr "Resursu iedalīšanas"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Day"
+msgstr "Diena"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Uzdevums"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute a Single Project"
+msgstr "Aprēķināt vienu projektu"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
+msgid "Previous Phases"
+msgstr "Iepriekš. fāzes"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,product_uom:0
+msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
+msgstr "Mērv. (mērvienība) ir ilguma mērvienība"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
+#: field:project.compute.phases,project_id:0
+#: field:project.compute.tasks,project_id:0
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,project_id:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,project_id:0
+#: view:project.task:0
+msgid "Project"
+msgstr "Projekts"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Kļūda!"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No tasks to compute for Project '%s'."
+msgstr "Projektam '%s' nav uzdevumu ko aprēķināt."
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,date_end:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Beigu Datums"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_end:0
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Planning"
+msgstr "Plānošana"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Termiņš"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atcelt"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
+msgid "Compute Phase Scheduling"
+msgstr "Aprēķināt fāzes grafiku"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,useability:0
+msgid "Availability"
+msgstr "Pieejamība"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stāvoklis"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "C_ompute"
+msgstr "A_prēķināt"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
+msgstr "Aprēķināt fāžu grafiku visiem vai norādītajam projektam"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,product_uom:0
+msgid "Duration UoM"
+msgstr "Ilguma mērv."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
+msgid "Compute Task Scheduling"
+msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "Minimum Start Date"
+msgstr "Minimālais sākuma datums"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Project Resource Allocation"
+msgstr "Projekta resursu iedalīšana"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Compute Scheduling of Task"
+msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Resursi"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
+msgid ""
+"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
+"view.\n"
+"\t "
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Sākuma Datums"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
+msgid "Related Tasks"
+msgstr "Saistītie uzdevumi"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.resource.allocation,useability:0
+msgid ""
+"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
+msgstr "Šī resursa pieejamība šai projekta fāzei procentos (piem., 50%)"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "force the phase to start after this date"
+msgstr "uzspiest fāzei sākties pēc šī datuma"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,task_ids:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr "Projekta uzdevumi"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,resource_ids:0
+msgid "Project Resources"
+msgstr "Projekta resursi"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Labi"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mēnesis"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
+msgstr "Fāzes sākuma datumam jābūt mazākam par fāzes beigu datumu."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
+msgid "project.schedule.tasks"
+msgstr "project.schedule.tasks"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_start:0
+#: field:project.resource.allocation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Sākuma datums"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Resursu iedalīšana"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "force the phase to finish before this date"
+msgstr "uzspiest fāzei beigties pirms šī datuma"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Melnraksts"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
+msgid ""
+"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
+"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
+"phase to previous and next ones, add date constraints for the automated "
+"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
+"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
+"working on it."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Neizlemts"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.resource.allocation,name:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.resource.allocation,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Lietotājs"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Task Detail"
+msgstr "Uzdevuma informācija"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
+msgstr "Darba laika saraksts, ar ko pielāgot Ganta diagrammas atskaiti"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
+msgid "Project Compute Tasks"
+msgstr "Projekts - aprēķināt uzdevumus"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No responsible person assigned !"
+msgstr "Nav nozīmēta atbildīgā persona!"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Kļūda"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "You must assign a responsible person for phase '%s' !"
+msgstr "Fāzei '%s' jānozīmē atbildīgo personu!"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Should have Resources Allocation or Project Members!"
+msgstr "Nepieciešama resursu iedalīšana vai projekta dalībnieki!"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ierobežojumi"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
+msgstr "Fāžu sarakstā attēlo secībā pēc kārtas."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.project,phase_ids:0
+msgid "Project Phases"
+msgstr "Projekta fāzes"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Progresā"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Atlikušās Stundas"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Other Info"
+msgstr "Cita informācija"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,responsible_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Atbildīgais"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Working Time"
+msgstr "Darba Laiks"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Current"
+msgstr "Pašreizējā"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Phase"
+msgstr "Sākt fāzi"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
+#, python-format
+msgid "Please Specify Project to be schedule"
+msgstr "Lūdzu, norādiet plānojamo projektu"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr "Stundas Kopā"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "Task Scheduling completed successfully."
+msgstr "Uzdevumu grafika veidošana bija veiksmīga"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
+msgstr "Aprēķināt uzdevumu grafiku norādītajām projektam."
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+msgid "Phase"
+msgstr "Fāze"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_start:0
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,state:0
+msgid ""
+"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
+" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
+" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
+" \n"
+" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_end:0
+#: field:project.resource.allocation,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Beigu datums"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.resource.allocation:0
+#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurss"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
+msgid "Working Period"
+msgstr "Darba laiks"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
+msgid "Resource Detail"
+msgstr "Resursa informācija"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
+#: view:project.phase:0
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Plānošana"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
+#, python-format
+msgid "No tasks to compute for Phase '%s'."
+msgstr "Fāzei '%s' nav uzdevumu ko aprēķināt"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,phase_id:0
+msgid "Project Phase"
+msgstr "Projekta fāze"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
+msgid "Project Compute Phases"
+msgstr "Projekts: aprēķināt fāzes"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.schedule.tasks,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Ziņa"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Loops in phases not allowed"
+msgstr "Cilpas fāzēs nav atļautas"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secība"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute All Projects"
+msgstr "Aprēķināt visus projektus"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr "Resursu lapas"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.schedule.tasks:0
+msgid "Schedule Tasks"
+msgstr "Ieplānot uzdevumus"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,duration:0
+msgid "By default in days"
+msgstr "Pēc noklusējuma dienās"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Ilgums"
+
+#~ msgid "Ending Date of the phase"
+#~ msgstr "Fāzes beigu datums"
+
+#~ msgid "Starting Date of the phase"
+#~ msgstr "Fāzes sākuma datums"
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/pl.po b/addons/project_long_term/i18n/pl.po
index 1364eb70a97..7f9ba5b37ef 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/pl.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/pl.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:42+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Sbh (Open ERP) \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
@@ -165,7 +165,8 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr "Końcowa data fazy"
#. module: project_long_term
@@ -505,8 +506,11 @@ msgstr "Faza"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
-msgstr "Data rozpoczęcia fazy"
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
+msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@@ -641,3 +645,9 @@ msgstr "Czas trwania"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+#~ "phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+#~ "their previous phasesStarting Date of the phase"
+#~ msgstr "Data rozpoczęcia fazy"
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/project_long_term.pot b/addons/project_long_term/i18n/project_long_term.pot
index 1824bd1df22..c6090f8fce5 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/project_long_term.pot
+++ b/addons/project_long_term/i18n/project_long_term.pot
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
+msgid "It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
#. module: project_long_term
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
+msgid "It's computed according to the phases order : the start date of the 1st phase is set by you while the other start dates depend on the end date of their previous phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
diff --git a/addons/project_long_term/i18n/pt.po b/addons/project_long_term/i18n/pt.po
index a6e00dbaf85..2d24cac1e7a 100755
--- a/addons/project_long_term/i18n/pt.po
+++ b/addons/project_long_term/i18n/pt.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:19+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Sbh (Open ERP) \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
@@ -165,7 +165,8 @@ msgstr "Data de fim"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
-msgid "Ending Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr "Data de fim da fase"
#. module: project_long_term
@@ -504,7 +505,10 @@ msgstr "Fase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
-msgid "Starting Date of the phase"
+msgid ""
+"It's computed according to the phases order : the start date of the 1st "
+"phase is set by you while the other start dates depend on the end date of "
+"their previous phases"
msgstr "Data de início da fase"
#. module: project_long_term
diff --git a/addons/project_long_term/project_long_term.py b/addons/project_long_term/project_long_term.py
index d646e099f8b..45d75b16b05 100755
--- a/addons/project_long_term/project_long_term.py
+++ b/addons/project_long_term/project_long_term.py
@@ -19,7 +19,7 @@
#
##############################################################################
-from datetime import datetime
+from datetime import datetime, timedelta
from dateutil.relativedelta import relativedelta
from tools.translate import _
from osv import fields, osv
@@ -105,8 +105,8 @@ class project_phase(osv.osv):
_columns = {
'name': fields.char("Name", size=64, required=True),
- 'date_start': fields.date('Start Date', help="Starting Date of the phase", states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
- 'date_end': fields.date('End Date', help="Ending Date of the phase", states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
+ 'date_start': fields.date('Start Date', help="It's computed according to the phases order : the start date of the 1st phase is set by you while the other start dates depend on the end date of their previous phases", states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
+ 'date_end': fields.date('End Date', help=" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration.", states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
'constraint_date_start': fields.date('Minimum Start Date', help='force the phase to start after this date', states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
'constraint_date_end': fields.date('Deadline', help='force the phase to finish before this date', states={'done':[('readonly',True)], 'cancelled':[('readonly',True)]}),
'project_id': fields.many2one('project.project', 'Project', required=True),
@@ -144,13 +144,6 @@ class project_phase(osv.osv):
result['date_start'] = project_id.date_start
return {'value': result}
- def onchange_days(self, cr, uid, ids, project, context=None):
- result = {}
- for id in ids:
- project_id = self.browse(cr, uid, id, context=context)
- newdate = datetime.strptime(project_id.date_start, '%Y-%m-%d') + relativedelta(days=project_id.duration or 0.0)
- result['date_end'] = newdate.strftime('%Y-%m-%d')
- return {'value': result}
def _check_date_start(self, cr, uid, phase, date_end, context=None):
"""
@@ -192,55 +185,6 @@ class project_phase(osv.osv):
dt_end = work_times[-1][1].strftime('%Y-%m-%d')
self.write(cr, uid, [phase.id], {'date_start': date_start.strftime('%Y-%m-%d'), 'date_end': dt_end}, context=context)
- def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None):
- resource_calendar_obj = self.pool.get('resource.calendar')
- resource_obj = self.pool.get('resource.resource')
- uom_obj = self.pool.get('product.uom')
- if context is None:
- context = {}
- res = super(project_phase, self).write(cr, uid, ids, vals, context=context)
- if context.get('scheduler',False):
- return res
- # Consider calendar and efficiency if the phase is performed by a resource
- # otherwise consider the project's working calendar
-
- #TOCHECK : why need this ?
