diff --git a/addons/account/i18n/es_PE.po b/addons/account/i18n/es_PE.po
index 71da5b0e6cf..d15888244b2 100644
--- a/addons/account/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account/i18n/es_PE.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Edgard Pimentel Hyvä ${object.name}, \nKirjanpitomme mukaan viestin lopusta löytyvä summa on vielä maksamatta. Olkaa hyvät ja tehkää tarvittavat toimenpiteet maksun suorittamiseksi 8 päivän kuluessa.\n\nJos maksu on jo suoritettu ennen tämän viestin lähettämistä, voitte jättää kehoituksen huomioimatta.\n\nEpäselvissä tapauksissa voitte olla yhteydessä laskutusosastoomme.\n\n Hyvä ${object.name}, \nToistuvista muistutuksista huolimatta hoitamattomia laskujanne ei ole maksettu. \n\nEllei maksua suoriteta kokonaisuudessaan seuraavan 8 päivän aikana, maksu tullaan perimään oikeusteitse ilman erillistä ilmoitusta.\n\nToivomme että perintätoimiin ei tarvitse ryhtyä, vaan hoidatte viestin alaosassa olevan velan viipymättä.\n\nEpäselvissä tapauksissa voitte olla yhteydessä laskutusosastoomme.\n Hyvä ${object.name}, \nKirjanpitomme mukaan viestin lopusta löytyvä summa on vielä maksamatta. Olkaa hyvät ja tehkää tarvittavat toimenpiteet maksun suorittamiseksi 8 päivän kuluessa.\n\nJos maksu on jo suoritettu ennen tämän viestin lähettämistä, voit jättää kehoituksen huomioimatta.\n\nEpäselvissä tapauksissa voitte olla yhteydessä laskutusosastoomme.\n Hyvä ${object.name}, \nToistuvista muistutuksista huolimatta laskunne näyttävät olevan edelleen maksamatta.\n\nJos maksua ei suoriteta välittömästi, joudumme harkitsemaan palvelunne keskeyttämistä. Tämä tarkoittaa että emme tule toimittamaan teille enää tuotteitamme (tai palveluitamme) ennen kuin velka on hoidettu kokonaisuudessaan.\n\nOlkaa hyvät ja tehkää tarvittavat toimenpiteet maksun suorittamiseksi seuraavan 8 päivän aikana.\n\nJos laskun kanssa on ongelma, josta emme ole tietoisia, kannattaa olla yhteydessä laskutusosastoomme.\n
\nParhain terveisin,\n
\n
\n${user.name}\n\n
\n
\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n
\n\n
\nParhain terveisin,\n
\n
\n${user.name}\n
\n
\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n
\n\n
\n"
"\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n
\nParhain terveisin,\n
\n
\n${user.name}\n
\n
\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n
\n
\nParhain terveisin,\n \n
\n
\n${user.name}\n \n
\n
\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n
\n\n
\nKlikkaa määrittääksesi seurantatoimenpiteiden tasot ja niihin liittyvät toimenpiteet.\n
\nVoit määrittää kullekin tasolle erilaset toimenpiteet ja kuinka monen päivän päästä erääntymisestä ne suoritetaan. Kussakin tasossa on mahdollista käyttää erilaisia sähköpostipohjia.\n
\n " #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Maksujen seuranta" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Account Move line" -msgstr "" +msgstr "Kirjanpidon tapahtumat" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Tehtävät" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..." -msgstr "" +msgstr "Seuraavaksi tehtävä toiminto, kuten soitto, maksun tarkistus, tms." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -363,29 +363,29 @@ msgstr "Määrä" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_due:0 msgid "Amount Due" -msgstr "" +msgstr "Erääntynyt summa" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_amount_overdue:0 msgid "Amount Overdue" -msgstr "" +msgstr "Erääntynyt summa" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:281 #, python-format msgid "Amount due" -msgstr "" +msgstr "Erääntynyt summa" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:160 #, python-format msgid "Anybody" -msgstr "" +msgstr "Kuka tahansa" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "" +msgstr "Merkitse vastuullinen" #. module: account_followup #: field:account.move.line,result:0 field:account_followup.stat,balance:0 @@ -420,12 +420,12 @@ msgstr "Peruuta" #: help:account_followup.print,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level." -msgstr "" +msgstr "Merkitse jos haluat tulostaa maksumuistutukset muuttamatta maksumuistutusten tasoja" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Click to mark the action as done." -msgstr "" +msgstr "Merkitse toiminto tehdyksi" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Yritys" #. module: account_followup #: view:account.config.settings:account_followup.view_account_config_settings_inherit msgid "Configure your follow-up levels" -msgstr "" +msgstr "Konfiguroi maksumuistutusten tasot" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,create_uid:0 @@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "Kredit" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_tree msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan seuranta" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_note:0 msgid "Customer Payment Promise" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan maksulupaus" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Päiväys:" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "Days of the follow-up levels must be different" -msgstr "" +msgstr "Maksunseurannan tasojen päivämäärien täytyy olla erilaiset" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Sähköpostin mallipohja" #: code:addons/account_followup/account_followup.py:216 #, python-format msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostia ei lähetetty koska vastaanottajan sähköpostia ei oltu asetettu" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -586,12 +586,12 @@ msgstr "Seuranta" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Follow-Up Action" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpide" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-Ups Analysis" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden analyysi" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "Seuranta" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-up Criteria" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden kriteerit" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Follow-up Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden tapahtumat joiden jakso on tänä vuonna" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 @@ -642,29 +642,29 @@ msgstr "Seurannan lähetyspäivä" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Follow-up Statistics" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden tilastot" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Follow-up Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden tilastot kumppaneittain" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_tree msgid "Follow-up Steps" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden askeleet" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 #, python-format msgid "Follow-up letter of " -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden viesti vastaanottajelle" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph msgid "Follow-up lines" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden rivit" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Maksumuistutukset lähetetty" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Follow-ups To Do" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden tehtävät" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Ryhmittele" msgid "" "He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of " "May, balance before 1st of July." -msgstr "" +msgstr "Asiakas sanoi että ongelma on väliaikainen ja lupasi maksaa 50% ennen kuun 15. päivää ja loput kuun loppuun mennessä." #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,id:0 @@ -715,12 +715,12 @@ msgstr "ID" msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default email template" -msgstr "" +msgstr "Jos ei määritetty viimeisimmän seurantatason mukaan, lähetetään oletussähköpostipohja" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "" +msgstr "Sisältäen päiväkirjatapahtumat jotka on merkattu oikeudellisiksi toimenpiteiksi" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:256 @@ -770,27 +770,27 @@ msgstr "Viimeisin muistutus" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest Follow-up Date" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin seurantatoimenpiteen päivä" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin seurantatoimenpiteen taso" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 msgid "Latest Follow-up Level without litigation" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin seurantatoimenpiteen taso ilman oikeudellisia toimenpiteitä" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Latest Follow-up Month" -msgstr "" +msgstr "Viimeisimän seurantatoimenpiteen kuukausi" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin päiväys jolloin kumppanin seurantatoimenpiteiden tasoa on muutettu" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Li" #: code:addons/account_followup/account_followup.py:261 #, python-format msgid "Lit." -msgstr "" +msgstr "Oik." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Manuaalinen toimenpide" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup msgid "Manual Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Manuaalisesti tehtävät seurantatoimenpiteet" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup @@ -843,12 +843,12 @@ msgstr "Suurin muistutustaso" #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup msgid "My Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Omat seurantatoimenpiteet" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "My Follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Omat seurantatoimenpiteet" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Seuraava toimenpidepäivä" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "No Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ei vastuullista" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -883,14 +883,14 @@ msgstr "Ei perittävä" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only one follow-up per company is allowed" -msgstr "" +msgstr "Vain yksi seurantatoimenpide yritystä kohtaan on sallittu" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_responsible_id:0 msgid "" "Optionally you can assign a user to this field, which will make him " "responsible for the action." -msgstr "" +msgstr "Voit määrittää tähän kenttään halutessassi käyttäjän, josta tulee toiminnon vastuullinen." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Kumppanit" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Partners with Overdue Credits" -msgstr "" +msgstr "Kumppanit joiden tili on ylitetty" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup @@ -930,12 +930,12 @@ msgstr "Maksun seuranta" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "Payment Follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Maksujen seurantatoimenpiteet" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_note:0 msgid "Payment Note" -msgstr "" +msgstr "Maksun muistiinpano" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Jakso" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers" -msgstr "" +msgstr "Tulosta seurantatoimenpiteet ja lähetä postia asiakkaille" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Tulosta erääntyneet maksut" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line" -msgstr "" +msgstr "Tulosta erääntyneiden maksujen raportti" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Tulostettu viesti" #: code:addons/account_followup/account_followup.py:314 #, python-format msgid "Printed overdue payments report" -msgstr "" +msgstr "Tulostettu erääntyneiden maksujen raportti" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup @@ -987,17 +987,17 @@ msgstr "Viite" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Responsible of credit collection" -msgstr "" +msgstr "Luoton perinnästä vastuullinen" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results msgid "Results from the sending of the different letters and emails" -msgstr "" +msgstr "Kirjeiden ja sähköpostien lähettämisestä saavutetut tulokset" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_filter msgid "Search Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Etsi maksunseurannasta" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Hae kumppani" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,email_conf:0 msgid "Send Email Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Lähetä sähköpostivahvistus" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,partner_lang:0 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Lähetä sähköpostia kumppanin kielellä" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print msgid "Send Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Lähetä maksunseurantaviestit" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Lähetä kirjeet ja sähköpostit" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241 #, python-format msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary" -msgstr "" +msgstr "Lähetä kirjeitä ja sähköposteja: toimintojen yhteenveto" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Lähetä sähköpostit ja luo kirjeet" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print msgid "Send follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Lähetä maksunseurantaviestit" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Yhteenveto" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results msgid "Summary of actions" -msgstr "" +msgstr "Toimintojen yhteenveto" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,test_print:0 @@ -1088,19 +1088,19 @@ msgstr "." msgid "" "The followup plan defined for the current company does not have any followup" " action." -msgstr "" +msgstr "Yritykselle määritetyssä seurantatoimenpiteiden suunnitelmassa ei ole yhtään seurantatoimenpidettä." #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "The maximum follow-up level" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden maksimitaso" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 msgid "" "The maximum follow-up level without taking into account the account move " "lines with litigation" -msgstr "" +msgstr "Seurantatoimenpiteiden maksimitaso ilman että huomioidaan tapahtumia jotka on merkattu oikedellisiksi toimenpiteiksi" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,delay:0 @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "" "The number of days after the due date of the invoice to wait before sending " "the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert " "beforehand." -msgstr "" +msgstr "Montako päivää eräpäivän jälkeen muistutus lähetetään. Voi olla myös negatiivinen, jos halutaan lähettää kohtelias muistus etukäteen." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "" msgid "" "The partner does not have any accounting entries to print in the overdue " "report for the current company." -msgstr "" +msgstr "Kumppanilla ei ole yhtään tulostettavaa erääntynyttä tapahtumaa tällä yrityksellä." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:319 #, python-format msgid "There is no followup plan defined for the current company." -msgstr "" +msgstr "Tälle yritykselle ei ole määritetty seurantasuunnitelmaa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -1134,19 +1134,19 @@ msgstr "Kuluva tilivuosi" msgid "" "This action will send follow-up emails, print the letters and\n" " set the manual actions per customer, according to the follow-up levels defined." -msgstr "" +msgstr "Tämä toiminto luo maksunseurannan viestit ja kirjeet ja asettaa asiakaskohtaisesti käsin tehtävät toimenpiteet määriteltyjen maksunseurantatasojen perusteella." #. module: account_followup #: help:account_followup.print,date:0 msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Tämä kenttä sallii ennustepäivän valitsemisen seurantatoimenpiteille" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_next_action:0 msgid "" "This is the next action to be taken. It will automatically be set when the " "partner gets a follow-up level that requires a manual action. " -msgstr "" +msgstr "Tämä on seuraava tehtävä toimenpide. Se asetetaan automaattisesti kun kumppanille tehdään automaattinen seurantatoimenpide joka vaatii manuaalisia toimia." #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_next_action_date:0 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "" "current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual " "action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his " "promises." -msgstr "" +msgstr "Tämä on manuaalinen seurantatoimenpide joka täytyy tehdä. Päivämääräksi asetetaan päivä jolloin tehdään seurantatoimenpide joka vaatii manuaalisia toimia. Joskus tämä voi olla hyödyllistä asettaa myös käsin, esim. tarkastaa pitikö asiakas lupauksensa." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" " number of days. If there are other overdue invoices for the \n" " same customer, the actions of the most \n" " overdue invoice will be executed." -msgstr "" +msgstr "Jotta voit muistuttaa asiakkaita laskujen maksamisesta, voit määrittää erilaisia toimenpiteitä riippuen siitä kuinka paljon asiakkaan maksut on myöhässä. Nämä toiminnot niputetaan seurantatoimenpiteiden tasoihin, jotka laukeavat kun laskun eräpäivästä on kulunut riittävästi aikaa. Jos samalla asiakkaalla on on muita erääntyneitä laskuja, vain pahiten myöhässä olevan laskun toiminto suoritetaan." #. module: account_followup #: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree @@ -1188,24 +1188,24 @@ msgstr "Yhteensä:" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_letter:0 msgid "When processing, it will print a letter" -msgstr "" +msgstr "Tulostaa kirjeen käsiteltäessä" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_email:0 msgid "When processing, it will send an email" -msgstr "" +msgstr "Lähettää sähköpostin käsiteltäessä" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,manual_action:0 msgid "" "When processing, it will set the manual action to be taken for that " "customer. " -msgstr "" +msgstr "Asettaa manuaalisen toimenpiteen joka asiakkaalle tarvii tehdä." #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0 msgid "Worst Due Date" -msgstr "" +msgstr "Aikaisin mahdollinen eräpäivä" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -1215,26 +1215,26 @@ msgid "" " use the following keywords in the text. Don't\n" " forget to translate in all languages you installed\n" " using to top right icon." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita tähän kirjeen kuvaus, joka täsmää seurantatoimenpiteen tasoon. Voit käyttää seuraavia avainsanoja tekstissä. Älä unohda kääntää pohjaa kaikille käytössä oleville kielille käyttäen oikean yläkulman ikonia." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:291 #, python-format msgid "" "You became responsible to do the next action for the payment follow-up of" -msgstr "" +msgstr "Sinsuta tulee vastuullinen seuraavelle toimenpiteelle joka tehdään maksunseurannan puolesta kumppanille " #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." -msgstr "" +msgstr "Kuvaus on virheellinen. Käytä oikeaa selitystä tai %% jos haluat näyttää prosenttimerkin." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form msgid "days overdue, do the following actions:" -msgstr "" +msgstr "päivää ohi eräpäivän, tee seuraavat toiminnot:" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -1255,4 +1255,4 @@ msgstr "tuntematon" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "⇾ Mark as Done" -msgstr "" +msgstr "⇾ Merkkaa tehdyksi" diff --git a/addons/account_followup/i18n/ru.po b/addons/account_followup/i18n/ru.po index 6c5d4fb662a..b29e1a17048 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ru.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ru.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-19 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-25 12:38+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Последние дальнейшие действия" #. module: account_followup #: view:website:account_followup.report_followup msgid "Li." -msgstr "" +msgstr "Ли." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:261 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/zh_CN.po b/addons/account_sequence/i18n/zh_CN.po index df0d48a10c9..8eb30733e59 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/zh_CN.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHORI am interested by this lead.
" -msgstr "" +msgstr "Jestem zainteresowana/zainteresowany tą wskazówką.
" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:53 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Data utworzenia" #: field:res.partner.activation,create_uid:0 #: field:res.partner.grade,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Utworzone przez" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.assignation,create_date:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner.activation,create_date:0 #: field:res.partner.grade,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Utworzono" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:crm_partner_assign.crm_lead_partner_filter @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,assigned_partner_id:0 msgid "Implemented by" -msgstr "" +msgstr "Przygotowane przez" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.channel.interested,interested:0 diff --git a/addons/document/i18n/zh_CN.po b/addons/document/i18n/zh_CN.po index 54efc37b5a2..e127e19d14a 100644 --- a/addons/document/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/document/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:23+0000\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn他的直接报告将通过邀请Odoo来表达对其主管领导反馈给他们自己的参与性和有效性的意见,公司在不断完善和开放性的行...
\\n\n员工会寄回他们的匿名回答Odoo。人力资源部经理将处理这些数据并一个简短的总结数据被发送到相关主管,他的团队和主管的主管。
\\n\n鉴定人应当根据下面提供的度量评价员工的主要工作成绩和成果\\n\n
他的直接报告将通过邀请Odoo来表达对其主管领导反馈给他们自己的参与性和有效性的意见,公司在不断完善和开放性的行...
\\n\n员工会寄回他们的匿名回答Odoo。人力资源部经理将处理这些数据并一个简短的总结数据被发送到相关主管,他的团队和主管的主管。
\\n\n鉴定人应当根据下面提供的度量评价员工的主要工作成绩和成果\\n\n
\\n\n 单击新建一个评价。\\n\n
\\n\n 每个员工都被分配了评价计划。这个计划定义了\\n\n 进行个人评价的频率和方法。\\n\n 你能定义评价步骤和每一步伴随的面谈。Odoo能管理所有类型的评价:自底向上、自\\n\n 上而下、自我评价以及管理人员的最终评价。\\n\n
\\n\n " +msgstr "\\n\n 单击新建一个评价。\\n\n
\\n\n 每个员工都被分配了评价计划。这个计划定义了\\n\n 进行个人评价的频率和方法。\\n\n 你能定义评价步骤和每一步伴随的面试。Odoo能管理所有类型的评价:自底向上、自\\n\n 上而下、自我评价以及管理人员的最终评价。\\n\n
\\n\n " #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" " colleagues periodically.\n" " \n" " " -msgstr "\\n\n 单击创建一个新的个人面谈请求。 \\n\n
\\n\n 面谈请求通常是Odoo根据员工的评价计划自动生成的。\\n\n 每个用户定期自动接收电子邮件,\\n\n 并要求对他们的同事进行评价。\\n\n
\\n\n " +msgstr "\\n\n 单击创建一个新的个人面试申请。 \\n\n
\\n\n 面谈请求通常是Odoo根据员工的评价计划自动生成的。\\n\n 每个用户定期自动接收电子邮件,\\n\n 并要求对他们的同事进行评价。\\n\n
\\n\n " #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" " interview requests to managers and/or subordinates.\n" " \n" " " -msgstr "\\n\n 单击定义一个评价计划。 \\n\n
\\n\n 你能定义评价计划(例如:6个月后首次面谈,然后每年一次).\\n\n 然后每个员工能关联到一个评价计划,这样Odoo能自动\\n\n 生成一个面谈要求给管理人员和下属。\\n\n
\\n\n " +msgstr "\\n\n 单击定义一个评价计划。 \\n\n
\\n\n 你能定义评价计划(例如:6个月后首次面试,然后每年一次).\\n\n 然后每个员工能关联到一个评价计划,这样Odoo能自动\\n\n 生成一个面谈要求给管理人员和下属。\\n\n
\\n\n " #. module: hr_evaluation #: model:survey.page,description:hr_evaluation.appraisal_2 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "填写问卷" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr msgid "Appraisal" -msgstr "评估" +msgstr "评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:hr_evaluation.view_evaluation_report_graph @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "评估" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "评估分析" +msgstr "评价分析" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" -msgstr "评估截止时间" +msgstr "评价截止时间" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,survey_id:0 @@ -309,28 +309,28 @@ msgstr "考评表" #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.view_hr_evaluation_form #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" -msgstr "评估表" +msgstr "评价表单" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" -msgstr "评估面谈" +msgstr "评价面试" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,appraisal_count:0 msgid "Appraisal Interviews" -msgstr "评估面谈" +msgstr "评价面试" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,phase_id:0 msgid "Appraisal Phase" -msgstr "评估阶段" +msgstr "评价阶段" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:hr_evaluation.view_hr_evaluation_plan_form #: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" -msgstr "评估阶段" +msgstr "评价阶段" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 @@ -341,40 +341,40 @@ msgstr "评估阶段" #: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" -msgstr "评估计划" +msgstr "评价计划" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" -msgstr "评估计划阶段" +msgstr "评价计划阶段" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:hr_evaluation.view_hr_evaluation_plan_phase_form #: view:hr_evaluation.plan.phase:hr_evaluation.view_hr_evaluation_plan_phase_tree msgid "Appraisal Plan Phases" -msgstr "评估计划阶段" +msgstr "评价计划阶段" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:hr_evaluation.view_hr_evaluation_plan_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" -msgstr "评估计划" +msgstr "评价计划" #. module: hr_evaluation #: model:survey.page,title:hr_evaluation.opinion_1 msgid "Appraisal Process" -msgstr "评估阶段" +msgstr "评价阶段" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" -msgstr "评估提醒" +msgstr "评价提醒" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Appraisal Summary" -msgstr "评估结果" +msgstr "评价摘要" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.view_hr_evaluation_form @@ -384,33 +384,33 @@ msgstr "评价总结 ..." #. module: hr_evaluation #: model:survey.question,question:hr_evaluation.appraisal_1_3 msgid "Appraisal for Period" -msgstr "评估的周期" +msgstr "期间的评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.evaluation_search msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" -msgstr "在计划执行阶段的评估" +msgstr "在计划执行阶段的评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.evaluation_search msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" -msgstr "在等待鉴定状态的评估" +msgstr "在等待鉴定状态的评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:hr_evaluation.hr_hr_employee_view_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree msgid "Appraisals" -msgstr "评估" +msgstr "评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.evaluation_search msgid "Appraisals Month" -msgstr "评估月" +msgstr "评价月份" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.evaluation_search msgid "Appraisals by Month" -msgstr "每月评估" +msgstr "每月评价" #. module: hr_evaluation #: model:survey.question,question:hr_evaluation.appraisal_1_5 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "考评" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" -msgstr "自下而上的评估申请" +msgstr "自下而上的评价申请" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.view_hr_evaluation_form @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "员工" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" -msgstr "员工评估" +msgstr "员工评价" #. module: hr_evaluation #: model:survey.page,title:hr_evaluation.appraisal_1 @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "增加筛选条件" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" -msgstr "最后面谈" +msgstr "最终面试" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:hr_evaluation.view_evaluation_report_search @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "最终确认评估" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" -msgstr "初次评估月份" +msgstr "初次评价月份" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0 @@ -884,18 +884,18 @@ msgstr "内部备注" #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_form #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_tree msgid "Interview Appraisal" -msgstr "面谈测评" +msgstr "面试评价" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_evaluation_calendar msgid "Interview Request" -msgstr "面谈要求" +msgstr "面试要求" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests msgid "Interview Requests" -msgstr "面谈要求" +msgstr "面试要求" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_form @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "面谈要求" #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_tree #: field:hr.evaluation.interview,user_id:0 msgid "Interviewer" -msgstr "面谈主持" +msgstr "面试官" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "新建" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" -msgstr "下一个评估日期" +msgstr "下一个评价日期" #. module: hr_evaluation #: model:survey.question,question:hr_evaluation.appraisal_2_1 @@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr "暂停" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" -msgstr "定期评估" +msgstr "定期评价" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" -msgstr "评估周期(月数)" +msgstr "评价周期(月数)" #. module: hr_evaluation #: model:survey.question,question:hr_evaluation.appraisal_4_2 @@ -1184,18 +1184,18 @@ msgstr "面对技术,组织,结构和/或关系问题的自下而上的调 #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" -msgstr "复核评估计划" +msgstr "评审评价计划" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_search #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.evaluation_search msgid "Search Appraisal" -msgstr "搜索评估" +msgstr "搜索评价" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Self Appraisal Requests" -msgstr "自我评估申请" +msgstr "自我评价申请" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:hr_evaluation.view_hr_evaluation_interview_form @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "大大超过预期" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.view_hr_evaluation_form msgid "Start Appraisal" -msgstr "开始评估" +msgstr "开始评价" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,state:0 @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "您输入的答案的格式无效。" msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." -msgstr "下次评估的日期是按评估计划的日期计算出来的 (首次评估 + 周期)" +msgstr "下次评价的日期是按评价计划的日期计算出来的 (首次评价+ 周期)" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "待处理" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" -msgstr "自上而下的评估申请" +msgstr "自上而下的评价申请" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0 @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "请使用以下的空间,对上述绩效评估作任何评论。" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:hr_evaluation.view_hr_evaluation_form msgid "Validate Appraisal" -msgstr "确认评估" +msgstr "验证评价" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 @@ -1489,10 +1489,10 @@ msgstr "工作计划" msgid "" "You cannot change state, because some appraisal forms have not been " "completed." -msgstr "你不能改变状态,因为一些评估表尚未完成。" +msgstr "你不能改变状态,因为一些评价表单尚未完成。" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:339 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." -msgstr "没有评估计划无法开始评估" +msgstr "没有评价计划,无法开始评价" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ca.po b/addons/hr_expense/i18n/ca.po index 261ccf6c76c..34374bfde31 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 08:06+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Usuari" #. module: hr_expense #: view:website:hr_expense.report_expense msgid "Validated By:" -msgstr "" +msgstr "Validat per:" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,user_valid:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/nb.po b/addons/hr_expense/i18n/nb.po index a6be11bc812..57cf7dad6dd 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/nb.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/nb.po @@ -3,14 +3,15 @@ # * hr_expense # # Translators: +# Aleksander, 2016 # FIRST AUTHOR\n待审批的新计工单。\n
\n您需要每天记录计工单并在周末前确认。\n当计工单被确认后,它会被管理者审批。\n
\n计工单可以开票给客户,取决于每个相关项目的合同设置。\n
\n " +msgstr "\n待审批的新计工单。\n
\n您需要每天记录计工单并在周末前确认。\n当计工单被确认后,它会被管理者审批。\n
\n计工单可以开票给客户,取决于每个相关项目的合同配置。\n
\n " #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "允许计工单与出勤时间有差异(小时)" msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." -msgstr "签入/签出和在一个计工单里的容许的差异小时。如果您不想这样控制设为0." +msgstr "登录/注销和在一个计工单里的容许的差异小时。如果您不想这样控制设为0." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "公司" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:91 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "设置错误!" +msgstr "配置错误!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet_sheet.view_timesheet_report_search @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "员工" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:100 #, python-format msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" -msgstr "错误!签入(或签出)动作必须在签出(或签入)动作之后。" +msgstr "错误!登录(或注销)动作必须在注销(或登录)动作之后。" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:66 @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "" "the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the" " project, you can generate the invoices based on the timesheet." -msgstr "用\"我的计工单\"菜单开启您的计工单所以您能在系统预定你的活动。用相同方式,您能记录您的考勤(签入/签出)同时记录在不同项目的工作时间。在公司定义的期末,确认用户的计工单和经由经理使其生效。如果需要,可以定义为一个项目,你能给这计工单开发票。" +msgstr "用\"我的计工单\"菜单开启您的计工单所以您能在系统预定你的活动。用相同方式,您能记录您的考勤(登录/注销)同时记录在不同项目的工作时间。在公司定义的期末,确认用户的计工单和经由经理使其生效。如果需要,可以定义为一个项目,你能给这计工单开发票。" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,state:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "表" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Sign In" -msgstr "签入" +msgstr "登录" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "总计" msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." -msgstr "不包含签入和签出数值的计工单无法被核实。" +msgstr "不包含登录及注销数值的计工单无法被核实。" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form diff --git a/addons/im_livechat/i18n/es_PE.po b/addons/im_livechat/i18n/es_PE.po index 600fc11060f..338d42927ff 100644 --- a/addons/im_livechat/i18n/es_PE.po +++ b/addons/im_livechat/i18n/es_PE.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-15 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:34+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #. module: im_livechat #: view:im_livechat.channel:im_livechat.support_channel_form msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Prueba" #. module: im_livechat #: field:im_livechat.channel,button_text:0 diff --git a/addons/im_livechat/i18n/fi.po b/addons/im_livechat/i18n/fi.po index d7228043086..f95db664c34 100644 --- a/addons/im_livechat/i18n/fi.po +++ b/addons/im_livechat/i18n/fi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-02 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 10:00+0000\n" "Last-Translator: Jarmo KortetjärviHello,
\n" +"Thanks for showing interest and buying the Odoo book.
\n" +" If any further information required kindly revert back.\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "" +"Hello,
\n" +"Thanks for showing interest and for subscribing to technical training.
\n" +" If any further information required kindly revert back.I really appreciate your co-operation on this.\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "" +"Hello,
\n" +"Thanks for showing interest and for subscribing to the Odoo Discovery Day.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "" +"Hello,
\n" +"Thanks for the genuine interest you have shown in Odoo.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "" +"Hello,
\n" +"We have very good offer that might suit you.\n" +" For our gold partners,We are arranging free technical training on june,2010.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "" +"Hello,
\n" +"We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners, we are offering Gold partnership.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "" +"Hello,
\n" +"We have very good offer that might suit you.\n" +" For our silver partners,We are paid technical training on june,2010.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "" +"Hello,
\n" +"We have very good offer that might suit you.\n" +" We suggest you subscribe to the Odoo Discovery Day on May 2010.
\n" +"If any further information is required, do not hesitate to reply to this message.
\n" +"Regards,Odoo Team,
" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Company :" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy +msgid "Dummy Python Code" +msgstr "Código Python Dummy" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report +msgid "Marketing campaign demo report" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: report:crm.lead.demo:0 +msgid "Partner :" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 +msgid "Propose a free technical training to Gold partners" +msgstr "Proponer un entrenamiento técnico gratuito a partners Gold" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 +msgid "Propose gold partnership to silver partners" +msgstr "Proponer volverse partners gold a los partners silver" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 +msgid "Propose paid training to Silver partners" +msgstr "Proponer entrenamiento pagado a partners Silver" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 +msgid "Propose to subscribe to the Odoo Discovery Day on May 2010" +msgstr "" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 +msgid "Thanks for buying the Odoo book" +msgstr "Gracias por comprar el libro Odoo" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 +msgid "Thanks for showing interest in Odoo" +msgstr "Gracias por mostrar interés en Odoo" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 +msgid "Thanks for subscribing to technical training" +msgstr "Gracias pos suscribirse al entrenamiento técnico" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 +msgid "Thanks for subscribing to the Odoo Discovery Day" +msgstr "Gracias por suscribirse al Día Odoo Discovery" diff --git a/addons/mass_mailing/i18n/ca.po b/addons/mass_mailing/i18n/ca.po index fe557e1c3c4..2e0d82fbaca 100644 --- a/addons/mass_mailing/i18n/ca.po +++ b/addons/mass_mailing/i18n/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-14 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 08:38+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Rebuda" #: field:mail.mass_mailing,received_ratio:0 #: field:mail.mass_mailing.campaign,received_ratio:0 msgid "Received Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporció rebuda" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts_from_list diff --git a/addons/mass_mailing/i18n/es_PE.po b/addons/mass_mailing/i18n/es_PE.po index 752df5cfa81..a46e97bfb56 100644 --- a/addons/mass_mailing/i18n/es_PE.po +++ b/addons/mass_mailing/i18n/es_PE.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-20 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: mass_mailing #: field:mail.mass_mailing,failed:0 field:mail.mass_mailing.campaign,failed:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallado" #. module: mass_mailing #: field:mail.mass_mailing.contact,message_follower_ids:0 @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #: field:mail.statistics.report,sent:0 #: selection:mail.statistics.report,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mass_mailing #: view:mail.mass_mailing:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search diff --git a/addons/mass_mailing/i18n/pl.po b/addons/mass_mailing/i18n/pl.po index 56eeab37a97..809a12c5edb 100644 --- a/addons/mass_mailing/i18n/pl.po +++ b/addons/mass_mailing/i18n/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-17 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:44+0000\n" "Last-Translator: zbik2607\n 单击来创建一个新的付款方式.\n
\n 定义付款方式,需要先在会计分类账定义中 选中 PoS付款方式 选项。\n 为了能在触摸屏界面上使用付款方式 , 你必须先在 PoS 上设置付款方式。\n
\n " +msgstr "\n 单击来创建一个新的付款方式.\n
\n 定义付款方式,需要先在会计分类账定义中 选中 PoS付款方式 选项。\n 为了能在触摸屏界面上使用付款方式 , 你必须先在 PoS 配置上付款方式。\n
\n " #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "地点" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,login_number:0 msgid "Login Sequence Number" -msgstr "登陆序号" +msgstr "登录序列号码" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgid "" "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." -msgstr "使用菜单\"科目/设置/分类账/分类账\",通过再次使用银行和现金,你必须定义哪个付款方法必须在PoS中有效。选择一个分类账并在 \"PoS\"选项卡中点选\"PoS付款方式\"。你也可以直接通过菜单 \"PoS后台 / 设置 /付款方式\"来新建一个付款方式。" +msgstr "使用菜单\"科目/配置/分类账/分类账\",通过再次使用银行和现金,你必须定义哪个付款方法必须在PoS中有效。选择一个分类账并在 \"PoS\"选项卡中点选\"PoS付款方式\"。你也可以直接通过菜单 \"PoS后台 / 配置 /付款方式\"来新建一个付款方式。" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887 diff --git a/addons/portal/i18n/zh_CN.po b/addons/portal/i18n/zh_CN.po index 7dc8319aaf7..a8dff885b4a 100644 --- a/addons/portal/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/portal/i18n/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # FIRST AUTHORHola ${object.partner_id.name},
\n \nAquí està ${object.state in ('draft', 'sent') and 'el seu pressupost' or 'la seva confirmació de comanda'} de ${object.company_id.name}:
\n\n\n REFERENCIES
\n Número de comanda: ${object.name}
\n Total de comanda: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n Data de comanda: ${object.date_order}
\n % if object.origin:\n Referència de la comanda: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n La seva referencia: ${object.client_order_ref}
\n % endif\n % if object.user_id:\n El seu contacte: ${object.user_id.name}\n % endif\n
\n Pot veure el seu pressupost en línia:\n
\n Veure ${object.state in ('draft', 'sent') and 'pressupost' or 'comanda'}\n\n % if object.paypal_url:\nEs posible de pagar directament amb Paypal:
\n \n \n \n % endif\n\nSi té alguna pregunta, no dubti en posar-se en contacte amb nosaltres.