- if isinstance(ids, (int, long)):
- ids = [ids]
- default_uom_id = self._get_default_uom_id(cr, uid)
- for phase in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
- calendar_id = phase.project_id.resource_calendar_id and phase.project_id.resource_calendar_id.id or False
- resource_id = resource_obj.search(cr, uid, [('user_id', '=', phase.responsible_id.id)],context=context)
- if resource_id:
- cal_id = resource_obj.browse(cr, uid, resource_id[0], context=context).calendar_id.id
- if cal_id:
- calendar_id = cal_id
-
- avg_hours = uom_obj._compute_qty(cr, uid, phase.product_uom.id, phase.duration, default_uom_id)
- # Change the date_start and date_end
- # for previous and next phases respectively based on valid condition
- if vals.get('date_start', False) and vals['date_start'] < phase.date_start:
- dt_start = datetime.strptime(vals['date_start'], '%Y-%m-%d')
- work_times = resource_calendar_obj.interval_get(cr, uid, calendar_id, dt_start, avg_hours or 0.0, resource_id and resource_id[0] or False)
- if work_times:
- vals['date_end'] = work_times[-1][1].strftime('%Y-%m-%d')
- for prv_phase in phase.previous_phase_ids:
- if prv_phase.id == phase.id:
- continue
- self._check_date_start(cr, uid, prv_phase, dt_start, context=context)
-
- if vals.get('date_end', False) and vals['date_end'] > phase.date_end:
- dt_end = datetime.strptime(vals['date_end'], '%Y-%m-%d')
- work_times = resource_calendar_obj.interval_min_get(cr, uid, calendar_id, dt_end, avg_hours or 0.0, resource_id and resource_id[0] or False)
- if work_times:
- vals['date_start'] = work_times[0][0].strftime('%Y-%m-%d')
- for next_phase in phase.next_phase_ids:
- if next_phase.id == phase.id:
- continue
- self._check_date_end(cr, uid, next_phase, dt_end, context=context)
-
- return res
-
def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):
if default is None:
default = {}
@@ -291,9 +235,10 @@ class project_phase(osv.osv):
if context is None:
context = {}
resource_pool = self.pool.get('resource.resource')
+ data_pool = self.pool.get('ir.model.data')
resource_allocation_pool = self.pool.get('project.resource.allocation')
uom_pool = self.pool.get('product.uom')
- default_uom_id = self._get_default_uom_id(cr, uid)
+ data_model, day_uom_id = data_pool.get_object_reference(cr, uid, 'product', 'uom_day')
for phase in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if not phase.responsible_id:
raise osv.except_osv(_('No responsible person assigned !'),_("You must assign a responsible person for phase '%s' !") % (phase.name,))
@@ -301,9 +246,11 @@ class project_phase(osv.osv):
if not start_date:
start_date = phase.project_id.date_start or phase.date_start or datetime.now().strftime("%Y-%m-%d")
start_date = datetime.strftime((datetime.strptime(start_date, "%Y-%m-%d")), "%Y-%m-%d")
- phase_resource_obj = resource_pool.generate_resources(cr, uid, [phase.responsible_id.id], calendar_id, context=context)
- avg_hours = uom_pool._compute_qty(cr, uid, phase.product_uom.id, phase.duration, default_uom_id)
- duration = str(avg_hours) + 'H'
+ phase_resource_obj = self.generate_resources(cr, uid, [phase.id], context=context)[phase.id]
+ avg_days = uom_pool._compute_qty(cr, uid, phase.product_uom.id, phase.duration, day_uom_id)
+ if not phase_resource_obj: #TOCHECK: why need this ?
+ avg_days = avg_days - 1
+ duration = str(avg_days) + 'd'
# Create a new project for each phase
def Project():
# If project has working calendar then that
@@ -311,14 +258,17 @@ class project_phase(osv.osv):
start = start_date
minimum_time_unit = 1
resource = phase_resource_obj
+ working_hours_per_day = 24
+ vacation = []
if calendar_id:
- working_days = resource_pool.compute_working_calendar(cr, uid, calendar_id, context=context)
+ working_hours_per_day = 8 #TODO: it should be come from calendars
vacation = tuple(resource_pool.compute_vacation(cr, uid, calendar_id))
-
+ working_days = resource_pool.compute_working_calendar(cr, uid, calendar_id, context=context)
def phase():
effort = duration
project = Task.BalancedProject(Project)
+
s_date = project.phase.start.to_datetime()
e_date = project.phase.end.to_datetime()
# Recalculate date_start and date_end
@@ -347,10 +297,10 @@ class project_phase(osv.osv):
'date_end': end_date.strftime('%Y-%m-%d')
}, context=ctx)
# Recursive call till all the next phases scheduled
- for phase in phase.next_phase_ids:
- if phase.state in ['draft', 'open', 'pending']:
- id_cal = phase.project_id.resource_calendar_id and phase.project_id.resource_calendar_id.id or False
- self.generate_schedule(cr, uid, [phase.id], date_start, id_cal, context=context)
+ for next_phase in phase.next_phase_ids:
+ if next_phase.state in ['draft', 'open', 'pending']:
+ id_cal = next_phase.project_id.resource_calendar_id and next_phase.project_id.resource_calendar_id.id or False
+ self.generate_schedule(cr, uid, [next_phase.id], date_start+timedelta(days=1), id_cal, context=context)
else:
continue
return True
@@ -371,7 +321,7 @@ class project_phase(osv.osv):
start_date = datetime.now().strftime("%Y-%m-%d")
resources = resources_list.get(phase.id, [])
calendar_id = phase.project_id.resource_calendar_id.id
- task_ids = map(lambda x : x.id, (filter(lambda x : x.state in ['open', 'draft', 'pending'] , phase.task_ids)))
+ task_ids = map(lambda x : x.id, (filter(lambda x : x.state in ['draft'] , phase.task_ids))) #reassign only task not yet started
if task_ids:
task_pool.generate_schedule(cr, uid, task_ids, resources, calendar_id, start_date, context=context)
@@ -507,6 +457,7 @@ class project_task(osv.osv):
"""
Schedule the tasks according to resource available and priority.
"""
+ resource_pool = self.pool.get('resource.resource')
if not ids:
return False
if context is None:
@@ -535,11 +486,14 @@ class project_task(osv.osv):
try:
resource = reduce(operator.or_, resources)
except:
- raise osv.except_osv(_('Error'), _('Should have Resources Allocation or Project Members!'))
+ raise osv.except_osv(_('Error'), _('Resources should be allocated to your phases and Members should be assigned to your Project!'))
minimum_time_unit = 1
- if calendar_id: # If project has working calendar
- working_days = resource_pool.compute_working_calendar(cr, uid, calendar_id, context=context)
+ working_hours_per_day = 24
+ vacation = []
+ if calendar_id:
+ working_hours_per_day = 8 #TODO: it should be come from calendars
vacation = tuple(resource_pool.compute_vacation(cr, uid, calendar_id, context=context))
+ working_days = resource_pool.compute_working_calendar(cr, uid, calendar_id, context=context)
# Dynamic creation of tasks
task_number = 0
for openobect_task in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
diff --git a/addons/project_long_term/project_long_term_view.xml b/addons/project_long_term/project_long_term_view.xml
index 37813f84946..7eaed6e120c 100755
--- a/addons/project_long_term/project_long_term_view.xml
+++ b/addons/project_long_term/project_long_term_view.xml
@@ -63,7 +63,7 @@
-
+
@@ -117,7 +117,7 @@
-
+
@@ -127,15 +127,15 @@
-
-
-
+
+
+
@@ -148,15 +148,17 @@
-
-
-
+
+
+
+
+
-
+ purchase.order.graphpurchase.ordergraph
@@ -156,7 +189,7 @@
-
+
@@ -206,7 +239,7 @@
-
+
@@ -257,10 +290,11 @@
{'search_default_draft': 1}tree,form,graph,calendar
- With the Requests for Quotation menu you can create new requests for quotations, review existing ones or turn them into a purchase order once the supplier offer is approved. When you confirm a RfQ, OpenERP will convert it to a Purchase Order and generate the next steps: draft reception of the products, draft invoice to control.
+ You can create a request for quotation when you want to buy products to a supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review requests for quotation created automatically based on your logistic rules (minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a purchase order once the order is confirmed. If you use the extended interface (from user's preferences), you can select the way to control your supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual encoding.
-
+
Purchase Orders
@@ -269,8 +303,7 @@
tree,form,graph,calendar{'search_default_approved': 1,'search_default_create_uid':uid}
- From the Purchase Orders menu, you can track the status of your orders: products received, invoice received and controlled.
-
+ Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, products, etc. For each purchase order, you can track the products received, and control the supplier invoices.
diff --git a/addons/purchase/report/order.rml b/addons/purchase/report/order.rml
index c12a04b586f..4b143d0f961 100755
--- a/addons/purchase/report/order.rml
+++ b/addons/purchase/report/order.rml
@@ -352,7 +352,7 @@
Taxes :
- [[ formatLang(o.amount_tax, digits=get_digits(dp='Purchase Price')) ]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
+ [[ formatLang(o.amount_tax, dp='Purchase Price') ]] [[ o.pricelist_id.currency_id. symbol ]]
diff --git a/addons/purchase/report/purchase_report.py b/addons/purchase/report/purchase_report.py
index 8c5510852ca..6b68cecf1a5 100755
--- a/addons/purchase/report/purchase_report.py
+++ b/addons/purchase/report/purchase_report.py
@@ -103,9 +103,10 @@ class purchase_report(osv.osv):
extract(epoch from age(l.date_planned,s.date_order))/(24*60*60)::decimal(16,2) as delay_pass,
count(*) as nbr,
(l.price_unit*l.product_qty*u.factor)::decimal(16,2) as price_total,
- avg(100.0 * (l.price_unit*l.product_qty*u.factor) / (t.standard_price*l.product_qty*u.factor))::decimal(16,2) as negociation,
+ avg(100.0 * (l.price_unit*l.product_qty*u.factor) / NULLIF(t.standard_price*l.product_qty*u.factor, 0.0))::decimal(16,2) as negociation,
+
sum(t.standard_price*l.product_qty*u.factor)::decimal(16,2) as price_standard,
- (sum(l.product_qty*l.price_unit)/sum(l.product_qty/u.factor))::decimal(16,2) as price_average
+ (sum(l.product_qty*l.price_unit)/NULLIF(sum(l.product_qty*u.factor),0.0))::decimal(16,2) as price_average
from purchase_order s
left join purchase_order_line l on (s.id=l.order_id)
left join product_product p on (l.product_id=p.id)
diff --git a/addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py b/addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py
index f22df7aef41..3ff0ee53b6e 100755
--- a/addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py
+++ b/addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py
@@ -19,8 +19,6 @@
#
##############################################################################
-import netsvc
-import ir
from osv import osv
from tools.translate import _
@@ -52,7 +50,6 @@ class purchase_line_invoice(osv.osv_memory):
invoices = {}
invoice_obj=self.pool.get('account.invoice')
purchase_line_obj=self.pool.get('purchase.order.line')
- purchase_obj = self.pool.get('purchase.order')
property_obj=self.pool.get('ir.property')
account_fiscal_obj=self.pool.get('account.fiscal.position')
invoice_line_obj=self.pool.get('account.invoice.line')
diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po
index 3513a7c5d29..769f4e3b3da 100755
--- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po
+++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Diese Anwendung ist die Basis für die Verteilung von analytischen "
+"Buchungen bei der Buchung von Eingangsrechnungen.\n"
+" "
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/it.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/it.po
index 1ae353896a9..60c17d6a572 100755
--- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/it.po
+++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/it.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Onnis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gestione della distribuzione analitica degli acquisti"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Riga Ordine di Acquisto"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:purchase_analytic_plans.module_meta_information
@@ -38,11 +38,16 @@ msgid ""
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" \\n\n"
+" Il modulo di base per gestire le distribuzioni analitiche e gli ordini "
+"di acquisto.\\n\n"
+" "
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di acquisto"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
diff --git a/addons/purchase_double_validation/__init__.py b/addons/purchase_double_validation/__init__.py
new file mode 100644
index 00000000000..989850585bf
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_double_validation/__init__.py
@@ -0,0 +1,24 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Management Solution
+# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL ().
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+import purchase_double_validation_installer
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
diff --git a/addons/purchase_double_validation/__openerp__.py b/addons/purchase_double_validation/__openerp__.py
new file mode 100644
index 00000000000..ca21dfc6077
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_double_validation/__openerp__.py
@@ -0,0 +1,41 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Management Solution
+# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL ().