\nGràcies per escollir a ${object.company_id.name or 'nosaltres'}!
\n\nPremi per crear un pressupost que pot convertir-se en una comanda de venda.\n
\nOdoo l'ajuda a gestionar eficientment el flux complet de vendes: pressupost, comanda de venda, enviament, facturació i pagament.\n
\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -175,7 +176,7 @@ msgid "" " of the sales order.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per crear un pressupost o una comanda de venda per aquest client.\n
\nOdoo l'ajuda a gestionar eficientment el flux complet de vendes: pressupost, comanda de venda, enviament, facturació i pagament.\n
\nLes característiques socials l'ajuden a organitzar discussions en cada comanda de venda, i permeten al seu client seguir l'evolució de les comandes de venda.\n
\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per crear un pressupost que pot convertir-se en una comanda de venda.\n
\nOdoo l'ajuda a gestionar eficientment el flux complet de vendes:\npressupost, comanda de venda, enviament, facturació i pagament.\n
\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations @@ -206,7 +207,7 @@ msgid "" " of the sales order.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per crear un pressupost, el primer pas d'una nova venta.\n
\nOdoo l'ajuda a gestionar eficientment el flux complet de vendes:\ndes del pressupost a la comanda de venda, l'enviament, la facturació i el pagament.\n
\nLes característiques socials l'ajudaran a organitzar discussions en cada comanda de venda, i permeten al seu client seguir l'evolució de comandes de venda.\n
\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 @@ -218,12 +219,12 @@ msgid "" " if you invoice sales totally.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nAquesta és una llista de cada línia de comanda de venda a ser facturada. Pot facturar comandes de venda parcialment, per línies de comanda de venda. No necessita aquesta llista si factura des de les ordres d'entrega o si factura les vendes totalment.\n
" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "El client al qual el producte en qüestió ha de ser entregat." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address @@ -255,27 +256,27 @@ msgstr "Producte avançat" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" -msgstr "" +msgstr "Avançament de %s %%" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Avançament de %s %s" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "Després de fer clic en 'Mostrar línies a facturar', seleccioni les línies a facturar i crei la factura des del menú desplegable 'Més'." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." -msgstr "" +msgstr "Tots els elements en aquestes línies de comanda seran facturades. Pot també facturar un percentatge de la comanda de venda o un preu fix (per avançaments) directament des del formulari de comandes de vendes si ho prefereix." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Ubicació empresa" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " -msgstr "" +msgstr "Permet diferents adreces per l'entrega i factura" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" -msgstr "" +msgstr "Permet facturació en lot d'ordres d'entrega a través dels diaris" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Permet configurar alertes per client o producte" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" -msgstr "" +msgstr "Permet pressupostos i plantilles en línies" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." -msgstr "" +msgstr "Permet configurar notificacions al producte i llençar-les quan un usuari vulgui vendre el producte corresponent o al client especificat.\nExemples: Producte: aquest producte és obsolet. No vendre'n més de 5. Proveïdor: no oblidar preguntar per l'entrega ràpida." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 @@ -326,33 +327,33 @@ msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." -msgstr "" +msgstr "Permet definir contractes amb les condicions de cada client: mètode de facturació ( preu fixe, sobre part d'hores o factures avançades), el preu exacte (650 €/dia per desenvolupador, per exemple), la duració (per exemple, contracte de suport d'un any). Podrà seguir el progrés del contracte i la facturació automàticament.\n- Això instal·la el mòdul account_analytic_analysis." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." -msgstr "" +msgstr "Permet gestionar diferents preus basats en regles per categoria de clients. Exemple: 10% per venedors al detall, promoció de 5 EUR en aquest producte, etc." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." -msgstr "" +msgstr "Permet realitzar pressupostos i comandes de vendes utilitzant diverses polítiques de comandes i gestionar les existències relacionades.\n- Això instal·la el mòdul sale_stock." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." -msgstr "" +msgstr "Permet aplicar un descompte per línia de comanda de venda." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." -msgstr "" +msgstr "Permet categoritzar les vendes i entregues (albarans) entre diferències diàries, i realitzar operacions en lot als diaris.\n- Això instal·la el mòdul sale_journal." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 @@ -360,7 +361,7 @@ msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." -msgstr "" +msgstr "Permet definir quina és la funció per defecte d'un usuari específic en un compte donat. S'utilitza principalment quan un usuari emplena la seva part d'hores. Els valors s'autocompleten amb els valors per defecte, encara que existeixi la possibilitat de canviar-les.\n- Això instal·la el mòdul analytic_user_function." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 @@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "Permetre-us especificar un compte analític en les comandes de venda." msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." -msgstr "" +msgstr "Permet especificar diverses direccions de facturació i d'entrega de les comandes de venda." #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Comptabilitat analítica de vendes" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Abans de l'enviament" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 @@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." -msgstr "" +msgstr "Abans d'escollir un producte, seleccioni un client al formulari de vendes." #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product @@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de venda!" #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "No es pot eliminar una línia de comanda de venda que està en estat '%s'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar una línia de tarifa coincident amb aquest producte i quantitat.\nHa de canviar o bé el producte, la quantitat o la tarifa." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search @@ -490,17 +491,17 @@ msgstr "Marqueu per gestionar pressupostos en aquest equip de vendes" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." -msgstr "" +msgstr "Premi per accedir a l'anàlisis de vendes." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." -msgstr "" +msgstr "Premi per veure un anàlisis detallat de les factures." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." -msgstr "" +msgstr "Premi per veure un anàlisis detallat." #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 @@ -545,27 +546,27 @@ msgstr "Confirmada" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Línies de comandes confirmades i encara sense entregar" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" -msgstr "" +msgstr "Contracte / Analític" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques del contracte" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de contractes" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear i veure la factura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Crea factures" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear i veure la factura" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions per defecte" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 @@ -683,14 +684,14 @@ msgstr "Termes i condicions per defecte" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." -msgstr "" +msgstr "Termini i condiciones per defecte pels pressupostos." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." -msgstr "" +msgstr "Defineixi un objecte de facturació en la configuració de l'equip de vendes per veure el aconseguit i el previst del període d'una mirada." #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Descompte a les línies " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar màrgens a les comandes de venda" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Esborrany de pressupost " #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tarifa EDI (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates @@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "Assistent de composició de correu electrònic" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Activar facturació de les línies de comanda de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 @@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Posició fiscal" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" -msgstr "" +msgstr "Preu fix (dipòsit)" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 @@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "Seguidors" msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." -msgstr "" +msgstr "Per modificar la vista del compte analític per mostrar dades importants de cara al gestor de projectes de les companyes de serveis. Pot també veure l'informe de resum del compte analític per usuari o mes.