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+{
+ "name" : "purchase_double_validation",
+ "version" : "1.1",
+ "category": 'Generic Modules/Sales & Purchases',
+ "depends" : ["base","purchase"],
+ "author" : 'OpenERP SA',
+ "description": """
+ This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that exceeds minimum amount set by configuration wizard
+ """,
+ 'website': 'http://www.openerp.com',
+ 'init_xml': [],
+ 'update_xml': [
+ 'purchase_double_validation_workflow.xml',
+ 'purchase_double_validation_installer.xml'
+ ],
+ 'demo_xml': [],
+ 'installable': True,
+ 'active': False,
+
+}
diff --git a/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.py b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.py
new file mode 100644
index 00000000000..4dc73b45fcb
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.py
@@ -0,0 +1,56 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+# OpenERP, Open Source Management Solution
+# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL ().
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
+# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
+# License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU Affero General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+##############################################################################
+
+import time
+from osv import fields, osv
+
+class purchase_double_validation_installer(osv.osv_memory):
+ _name = 'purchase.double.validation.installer'
+ _inherit = 'res.config'
+ _columns = {
+ 'limit_amount': fields.integer('Maximum Purchase Amount', required=True, help="Maximum amount after which validation of purchase is required."),
+ }
+
+ _defaults = {
+ 'limit_amount': 5000,
+ }
+
+ def execute(self, cr, uid, ids, context=None):
+ data = self.read(cr, uid, ids, context=context)
+ if not data:
+ return {}
+ amt = data[0]['limit_amount']
+ data_pool = self.pool.get('ir.model.data')
+ transition_obj = self.pool.get('workflow.transition')
+ waiting = data_pool._get_id(cr, uid, 'purchase', 'trans_confirmed_router')
+ waiting_id = data_pool.browse(cr, uid, waiting, context=context).res_id
+ confirm = data_pool._get_id(cr, uid, 'purchase_double_validation', 'trans_waiting_confirmed')
+ confirm_id = data_pool.browse(cr, uid, confirm, context=context).res_id
+ transition_obj.write(cr, uid, waiting_id, {'condition': 'amount_total>=%s' % (amt)})
+ transition_obj.write(cr, uid, confirm_id, {'condition': 'amount_total<%s' % (amt)})
+ return {}
+
+purchase_double_validation_installer()
+
+
+
+# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
+
diff --git a/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.xml b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.xml
new file mode 100644
index 00000000000..c3369f68554
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_installer.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+ Configure Limit Amount for Purchase
+ purchase.double.validation.installer
+ form
+
+
+
+
+
+ Configure Limit Amount for Purchase
+
+
+ Define minimum amount after which puchase is needed to be validated.
+
+
+ 15
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Configure Limit Amount for Purchase
+ ir.actions.act_window
+ purchase.double.validation.installer
+
+ form
+ form
+ new
+
+
+
+
+
+ onskip
+
+
+
+
diff --git a/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_workflow.xml b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_workflow.xml
new file mode 100644
index 00000000000..b4005133b60
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_double_validation/purchase_double_validation_workflow.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+ amount_untaxed >= 1000
+ purchase_approve
+
+
+
+
+
+
+ amount_untaxed < 1000
+
+
+
+
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/de.po b/addons/purchase_requisition/i18n/de.po
index 48bb23d1d3c..9637ffd642d 100755
--- a/addons/purchase_requisition/i18n/de.po
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_requisition
@@ -180,6 +180,13 @@ msgid ""
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Diese Anwendung ermöglicht die Verwaltung von Bedarfsmeldungen an den "
+"Einkauf.\n"
+" Bei der Erstellung eines Beschaffungsauftrags können Sie nun wahlweise "
+"die korrespondierende Bedarfsmeldung speichern.\n"
+" Das neue Modul bietet somit ein weiteres Kriterium für die Suche und "
+"Gruppierung von Beschaffungsaufträgen.\n"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
@@ -371,7 +378,7 @@ msgstr "Erfasse Angebot"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
index 0329753c2be..6937aca97f8 100755
--- a/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/es.po
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:24+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En proceso"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:0
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@@ -53,29 +53,29 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo demanda"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -109,18 +109,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuestos"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
@@ -132,13 +132,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobado por proveedor"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
@@ -174,22 +174,22 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia pedido"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicio"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha pedido"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
@@ -246,45 +246,45 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar pedido de compra"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de compra"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM de producto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Productos"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha pedido"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
-msgstr ""
+msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@@ -309,29 +309,29 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de compra"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimiento"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Almacén"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ctd."
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
@@ -356,33 +356,33 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Error: Codigo ean incorrecto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar pedido de compra"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "No asignado"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
@@ -402,4 +402,4 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de compra"
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/it.po b/addons/purchase_requisition/i18n/it.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bfba50a3e9
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 23:13+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Onnis \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "In progresso"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:0
+#, python-format
+msgid "No Product in Tender"
+msgstr "Nessun prodotto in offerta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsabile"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+msgid ""
+"A purchase requisition is a step before the request for quotation. In a "
+"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
+"need to buy and trigger the creation of RfQs to supplier. After the "
+"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
+"validate some and cancel others."
+msgstr ""
+"Una richiesta di vendita rappresenta un passo antecedente al preventivo. In "
+"un richiesta di vendita (o offerta di vendita), è possibile registrare i "
+"prodotti che si desidera comprare ed innescare la creazione di una richiesta "
+"preventivo per il fornitore. Dopo che la negoziazione è terminata, non "
+"appena quindi tutte le offerte dei fornitori sono state valutate, è "
+"possibile confermarne alcune e cancellarne altre."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Raggruppa per..."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Bozza"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Fornitore"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Requisition Type"
+msgstr "Tipo richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product Detail"
+msgstr "Dettaglio prodotto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,date_start:0
+msgid "Requisition Date"
+msgstr "Data richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
+#: field:product.product,purchase_requisition:0
+#: field:purchase.order,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr "Richiesta d'acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
+msgid "Purchase Requisition Line"
+msgstr "Linea di richiesta d'acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
+#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Prodotto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Quotazioni"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizioni"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:product.product,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
+"of directly requests for quotations."
+msgstr ""
+"Spuntare questa opzione se si desidera che le richieste generino richieste "
+"d'acquisto invece di creare direttamente dei preventivi."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,company_id:0
+#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Azienda"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Request a Quotation"
+msgstr "Richiedi preventivo"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Multiple Requisitions"
+msgstr "Più richieste"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr "Approvato dal fornitore"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Reimposta come bozza"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
+" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
+"the related requisition.\n"
+" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
+"order all your purchase orders.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Questo modulo permette di gestire le proprie richieste di acquisto.\n"
+" Ora, quando un ordine di acquisto viene creato, si ha l'opportunità di "
+"legare ad esso una richiesta.\n"
+" Questo nuovo oggetto raggrupperà tutti i propri ordini di acquisto e "
+"permetterà quindi di tenerne traccia ed ordinarli facilmente.\n"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Riferimento ordine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data inizio"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantità"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
+msgid "Purchase Requisitions"
+msgstr "Richieste di acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data fine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,name:0
+msgid "Requisition Reference"
+msgstr "Riferimento richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,line_ids:0
+msgid "Products to Purchase"
+msgstr "Prodotti da acquistare"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,date_end:0
+msgid "Requisition Deadline"
+msgstr "Termine richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Search Purchase Requisition"
+msgstr "Cerca richieste d'acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr "Data ordine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid ""
+"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
+"it cancels the remaining purchase order.\n"
+"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
+"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
+"orders"
+msgstr ""
+"Richiesta d'acquisto(esclusiva): durante la conferma dell'ordine di acquisto "
+"cancella il rimanente ordine di acquisto.\n"
+"Richiesta d'acquisto(multipla): permette di avere diversi ordini di "
+"acquisto. Durante la conferma di un ordine di acquisto non cancella gli "
+"ordini rimanenti"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr "Cancella ordine di acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Ordine di Acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:0
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Errore!"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr "UoM prodotto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Products"
+msgstr "Prodotti"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data ordine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancellato"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
+msgid "Purchase Requisition Partner"
+msgstr "Partner richiesta ordine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Quotation Detail"
+msgstr "Dettaglio preventivo"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase for Requisitions"
+msgstr "Acquisto per richieste"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "Purchase orders"
+msgstr "Ordini di acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Riferimento"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr "Approvvigionamento"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magazzino"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:procurement.order,requisition_id:0
+msgid "Latest Requisition"
+msgstr "Ultima richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Q.tà"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
+msgstr "Richiesta d'acquisto (esclusiva)"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Create Quotation"
+msgstr "Crea preventivo"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Errore: codice ean non valido"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancella"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm Purchase Order"
+msgstr "Conferma ordine di acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
+msgid "Purchase - Purchase Requisition"
+msgstr "Acquisto- Richiesta d'acquisto"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non assegnato"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Requisition"
+msgstr "Richiesta"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordini di acquisto"
diff --git a/addons/report_designer/i18n/de.po b/addons/report_designer/i18n/de.po
index face1a404c5..fb4edd8dfb8 100755
--- a/addons/report_designer/i18n/de.po
+++ b/addons/report_designer/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Abfrage Generator"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@@ -65,11 +65,13 @@ msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
+"Die bereits in OpenERP vorhandene Funktion für die Anpassung von Reports "
+"kann durch folgende Anwendungen erweitert bzw. verbessert werden."
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration der Anwendungen für das Reportdesign"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
@@ -88,6 +90,9 @@ msgid ""
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
"same wizard."
msgstr ""
+"Ergänzt einen Assistenten für den Import/Export von .sxw Dateien, die Sie "
+"einfach über OpenOffice Writer anpassen können. Anschliessend können Sie die "
+"geänderte Datei einfach wieder hochladen und den angepassten Report benutzen."
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
diff --git a/addons/report_designer/i18n/ru.po b/addons/report_designer/i18n/ru.po
index c6d35eebc5b..22435b55dad 100755
--- a/addons/report_designer/i18n/ru.po
+++ b/addons/report_designer/i18n/ru.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Конструктор запроса"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий настройки отчетов"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/de.po b/addons/report_intrastat/i18n/de.po
index 9a7ba85c31b..9062fce8198 100755
--- a/addons/report_intrastat/i18n/de.po
+++ b/addons/report_intrastat/i18n/de.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:26+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Stornierte Rechnung"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -52,6 +52,8 @@ msgstr "Preis pro Einheit"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
+"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
+"Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
@@ -195,6 +197,11 @@ msgid ""
" This module gives the details of the goods traded between the countries "
"of European Union "
msgstr ""
+"\n"
+" Diese Anwendung ergänzt die Finanzbuchhaltung durch die Intrastat "
+"Auswertung.\n"
+" Diese Auswertung bietet Details über die innergemeinschaftlichen "
+"Lieferungen. "
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
@@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "Land"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
@@ -276,7 +283,7 @@ msgstr "Belegreferenz"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis Steuerzuordnung"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/ru.po b/addons/report_intrastat/i18n/ru.po
index af6ba8595c0..0b497da76c6 100755
--- a/addons/report_intrastat/i18n/ru.po
+++ b/addons/report_intrastat/i18n/ru.po
@@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:53+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:50+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:26+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Отмененный счет"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Июнь"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Код страны должен быть уникальным !"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -51,6 +51,8 @@ msgstr "Цена за ед."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
+"Ошибка. ед. изм. по умолчанию и закупочные ед. изм. должны иметь одинаковую "
+"категорию."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Импорт"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
-msgstr ""
+msgstr "НДС:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Налоги:"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Описание"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Май"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
@@ -131,17 +133,17 @@ msgstr "База"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Этот год"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Январь"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Июль"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@@ -164,17 +166,17 @@ msgstr "Ссылка на партнера"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
-msgstr ""
+msgstr "Всего (с налогами):"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февраль"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октябрь"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
@@ -198,17 +200,17 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название страны должно быть уникальным !"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Сентябрь"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Налоги"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Апрель"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -255,12 +257,12 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноябрь"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -270,12 +272,12 @@ msgstr "Возвраты"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ - источник"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Замечание о системе налогообложения:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Вес"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон ТМЦ"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декабрь"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Факс :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
diff --git a/addons/report_webkit/i18n/de.po b/addons/report_webkit/i18n/de.po
index 7b7a03ac60c..55968a453bc 100755
--- a/addons/report_webkit/i18n/de.po
+++ b/addons/report_webkit/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
diff --git a/addons/report_webkit/i18n/es.po b/addons/report_webkit/i18n/es.po
index a70efb2c719..c93aa91c50e 100755
--- a/addons/report_webkit/i18n/es.po
+++ b/addons/report_webkit/i18n/es.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit
diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/de.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/de.po
index dd2b4d465c1..669572334d5 100755
--- a/addons/report_webkit_sample/i18n/de.po
+++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit_sample
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Steuern"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Betrag"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
diff --git a/addons/resource/__openerp__.py b/addons/resource/__openerp__.py
index 82d68f53ef4..9b9f6c7ca89 100755
--- a/addons/resource/__openerp__.py
+++ b/addons/resource/__openerp__.py
@@ -28,7 +28,7 @@
"description": """
Module for resource management
A resource represent something that can be scheduled
- (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).
+ (a developer on a task or a work center on manufacturing orders).
This module manages a resource calendar associated to every resource.
It also manages the leaves of every resource.
diff --git a/addons/resource/i18n/de.po b/addons/resource/i18n/de.po
index 40dccde4705..babb9dd80b9 100755
--- a/addons/resource/i18n/de.po
+++ b/addons/resource/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: resource
@@ -97,12 +97,13 @@ msgstr "Abteilungsleiter"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Working time will start from"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitszeit beginnt um"
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
+"Fehler ! Das Start Datum für die Abwesenheit muss vor dem Ende Datum liegen !"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Suche Arbeitszeit"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -211,6 +212,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Anwendung für das Management von Ressourcen\n"
+" Ein Ressource repräsentiert Gegenstände oder Personen deren "
+"Verfügbarkeit planbar ist\n"
+" (z.B. ein Entwickler in einem Softwareunternehmen oder eine Maschine "
+"bei einem Fertigunsgbetrieb).\n"
+" Diese Anwendung bietet für jede Ressource eine kalendarische Übersicht "
+"über die Verfügbarkeit bzw. der\n"
+" Auslastung durch entsprechende Aufträge oder Aufgaben.\n"
+" Ausserdem ist es möglich die Abwesenheit, bzw. die nicht Verfügbarkeit "
+"einer Ressource zu planen, z.B. für den\n"
+" Fall von Urlaub, Aus- Fort- und Weiterbildung oder der planmäßigen "
+"Wartung einer Maschine.\n"
+"\n"
+" "
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
@@ -238,6 +254,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
+"Bei Deaktivierung kann die Ansicht der Ressource ausgeblendet werden."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
@@ -315,7 +332,7 @@ msgstr "Generelle Information"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Working time will end at"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitszeit endet um"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
diff --git a/addons/resource/i18n/vi.po b/addons/resource/i18n/vi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e30f2e9776d
--- /dev/null
+++ b/addons/resource/i18n/vi.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"Language-Team: Vietnamese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
+msgid ""
+"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
+"the holiday/leave is only for this resource"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ sáu"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Resource Type"
+msgstr "Kiểu tài nguyên"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Leave Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
+msgid "Resources Leaves"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar:0
+#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
+#: view:resource.calendar.attendance:0
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Working Time"
+msgstr "Thời gian làm việc"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ năm"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ nhật"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Search Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Type"
+msgstr "Loại"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Tài nguyên"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar,manager:0
+msgid "Workgroup manager"
+msgstr "Trưởng nhóm"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
+msgid "Working time will start from"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: constraint:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
+msgid "Resource Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar,company_id:0
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
+#: view:resource.resource:0
+#: field:resource.resource,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Material"
+msgstr "Nguyên liệu"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Day of week"
+msgstr "Ngày trong tuần"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
+msgid "Starting date"
+msgstr "Ngày bắt đầu"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar:0
+msgid "Search Working Time"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Lí do"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+#: field:resource.resource,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Người dùng"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Search Working Period Leaves"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
+msgid ""
+"Resources allows you to create and manage resources that should be involved "
+"in a specific project phase. It also allows you to set their efficiency "
+"level and workload based on their weekly working hours"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Ngày kết thúc"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
+msgid "Closing Days"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Tài nguyên"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar:0
+#: field:resource.calendar,name:0
+#: field:resource.calendar.attendance,name:0
+#: field:resource.calendar.leaves,name:0
+#: field:resource.resource,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module for resource management\n"
+" A resource represent something that can be scheduled\n"
+" (a developer on a task or a workcenter on manufacturing orders).\n"
+" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
+" It also manages the leaves of every resource.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ Tư"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
+msgid "Working Period"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
+msgid "Resource Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
+"record without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
+msgid "Resource's Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,user_id:0
+msgid "Related user name for the resource to manage its access."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,calendar_id:0
+msgid "Define the schedule of resource"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
+msgid "Work from"
+msgstr "Làm việc từ"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,code:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
+msgid "Work to"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,time_efficiency:0
+msgid ""
+"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
+"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
+"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
+"200%, then his load will only be 50%."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
+#: field:resource.resource,calendar_id:0
+msgid "Working time"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
+msgid "Working time will end at"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: code:addons/resource/faces/resource.py:0
+#, python-format
+msgid "(vacation)"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,time_efficiency:0
+msgid "Efficiency factor"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Human"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
+msgid "Work Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: code:addons/resource/resource.py:0
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
diff --git a/addons/resource/resource.py b/addons/resource/resource.py
index cbaba789024..30def0c2e16 100755
--- a/addons/resource/resource.py
+++ b/addons/resource/resource.py
@@ -229,7 +229,7 @@ class resource_resource(osv.osv):
'resource_type': fields.selection([('user','Human'),('material','Material')], 'Resource Type', required=True),
'user_id' : fields.many2one('res.users', 'User', help='Related user name for the resource to manage its access.'),
'time_efficiency' : fields.float('Efficiency factor', size=8, required=True, help="This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of 200%, then his load will only be 50%."),
- 'calendar_id' : fields.many2one("resource.calendar", "Working time", help="Define the schedule of resource"),
+ 'calendar_id' : fields.many2one("resource.calendar", "Working Period", help="Define the schedule of resource"),
}
_defaults = {
'resource_type' : 'user',
@@ -299,11 +299,15 @@ class resource_resource(osv.osv):
leave_list.sort()
return leave_list
- def compute_working_calendar(self, cr, uid, calendar_id, context=None):
+ def compute_working_calendar(self, cr, uid, calendar_id=False, context=None):
"""
Change the format of working calendar from 'Openerp' format to bring it into 'Faces' format.
@param calendar_id : working calendar of the project
"""
+ if not calendar_id:
+ # Calendar is not specified: working days: 24/7
+ return [('fri', '1:0-12:0','12:0-24:0'), ('thu', '1:0-12:0','12:0-24:0'), ('wed', '1:0-12:0','12:0-24:0'),
+ ('mon', '1:0-12:0','12:0-24:0'), ('tue', '1:0-12:0','12:0-24:0'), ('sat', '1:0-12:0','12:0-24:0'), ('sun', '1:0-12:0','12:0-24:0')]
resource_attendance_pool = self.pool.get('resource.calendar.attendance')
time_range = "8:00-8:00"
non_working = ""
diff --git a/addons/resource/resource_view.xml b/addons/resource/resource_view.xml
index 61b14c3614d..424955d0584 100755
--- a/addons/resource/resource_view.xml
+++ b/addons/resource/resource_view.xml
@@ -26,7 +26,7 @@
-
+
@@ -57,7 +57,7 @@
-
+
@@ -179,7 +179,7 @@
-
+
@@ -197,7 +197,7 @@
-
+
@@ -225,7 +225,7 @@
-
+
diff --git a/addons/sale/i18n/de.po b/addons/sale/i18n/de.po
index b9a11ec9701..24f2ac1f37c 100755
--- a/addons/sale/i18n/de.po
+++ b/addons/sale/i18n/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:26+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Auftrag stornieren"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -87,6 +87,8 @@ msgstr "USt."