\n- Això instal·la el mòdul account_analytic_analysis." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban @@ -838,7 +839,7 @@ msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." -msgstr "" +msgstr "Des de aquest informe, pot tenir una vista general de la quantitat facturada al seu client. L'eina de cerca també pot ser utilitzada per personalitzar els informes de factures i, d'aquesta forma, casar aquest anàlisis amb les seves necessitats." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam @@ -851,12 +852,12 @@ msgstr "Des d'aquest informe, pot tenir una vista general de la quantitat factur #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Generar factures basades en les línies de les comandes de venda" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." -msgstr "" +msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de comandes de venda." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -864,7 +865,7 @@ msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" +msgstr "Indica l'estat del pressupost o de la comanda de venda.\nL'estat d'excepció s'estableix automàticament quan passa una operació de cancel·lació en la validació de la factura (excepció de factura) o en procés d'albarà (excepció d'enviament).\nL'estat 'Esperant data planificada' s'estableix quan la factura està confirmada, però s'espera que el planificador s'executi en la data de comanda establerta." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" +msgstr "Si canvia la tarifa d'aquesta comanda (i eventualment la moneda), els preus existents en les línies de comanda no s'actualitzaran." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form @@ -926,13 +927,13 @@ msgstr "En procés" #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" -msgstr "" +msgstr "Per eliminar una comanda de venda confirmada, ha de cancel·lar-la primer." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" -msgstr "" +msgstr "Data incorrecta" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 @@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "Excepció de factura" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsió de facturació" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 @@ -997,12 +998,12 @@ msgstr "Adreça de facturació per a la comanda de venda actual." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" -msgstr "" +msgstr "Direcció de facturació:" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" -msgstr "" +msgstr "Direcció de facturació i d'enviament:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "No podeu crear la factura a partir d'aquesta línia de comanda de venda #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Factura creada" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Factura pagada" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" -msgstr "" +msgstr "Facturar la comanda de venda completa" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban @@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "Facturat" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporció facturada" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban @@ -1061,7 +1062,7 @@ msgstr "Estadístiques de factures" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Procés de facturació" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Indica que una factura ha estat pagada." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Indica que la comanda de venda té almenys una factura." #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 @@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "Les meves línies de comandes de venda" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" -msgstr "" +msgstr "Nova còpia de pressupostos" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter @@ -1144,19 +1145,19 @@ msgstr "Nou correu" #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha un client definit!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "No hi ha tarifa! :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat una línia de tarifa valida! :" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 @@ -1173,12 +1174,12 @@ msgstr "Pressupostos antics" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Sobre l'ordre d'entrega" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Sota demanda" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -1186,12 +1187,12 @@ msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." -msgstr "" +msgstr "Sota demanda: es pot crear una factura esborrany des de comanda de venda quan sigui necessari.\nSobre l'ordre d'entrega: es pot crear una factura esborrany des de l'ordre d'entrega quan els productes hagin estat entregats.\nAbans de l'entrega: es crea una factura esborrany de la comanda de venda, i ha de ser pagada abans de que els productes puguin ser entregats." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Un empleat pot tenir diferents rols per contracte" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "Línies de la comanda" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Comandes de venda a facturar" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter @@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "Referència comanda" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La referència de la comanda ha de ser única per companyia!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "Estat de la comanda" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referència de la comanda" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search @@ -1300,12 +1301,12 @@ msgstr "Si us plau definiu el compte d'explotació per aquest producte: \"%s\" ( #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Defineixi si us plau, el compte d'ingressos per aquest producte: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Preparar factures basades als parts d'hores" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document @@ -1326,7 +1327,7 @@ msgstr "Tarifa" #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Advertència de la llista de preus!" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "Proveïment" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" -msgstr "" +msgstr "Grup d'abastiment" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Producte" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques dels productes" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template @@ -1449,7 +1450,7 @@ msgstr "Pressupost confirmat" #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" -msgstr "" +msgstr "Pressupost creat" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent @@ -1480,17 +1481,17 @@ msgstr "Pressupostos i Vendes " #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" -msgstr "" +msgstr "Proporció de pressupostos creades per duració" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" -msgstr "" +msgstr "Proporció de factures enviades per duració" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" -msgstr "" +msgstr "Proporció de comandes de venda validades per duració." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form @@ -1510,17 +1511,17 @@ msgstr "Referencia/Descripció" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." -msgstr "" +msgstr "Ingressos de comandes de venda confirmades per mes." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." -msgstr "" +msgstr "Ingressos de pressupostos creats per mes." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." -msgstr "" +msgstr "Ingressos de factures enviades per mes." #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 @@ -1535,7 +1536,7 @@ msgstr "Venda Línia_comanda Realitzar_factura" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Venda a facturar" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button @@ -1609,24 +1610,24 @@ msgstr "Línies de comandes de venda a punt per ser facturades" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda de venda meva" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" -msgstr "" +msgstr "Línies de comanda de venda que estan confirmades, realitzades o en excepció i que no han estat facturades." #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Línies de comanda de venda que estan en estat 'Realitzada'" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" -msgstr "" +msgstr "Ordre de venda completa" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress @@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr "Comanda de venda en procés" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Comandes de venda a punt per ser facturades" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "Vendes en excepció" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" -msgstr "" +msgstr "Línies de comandes de venda realitzades" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 @@ -1697,7 +1698,7 @@ msgstr "Comercial" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" -msgstr "" +msgstr "Comercial:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter @@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "Cerca línies no facturades" msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni un producte de tipus servei que s'anomena 'Avançament de Producte'.