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
+"Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede "
+"Verkaufsauftragsposition."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Beauftragte Menge"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufe pro Verkäufer"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -232,7 +234,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Produkte Verpackungen"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -309,6 +311,16 @@ msgid ""
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Die Abrechnungsbedingung bei einem Auftrag steuert und synchronisiert die "
+"zeitliche Abfolge von Lieferung und Rechnung.\n"
+" - Durch \"Zahlung vor Lieferung\" wird zuerst die Rechnung generiert, dann "
+"erst erfolgt ein Lieferauftrag aufgrund der Zahlung.\n"
+" - Durch \"Lieferung & Manuelle Rechnung\" ist der Lieferauftrag "
+"unmittelbar verfügbar. Die Rechnung muss noch manuell erstellt werden.\n"
+" - Durch \"Rechnung durch Auftrag\" erfolgt eine automatische Rechnung im "
+"Zustand Entwurf, wenn die Lieferung vollständig abgeschlossen wurde.\n"
+" - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung "
+"die Rechnung gleich mit erstellt werden."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -323,12 +335,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
+"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -365,12 +378,12 @@ msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -423,12 +436,17 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des "
+"Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell "
+"in Bearbeitung'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
+"Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition "
+"abbrechen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -458,6 +476,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als "
+"Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -470,12 +490,13 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
+"Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -506,7 +527,7 @@ msgstr "März"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtsumme."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -524,11 +545,13 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
+"Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag "
+"für den Einkauf des Produkts erstellt."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales by Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufe pro Kunde"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
@@ -536,6 +559,9 @@ msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
+"Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und "
+"impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im "
+"internationalen Handel."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -561,18 +587,18 @@ msgstr "# Positionen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
-msgstr ""
+msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@@ -663,7 +689,7 @@ msgstr "Alle Angebote"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -712,7 +738,7 @@ msgstr "Verkäufe nach Monaten"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
@@ -740,6 +766,9 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
+"Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld "
+"wird immer nach Durchführung der automatischen Beschaffungsdisposition "
+"aktualisiert."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -772,12 +801,36 @@ msgid ""
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Das Basismodul für die Angebotserstellung und das Management von "
+"Verkaufsaufträgen.\n"
+"\n"
+" * Verkaufsvorgang über eine schrittweise Abfolge:\n"
+" - Angebot -> Kundenauftrag -> Rechnung\n"
+" * Verschiedene Abrechnungsmethoden:\n"
+" - Rechnung durch Auftrag (vor oder nach der Auslieferung)\n"
+" - Rechnung durch Lieferung\n"
+" - Rechnung durch Zeiterfassung\n"
+" - Anzahlungsrechnung\n"
+" * Verwaltung der Partner Präferenzen (Versand, Rechnungsstellung, "
+"incoterm, ...)\n"
+" * Produkte Bestände und Preise\n"
+" * Lieferbedingungen:\n"
+" - Komplettlieferung, Teillieferung\n"
+" - Berechnung von Versandkosten\n"
+" * Pinnwand für den Verkäufer mit folgenden Inhalten:\n"
+" * Offene Angebote des Verkäufers\n"
+" * Top 10 Verkäufe des Monats\n"
+" * Statistiken zu Vertriebsvorgängen\n"
+" * Grafik des Umsatz nach Produkten\n"
+" * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Verkaufsshop"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
@@ -840,6 +893,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
+"Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -898,7 +952,7 @@ msgstr "Berechne Umsatzsteuer"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufe pro Partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@@ -958,7 +1012,7 @@ msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
@@ -998,7 +1052,7 @@ msgstr "Bestätige Angebot"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1079,6 +1133,9 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche "
+"Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits "
+"erfolgter Abrechnung einzelner Positionen."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
@@ -1088,7 +1145,7 @@ msgstr "Abrechnungsbedingung"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum der Auftragserstellung"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
@@ -1147,7 +1204,7 @@ msgstr "Fehler !"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1195,7 +1252,7 @@ msgstr "Verkauf"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnung durch Lieferung"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@@ -1316,6 +1373,9 @@ msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
+"Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie "
+"einen Kunden vor der Auswahl\n"
+"einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -1325,7 +1385,7 @@ msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Belegreferenz"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1345,18 +1405,18 @@ msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Nettobetrag"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahlungsrechnung"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
@@ -1396,6 +1456,16 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
+"Zeigt den Zustand des Verkaufsauftrags:\n"
+"\n"
+"Der Fehlerzustand wird automatisch zugewiesen, wenn bei der "
+"Auftragsabwicklung bei der Erstellung der Lieferbelege oder der Erstellung "
+"von Rechnungsbelegen ein Fehler aufgetreten ist und somit eine vorherige "
+"Überarbeitung erforderlich ist.\n"
+"\n"
+"Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen wenn eine Rechnung bereits "
+"bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer Dispositionslauf für das "
+"Bestelldatum durchgeführt werden sollte."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1438,11 +1508,12 @@ msgstr "Auftrag"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1452,6 +1523,11 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf "
+"Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. "
+"Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so "
+"gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler "
+"optional vorgesehen werden kann."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1489,6 +1565,8 @@ msgstr "Bruttobetrag"
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal "
+"definiert."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@@ -1505,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@@ -1523,7 +1601,7 @@ msgstr "Abzurechnen"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1555,6 +1633,7 @@ msgstr "Abrechnungsfehler"
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
+"Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
@@ -1612,7 +1691,7 @@ msgstr "Warnung"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufe pro Monat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1624,6 +1703,10 @@ msgid ""
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Sie haben %d Einheiten ausgewählt.\n"
+"Dies passt aber nicht zum ausgewählten Paket.\n"
+"Hier ist ein Vorschlag der zum Paket passt:\n"
+"EAN: %s Anzahl: %s Einheit: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@@ -1648,6 +1731,12 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
+"Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine "
+"Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des "
+"Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum "
+"Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit "
+"allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann "
+"sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1662,7 +1751,7 @@ msgstr "Bestätigen"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1720,6 +1809,10 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund "
+"aktuell nicht erstellt werden:\n"
+"1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n"
+"2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1752,6 +1845,10 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
+"Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein "
+"Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. "
+"Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim "
+"Verkaufsauftrag selbst. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1792,7 +1889,7 @@ msgstr "Anzahlungsrechnung"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1812,16 +1909,26 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* Der \"Entwurf\" Zustand wird gesetzt, wenn der entsprechenden "
+"Kundenauftrag im Entwurf Status ist.\n"
+"* Der \"Bestätigt\" Zustand wird gesetzt, wenn ein entsprechender "
+"Kundenauftrag bestätigt wird.\n"
+"* Die \"Ausnahme\" Stand wird gesetzt, wenn die entsprechenden Kundenauftrag "
+"als Ausnahme festgelegt wird.\n"
+"* Die 'Fertig' Zustand wird gesetzt, wenn ein Kundenauftrag fertig verpackt "
+"wurde.\n"
+"* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den "
+"Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Steuerbetrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Verpackungen"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
@@ -1878,6 +1985,8 @@ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
+"Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag "
+"stornieren."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1887,7 +1996,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
@@ -1917,6 +2026,8 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
+"Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede "
+"Produktkomponente."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
@@ -1931,19 +2042,19 @@ msgstr "Auftragsdatum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
+msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -1974,17 +2085,17 @@ msgstr "Nicht genügend Lagerware!"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Reihenfolge Auftragslayout"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1994,6 +2105,12 @@ msgid ""
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als einen Verkaufsshop für den Vertrieb Ihrer Produkte "
+"betreiben, können Sie Ihre Verkaufsshops hier erstellen und verwalten. Wann "
+"immer Sie ein Angebot oder einen neuen Verkaufsauftrag erstellen muss dieser "
+"zwingend einem Verkaufsshop zugeordnet sein. Einem Verkaufsshop wird auch "
+"ein Lager zugeordnet,wodurch der Lagerort bestimmt wird, von dem die "
+"Produkte an Kunden ausgeliefert werden."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2047,7 +2164,7 @@ msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Abfolge für die Auslieferung"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2058,7 +2175,7 @@ msgstr "Suche Verkaufsaufträge"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2083,6 +2200,12 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
+"Diese Auswertung analysiert Ihre Angebote und Verkaufsaufträge. Hierbei "
+"werden Ihre Verkaufsumsätze ausgewertet und nach verschiedenen Kriterien "
+"gruppiert (Verkäufer, Partner, Produkt, etc). Benutzen Sie diese Auswertung "
+"außerdem, um noch nicht in Rechnung gestellte Verkaufsaufträge zu "
+"analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die "
+"Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
diff --git a/addons/sale/i18n/hr.po b/addons/sale/i18n/hr.po
index e58aa5ab72a..1b9ba1dc12e 100755
--- a/addons/sale/i18n/hr.po
+++ b/addons/sale/i18n/hr.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 14:33+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n"
-"Language-Team: Vinteh\n"
+"Language-Team: Vinteh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:27+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
-"Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nematu na raspolaganju dovoljno robe "
+"Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe "
"na zalihi?"
#. module: sale
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@@ -49,24 +49,24 @@ msgstr "Količina"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr "Otkaži Narudžbu"
+msgstr "Otkaži narudžbu"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ponuda '%s' je promijenjena u narudžbu."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "PDV"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Izvršava postavke nabave za svaku stavku narudžbe."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -105,18 +105,18 @@ msgstr "Analitički konto"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba nabave"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
-msgstr "Linija Narudžbe"
+msgstr "Stavka narudžbe"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -127,6 +127,10 @@ msgid ""
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
+"Narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). Naručene "
+"i poslane količine se mogu razlikovati. Morate odlučiti želite li fakture "
+"temeljene na naručenim ili poslanim količinama. Ako je proizvod usluga, "
+"poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr "Standardan uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -150,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -165,40 +169,40 @@ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "Količine Narudžbe"
+msgstr "Naručene količine"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po prodavaču"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
-msgstr "Premještanje Zaliha"
+msgstr "Premještanje zaliha"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "Referenca Narudžbe"
+msgstr "Referenca narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datumi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -208,6 +212,10 @@ msgid ""
"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
"sales totally."
msgstr ""
+"Ovdje je lista svih stavki narudžbe koju treba fakturirati. Ovaj pogled "
+"omogućava da se narudžba djelomično fakturira prema stavkama narudžbe. Ova "
+"lista nije potrebna ako se fakturira prema dostavnicama ili ako se fakturira "
+"ukupna prodaja."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -215,16 +223,18 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
+"Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina "
+"slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura obavljene prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno izradi pakiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@@ -235,14 +245,14 @@ msgstr "Popust (%)"
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljačka ploča upravitelja prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -252,23 +262,23 @@ msgstr "Pakiranje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Iz narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
-msgstr "Ime dućana"
+msgstr "Naziv prodavaonice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije definiran kupac !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
-msgstr "Prodaje u Iznimki"
+msgstr "Prodaje u iznimci"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "Postavi na Nacrt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Uvjeti"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@@ -294,6 +304,15 @@ msgid ""
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Pravila otpremanja se koriste za usklađivanje fakture i postupaka dostave.\n"
+" - 'Platiti prije dostave' izbor će prvo generirati fakturu, a zatim "
+"narudžbu za odabir nakon plaćanja ove fakture.\n"
+" - 'Otprema i ručno napravljena faktura' će izravno napraviti narudžbu za "
+"odabir i čekati da korisnik ručno pokrene kreiranje nacrta fakture klikom na "
+"gumb 'Faktura'.\n"
+" - 'Faktura na narudžbu nakon dostave' će napraviti nacrt fakture temeljen "
+"na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n"
+" - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -302,63 +321,65 @@ msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
+"Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za "
+"kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni postavke"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan način za test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Lipanj"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otkazati ovu narudžbu !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Konto povezan sa narudžbom."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa otpreme za trenutnu narudžbu."
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Cjenik za trenutnu narudžbu."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
-msgstr "Samo Nalog za Isporuku"
+msgstr "Samo otpremnica"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -370,34 +391,34 @@ msgstr "TVA :"
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Porezna Pozicija"
+msgstr "Porezna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
-msgstr "UoM"
+msgstr "JM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
-msgstr "Broj Paketa"
+msgstr "Broj paketa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "U razvoju"
+msgstr "U tijeku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -405,18 +426,20 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje narudžbe postaje 'U tijeku' ili 'Ručni "
+"postupak u tijeku'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Morate prije otkazati sve premještaje zalihe vezane uz ovu narudžbu."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -424,6 +447,8 @@ msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
+"Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete "
+"ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -437,6 +462,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Ne možete napraviti predujam prema narudžbi to "
+"je definirano kao 'Automatska faktura nakon dostave'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -449,43 +476,43 @@ msgstr "Bilješke"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa fakture za trenutnu narudžbu."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Izdan Račun"
+msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
-msgstr "Isporuka narudžbe"
+msgstr "Otpremnica"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr "Dodjeljeni Partner"
+msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Ožujak"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan iznos."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -495,7 +522,7 @@ msgstr "Međuzbroj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
-msgstr "Adresa Računa :"
+msgstr "Adresa fakture :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@@ -503,11 +530,13 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
+"Za svaku stavku narudžbe kreira se zahtjev za nabavom da dopuni prodani "
+"proizvod."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales by Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po kupcu"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
@@ -515,16 +544,18 @@ msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
+"Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o "
+"nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
-msgstr "Adresa Računa"
+msgstr "Adresa fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -535,23 +566,23 @@ msgstr "Ponuda / Narudžba"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr "# Linija"
+msgstr "# linija"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorena faktura"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
-msgstr ""
+msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti."
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@@ -566,33 +597,33 @@ msgstr "Narudžba broj"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
+msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Neoporeziv iznos"
+msgstr "Iznos bez poreza"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke u fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr "Količina (UoM)"
+msgstr "Količina (JM)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Neobračunate i isporučene linije"
+msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -602,13 +633,13 @@ msgstr "Ukupno :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Moje prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna akcija !"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@@ -621,39 +652,39 @@ msgstr "Cjenik"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# količine"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
-msgstr "Sve Ponude"
+msgstr "Sve ponude"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rujan"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -663,50 +694,50 @@ msgstr "Porezi :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Premiještanje zaliha"
+msgstr "Premještaj zalihe"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Godina "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
-msgstr "Stanje Narudžbe"
+msgstr "Stanje narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po mjesecu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otkazati stavke narudžbe !"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosni dani"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
-msgstr ""
+msgstr "Nabava prodanog materijala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi konačnu fakturu"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -719,11 +750,13 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
+"Pokazatelj da je narudžba dostavljena. Ovo polje se ažurira samo nakon "
+"pokretanja planera."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: sale
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
@@ -751,22 +784,44 @@ msgid ""
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Osnovni modul za upravljanje ponudama i narudžbama.\n"
+"\n"
+" * Radni slijed sa koracima provjere:\n"
+" - Ponuda -> Narudžba -> Faktura\n"
+" * Načini fakturiranja:\n"
+" - Faktura prema narudžbi (prije ili poslije otpremanja)\n"
+" - Faktura prema dostavi\n"
+" - Faktura prema vremenskom rasporedu\n"
+" - Faktura predujma\n"
+" * Postavke partnera (otpremanje, fakturiranje,incoterm, ...)\n"
+" * Zalihe i cijene proizvoda\n"
+" * Načini dostavljanja:\n"
+" - Sve odjednom, više pošiljki\n"
+" - troškovi dostave\n"
+" * Upravljačka ploča za prodavača uključuje:\n"
+" * Vaše otvorene ponude\n"
+" * Top 10 prodaja mjeseca\n"
+" * Statistike pakiranja\n"
+" * Graf prodaje po kutijama\n"
+" * Graf kutija po mjesecu\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Tvrtke"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Studeni"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -776,7 +831,7 @@ msgstr "Povijest"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljena pravila odabira"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -790,23 +845,30 @@ msgid ""
"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
"customer."
msgstr ""
+"Forma narudžbi pomaže kod upravljanja ponudama i narudžbama za vaše kupce. "
+"OpenERP predlaže da započnete sa kreiranjem ponude. Jednom kada se obavi "
+"naručivanje, ponuda se pretvara u narudžbu. OpenERP može upravljati sa "
+"nekoliko tipova proizvoda tako da narudžba može pokrenuti zadatke, "
+"otpremnice, narudžbe proizvodnje, kupovine, idt. Temeljeno na postavkama "
+"narudžbe, nacrt fakture će se kreirati tako da ju je samo potrebno potvrditi "
+"kada želite naplatiti klijentu."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
-msgstr "Vaša Referenca"
+msgstr "Vaša referenca"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -817,7 +879,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -833,7 +895,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datumi naručivanja"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -849,12 +911,12 @@ msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Margine u narudžbama"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan izuzeti porez"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -865,7 +927,7 @@ msgstr "Izračunaj"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po partneru"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@@ -876,7 +938,7 @@ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorena faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -889,7 +951,7 @@ msgstr "Cijena"
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija aplikacije"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -900,17 +962,17 @@ msgstr "Ukupna cijena"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
-msgstr "Po Narudžbi"
+msgstr "Po narudžbi"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
+msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Pripadajući odabir"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@@ -920,37 +982,37 @@ msgstr "Ime"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr "Adresa Otpreme"
+msgstr "Adresa otpreme"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba u stanju nacrta"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi otpremnicu"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi dostave"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi listu odabira"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po kategoriji proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
@@ -960,30 +1022,30 @@ msgstr "Djelomična isporuka"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
-msgstr "Potvrdite Ponudu"
+msgstr "Potvrdite ponudu"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovu narudžbenicu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "grupiraj po..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "Ponovo izradi Račun"
+msgstr "Ponovno izradi fakturu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Otpremnice u fakturu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -994,28 +1056,28 @@ msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "naslov"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista odabira"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@@ -1025,12 +1087,12 @@ msgstr "Ovjeri"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr "Potvrdite Narudžbu"
+msgstr "Potvrdite narudžbu"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi zahtjev za nabavom"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1046,6 +1108,8 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Ovo je lista faktura koje su generirane za ovu narudžbu. Ista narudžba može "
+"biti fakturirana više puta (npr. prema stavkama)."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
@@ -1055,18 +1119,18 @@ msgstr "Pravila otpreme"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja narudžbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Premještaj zalihe"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1076,50 +1140,50 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr "Fax:"
+msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos predujma"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po kategoriji proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
-msgstr "Količine Otpreme"
+msgstr "Otpremljene količine"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr "Račun temeljen na Prodajnim Narudžbama"
+msgstr "Faktura na temelju narudžbi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista odabira"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Pogreška !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otkazati narudžbu !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Srpanj"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@@ -1130,23 +1194,23 @@ msgstr "Nabava"
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
+msgstr "Izuzetak kod otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
-msgstr "Grupa računa"
+msgstr "Grupiraj fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
-msgstr "Otprema i ručno izdan Račun"
+msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija odabira !"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1157,28 +1221,28 @@ msgstr "Mjesec"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
-msgstr "Upravljanje Prodajom"
+msgstr "Upravljanje prodajom"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura iz odabira"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Potreban pregled od strane računovođe."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr "Napravi Račune"
+msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -1188,11 +1252,15 @@ msgid ""
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
+"Uobičajeno, OpenERP može upravljati kompleksnim rutiranjem i putevima "
+"proizvoda u vašem skladištu i na partnerskim lokacijama. Ovo će definirati "
+"uobičajene i jednostavne metode za dostavu proizvoda kupcu sa jednom do "
+"dvije akcije radnika."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Stare ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@@ -1204,7 +1272,7 @@ msgstr "Plaćeno"
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
@@ -1225,12 +1293,15 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
+"Prodavač kreira fakturu ručno, ako je pravilo otpremanja narudžbe "
+"'Otpremanje i ručni postupak u tijeku'. Faktura se kreira automatski ako je "
+"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
-msgstr ""
+msgstr "Možete napraviti fakture prema narudžbama ili otpremnicama."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1247,7 +1318,7 @@ msgstr "Prodaje"
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Napravi Račun"
+msgstr "Napravi fakturu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1255,18 +1326,18 @@ msgstr "Napravi Račun"
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Gotovo"
+msgstr "Završeno"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
-msgstr ""
+msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
-msgstr "Račun"
+msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1275,52 +1346,54 @@ msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
+"Morate odabrati kupca na formi prodaje !\n"
+"Odaberite kupca prije odabira proizvoda."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Lista odabira i otpremnice"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Za napraviti"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila odabira"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument premještaja kod kupca."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Iznos bez poreza."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovu narudžbu."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura za predujam plaćanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
-msgstr "Inkoterm"
+msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1333,7 +1406,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturiranje"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
@@ -1355,11 +1428,16 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
+"Daje stanje ponude ili narudžbe.\n"
+"Stanje iznimke se postavlja automatski pri otkazivanju u validaciji fakture "
+"(Iznimka fakture) ili u procesu liste odabira (Iznimka otpreme).\n"
+"Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da "
+"planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
-msgstr "Račun za"
+msgstr "Faktura za"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1369,7 +1447,7 @@ msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Proizvod UoS"
+msgstr "Proizvod - jedinica prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1380,12 +1458,12 @@ msgstr "Ručni postupak u tijeku"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Proizvod UoM"
+msgstr "Proizvod JM"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1396,12 +1474,12 @@ msgstr "Narudžba"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1411,6 +1489,9 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na "
+"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, narudžba može generirati "
+"fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1419,6 +1500,8 @@ msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
+"Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
+"Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1428,12 +1511,12 @@ msgstr "Stanja"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@@ -1445,7 +1528,7 @@ msgstr "Ukupno"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@@ -1454,30 +1537,32 @@ msgid ""
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
+"U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
+"područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Za fakturirati"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum potvrde narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1486,29 +1571,29 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Tvrtka"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
+msgstr "Iznimka fakture"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je lista odabira koju je napravila narudžba."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
@@ -1516,6 +1601,8 @@ msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
+"Daje marginu profitabilnosti izračunom razlike prodajne cijene i cijene "
+"troška."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1536,35 +1623,35 @@ msgstr "Otkazano"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr "Dućan"
+msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Mjesec "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna JM"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaje po mjesecu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1576,6 +1663,11 @@ msgid ""
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Odabrali ste %d jedinica.\n"
+"Ali nije kompatibilno sa odabranim pakiranjem\n"
+"Prijedlog količina prema pakiranju:\n"
+"\n"
+"EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@@ -1585,12 +1677,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr "Količina (Uos)"
+msgstr "Količina (JP)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@@ -1600,38 +1692,42 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
+"Forma sa listom odabira se kreira kada je narudžba potvrđena, kada i zahtjev "
+"za nabavom. Predstavlja pridruživanje dijelova narudžbi. Postoji jedna lista "
+"odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje ovisno o dostupnosti "
+"dijelova."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr "Potvrđen"
+msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdite"
+msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Vezani Računi"
+msgstr "Stavke fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
-msgstr "vezane Prodajne Narudžbe"
+msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Glavno vrijeme dostave"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@@ -1641,12 +1737,12 @@ msgstr "Konfiguracija"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
-msgstr "Zaključite Isporuku"
+msgstr "Zaključite isporuku"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Mjesec-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -1655,11 +1751,14 @@ msgid ""
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
+"Pravila otpremanja se koriste za definiranje (prema pojedinoj narudžbi) "
+"želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se "
+"čekati dostupnost svih proizvoda."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Kolovoz"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
@@ -1670,6 +1769,9 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku narudžbe iz sljedećih razloga:\n"
+"1.Stanje ove stavke je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n"
+"2.Stavka je već fakturirana!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1681,18 +1783,18 @@ msgstr "Težina"
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr "Računi"
+msgstr "Fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Prosinac"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@@ -1702,11 +1804,14 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
+"Narudžba nabave se automatski kreira čim je narudžbenica potvrđena ili je "
+"faktura plaćena. Pokreće kupovinu i proizvodnju prema pravilima i "
+"parametrima kreiranja narudžbi. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1722,12 +1827,12 @@ msgstr "Prodavač"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Iznos bez Poreza"
+msgstr "Iznos bez poreza"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
@@ -1736,13 +1841,13 @@ msgstr "Iznos bez Poreza"
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
-msgstr "Račun predujma"
+msgstr "Faktura predujma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba '%s' je otkazana."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1762,111 +1867,120 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* Stanje 'Nacrt' se postavlja kada je narudžba u stanju nacrta. "
+" \n"
+"* Stanje 'Potvrđeno' se postavlja kada je narudžba potvrđena. "
+" \n"
+"* Stanje 'Iznimka' se postavlja kada je narudžba postavljena kao iznimka. "
+" \n"
+"* Stanje 'Završeno' se postavlja kada se proizvod stavke priprema za "
+"otpremanje. \n"
+"* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže narudžbu."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiranja"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Tijek konfiguracije"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
-msgstr "Prodaje Proizvoda"
+msgstr "Prodaje proizvoda"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum naručivanja"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
-msgstr "Prodajne Narudžbe"
+msgstr "Narudžbe"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
-msgstr "Izravna Isporuka"
+msgstr "Izravna isporuka"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici fakturiranja"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
-msgstr "Proslijediti Proizvod"
+msgstr "Proizvod predujma"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Otpremljena količina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovu narudžbu."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Siječanj"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr "Prodajne Narudžbe u tijeku"
+msgstr "Narudžbe u tijeku"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Pogreška"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
-msgstr ""
+msgstr "Jedan zahtjev za nabavom za svaku narudžbu i za svaku komponentu."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
@@ -1876,24 +1990,24 @@ msgstr "Dodijeli"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđene narudžbe u fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Narudžba '%s' je postavljena u stanje nacrta."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -1903,7 +2017,7 @@ msgstr "Iz zalihe"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
-msgstr "Uobičajena politika Pakiranja"
+msgstr "Uobičajena pravila otpreme"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
@@ -1913,28 +2027,28 @@ msgstr "Zaključi"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Dostavljeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Redoslijed rasporeda"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1944,6 +2058,10 @@ msgid ""
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
+"Ako više od jedne prodavaonice preprodaje proizvode vaše tvrtke, možete ih "
+"kreirati i upravljati njima odavde. Kada kreirate novu ponudu ili narudžbu, "
+"mora biti povezana sa prodavaonicom. Prodavaonica također određuje skladište "
+"iz kojeg će se proizvodi dostavljati za svaku prodaju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1954,24 +2072,24 @@ msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Svibanj"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje obvezu, zahtjevane i važeće datume na narudžbe."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr "Stranka"
+msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Veljača"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
@@ -1979,11 +2097,13 @@ msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
+"Dozvoljava grupiranje i fakturiranje narudžbi prema različitim tipovima "
+"faktura: dnevno, tjedno, itd."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Travanj"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
@@ -1993,18 +2113,18 @@ msgstr "Računovodstvo"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Koraci za dostavu narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za narudžbom"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2016,7 +2136,7 @@ msgstr "Uvjet plaćanja"
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -2027,11 +2147,17 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
+"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i narudžbi. Analiza provjerava "
+"dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupiranja "
+"(prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje "
+"analize na prodajama koje još nisu fakturirane. Ako želite analizirati "
+"promet, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u knjigovodstvenoj "
+"aplikaciji."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
-msgstr "Ponuda Broj"
+msgstr "Ponuda broj"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
@@ -2043,12 +2169,12 @@ msgstr "Odabran"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
-msgstr "Račun na temelju dostava"
+msgstr "Faktura na temelju dostava"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Postavite Dobavu"
diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po
index a0884a88151..f48780a6536 100755
--- a/addons/sale/i18n/it.po
+++ b/addons/sale/i18n/it.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 18:49+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Onnis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:27+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
-"Se non hai disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
-"sola volta, accetti la spedizione parziale o no?"