\nPotser ha de crear-lo i establir-lo com valor per defecte d'aquest camp." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni com vol facturar aquesta comanda. Això crearà una factura esborrany que pot ser modificada abans de la validació." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form @@ -1748,17 +1749,17 @@ msgstr "Excepció d'enviament" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça d'enviament:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mostrar línies a facturar" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" -msgstr "" +msgstr "Algunes línies de comanda" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 @@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "Resum" msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." -msgstr "" +msgstr "Objectiu d'ingressos de facturació pel mes actual. Aquest import que s'estima que l'equip de venda sigui capaç de facturar aquest mes." #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 @@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr "Termes i condicions " #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." -msgstr "" +msgstr "Termes i condicions..." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda." #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "La unitat de temps de treball per defecte pels serveis es" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "L'import total." #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "El valor de l'import avançat ha de ser positiu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 @@ -1849,19 +1850,19 @@ msgstr "" msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." -msgstr "" +msgstr "No hi ha posició fiscal definidada o categoria de comte d'ingressos definida per les propietats per defecte de les categories de producte." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha companya per defecte per l'usuari actual" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." -msgstr "" +msgstr "No hi ha comte d'ingressos definida com a propietat global." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 @@ -1880,17 +1881,17 @@ msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." -msgstr "" +msgstr "Això afegeix el 'Marge' a les comandes de venda.\nLi proporciona la rendibilitat calculant la diferència entre preu unitat i el preu de cost.\n- Això instal·la el mòdul sale_margin." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" -msgstr "" +msgstr "Això afegeix els pressupostos en línia" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." -msgstr "" +msgstr "Permetre instal·lar el mòdul 'sale_analytic_plans'." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr "Per facturar" msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." -msgstr "" +msgstr "Permetre als comercials realitzar factures de les línies de comandes de venda utilitzant el menú 'Línies a facturar'." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Total base" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" -msgstr "" +msgstr "Llençar ordres d'entrega automàtica des de les comandes de venda" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Unitat de mesura" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura" #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr "Base imposable" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "UdV" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgid "" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi 'Facturar la comanda completa' per crear la factura final.\nUtilitzi 'Percentatge' per facturar un percentatge de l'import total com avançat.\nUtilitzi ' Preu fix' per facturar un import específic com avançat.\nUtilitzi 'Algunes línies de comanda' per facturar una selecció de les línies de comanda de venda." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config @@ -2033,17 +2034,17 @@ msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." -msgstr "" +msgstr "Utilitzar contractes per gestionar els seus serveis amb facturació múltiple com a part del mateix contracte amb el seu client." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar gestió de contractes" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar múltiples comptes analítiques a les vendes" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "IVA:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Veure factura" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 @@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "Esperant data planificada" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" -msgstr "" +msgstr "Característiques del magatzem" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -2102,26 +2103,26 @@ msgstr "Què és el que voleu facturar?" #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." -msgstr "" +msgstr "No es pot cancel·lar una línia de comanda de venda que ja s'ha facturat." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." -msgstr "" +msgstr "No pot confirmar una comanda de venda que no té cap línia." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." -msgstr "" +msgstr "No pot crear una factura quan la comanda de venda encara no s'ha confirmat." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" +msgstr "No es pot agrupar vendes amb diferents monedes pel mateix client." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 @@ -2129,18 +2130,18 @@ msgstr "" msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar una tarifa o un client en el formulari de vendes!\nSi us plau, seleccioneu una abans de seleccionar un producte." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" -msgstr "" +msgstr "No hauria de facturar manualment la comanda de venda %s" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" -msgstr "" +msgstr "La vostra referència:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv @@ -2152,4 +2153,4 @@ msgstr "o" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" -msgstr "" +msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index 9adab9d2ef7..9f8713f3262 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-22 02:43+0000\n" -"Last-Translator: liAnGjiA\n Witaj ${object.name},\n
\n\n Zostałaś/eś zaproszo
#. module: website_forum
#: model:email.template,subject:website_forum.validation_email
msgid "${object.company_id.name} Forums validation"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} uprawomocnienie forum"
#. module: website_forum
#: view:website:website_forum.header
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. module: website_forum
#: field:forum.forum,karma_gen_answer_accepted:0
msgid "Answer accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź zaakceptowana"
#. module: website_forum
#: field:forum.forum,karma_gen_answer_downvote:0
diff --git a/addons/website_forum_doc/i18n/pl.po b/addons/website_forum_doc/i18n/pl.po
index c2f21b89879..bb843a26da5 100644
--- a/addons/website_forum_doc/i18n/pl.po
+++ b/addons/website_forum_doc/i18n/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: website_forum_doc
#: model:forum.documentation.toc,name:website_forum_doc.toc_crm_after_sale
msgid "After-sale communication"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja po sprzedaży"
#. module: website_forum_doc
#: view:website:website_forum_doc.promote_question
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Pomysły"
#. module: website_forum_doc
#: field:forum.documentation.toc,introduction:0
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "wprowadzenie"
#. module: website_forum_doc
#: field:forum.documentation.stage,write_uid:0
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Sprzedaż"
#. module: website_forum_doc
#: model:forum.documentation.toc,name:website_forum_doc.toc_sale_so
msgid "Sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "zamówienia sprzedaży"
#. module: website_forum_doc
#: view:website:website_forum_doc.promote_question
diff --git a/addons/website_gengo/i18n/fi.po b/addons/website_gengo/i18n/fi.po
index bff2a74ca53..1b51e3c3094 100644
--- a/addons/website_gengo/i18n/fi.po
+++ b/addons/website_gengo/i18n/fi.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# * website_gengo
#
# Translators:
+# Jarmo Kortetjärvi