+"Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una "
+"sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Annulla Ordine"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -87,6 +87,7 @@ msgstr "IVA"
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
+"Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di approvvigionamento"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -170,6 +171,7 @@ msgstr "Forza Assegnazione"
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
+"Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Quantità Ordinate"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per venditori"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -212,6 +214,11 @@ msgid ""
"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
"sales totally."
msgstr ""
+"Qui viene presentata una lista di ciascuna linea di ordine di vendita da "
+"fatturare. Questa vista permette di fatturare gli ordini di vendita "
+"parzialmente, per linea d'ordine. Non è necessario partire da questa lista "
+"se si emette fattura sulla base degli ordini di consegna o se si fattura "
+"l'ordine nel suo complesso."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -219,16 +226,18 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
+"La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta "
+"'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Crea fattura di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Ricrea imballaggio"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@@ -240,13 +249,14 @@ msgstr "Sconto (%)"
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
+"I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard Gestione Vendite"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -256,7 +266,7 @@ msgstr "Confezionamento"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Da un ordine di vendita"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -267,7 +277,7 @@ msgstr "Nome Negozio"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun cliente definito!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
@@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "Vendite in Eccezione"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Impost come Bozza"
+msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -298,6 +308,19 @@ msgid ""
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Il metodo di spedizione viene utilizzato per sincronizzare fatture ed "
+"operazioni di consegna.\n"
+" - Selezionando 'Pagamento prima della consegna' verrà prima generata la "
+"fattura e quindi, dopo il pagamento della stessa, l'ordine di magazzino "
+"associato.\n"
+" - Selezionando 'Spedizione e fatturazione manuale' verrà generato "
+"direttamente l'ordine di magazzino, mentre è necessario che l'utente generi "
+"manualmente la fattura in stato bozza premendo sul tasto 'Fattura'.\n"
+" - Selezionando invece 'Fattura su ordine dopo la consegna' verrà generata "
+"una fattura in bozza basata sull'ordine di vendita, non appena tutte le "
+"linee di prelievo sono state lavorate.\n"
+" - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura "
+"contestualmente al processo di prelievo delle merci."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -306,58 +329,61 @@ msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
+"Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default "
+"della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
+"Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
+msgstr "stato invalido per test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Giugno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche ordini di vendita"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ottobre"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -367,7 +393,7 @@ msgstr "Solamente ordine di consegna"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
-msgstr "TVA"
+msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
@@ -375,11 +401,13 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
+"Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la "
+"spedizione della merce al cliente"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data preventivo"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
@@ -390,7 +418,7 @@ msgstr "Posizione Fiscale"
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
-msgstr "Unità di Misura"
+msgstr "UoM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@@ -409,18 +437,22 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa "
+"quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
+"È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa "
+"linea d'ordine."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(n/d)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -428,6 +460,9 @@ msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
+"Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. "
+"Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore "
+"predefinito di questo campo."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -441,6 +476,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è "
+"stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -453,12 +490,14 @@ msgstr "Note"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
+"Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle "
+"funzionalità aggiuntive."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -484,12 +523,12 @@ msgstr "Ripartizione Partner"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Il prezzo totale"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -507,11 +546,13 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
+"Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per "
+"permettere la fornitura del prodotto venduto."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales by Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Vednite per cliente"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
@@ -519,6 +560,8 @@ msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
+"Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di "
+"termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -528,7 +571,7 @@ msgstr "Indirizzo Fatturazione"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca linee non ancora fatturate"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -544,18 +587,18 @@ msgstr "Numero Righe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "(?)Vendite fatture aperte"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linea d'ordine di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
-msgstr ""
+msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default."
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@@ -625,7 +668,7 @@ msgstr "Listino Prezzi"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Q.tà"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -636,7 +679,7 @@ msgstr "Data dell'ordine"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Spedite"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
@@ -646,18 +689,18 @@ msgstr "Tutti i Preventivi"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Fattura su ordine dopo la consegna"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Settembre"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria prodotto"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -672,7 +715,7 @@ msgstr "Spostamenti Stock"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Anno "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
@@ -684,33 +727,33 @@ msgstr "Stato Ordine"
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per mese"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
-msgstr ""
+msgstr "Giorni di sicurezza"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
-msgstr ""
+msgstr "Approviggionamento della merce venduta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Creare la fattura finale"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -723,11 +766,13 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
+"Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene "
+"aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtri estesi..."
#. module: sale
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
@@ -755,22 +800,44 @@ msgid ""
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Il modulo base per gestire preventivi e ordini di vendita.\n"
+"\n"
+" * Workflow con passi di validazione:\n"
+" - Preventivo -> Ordine di vendita -> Fattura\n"
+" * Metodi di fatturazione:\n"
+" - Fattura su ordine (prima o dopo la consegna)\n"
+" - Fattura su consegna\n"
+" - Fattura su timesheet\n"
+" - Anticipo fattura\n"
+" * Preferenze del partner (spedizione, fatturazione, incoterm, ...)\n"
+" * Scorte prodotti e prezzi\n"
+" * Metodi di spedizione:\n"
+" - tutto in una volta, multi-partita\n"
+" - costi di spedizione\n"
+" * Dashboard venditore che include:\n"
+" * I propri preventivi\n"
+" * Top 10 delle vendite del mese\n"
+" * Statistiche dei casi di vendita\n"
+" * Grafici delle vendite per prodotto\n"
+" * Grafici dei casi del mese\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Negozio"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Aziende"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -794,6 +861,18 @@ msgid ""
"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
"customer."
msgstr ""
+"Gli ordini di vendita agevolano la gestione dei preventivi e degli ordini "
+"verso i clienti. OpenERP suggerisce di partire con la creazione di un "
+"preventivo. Non appena la richiesta è confermata, il preventivo viene "
+"modificato e diventa un ordine di vendita. OpenERP è in grado di gestire "
+"diversi tipi di prodotti così che un ordine di vendita può generare in "
+"automatico delle operazioni correlate come: azioni automatiche, creazione di "
+"consegne, creazioni di ordini di produzione, acquisti, etc. In accordo con "
+"la configurazione dell'ordine di vendita può venir generata in automatico "
+"una fattura in bozza; questo agevola il lavoro della contabilità che non "
+"dovrà creare da zero la fattura ed i movimenti associati ma, una volta che "
+"la fattura deve essere presentata al cliente, si limiterà a confermare la "
+"fattura automaticamente generata."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -812,6 +891,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
+"Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già "
+"fatturata!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -822,7 +903,7 @@ msgstr "Qta'"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimenti"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -838,7 +919,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Date ordine di vendita"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -854,12 +935,12 @@ msgstr "Prezzo unitario"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Margini degli ordini di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr ""
+msgstr "Totale non tassato"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -870,7 +951,7 @@ msgstr "Calcola"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@@ -881,7 +962,7 @@ msgstr "Contatto Ordinante"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Apri Fattura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -894,7 +975,7 @@ msgstr "Prezzo"
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione applicazione di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -910,12 +991,12 @@ msgstr "su Ordine"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
+msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Prelievi correlati"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@@ -930,32 +1011,32 @@ msgstr "Indirizzo Spedizione:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Crea ordine di consegna"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costi di consegna"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Totale (tasse incluse)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Crea lista di prelievo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per categoria prodotto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
@@ -970,14 +1051,14 @@ msgstr "Confirm Quotation"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Raggruppa per..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -999,18 +1080,18 @@ msgstr "In attesa di pianificazione"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di approvvigionamento"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titolo"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista prelievo"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1020,7 +1101,7 @@ msgstr "Data dell'ordine"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@@ -1035,7 +1116,7 @@ msgstr "Conferma Ordine"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine "
+"di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per "
+"linea d'ordine)."
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
@@ -1060,18 +1144,18 @@ msgstr "Politica di Spedizione"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Crea fatture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1086,13 +1170,13 @@ msgstr "Fax"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importo di anticipo"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per categoria di prodotto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1119,12 +1203,12 @@ msgstr "Errore!"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Luglio"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@@ -1151,7 +1235,7 @@ msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni prelievo!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1167,12 +1251,12 @@ msgstr "Gestione Vendite"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Fattura da prelievo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@@ -1183,7 +1267,7 @@ msgstr "Crea fatture"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -1213,7 +1297,7 @@ msgstr "Pagato"
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi delle vendite"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
@@ -1234,6 +1318,10 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
+"Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in "
+"Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece "
+"creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima "
+"della consegna'."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
@@ -1271,7 +1359,7 @@ msgstr "Completato"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
-msgstr ""
+msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@@ -1286,6 +1374,8 @@ msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
+"È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n"
+"Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -1295,12 +1385,12 @@ msgstr "DDT & Ordine di consegna"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento sorgente"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Da fare"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
@@ -1310,23 +1400,25 @@ msgstr "Politica di prelievo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Documento del movimento per il cliente."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Totale senza la tassazione"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
+"È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di "
+"vendita."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Anticipo su fattura di vendita"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
@@ -1366,6 +1458,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
+"Stato del preventivo o dell'ordine di vendita. \n"
+"Lo stato di eccezione viene impostato automaticamente quando interviene "
+"un'operazione di cancellazione durante la sua validazione (Eccezione "
+"fattura) oppure nel processo di lista prelievo (Eccezione spedizione). \n"
+"Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura "
+"viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1396,7 +1494,7 @@ msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistica"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1408,11 +1506,12 @@ msgstr "Ordine"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora eccezione"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1422,6 +1521,10 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata "
+"in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. "
+"Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna "
+"non appena confermato da un venditore."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1430,6 +1533,9 @@ msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
+"Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità "
+"%.2f %s !\n"
+"Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1439,7 +1545,7 @@ msgstr "Stati"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@@ -1457,6 +1563,7 @@ msgstr "Totale"
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@@ -1465,30 +1572,34 @@ msgid ""
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
+"Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente "
+"viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o "
+"automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in "
+"uscita."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Genera fatture"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Da fatturare"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1497,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Azienda"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
@@ -1507,7 +1618,7 @@ msgstr "Data fattura"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Il totale da fatturare in anticipo."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1519,7 +1630,7 @@ msgstr "Eccezione Fattura"
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
@@ -1527,6 +1638,8 @@ msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
+"Fornisce il margine di guadagno calcolando la differenza fra il prezzo "
+"unitario e il costo."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1552,30 +1665,30 @@ msgstr "Negozio"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Mese "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UoM predefinita"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Data conferma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite per Mese"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1587,6 +1700,12 @@ msgid ""
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"È stata selezionata una quantità di %d unità.\n"
+"Questa quantita non è però compatibile con l'imballaggio selezionato.\n"
+"Viene mostrato di seguito un suggerimento che è compatibile con "
+"l'imballaggio:\n"
+"\n"
+"EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@@ -1611,6 +1730,11 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
+"Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita "
+"viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso "
+"rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni "
+"linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione "
+"della disponibilità delle merci."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1625,7 +1749,7 @@ msgstr "Conferma"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1642,7 +1766,7 @@ msgstr "Righe Ordine di Vendita"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di consegna"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@@ -1657,7 +1781,7 @@ msgstr "Consegna totale"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Mese-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -1684,6 +1808,10 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per "
+"una delle seguenti ragioni:\n"
+"1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n"
+"2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1700,13 +1828,13 @@ msgstr "Fatture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dicembre"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@@ -1716,11 +1844,15 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
+"Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena "
+"l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo "
+"determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e "
+"dei parametri dell'ordine di vendita. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Non fatturata"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1736,7 +1868,7 @@ msgstr "Venditore"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
@@ -1756,7 +1888,7 @@ msgstr "Fattura di acconto"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1776,22 +1908,32 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* Lo stato 'Bozza' viene impostato quando l'ordine associato si trova in "
+"bozza. \n"
+"* Lo stato 'Confermato' viene impostato quando l'ordine di vendita associato "
+"viene confermato \n"
+"* Lo stato 'Eccezione' viene impostato quando l'ordine associato entra in "
+"eccezione. \n"
+"* Lo stato 'Chiuso' viene impostato quando alla linea d'ordine di vendita "
+"viene associato uno scarico di magazzino. \n"
+"* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine "
+"di vendita associato."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Totale tassa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Imballaggi"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Processo di configurazione"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@@ -1818,7 +1960,7 @@ msgstr "Consegna Diretta"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
-msgstr ""
+msgstr "Registri fatturazione"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
@@ -1830,28 +1972,30 @@ msgstr "Acconto prodotto"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Q.tà spedita"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "La fattura è stata generata correttamente!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
+"È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di "
+"vendita."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Gennaio"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
@@ -1861,7 +2005,7 @@ msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
@@ -1873,7 +2017,7 @@ msgstr "Errore"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
@@ -1881,6 +2025,8 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
+"Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per "
+"ciascuno dei componenti."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
@@ -1890,24 +2036,26 @@ msgstr "Assegna"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Data ordine"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
+"Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati "
+"confermati!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -1933,22 +2081,22 @@ msgstr "Consegnato"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto scorta!"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza di layout"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Indica che una fattura è stata pagata."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1958,6 +2106,11 @@ msgid ""
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
+"Se si hanno più negozi che rivendono i prodotti della propria azienda è "
+"possibile crearli e gestirli da qui. Ogni volta che si registra un nuovo "
+"preventivo o un nuovo ordine di vendita questo deve essere assegnato ad un "
+"negozio. Il negozio definisce anche il magazzino dal quale i prodotti "
+"verranno consegnati per ciascun ordine."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1968,12 +2121,13 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maggio"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr ""
+"Aggiunge impegni, richieste e date definitive agli ordini di vendita."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1985,7 +2139,7 @@ msgstr "Cliente"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febbraio"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
@@ -1993,11 +2147,13 @@ msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
+"Permette di raggruppare e fatturare i propri ordini di consegna in accordo "
+"con le differenti tipologie di fatturazione: giornaliere, settimanali, etc."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Aprile"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
@@ -2007,18 +2163,18 @@ msgstr "Contabilità"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca ordine di vendita"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta ordine di vendita"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2031,6 +2187,8 @@ msgstr "Termini di pagamento"
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
+"Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli "
+"ordini di vendita"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -2041,6 +2199,12 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
+"Questo report permette le analisi sui propri preventivi e ordini di vendita. "
+"Le analisi verificano le entrate e le ordinano in funzione di differenti "
+"criteri (venditore, partner, prodotto, etc.). Utilizzare questo report per "
+"eseguire le analisi sulle vendite non ancora fatturate. Se si desidera "
+"analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle "
+"fatture nell'applicazione di contabilità."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2057,7 +2221,7 @@ msgstr "Prelevato"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Anno"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
diff --git a/addons/sale/i18n/pl.po b/addons/sale/i18n/pl.po
index 7efdcd38837..ae4ee823bba 100755
--- a/addons/sale/i18n/pl.po
+++ b/addons/sale/i18n/pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:27+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "Anuluj zamówienie"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj logistykę zamówień sprzedaży"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Oferta '%s' została skonwertowana do zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "NIP"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Sporządza zapotrzebowania dla każdej pozycji zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Pakowanie"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Z zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -306,6 +306,16 @@ msgid ""
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Zasady wysyłki są stosowane do synchronizowania operacji fakturowania z "
+"wydaniami.\n"
+" - 'Płatność przed wydaniem' najpierw wygeneruje fakturę, a pobranie po "
+"zapłaceniu faktury.\n"
+" - 'Wydanie i ręczna faktura' wygeneruje pobranie od razu i poczeka aż "
+"użytkownik utworzy fakturę przyciskiem.\n"
+" - 'Faktura wg zamówienia po wydaniu' wygeneruje projekt faktury wg "
+"zamówienia po wykonaniu wszystkich pobrań.\n"
+" - 'Faktura z pobrania' jest stosowana do generowania faktury w trakcie "
+"pobrania."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -320,12 +330,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -342,7 +352,7 @@ msgstr "Czerwiec"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można anulowac tego zamówienia sprzedaży !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@@ -352,7 +362,7 @@ msgstr "Statystyka zamówień sprzedaży"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Konto analityczne związane z zamówieniem sprzedaży."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -362,12 +372,12 @@ msgstr "Październik"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Adres wysyłki dla tego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Cennik dla tego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@@ -420,18 +430,22 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Sprzedawca potwierdza ofertę. Stan zamówienia sprzedaży zmieni się na 'W "
+"toku' lub 'Ręczne w toku'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
+"Musisz najpierw anulować przesunięcia zapasów związane z tą pozycją "
+"zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(nd.)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -454,6 +468,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej do zamówienia sprzedaży "
+"zdefiniowanego jako 'Automatyczna faktura po wydaniu'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -466,12 +482,13 @@ msgstr "Notatki"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
+"Rozszerz swoją podstawową aplikację sprzedaży o dodatkowe funkcjonalności."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -502,7 +519,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Suma kwot"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -557,13 +574,13 @@ msgstr "# pozycji"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarte faktury sprzedaży"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -659,7 +676,7 @@ msgstr "Wszystkie oferty"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura wg zamówienia po wydaniu"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -708,7 +725,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg miesięcy"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna anulować pozycji zamówienia sprzedaży!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
@@ -773,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Sklep sprzedaży"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
@@ -793,7 +810,7 @@ msgstr "Historia"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady pobrań"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -832,6 +849,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
+"Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, które zostało już "
+"zafakturowane!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -950,7 +969,7 @@ msgstr "Adres do wysyłki :"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Stan projekt zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
@@ -965,7 +984,7 @@ msgstr "Koszt dostawy"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera sumę podatków"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
@@ -990,7 +1009,7 @@ msgstr "Potwierdź ofertę"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zapytanie ofertowe."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1040,7 +1059,7 @@ msgstr "Data zamówienia"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument przesunięcia do klienta."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@@ -1080,7 +1099,7 @@ msgstr "Zasady wysyłki"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Data utworzenia zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
@@ -1139,7 +1158,7 @@ msgstr "Błąd !"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna anulować zamówienia sprzedaży !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1187,7 +1206,7 @@ msgstr "Sprzedaż"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura z pobrania"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@@ -1217,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednie oferty"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@@ -1308,12 +1327,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pobranie i zamówienie wysyłki"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1323,23 +1342,25 @@ msgstr "Do zrobienia"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady pobrań"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument przesunięcia do klienta"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
+"Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem "
+"sprzedaży."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1476,7 +1497,7 @@ msgstr "Suma"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zdefiniowanego dziennika sprzedaży w tej firmie: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@@ -1490,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna usuwac pozycji zamówienia sprzedaży, które jest %s !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@@ -1508,7 +1529,7 @@ msgstr "Do zafakturowania"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1527,7 +1548,7 @@ msgstr "Data faktury"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Kwota do zafakturowania z góry."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1539,7 +1560,7 @@ msgstr "Wyjątek faktury"
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
@@ -1572,7 +1593,7 @@ msgstr "Sklep"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Miesiąc "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1645,7 +1666,7 @@ msgstr "Potwierdź"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1662,7 +1683,7 @@ msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas dostawy"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@@ -1677,7 +1698,7 @@ msgstr "Dostawa kompletna"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Miesiąc-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -1717,13 +1738,13 @@ msgstr "Faktury"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Grudzień"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@@ -1737,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Niezafakturowane"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1773,7 +1794,7 @@ msgstr "Faktura zaliczkowa"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie sprzedaży '%s' zostało anulowane."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1802,13 +1823,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Opakowania"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp konfiguracji"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@@ -1818,7 +1839,7 @@ msgstr "Sprzedaż produktu"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data zamówienia"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@@ -1835,7 +1856,7 @@ msgstr "Dostawa bezpośrednia"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienniki fakturowania"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
@@ -1847,7 +1868,7 @@ msgstr "Awansuj produkt"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Wydana ilość"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
@@ -1863,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
@@ -1907,12 +1928,12 @@ msgstr "Przypisz"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Data zamówienia"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@@ -1944,18 +1965,18 @@ msgstr "Zamknij"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczone"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zapasu !"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@@ -1965,7 +1986,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1985,7 +2006,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
@@ -2002,7 +2023,7 @@ msgstr "Klient"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
@@ -2014,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po
index be6f7d51c14..5636c36b725 100755
--- a/addons/sale/i18n/ru.po
+++ b/addons/sale/i18n/ru.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-26 04:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Движение запасов"
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "Ссылка на заказ"
+msgstr "Описание заказа"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
diff --git a/addons/sale/report/sale_order.rml b/addons/sale/report/sale_order.rml
index d80b07fa06f..807e552cc80 100755
--- a/addons/sale/report/sale_order.rml
+++ b/addons/sale/report/sale_order.rml
@@ -334,7 +334,7 @@
Net Total :